Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,740 --> 00:00:05,180
Aquí viene, aquí viene.
2
00:00:05,500 --> 00:00:07,580
Ahí están las trompetas, ahí están los tambores, aquí viene
3
00:00:07,580 --> 00:00:09,280
.
4
00:00:10,080 --> 00:00:15,440
Salta, Cassidy, aquí viene.
5
00:00:15,940 --> 00:00:20,500
Ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh,
6
00:00:20,500 --> 00:00:23,680
ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh.
7
00:00:40,120 --> 00:00:41,260
No veo por qué tuvimos que venir
8
00:00:41,260 --> 00:00:42,260
hasta la frontera para
9
00:00:42,260 --> 00:00:43,120
comprar ganado de lujo.
10
00:00:43,220 --> 00:00:44,440
Hay muchos buenos en nuestra zona.
11
00:00:44,440 --> 00:00:46,100
Quizás los de Silver City sean de
12
00:00:46,100 --> 00:00:47,200
una raza especial, ¿eh, Hoppy?
13
00:00:47,340 --> 00:00:48,920
Tienes razón en eso, California.
14
00:00:49,240 --> 00:00:51,080
Ahora que hemos pasado la última gran ciudad
15
00:00:51,080 --> 00:00:52,720
y todas las chicas guapas han hecho preguntas,
16
00:00:52,820 --> 00:00:53,580
voy a derrumbarme.
17
00:00:54,140 --> 00:00:55,540
¿Entonces no vamos a comprar ganado?
18
00:00:56,280 --> 00:00:57,720
No, quiero averiguar dónde está ese
19
00:00:57,720 --> 00:00:59,420
billete falso y muchos más como él
20
00:00:59,420 --> 00:00:59,940
.
21
00:01:00,920 --> 00:01:02,560
Verás, el Tío Sam es un poco egoísta.
22
00:01:02,660 --> 00:01:03,780
Le gusta hacer las suyas propias.
23
00:01:04,720 --> 00:01:05,720
A mí me parece bien.
24
00:01:06,380 --> 00:01:08,060
Ese es el problema, que parece demasiado bueno.
25
00:01:08,380 --> 00:01:09,940
Y supones que quizá estén hechos en Silver
26
00:01:09,940 --> 00:01:10,420
City, ¿eh?
27
00:01:10,420 --> 00:01:12,560
Bueno, todas las pruebas apuntan allí, ya ves.
28
00:01:18,780 --> 00:01:20,160
Bueno, eso es una chica conduciendo.
29
00:01:22,540 --> 00:01:25,920
Bueno, esos caballos están fuera de control.
30
00:01:26,000 --> 00:01:26,660
Vamos a golpearlos.
31
00:01:51,300 --> 00:02:19,470
Muy bien
32
00:02:19,470 --> 00:02:20,010
Ahora, señorita.
33
00:02:20,530 --> 00:02:21,950
Y no gracias a usted.
34
00:02:22,470 --> 00:02:25,410
De todas las interferencias autoritarias, ¿quién le pidió
35
00:02:25,410 --> 00:02:26,490
que detuviera este carruaje?
36
00:02:26,630 --> 00:02:28,150
Pero los caballos se estaban desbocando.
37
00:02:28,350 --> 00:02:29,210
En realidad no era así.
38
00:02:29,330 --> 00:02:30,950
Justo cuando estaba consiguiendo controlarlos,
39
00:02:30,950 --> 00:02:31,670
llegaste tú.
40
00:02:32,210 --> 00:02:32,910
Ha sido culpa nuestra.
41
00:02:33,010 --> 00:02:34,050
Espero que nos perdones.
42
00:02:34, 330 --> 00:02:36,090
Bueno, si ustedes, caballeros, se apartan, yo
43
00:02:36,090 --> 00:02:36,950
seguiré mi camino.
44
00:02:38,130 --> 00:02:40,530
Vaya, ¿qué intentas hacer, ir en cuatro
45
00:02:40,530 --> 00:02:41,190
direcciones a la vez?
46
00:02:41,250 --> 00:02:42,710
Se te han enredado las líneas.
47
00:02:42,710 --> 00:02:45,030
De verdad, no está en condiciones de conducir, señorita.
48
00:02:45,810 --> 00:02:48,030
Supongo que no, pero tengo que llegar
49
00:02:48,030 --> 00:02:50,470
a Silver City rápido y el conductor está
50
00:02:50,470 --> 00:02:50,970
aquí borracho.
51
00:02:51,270 --> 00:02:52,430
Tengo que llevar a mi cuñada
52
00:02:52,430 --> 00:02:52,990
al médico.
53
00:02:53,090 --> 00:02:53,910
Está muy enferma.
54
00:02:56,110 --> 00:02:57,290
Nora, ¿qué ha pasado?
55
00:02:57,910 --> 00:02:59,150
¿No te dije que era una niña?
56
00:02:59,410 --> 00:03:00,530
Mira qué bonito pelo rojo.
57
00:03:02,990 --> 00: 03:03,970
No pasa nada, Mary.
58
00:03:03,970 --> 00:03:05,030
Pronto llegaremos a Silver City.
59
00:03:05,070 --> 00:03:06,270
Te buscaré un médico enseguida.
60
00:03:06,530 --> 00:03:07,550
Estoy cansada.
61
00:03:10,730 --> 00:03:12,070
El conductor está profundamente dormido.
62
00:03:12,230 --> 00:03:13,370
Podrá dormir unas 12 horas.
63
00:03:13,750 --> 00:03:14,170
¿Lo ve?
64
00:03:14,530 --> 00:03:15,690
Bueno, será mejor que te metas ahí con ella.
65
00:03:15,770 --> 00:03:16,610
Uno de nosotros conducirá.
66
00:03:16,890 --> 00:03:17,970
Hay otro borracho ahí dentro.
67
00:03:17,990 --> 00:03:18,890
Será mejor que lo saquemos de ahí.
68
00:03:19,290 --> 00:03:20,890
Ese borracho, como tú lo llamas, resulta ser
69
00:03:20,890 --> 00:03:22,470
su marido y mi hermano.
70
00:03:22,730 --> 00:03:23,730
Muy bien, señorita, suba.
71
00:03:24,010 --> 00:03:25,290
California, súbete ahí y conduce.
72
00:03:25,750 --> 00:03:27,110
Iré delante y buscaré un médico.
73
00:03:27,370 --> 00:03:28,970
Yo podría conducir tan bien como California.
