All language subtitles for Hopalong Cassidy - 1x13 ESPANHOL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,070 --> 00:00:03,530 Aquí viene, aquí viene. 2 00:00:03,890 --> 00:00:05,970 Ahí están las trompetas, ahí están los tambores, aquí viene 3 00:00:05,970 --> 00:00:07,690 . 4 00:00:08,850 --> 00:00:13,830 Hufflepuff, Cassidy, aquí viene. 5 00:00:14,230 --> 00:00:18,890 Ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, 6 00:00:18,890 --> 00:00:22,790 ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, 7 00:00:22,790 --> 00:00:22,890 ooh, ooh, ooh. 8 00:00:23,790 --> 00:00:25,590 Red Connors y yo hemos estado en la 9 00:00:25,590 --> 00:00:26,690 silla de montar desde el amanecer. 10 00:00:26,690 --> 00:00:28,470 Todavía estábamos a media docena de millas 11 00:00:28,470 --> 00:00:31,090 de nuestro destino, el pueblo de Los Pinos, 12 00:00:31,409 --> 00:00:32,330 cerca de la frontera. 13 00:00:32,930 --> 00:00:34,590 Era importante que llegáramos allí. 14 00:00:35,570 --> 00:00:38,070 Cuando el comandante de Fort Defiance 15 00:00:38,070 --> 00:00:39,890 me mandó llamar y me explicó por qué 20 16 00:00:39,890 --> 00:00:42,490 cajas de rifles y municiones robados del ejército 17 00:00:42,490 --> 00:00:45,070, nos dirigimos a Los Pinos. 18 00:00:46,210 --> 00:00:47,970 Todo había comenzado tres días antes. 19 00:00:48,730 --> 00:00:51,130 El cargamento de rifles y municiones en su 20 00:00:51,130 --> 00:00:52,870 a Fort Defiance había sido retenido 21 00:00:52,870 --> 00:00:54,710 y secuestrado no muy lejos de Los Pinos. 22 00:00:55,550 --> 00:00:57,350 El ejército tenía motivos para creer que los 23 00:00:57,350 --> 00:00:59,010 hombres que habían llevado a cabo el secuestro se encontraban en 24 00:00:59,010 --> 00:01:01,450 al servicio de Pablo Torres, un aspirante a 25 00:01:01,450 --> 00:01:02,730 revolucionario mexicano. 26 00:01:03,230 --> 00:01:05,430 Con esas armas en sus manos, Torres podría 27 00:01:05,430 --> 00:01:07,610 ser capaz de conseguir otras, y habría 28 00:01:07,610 --> 00:01:08,690 problemas en la frontera. 29 00:01:09,910 --> 00:01:11,590 Pero el Ejército creía que las armas 30 00:01:11,590 --> 00:01:13,690 seguían escondidas en algún lugar de la zona de Los Pinos, 31 00:01:14,150 --> 00:01:15,850 a la espera de una oportunidad para ser introducidas de contrabando 32 00:01:15,850 --> 00:01:16,630 a través de la frontera mexicana. 33 00:01:17,430 --> 00:01:19,010 Mi misión era ayudar a que 34 00:01:19,010 --> 00:01:21,270 Pablo Torres nunca consiguiera esas armas. 35 00:01:30,540 --> 00:01:31,920 ¿Compra estas campanas, señora? 36 00:01:33,180 --> 00:01:35,000 No, costaría una fortuna conseguir 37 00:01:35,000 --> 00:01:36,440 una lo suficientemente grande como para que me cubra la cintura. 38 00:01:37,460 --> 00:01:38,520 Eso no es problema. 39 00:01:38,840 --> 00:01:39,600 Le vendo dos. 40 00:01:41,000 --> 00:01:41,900 Es tu hermano. 41 00:02:04,840 --> 00:02:06,300 Los Pinos no es gran cosa, 42 00:02:06,400 --> 00:02:06,660 Alfie. 43 00:02:06,860 --> 00:02:07,500 No, no lo es. 44 00:02:08,160 --> 00:02:09,860 No veo cómo podemos encontrar algo emocionante 45 00:02:09,860 --> 00:02:10,240 aquí. 46 00:02:11,080 --> 00:02:12,300 Oh, ya no. 47 00:02:13,160 --> 00:02:14,240 Escucha, ¿me harías un favor? 48 00:02:14,820 --> 00:02:16,100 Claro, lo que tú quieras. 49 00:02:16,260 --> 00:02:18,040 Sé que esto no afecta a mucha 50 00:02:18,040 --> 00:02:20,520 gente, pero estamos aquí por un asunto serio. 51 00:02:20,980 --> 00:02:22,500 ¿Podrías intentar mantenerte alejado de 52 00:02:22,500 --> 00:02:22,760 los problemas? 