74
00:03:29,210 --> 00:03:30,490
Bueno, puedes ir al lado
75
00:03:30,490 --> 00:03:31,710
de la joven y hacerle compañía.
76
00:03:31,810 --> 00:03:33,310
Pero recuerda, nada de romances.
77
00:03:33,510 --> 00:03:34,290
Oh, Hoppy.
78
00:03:45,580 --> 00:03:46,500
Otra vez la playa, Doc.
79
00:03:46,760 --> 00:03:47,120
Paga.
80
00:03:47,420 --> 00:03:48,740
Bueno, es una pena jugar
81
00:03:48,740 --> 00:03:49,740
con las cartas equivocadas contigo.
82
00:03:50,660 --> 00:03:52,800
Más te vale seguir con tu trabajo de hacer pastillas, Doc.
83
00:03:56,580 --> 00:03:57,640
Estoy buscando un médico.
84
00:03:58,000 --> 00:03:58,540
¿Para quién?
85
00:03:58,920 --> 00:04:00,300
Hay una mujer enferma que va a llegar en el
86
00:04:00,300 --> 00:04:00,560
escenario.
87
00:04:00,600 --> 00:04:01,580
Necesitará ayuda inmediatamente.
88
00:04:01,920 --> 00:04:03,000
Bueno, soy el Dr. White.
89
00:04:03,060 --> 00:04:03,800
Voy a verla.
90
00:04:03,840 --> 00:04:04,420
Siéntese, doctor.
91
00:04:04,460 --> 00:04:05,180
Estamos jugando a las cartas.
92
00:04:05,760 --> 00:04:07,780
Y tú, llévala de vuelta al cruce.
93
00:04:08,220 --> 00:04:09,580
No quiero mujeres en mi hotel.
94
00:04:09,660 --> 00:04:10,600
Causan demasiados problemas.
95
00:04:12,680 --> 00:04:14,800
Esta señora está demasiado enferma para viajar
96
00:04:14,800 --> 00:04:15,079
más lejos.
97
00:04:15,700 --> 00:04:17,100
Ven con Doc, la diligencia está a punto
98
00:04:17,100 --> 00:04:17,380
.
99
00:04:17,480 --> 00:04:17,779
Peek.
100
00:04:23,860 --> 00:04:25,700
Es usted muy hábil con los puños, señor.
101
00:04:26,900 --> 00:04:27, 960
Me llamo Mordegan.
102
00:04:28,400 --> 00:04:29,860
Soy el dueño del salón de enfrente.
103
00:04:30,500 --> 00:04:31,440
¿Te gustaría trabajar para mí?
104
00:04:31,780 --> 00:04:32,500
No, gracias.
105
00:04:32,780 --> 00:04:34,680
Me llamo Cassidy y la compra de ganado es
106
00:04:34,680 --> 00:04:35,200
mi negocio.
107
00:04:35,380 --> 00:04:36,180
¿Dónde están nuestras habitaciones?
108
00:04:36,860 --> 00:04:39,420
Mire, señorita, soy el propietario de este hotel.
109
00:04:39,420 --> 00:04:41,180
Acabo de explicarle a su amigo que
110
00:04:41,180 --> 00:04:42,260
tendrán que volver al cruce.
111
00:04:42,780 --> 00:04:43,840
Todas nuestras habitaciones están ocupadas.
112
00:04:44,280 --> 00:04:45,520
Bueno, entonces tendrán que echar a alguien
113
00:04:45,520 --> 00:04:47,160
porque mi cuñada no puede viajar
114
00:04:47,160 --> 00:04:47,700
más lejos esta noche.
115
00:04:48,080 --> 00:04:50,640
Me temo que tendrá que hacerlo, y no voy a
116
00:04:50,640 --> 00:04:51,620
desplazar a nadie.
117
00:04:52,360 --> 00:04:53,000
Muy bien.
118
00:04:53,240 --> 00:04:54,700
Si no hay habitaciones arriba, acamparemos
119
00:04:54,700 --> 00:04:55,780
acamparemos aquí mismo, en el vestíbulo.
120
00:04:56,860 --> 00:04:58,040
Antes de que consigas unas almohadas y un par
121
00:04:58,040 --> 00:04:58,440
de mantas.
122
00:04:58,780 --> 00:04:59,420
Y date prisa.
123
00:04:59,460 --> 00:04:59,760
Espera.
124
00:05:00,340 --> 00:05:02,120
Esta señora está realmente muy enferma, Mordegan.
125
00:05:02,460 --> 00:05:03,580
Puede quedarse con mi habitación.
126
00:05:04,140 --> 00:05:05,040
Bueno, gracias, doctor.
127
00:05:05,100 --> 00:05:06,660
Me alegra saber que hay un ser humano
128
00:05:06,660 --> 00:05:07,000
aquí.
129
00:05:13,740 --> 00:05:15,340
Nunca discutas con una dama, Mordegan.
130
00:05:15,660 --> 00:05:16,880
Siempre pierdes.
131
00:05:17,180 --> 00:05:17,940
No me conoces.
132
00:05:18,020 --> 00:05:18,780
Nunca pierdo.
133
00:05:19,260 --> 00:05:19,640
¡Saque!
134
00:05:20,280 --> 00:05:20,740
¡Saque!
135
00:05:21,640 --> 00:05:22,700
Lleno, señor.
136
00:05:23,180 --> 00:05:24,140
Mi esposa está aquí.
137
00:05:24,240 --> 00:05:25,820
Mi pobre esposa enferma.
138
00:05:26,040 --> 00:05:27,000
¿Dónde la ha puesto?
139
00:05:27,340 --> 00:05:29,180
Es el marido de la mujer enferma, Murray.
140
00:05:29,500 --> 00:05:29,920
¿Murray?
141
00:05:30,280 --> 00:05:31,120
Soy yo.
142
00: 05:31,360 --> 00:05:32,220
Sid Murray.
143
00:05:32,500 --> 00:05:35,000
Antes de Boston, ahora de Silver City.
144
00:05:35,260 --> 00:05:36,460
Encantado de conocerles, caballeros.
145
00:05:37,760 --> 00:05:38,340
Muy bien.
146
00:05:38,560 --> 00:05:39,360
Deja que se queden esta noche.
147
00:05:40,560 --> 00:05:42,300
Tú y las chicas vais a salir al escenario
148
00:05:42,300 --> 00:05:43,000
mañana.
149
00:05:43,560 --> 00:05:44,900
Oh, no, no lo haremos.
150
00:05:44,960 --> 00:05:46, 220
Estamos en una mina.
151
00:05:46,700 --> 00:05:48,160
Una mina de campanas de plata.
152
00:05:48,640 --> 00:05:50,400
¿Has oído hablar alguna vez de Silver Bell?
153
00:05:51,840 --> 00:05:52,360
Nunca.
154
00:05:52,980 --> 00:05:54,160
Estás en el camino equivocado.
155
00:05:54,440 --> 00:05:56,580
No hay ninguna mina Silver Bell en este distrito.
156
00:05:57,260 --> 00:05:58,740
No me puedes engañar.
157
00:05:58,800 --> 00:05:59,760
Sé que está aquí.
158
00:06:00,220 --> 00:06:01,320
Es una mina rica.
159
00:06:01,740 --> 00:06:02,980
Soy un hombre rico.
160
00:06:05,040 --> 00:06:06,640
¿Cómo han rastreado esto hasta el
161
00:06:06,640 --> 00:06:07,420
barrio marginal, Huffy?
162
00:06:07,420 --> 00:06:09,160
El gobierno no sabía dónde buscar
163
00:06:09,160 --> 00:06:10,300
hasta que recibieron una carta de
164
00:06:10,300 --> 00:06:11,020
alguien de aquí.
165
00:06:11,340 --> 00:06:12,820
¿La carta tenía firma?
166
00:06:13,040 --> 00:06:14,440
Oh, no, claro que no.
167
00:06:14,740 --> 00:06:15,800
El hombre que la escribió era demasiado inteligente
168
00:06:15,800 --> 00:06:16,420
para hacer eso.
169
00:06:18,160 --> 00:06:19,740
Solo había un billete dentro, y
170
00:06:19,740 --> 00:06:20,980
en el reverso de la carta estaba impreso
171
00:06:20,980 --> 00:06:23,060
una palabra, Mordegan, y este dibujo.
172
00:06:25,760 --> 00:06:27,140
Una estrella con una cola.
173
00:06:27,520 --> 00:06:28,000
Es un cometa.
174
00:06:28,920 --> 00:06:30,640
Y eso es lo que tenemos que vigilar.
175
00:06:31,000 --> 00:06:32,640
Podría ser el nombre de un salón por
176
00:06:32,640 --> 00:06:34,320
aquí, o un rancho, o casi cualquier cosa.
177
00:06:34,880 --> 00:06:36,420
Si lo encontramos, encontraremos ayuda.
178
00:06:36,420 --> 00:06:38,100
Estaremos atentos.
179
00:06:38,940 --> 00:06:41,100
Tiene suerte por un minuto.
180
00:06:41,860 --> 00:06:43,160
Y está en problemas.
181
00:06:44,180 --> 00:06:45,160
Tenías razón, Huffy.
182
00:06:45,380 --> 00:06:46,560
Aún no ha madurado.
183
00:06:47,340 --> 00:06:49,340
Bueno, supongo que no lo hice muy bien.
184
00:06:49,960 --> 00:06:50,680
¿Dónde está Murray?
185
00:06:51,060 --> 00:06:51,900
Apostando.
186
00:06:54,940 --> 00:06:56,420
No oigo ningún disturbio.
187
00:06:56,960 --> 00:06:58,560
Apuesto a que alguien ha dejado caer un arma en el
188
00:06:58,560 --> 00:06:58,820
.
189
00:06:59,140 --> 00:07:00,160
Será mejor que vuelvas al hotel.
190
00:07:00,280 --> 00:07:01,540
Veremos qué podemos hacer con Murray.
191
00:07:01,660 --> 00:07:02,340
Es bastante malvado.
192
00:07:02,600 --> 00:07:04,500
Quizás se porte mejor con los adultos.
193
00:07:07,000 --> 00:07:07,720
¿Qué ha pasado?
194
00:07:07,980 --> 00:07:08,580
No lo he visto.
195
00:07:08,820 --> 00:07:09,580
¿Quién es el duque?
196
00:07:09,840 --> 00:07:10,860
¿Qué le llevó a hacerlo, Pete?
197
00:07:11,100 --> 00:07:13,020
Bueno, el alcohol, supongo, y perder su dinero
198
00:07:13,020 --> 00:07:13,540
tan rápido.
199
00:07:13,800 --> 00:07:15,120
Lo primero que sé es que sacó su
200
00:07:15,120 --> 00:07:16,220
.45 y disparó.
201
00:07:16,420 --> 00:07:17,100
¿Así fue como sucedió?
202
00:07:17,400 --> 00:07:17,720
Sí.
203
00:07:18,700 --> 00:07:20,000
Qué pena que se rindiera tan fácilmente.
204
00:07:20,480 --> 00:07:21,120
No lo hizo.
205
00:07:23,300 --> 00:07:24,760
¿Estás diciendo que no se disparó
206
00:07:24,760 --> 00:07:25,060
él mismo?
207
00:07:25,300 --> 00:07:26,260
¿Me estás llamando mentiroso?
208
00:07:26,540 --> 00:07:28,000
Ese hombre no tuvo oportunidad de desenfundar
209
00:07:28,000 --> 00:07:29,540
su pistola todavía estaba en su funda, debajo de su
210
00:07:29,540 --> 00:07:29,800
abrigo.
211
00:07:30,500 --> 00:07:30,980
Echa un vistazo.
212
00:07:31,060 --> 00:07:31,700
El hombro derecho.
213
00:07:33,460 --> 00:07:35,460
Era evidentemente zurdo, por lo que llevaba
214
00:07:35,460 --> 00:07:36,580
su arma en el lado derecho.
215
00:07:37,160 --> 00:07:38,880
Así que el arma en su mano derecha no
216
00:07:38,880 --> 00:07:39,320
cuadra.
217
00:07:39,860 --> 00:07:41,040
Muy bien, ¿por qué no se ponen en fila y
218
00:07:41,040 --> 00:07:42,320
veremos quién tiene la funda vacía?
219
00:07:42,440 --> 00:07:43,180
Las revisaré.
220
00:07:45,760 --> 00:07:46,980
Aléjate de mí.
221
00:07:48,020 --> 00:07:49,640
Todas las fundas están llenas de lo que él hace con
222
00:07:49,640 --> 00:07:49,820
eso.
223
00:07:50,220 --> 00:07:50,780
Un momento.
224
00:07:51,640 --> 00:07:52,960
¿Por qué te interesa tanto
225
00:07:52,960 --> 00:07:53,960
los asuntos del difunto caballero?