53 00: 02:23,400 --> 00:02:25,940 Oh, sabes que nunca pretendo empezar 54 00:02:25,940 --> 00:02:26,660 cosas, Hoppy. 55 00:02:27,200 --> 00:02:29,080 Es solo que soy un tipo bondadoso 56 00:02:29,080 --> 00:02:30,880 y la gente se aprovecha de ello. 57 00:02:31,900 --> 00:02:33,320 Debo haber dicho eso antes. 58 00:02:33,520 --> 00:02:33,840 Sí. 59 00:02:34,560 --> 00:02:35,880 Bueno, ahora que estamos aquí, comamos. 60 00:02:36,240 --> 00:02:37,740 No vamos a hacer nada hasta después de 61 00:02:37,740 --> 00:02:39,100 haya hablado con el capitán Sterling. 62 00:02:39,880 --> 00:02:40,380 ¿Quién es? 63 00:02:40,540 --> 00:02:42,320 Oh, es un tipo al que decepcioné en el pasado. 64 00:02:42,340 --> 00:02:43,080 ¡Eh, tú! 65 00:02:43,660 --> 00:02:45,040 Vamos, Cassidy. 66 00:02:46,900 --> 00:02:49,400 Bueno, no te he visto en diez años 67 00:02:49,400 --> 00:02:51,220 y no has cambiado nada. 68 00:02:52,140 --> 00:02:53,840 ¡Pero, Mamie Taylor! 69 00:02:55,900 --> 00:02:57,100 En persona. 70 00:02:57,340 --> 00:02:57,900 Yo diría que sí. 71 00:02:58,320 --> 00:02:59,700 Bueno, supongo que soy un poco grande 72 00:02:59,700 --> 00:03:00,120 en eso. 73 00:03:00,480 --> 00:03:02,480 Mamie, este es mi compañero de silla, Red Connors. 74 00:03:02,940 --> 00:03:03,860 Encantado de conocerte, Red. 75 00:03:04,200 --> 00:03:06,020 Cualquier amigo de Hoppy es amigo mío 76 00:03:06,020 --> 00:03:06,440 . 77 00:03:06,800 --> 00:03:08,200 Mamie solía cantar en los salones de baile 78 00:03:08,200 --> 00:03:09,180 por Arizona. 79 00:03:09,300 --> 00:03:10,500 Sí, solían llamarme la canaria de dos 80 00:03:10,500 --> 00:03:11,300 lenguas. 81 00:03:11,620 --> 00:03:12,940 ¿De verdad pesas tanto? 82 00:03:12,940 --> 00:03:15,200 Red, hay dos cosas que nunca se le preguntan a una 83 00:03:15,200 --> 00:03:15,400 mujer. 84 00:03:15,780 --> 00:03:17,380 Cuánto pesa y cuántos años tiene 85 00:03:17,380 --> 00:03:17,740 . 86 00:03:19,400 --> 00:03:21,140 Oye, Hoppy, ¿qué haces aquí en 87 00:03:21,140 --> 00:03:21,600 por aquí? 88 00:03:21,900 --> 00:03:23,400 Iba a preguntarte 89 00:03:23,400 --> 00:03:24,020 lo mismo. 90 00:03:24,220 --> 00:03:26,520 Bueno, ahorré dinero y hace unos 91 00:03:26,520 --> 00:03:28,420 cinco años me jubilé. 92 00:03:28,720 --> 00:03:30,420 Me compré un pequeño rancho a unos kilómetros 93 00:03:30,420 --> 00:03:30,920 de la ciudad. 94 00:03:31,560 --> 00:03:33,540 Y hace seis meses, ¿qué crees que pasó? 95 00:03:34,080 --> 00:03:35,720 Me eligieron sheriff de la ciudad. 96 00:03:36,320 --> 00:03:38,420 Y estamos muy orgullosos de cómo hemos 97 00:03:38,420 --> 00:03:39,340 limpiado Los Pinos. 98 00:03:40,100 --> 00:03:41,340 Ahora lo he visto todo. 99 00:03:41,340 --> 00:03:44,320 Una mujer sheriff del pueblo desfilando con una 100 00:03:44,320 --> 00:03:45,400 pistola de campamento en la cadera. 101 00:03:45,920 --> 00:03:46,840 Me pregunto qué haría si alguna vez 102 00:03:46,840 --> 00:03:47,580 tuviera que usarla. 103 00:03:47,980 --> 00:03:50,420 Red, nunca he conocido a nadie que lo pida 104 00:03:50,420 --> 00:03:51,640 tanto como tú. 105 00:03:51,900 --> 00:03:53,420 Ahora, Mamie puede coger esa pistola y... 106 00:03:53,920 --> 00:03:54,700 ¡Eh, tú! 107 00:03:55,040 --> 00:03:55,340 ¡Daly! 108 00:03:56,100 --> 00:03:56,580 ¿Sí? 109 00:03:57,220 --> 00:03:58,260 ¿Qué quieres, Mamie? 110 00:03:58,600 --> 00:04:00,680 Sabes que hay una ley que prohíbe beber en 111 00:04:00,680 --> 00:04:01,820 las calles de Los Pinos. 112 00:04:02,100 --> 00:04:03,220 Eso también se aplica a ti. 113 00:04:03,740 --> 00:04:05,020 Sí, lo sé. 114 00:04:08,220 --> 00:04:09,180 ¿Entiendes lo que quiero decir? 