226
00:07:55,440 --> 00:07:57,100
Digamos que era amigo
227
00:07:57,100 --> 00:07:57,600
suyo.
228
00:07:58,380 --> 00:08:00,000
Y por lo que parece, sin duda
229
00:08:00,000 --> 00:08:00,640
lo necesitaba.
230
00:08:02,020 --> 00:08:03,580
En ese caso, estaré encantado de decirte
231
00:08:03,580 --> 00:08:04,440
de quién es esa pistola.
232
00:08:05,140 --> 00:08:05,860
Es mía.
233
00:08:06,520 --> 00:08:07,920
Es la pistola que guardamos detrás de la barra.
234
00:08:08,060 --> 00:08:09,100
Murray la cogió y se la guardó
235
00:08:09,100 --> 00:08:10,360
su bolsillo cuando entró.
236
00:08:10,600 --> 00:08:12,020
Está bien, dejémoslo así.
237
00:08:12,020 --> 00:08:12, 840
Es una buena historia.
238
00:08:14,360 --> 00:08:16,220
Vamos, California, creo que podemos aguantar
239
00:08:16,220 --> 00:08:17,180
un poco de aire fresco.
240
00:08:23,230 --> 00:08:24,450
Muy bien, un momento, doctor.
241
00:08:25,130 --> 00:08:26,630
¿Cuándo podrán viajar esas mujeres?
242
00:08:26,630 --> 00:08:26,910
viajar?
243
00:08:27,030 --> 00:08:27,890
Morrigan quiere que se vayan.
244
00:08:28,430 --> 00:08:30,110
Ya no tendrás que preocuparte más por
245
00:08:30,110 --> 00:08:30,870
la señorita Murray-Pete.
246
00:08:31,510 --> 00:08:32,150
Está muerta.
247
00:08:38,440 --> 00:08:40,580
Bueno, hemos llegado hasta aquí sin que nos dispararan
248
00:08:40,580 --> 00:08:40,740
.
249
00:08:40,900 --> 00:08:41,120
Sí.
250
00:08:41,700 --> 00:08:42,360
Espera un momento.
251
00:08:44,960 --> 00:08:46,780
Puede que Morrigan esté demasiado ocupada esta mañana como para
252
00:08:46,780 --> 00:08:47,640
ocuparse de nosotros.
253
00:08:47,840 --> 00:08:48,620
Baja ahí.
254
00:08:55,280 --> 00:08:57,040
¿Qué opinas de eso, Hoppy?
255
00:08:57,560 --> 00:08:58,940
Parecen demasiado felices como para ser
256
00:08:58,940 --> 00:08:59,240
buenos.
257
00:08:59,460 --> 00:09:01,600
A mí me parecen unos apostadores de pacotilla.
258
00:09:03,540 --> 00:09:04,280
Levántate.
259
00:09:04,280 --> 00:09:05,100
Levántate.
260
00:09:08,160 --> 00:09:09,440
¿Qué es esto, una convención?
261
00:09:11,160 --> 00:09:12,040
Vuelve dentro.
262
00:09:18,040 --> 00:09:20,000
Creo que hemos descubierto cómo se propaga Morrigan
263
00:09:20,000 --> 00:09:20,840
ese dinero casero.
264
00:09:21,020 --> 00:09:21,600
¿Cómo, Hoppy?
265
00:09:22,000 --> 00:09:23,700
Yo diría que se lo vende a esos jugadores.
266
00:09:24,020 --> 00:09:25,500
Probablemente le paguen un buen precio por
267
00:09:25,500 --> 00:09:26,940
ello y aún así obtengan beneficios.
268
00:09:27,160 --> 00:09:28,340
Quizás intentaron pasarle algo de
269
00:09:28,340 --> 00:09:29,740
material a Murray y él armó un
270
00:09:29,740 --> 00:09:30,240
gran escándalo.
271
00:09:30,380 --> 00:09: 31,100
No, él no.
272
00:09:31,160 --> 00:09:33,240
Había perdido todo menos esa mina de plata imaginaria
273
00:09:33,240 --> 00:09:34,060
cuando yo estaba allí.
274
00:09:34,060 --> 00:09:35,300
Él estaba convencido de que la tenía.
275
00:09:35,680 --> 00:09:36,780
Quizás la tenía.
276
00:09:37,180 --> 00:09:38,320
¿Crees que alguien aquí lo saltó?
277
00:09:38,680 --> 00:09:39,620
Bueno, es más que probable.
278
00:09:39,760 --> 00:09:40,880
¿Qué crees que deberíamos hacer?
279
00:09:41,440 --> 00:09:42,960
Bueno, ahora que sabemos cómo se deshace Morrigan
280
00:09:42,960 --> 00:09:44,680
deshace de ese dinero falso, nuestro trabajo
281
00:09:44,680 --> 00:09:45,620
será averiguar dónde
282
00:09:45,620 --> 00:09:46,020
lo fabrica.
283
00:09:46,840 --> 00:09:48,100
Y tengo el presentimiento de que es en esa
284
00:09:48,100 --> 00:09:49,560
mina desaparecida, dondequiera que esté.
285
00:09:50,020 --> 00:09:51,040
Bueno, ¿cuál es nuestro próximo movimiento?
286
00:09:51,620 --> 00:09:52,860
Voy a hablar con Nora
287
00:09:52,860 --> 00:09:53,600
sobre esa mina.
288
00:10:00,750 --> 00:10:03,030
Dejando a Lucky en California para esperar la
289
00:10:03,030 --> 00:10:05,090
posible aparición del hombre que firmó como
290
00:10:05,090 --> 00:10:07,150
el cometa, fui en busca de algún rastro
291
00:10:07,150 --> 00:10:08,450
de la mina Silver Bell.
292
00:10:18,710 --> 00:10:20,550
Para un rastro que parecía no llevar a ninguna parte,
293
00:10:20,910 --> 00:10:22,950
había demasiadas huellas frescas.
294
00:10:23,790 --> 00:10:25,210
El viejo tonto no volverá a huir cuando
295
00:10:25,210 --> 00:10:25,750
lo encuentre.
296
00:10:36,560 --> 00:10:36,920
¡John!
297
00:10:39,560 --> 00:10:40,360
¿Dónde estás?
298
00:10:50,880 --> 00:10:52,260
Me gustaría saber cómo conseguiste
299
00:10:52,260 --> 00:10:53,000
escaparte tan hábilmente.
300
00:11:39,760 --> 00:11:40,120
¿Escalar?
301
00:11:41,700 --> 00:11:42,320
Tranquilo.
302
00:11:42,460 --> 00:11:43,140
No voy a hacerte daño.
303
00:11:44,580 --> 00:11:45,780
Volveré enseguida al trabajo.
304
00:11:46,400 --> 00:11:47,660
Solo quería tomar un poco el aire.
305
00:11:48,220 --> 00:11:49,600
Bueno, por mí está bien.
306
00:11:51,460 --> 00:11:53,260
Oye, eres un desconocido, ¿verdad?
307
00:11:53,880 --> 00:11:55,500
Debes trabajar para Morrigan.
308
00:11:55,820 --> 00:11:57,200
Ni mucho menos.
309
00:11:57,600 --> 00:11:59,220
Pero solo sus hombres pueden subir
310
00:11:59,220 --> 00:11:59,840
hasta aquí.
311
00:12:01,260 --> 00:12:02,520
¿Qué haces aquí?
312
00:12:02,980 --> 00:12:04,840
Estoy buscando una mina llamada la plata
313
00:12:04,840 --> 00:12:05,180
bell.
314
00:12:06,600 --> 00:12:08,280
Bueno, ¿qué quieres con la plata
315
00:12:08,280 --> 00:12:08,580
¿La campana?
316
00:12:08,940 --> 00:12:10,040
Bueno, se suponía que debía echarle un vistazo
317
00:12:10,040 --> 00:12:10,920
para un amigo mío.
318
00:12:11,000 --> 00:12:11,520
¿Está cerca?
319
00:12:12,020 --> 00:12:14,800
Bueno, no está lejos, pero no se puede llegar
320
00:12:14,800 --> 00:12:15,220
cerca.
321
00:12:15,820 --> 00:12:16,300
¿Por qué no?
322
00:12:16,300 --> 00:12:19,140
Bueno, Morrigan tiene guardias todo el tiempo.
323
00:12:20,260 --> 00:12:20,780
¿Guardias?
324
00:12:21,520 --> 00:12:21,900
Sí.
325
00:12:22,500 --> 00:12:23,640
Bueno, ¿está obteniendo mucho
326
00:12:23,640 --> 00:12:24,460
mineral de alta calidad de ahí?
327
00:12:25,280 --> 00:12:25,800
No.
328
00:12:26,280 --> 00:12:28,300
No, no se ha extraído ningún mineral
329
00:12:28,300 --> 00:12:29,480
de la campana de plata desde que yo...
330
00:12:31,880 --> 00:12:33,560
Desde que Morrigan se hizo cargo.
331
00:12:34,380 --> 00:12:35,280
Hace diez años.
332
00:12:37,300 --> 00:12:39,780
Me pregunto qué Morrigan...
333
00:12:40,300 --> 00:12:41,040
Lo sabía.
334
00:12:41,220 --> 00:12:42,580
Está utilizando esa mina como tapadera.
335
00:12:42,960 --> 00:12:44,960
No dije nada al respecto.
336
00:12:44,960 --> 00:12:46,860
No se lo digas a Longhorn.
337
00:12:47,380 --> 00:12:48,380
Me mataría.
338
00:12:48,920 --> 00:12:50,880
Bueno, por eso dispararon al joven Murray.
339
00:12:51,200 --> 00:12:53,100
Para evitar que se enterara.
340
00:12:54,100 --> 00:12:54,660
¿Sid Murray?
341
00:12:55,420 --> 00:12:56,060
¿Mi chico?
342
00:12:56,980 --> 00:12:58,080
¿Qué estás diciendo?
343
00:12:58,860 --> 00:12:59,680
¿Tu chico?
344
00:13:00,280 --> 00:13:01,460
Bueno, tú debes de ser John Murray.
345
00:13:02,060 --> 00:13:02,580
Sí.
346
00:13:02,800 --> 00:13:03,160
¿Qué...
347
00:13:03,160 --> 00:13:04,940
Lo que Morrigan ha dejado de mí.
348
00:13:05,940 --> 00:13:07,140
Pero háblame de mi hijo.
349
00:13:07,420 --> 00:13:08,520
Vuela por aquí.
350
00:13:08,960 --> 00:13:09,480
¡Longhorn!
351
00:13:09,860 --> 00:13:10,840
Rápido, te llevaré colina abajo.
352
00:13:10,900 --> 00:13:11,700
Podemos hablar por el camino.
353
00:13:11,700 --> 00:13:20,940
Oigo algo moviéndose.
354
00:13:21,220 --> 00:13:21,880
Voy a por el caballo.
355
00:13:25,400 --> 00:13:26,160
Espera un momento.
356
00:13:26,540 --> 00:13:27,340
Vuelve aquí.
357
00:13:28,100 --> 00:13:30,000
Lo tengo localizado aquí.
358
00:13:30,880 --> 00:13:32,340
Deberías encadenarlo como
359
00:13:32,340 --> 00:13:33,140
solía hacer el jefe.
360
00:13:50,290 --> 00:13:53,150
Lucky, en California, había inventado una excusa para
361
00:13:53,150 --> 00:13:54,230
quedarse en la ciudad.
362
00:13:54,610 --> 00:13:56,670
Habían comprado el restaurante chino.
363
00:13:57,330 --> 00:13:58,230
Ya casi se pone el sol.
364
00:13:58,350 --> 00:13:59,330
Me pregunto qué van a hacer.
365
00:13:59,510 --> 00:14:00,370
¿Qué pueden hacer?
366
00:14:01,550 --> 00:14:02,790
Aquí viene Doc White.
367
00:14:02,790 --> 00:14:03,530
Entra.
368
00:14:03,630 --> 00:14:03,990
Mantente ocupado.
369
00:14:05,670 --> 00:14:06,450
Hola, Doc.
370
00:14:06,750 --> 00:14:08,210
¿Podrás conseguir comida casera aquí
371
00:14:08,210 --> 00:14:08,530
pronto?
372
00:14:08,890 --> 00:14:09,810
Es un cometa, ¿eh?
373
00:14:10,030 --> 00:14:10,410
Sí.
374
00:14:10,550 --> 00:14:11,790
Es el símbolo de la buena suerte de Cassidy.
375
00:14:12,090 --> 00:14:13,110
Bueno, eso es extraño.
376
00:14:13,810 --> 00:14:15,310
El mío también, en cierto modo.
377
00:14:16,770 --> 00:14:17,390
¿Ves esto?
378
00:14:18,530 --> 00:14:19,030
¡California!
379
00:14:19,430 --> 00:14:20,190
¡Lo encontré!
380
00:14:20,590 --> 00:14:20,930
¡California!
381
00:14:22,350 --> 00:14:23,390
Encontré el cometa.
382
00:14:25,030 --> 00:14:26,010
Hola, California.
383
00:14:30,220 --> 00:14:30,720
Maldición.
384
00:14:31,320 --> 00:14:32,980
Oye, te hemos estado buscando por todas partes.
385
00:14:32,980 --> 00:14:34,620
¿Por qué no nos diste una señal a Hoppy o a alguno de
386
00:14:34,620 --> 00:14:35,200
nosotros?
387
00:14:35,400 --> 00:14:36,360
Nunca lo hubiera imaginado.
388
00:14:36,500 --> 00:14:38,000
Pensaba que eran forajidos.
389
00:14:38,120 --> 00:14:39,320
No podíamos ir por ahí preguntando.
390
00:14:39,680 --> 00:14:41,620
No debería haber sido tan cobarde, pero
391
00:14:41,620 --> 00:14:42,960
temía que mi carta pudiera haber sido
392
00:14:42,960 --> 00:14:45,300
detenerla y Mordegan pudiera identificar al autor.
393
00:14:45,360 --> 00:14:46,980
Oh, espera a que Hoppy se entere de esto por la
394
00:14:46,980 --> 00:14:47,320
mañana.
395
00:14:47,540 --> 00:14:48,100
¿Por la mañana?
396
00:15:01,120 --> 00:15:01,980
Siéntate, Doc.
397
00:15:06,580 --> 00:15:07,560
¿Qué tienes, Doc?
398
00:15:08,020 --> 00:15:08,940
¿Qué hay en el menú?
399
00:15:09,420 --> 00:15:10,500
Frijoles y frijoles.
400
00:15:10,700 --> 00:15:11,320
¿Traficante de frijoles?
401
00:15:13,260 --> 00:15:15,060
El sol se ha puesto y tu tiempo se ha acabado, así que empieza
402
00:15:15,060 --> 00:15:15,340
muévete.
403
00:15:15,820 --> 00:15:17,060
¿De qué estás hablando?
404
00: 15:17,400 --> 00:15:18,540
Oh, deja de dar largas.
405
00:15:19,700 --> 00:15:21,640
Mira, Doc, estás jugando con el equipo equivocado.
406
00:15:21,780 --> 00:15:22,240
Son unos perdedores.
407
00:15:22,560 --> 00:15:23,980
No hay necesidad de violencia.
408
00:15:24,320 --> 00:15:26,020
Déjame hablar con Mordegan.
409
00:15:26,620 --> 00:15:27,460
Ahórrate el esfuerzo.
410
00:15:31,320 --> 00:15:32,480
¿Crees que están fingiendo sobre...
411
00:15:32,480 --> 00:15:33,240
¿Cómo voy a saberlo?
412
00:15:38,130 --> 00:15:39,530
Bueno, no se van a mudar, así que vamos a
413
00:15:39,530 --> 00:15:40,390
dejar que se queden ahí.
414
00:15:40,550 --> 00:15:41,950
Dispersaos, chicos, por si deciden
415
00:15:41,950 --> 00:15:42,430
luchar.
416
00:15:42,830 --> 00: 15:44,390
No pondrás en peligro la vida de la señora si
417
00:15:44,390 --> 00:15:44,590
tenemos que hacerlo.
418
00:15:44,590 --> 00:15:45,030
Disparos.
419
00:15:45,270 --> 00:15:46,350
Ha tenido su oportunidad.
420
00:15:46,450 --> 00:15:47,430
¿Qué pasa, te estás acobardando?
421
00:15:47,570 --> 00:15:48,010
No, pero...
422
00: 15:48,010 --> 00:15:49,450
Bueno, entonces ve allí y toma nota.
423
00:16:00,120 --> 00:16:00,700
Entran.
424
00:16:02,360 --> 00:16:03,600
Muy bien, chicos, se acabó el tiempo.
425
00:16:03,640 --> 00:16:04,200
Que lo disfruten.
426
00:16:11,020 --> 00:16:12,000
Eh, esperad.
427
00:16:12,180 --> 00:16:13,260
No disparéis.
428
00:17:12,790 --> 00:17:13,690
No dispares, Cassidy.
429
00:17:13,790 --> 00:17:14,230
Me rindo.
430
00:17:14,369 --> 00:17:15,069
Suelta el arma.
431
00:17:17,890 --> 00:17:18,270
Cassidy.
432
00:17:19,010 --> 00:17:19,250
¿Qué?
433
00:17:20,069 --> 00:17:20,569
Soy Harvey.
434
00:17:21,069 --> 00:17:22,310
Tengo que hablar contigo.
435
00:17:22,550 --> 00:17:23,589
Hablaré con tu jefe.
436
00:17:25,790 --> 00:17:26,730
Ve allí.
437
00:17:32,530 --> 00:17:33,650
Bueno, nos alegramos de verte.
438
00:17:33,710 --> 00:17:34,790
Has llegado justo a tiempo.
439
00:17:34,950 --> 00:17:36,290
Para todos excepto para el doctor White.
440
00:17:36,590 --> 00:17:37,790
Doc, ¿dónde encaja él?
441
00:17:37,870 --> 00:17:37,970
No puede encajar aquí.
442
00:17:37,970 --> 00:17:38,730
Es el hombre del cometa.
443
00:17:38,850 --> 00:17:39,530
Es decir, lo era.
444
00:17:39,970 --> 00:17:40,410
¿Dónde está?
445
00:17:40,550 --> 00:17:41,930
En la cafetería, pero está acabado.
446
00:17:42,310 --> 00:17:43,510
Lleva a estos dos a Mortigan.
447
00:17:43,570 --> 00:17:44,470
Quiero que los vea.
448
00:17:44,930 --> 00:17:45,910
No les quites los ojos de encima.
449
00:17:46,170 --> 00:17:47,330
Espero que se escapen.
450
00:17:47,770 --> 00:17:49,450
Pero el Dr. White era mi amigo.
451
00:17:49,770 --> 00:17:50,610
Debería ir a verlo.
452
00:17:50,790 --> 00:17:51,390
Cállate.
453
00: 17:51,490 --> 00:17:52,470
Aún no hemos saldado cuentas.
454
00:17:52,550 --> 00:17:53,890
Vamos, ponte en marcha.
455
00:17:54,910 --> 00:17:55,030
Vamos.
456
00:17:56,250 --> 00:17:56,850
¿Dónde está?
457
00:17:56,970 --> 00:17:57,370
Aquí está.
458
00:18:01,920 --> 00:18:02,280
Doc.
459
00:18:11,200 --> 00:18:12,620
No firmé con mi nombre.
460
00:18:14,080 --> 00:18:15,180
Fui un cobarde.
461
00:18:15,180 --> 00:18:17,220
Lo has compensado con creces, Doc.
462
00:18:17,760 --> 00:18:18,800
Ahora todo está bien.
463
00:18:19,960 --> 00:18:21,740
¿Encontraste la planta de Mortigan?
464
00:18:22,180 --> 00:18:23,360
Me he acercado a ella.
465
00:18:23,560 --> 00:18:24,800
Y voy a volver con los chicos.
466
00:18:26,240 --> 00:18:26,680
Excelente.
467
00:18:31,320 --> 00:18:31,760
Delara.
468
00:18:33,180 --> 00:18:33,960
Cuídate.
469
00:18:55,500 --> 00:18:56,700
Eres difícil de matar, ¿verdad?
470
00:18:57,200 --> 00:18:57,620
Sí.
471
00:18:58,220 --> 00:19:00,200
Lástima que estéis tan faltos de personal aquí abajo.
472
00: 19:01,660 --> 00:19:02,460
Entiendo lo que quieres decir.
473
00:19:02,520 --> 00:19:03,020
¿Dónde están los demás?
474
00:19:03,460 --> 00:19:04,920
Están fuera de juego para siempre.
475
00:19:07,000 --> 00:19:07,580
Tú ganas.
476
00:19:08,160 --> 00:19:08,980
¿Qué quieres?
477
00:19:09,520 --> 00:19:11,100
Quiero la mitad de lo que tienes, incluyendo
478
00:19:11,100 --> 00:19:11,980
la mina instalada.
479
00:19:12,240 --> 00:19:13,320
Sabía que ese era tu juego.
480
00:19:13,980 --> 00:19:14,840
Te vas a librar.
481
00:19:15,100 --> 00:19:16,320
Podría descartarte.
482
00:19:16,740 --> 00:19:17,440
No lo harás.
483
00:19:18,160 --> 00:19:19,940
No, creo que hay suficiente para los dos
484
00:19:19,940 --> 00:19:20,080
.
485
00:19:20,780 --> 00:19:22,800
Tengo algunas ideas para expandirnos
486
00:19:22,800 --> 00:19:23,300
allí también.
487
00:19:23,820 --> 00:19:24,160
Bien.
488
00:19:24,220 --> 00:19:25,060
Hay margen de mejora.
489
00:19:25,720 --> 00:19:26,980
Me gustaría llevarte allí yo mismo
490
00:19:26,980 --> 00:19:27,820
y mostrarte la distribución.
491
00:19:28,040 --> 00:19:29,480
Pero tengo a unos chicos que vienen
492
00:19:29,480 --> 00:19:30,680
para encargarse de algunas cosas.
493
00:19:31,300 --> 00:19:32,380
Por mí está bien.
494
00:19:32,860 --> 00:19:33,820
¿Por qué no envías a Pete?
495
00:19:34,920 --> 00:19:35,300
De acuerdo.
496
00:19:35,380 --> 00:19:36,260
Es mi mano derecha.
497
00:19:36,960 --> 00:19:39,260
Y no olvides que también somos socios en ese
498
00:19:39,260 --> 00:19:39,820
negocio.
499
00:19:40,240 --> 00:19:40,600
Claro.
500
00:19:40,760 --> 00:19:41,940
Me encargaré de que te atiendan.
501
00:19:42,560 --> 00:19:43,260
Muy bien, chicos.
502
00:19:43,300 --> 00:19:43,840
Dejadlos ir.
503
00:19:43,900 --> 00:19:44,660
Ahora somos amigos.
504
00:19:46,280 --> 00:19:46,640
Dallara.
505
00:19:49,180 --> 00:19:50,460
Te voy a dar una oportunidad para
506
00:19:50,460 --> 00:19:51,360
demostrar lo bueno que eres.
507
00:19:52,020 --> 00:19:53,400
Aceptaré con mucho gusto.
508
00:19:54,160 --> 00:19:55,380
Quiero que mates a Cassidy.
509
00:19:55,800 --> 00:19:57,300
No me importa cómo lo hagas, pero
510
00:19:57,300 --> 00:19:57,780
no falles.
511
00:19:58,360 --> 00:19:59,160
Será un placer.
512
00:19:59,940 --> 00:20:01,100
Déjame ver esa pistola.
513
00:20:06,950 --> 00:20:08,010
No se ha disparado ni un tiro.
514
00:20:08,110 --> 00:20:09,130
¿Cómo justificas eso, Dallara?
515
00:20:09,370 --> 00:20:10,370
He recargado.
516
00:20:10,610 --> 00:20:11,530
Oh, no, no lo has hecho.
517
00:20:11,590 --> 00:20:12,550
No has tenido oportunidad.
518
00:20:12,670 --> 00:20:13,270
Habla, Dallara.
519
00:20:14,110 --> 00:20:15,130
¿Por qué no disparaste?
520
00:20:15,430 --> 00:20:17,130
Quizás sean sus amigos, y eso podría incluir a
521
00:20:17,130 --> 00:20:17,590
Cassidy.
522
00:20:17,830 --> 00:20:18,650
Eso no es así.
523
00:20:19,350 --> 00:20:20,870
Simplemente no disparo
524
00:20:20,870 --> 00:20:21,290
a mujeres.
525
00:20:21,950 --> 00:20:23,750
Y el Dr. White era mi amigo.
526
00:20:24,410 --> 00:20:25,890
Quizás sea mejor que te registremos.
527
00:20:26,390 --> 00:20:26,950
Regístralo, Pete.
528
00:20:38,350 --> 00:20:38,910
No.
529
00:20:39,050 --> 00:20:39,910
Revísalo primero.
530
00:20:47,000 --> 00:20:48,240
Aquí solo hay dinero.
531
00:20:49,520 --> 00:20:50,500
Y un amuleto de la suerte.
532
00:20:51,480 --> 00:20:52,760
Y la he usado yo mismo.
533
00:21:10,760 --> 00:21:12,080
¿Qué es, un número de la suerte?
534
00:21:13,860 --> 00:21:14,940
No para Dallara.
535
00:21:15,380 --> 00:21:17,740
Es su identificación para la Policía Federal Mexicana.
536
00:21:18,440 --> 00:21:19,800
Está dimitiendo ahora mismo.
537
00:21:20,040 --> 00:21:20,840
No, espera un momento.
538
00:21:21,980 --> 00:21:22,540
¿Por qué?
539
00:21:23,360 --> 00:21:24,080
Sería mejor asegurarse de que
540
00:21:24,080 --> 00:21:24,180
no se salga con la suya.
541
00:21:24,180 --> 00:21:25,240
Haremos que parezca un accidente en
542
00:21:25,240 --> 00:21:26,080
caso de que haya un seguimiento.
543
00:21:27,280 --> 00:21:28,980
¿Te refieres con una pistola en la mano
544
00:21:28,980 --> 00:21:29,420
como Murray?
545
00:21:29,900 --> 00:21:30,900
Claro, esa es la respuesta.
546
00:21:31,540 --> 00:21:32,200
No es bueno.
547
00:21:32,900 --> 00:21:34,320
Nunca fue un truco inteligente.
548
00:21:36,660 --> 00:21:38,460
Si haces algo tan estúpido como eso,
549
00:21:38,520 --> 00:21:40,080
tendremos a ambos gobiernos encima.
550
00:21:40,780 --> 00:21:42,160
Dejaremos que Dallara salga con nosotros
551
00:21:42,160 --> 00:21:42,980
por la mañana al amanecer.
552
00:21:43,680 --> 00:21:45,540
Pueden ocurrir muchos accidentes en un
553
00:21:45,540 --> 00:21:45,880
camino.
554
00:21:46,780 --> 00:21:48,400
O mejor aún, en una mina.
555
00:21:48,540 --> 00:21:49,460
Eso es inteligente, Cassidy.
556
00:21:49,860 --> 00:21:51,260
Empiezo a alegrarme de que estés en el
557
00:21:51,260 --> 00:21:51,580
juego.
558
00:21:52,120 --> 00:21:53,120
Todo irá bien.
559
00:21:53,120 --> 00:21:53,920
Toma.
560
00:21:55,040 --> 00:21:55,800
Toma un trago.
561
00:21:56,940 --> 00:21:58,080
Te vas a tomar el mío, Pete.
562
00:22:34,290 --> 00:22:36,110
Bueno, aquí hay uno que no va a ir más lejos.
563
00:22:36,230 --> 00:22:37,490
Ocupémonos de eso ahora mismo.
564
00:22:37,690 --> 00:22:38,710
No lo creo.
565
00:22:43,190 --> 00:22:44,990
¿Por qué no lo desatas primero?
566
00:22:45,250 --> 00:22:46,290
No pasa nada, California.
567
00:22:46,390 --> 00:22:48,290
Es un agente especial del Gobierno mexicano.
568
00:22:48,970 --> 00:22:50,370
Toma, amordázalo y átalo.
569
00:23:00,180 --> 00:23:01,200
Muy bien, Longhorn.
570
00:23:07,920 --> 00:23:09,820
Pensé que nunca volvería a verte.
571
00:23:26,400 --> 00:23:26,720
¡Hoppy!
572
00:23:27,520 --> 00:23:28,060
¡Hoppy!
573
00:23:38,810 --> 00:23:41,570
Es una excelente falsificación de un billete de 20
574
00:23:41,570 --> 00:23:42,230
pesos.
575
00:23:42,670 --> 00:23:43,690
¿La has hecho tú?
576
00:23:44,050 --> 00:23:45,330
Por desgracia, sí.
577
00:23:45,650 --> 00:23:46,010
¡Hoppy!
578
00:23:46,610 --> 00:23:47,170
¡Aquí!
579
00:23:48,170 --> 00:23:49,190
Mordegan, este hombre.
580
00:23:49,510 --> 00:23:50,610
Mordegan, ven aquí.
581
00:23:54,270 --> 00:23:55,670
Lo tiene acorralado.
582
00:23:56,670 --> 00:23:58,230
Debe haber otra forma de salir de aquí.
583
00:23:58,650 --> 00:23:59,750
¿Cómo saliste, Murray?
584
00:24:01,390 --> 00:24:02,190
Te lo mostraré.
585
00:24:02,810 --> 00:24:03,390
Sígueme.
586
00:24:23,140 --> 00:24:23,880
Se han ido.
587
00:24:24,780 --> 00:24:25,980
Ya veo.
588
00:24:26,240 --> 00:24:27,260
Bueno, ¿cómo han salido de aquí?
589
00:24:29,540 --> 00:24:30,260
Mira aquí.
590
00:24:40,450 --> 00:24:41,590
Vamos, chicos.
591
00:24:42,950 --> 00:24:43,930
No os deis prisa, chicos.
592
00:24:44,030 --> 00:24:46,070
El único lugar al que irán es a la prisión de Leavenworth.
593
00:24:46,450 --> 00:24:47,210
Soltad las armas.
594
00:24:49,990 --> 00:24:51,390
Vamos, volved ahí dentro.
595
00:24:52,230 --> 00:24:52,850
Poneos en marcha.
596
00:24:57,610 --> 00:24:59,550
Supongo que lo que dijiste sobre Leavenworth
597
00:24:59,550 --> 00:25:00,130
también se aplica a mí.
598
00:25:00,490 --> 00:25:02,210
No, creo que en tu caso, los gobiernos
599
00:25:02,210 --> 00:25:04,330
de ambos países serán muy indulgentes después de
600
00:25:04,330 --> 00:25:05,390
haber escuchado todos los detalles.
601
00:25:06,110 --> 00:25:08,850
Estoy seguro de que así será, pero habrá
602
00:25:08,850 --> 00:25:09,670
algunas preguntas.
603
00:25:10,430 --> 00:25:11,770
Muy bien, volvamos al pueblo.
604
00:25:17,300 --> 00:25:19,620
¡Ahí va!
605
00:25:19,800 --> 00:25:23,260
De camino Por el sendero iluminado por la luna Hacia
606
00:25:23,260 --> 00:25:31,560
donde los vaqueros se pierden. Salta, Cassidy, salta.
607
00:25:31,760 --> 00:25:37,580
Cassidy volverá pronto. No sirve de nada
608
00:25:37,580 --> 00:25:44,440
de decir adiós Hasta entonces Sigue adelante, Cassidy
609
00:25:44,440 --> 00:25:46,820
Adiós, Cassidy Adiós, sigue adelante37642
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.