115 00:04:09,180 --> 00:04:10,680 ¡Ven aquí, Daly! 116 00:04:14,770 --> 00:04:16,910 Eso es lo que yo llamo un buen tiro al blanco. 117 00:04:17,130 --> 00:04:18,450 Mamie siempre fue buena tiradora. 118 00:04:18,490 --> 00:04:20,649 Tío, me quito el sombrero ante ti. 119 00:04:21, 190 --> 00:04:22,510 Si me das la orden, 120 00:04:22,510 --> 00:04:24,450 pondré a ese joven Burma Daly sobre mis rodillas 121 00: 04:24,450 --> 00:04:25,210 y le daré unos azotes. 122 00:04:26,050 --> 00:04:27,470 Si vas a hacer lo que la boca de hula 123 00:04:27,470 --> 00:04:28,190 dice... 124 00:04:30,010 --> 00:04:31,150 Espera un momento, Red. 125 00:04:32,370 --> 00:04:33,430 En camino, Daly. 126 00:04:34,110 --> 00:04:35,510 ¿Quieres entrometerte en este trato? 127 00:04:35,910 --> 00:04:37,130 A menos que me inviten. 128 00:04:37,850 --> 00:04:38,610 ¿Qué pasa? 129 00:04:38,930 --> 00:04:39,210 ¿Yeller? 130 00: 04:39,970 --> 00:04:41,010 Eso es una invitación. 131 00:04:46,050 --> 00:04:47,090 Lo sabía. 132 00:04:47,470 --> 00:04:49,230 Sabía que Cassidy te daría la 133 00:04:49,230 --> 00:04:50,210 lección que necesitabas. 134 00:04:50,810 --> 00:04:51,470 Sepárense, amigos. 135 00:04:51,530 --> 00:04:51,870 Separaos. 136 00:04:51,910 --> 00:04:53,050 Solo es una pequeña discusión amistosa. 137 00:04:54,210 --> 00:04:56,070 Daly es mi capataz en el 138 00:04:56,070 --> 00:04:56,290 rancho. 139 00:04:56,350 --> 00:04:57,750 No es mala persona. 140 00:04:57,910 --> 00:04:59,410 Pero cuando bebe, se vuelve un poco 141 00:04:59,410 --> 00:05:00,790 presuntuoso. 142 00:05:01,050 --> 00:05:02,370 Ahora, vete al rancho 143 00:05:02,370 --> 00:05:03,150 y compórtate. 144 00:05:04,750 --> 00:05:05,630 ¿Sin rencor? 145 00:05:06,870 --> 00:05:08,010 No, ahora mismo no. 146 00:05:11,460 --> 00:05:12,820 ¿Por qué te quedas en la ciudad? 147 00:05:13,520 --> 00:05:14,540 Oh, no lo sé. 148 00:05:14,700 --> 00:05:15,280 ¿Tienes alguna idea? 149 00:05:15,740 --> 00:05:16,980 Bueno, ya que estás por aquí, 150 00:05:17,140 --> 00:05:18,220 ¿por qué no te quedas con Red en mi 151 00:05:18,220 --> 00:05:18,600 casa? 152 00:05:18,760 --> 00:05:19,760 Tengo mucho espacio. 153 00:05:20,300 --> 00:05:21,480 Sí, muy amable por tu parte, Mamie. 154 00:05:21,680 --> 00:05:23,000 No sé lo ocupados que vamos a 155 00:05:23,000 --> 00:05:23,220 estar. 156 00:05:23,680 --> 00:05:24,860 Pero si podemos hacerlo, no voy a 157 00:05:24,860 --> 00:05:25,960 voy a perder la oportunidad de comer 158 00:05:25,960 --> 00:05:27,160 más de tu buena comida casera. 159 00:05:27,640 --> 00:05:29,420 Estaremos encantados de recibirte cuando quieras, Hoppy. 160 00:05:29,440 --> 00:05:30, 580 Y no puedes perderte mi casa. 161 00:05:30,740 --> 00:05:32,140 Solo sigue la carretera recto. 162 00:05:32,300 --> 00:05:32,620 Bien. 163 00:05:32,760 --> 00:05:33,940 Si lo conseguimos, estaremos allí. 164 00:05:36,980 --> 00:05:37,620 Hola, Red. 165 00:05:38,740 --> 00:05:39,760 Échanos una mano. 166 00:05:41,900 --> 00:05:42,780 Oh, Hoppy. 167 00:05:42,980 --> 00:05:43,820 Ella sabe cocinar. 168 00:05:44,320 --> 00:05:44,800 Sí que sabe. 169 00:05:45,680 --> 00:05:58,220 Bueno, ¿a qué 170 00:05:58,220 --> 00:05:58,820 estás esperando? 171 00:06:10,450 --> 00:06:11,610 Vamos, Hoppy. 172 00:06:11,750 --> 00:06:12,330 Vamos, cariño. 173 00:06:14,490 --> 00:06:16,370 Sabes, en general, es una chica estupenda 174 00:06:16,370 --> 00:06:16,990 chica, Hoppy. 175 00:06:17,810 --> 00:06:18,870 Lo sabía. 176 00:06:19,750 --> 00:06:20,350 ¿Sabías qué? 177 00:06:20,470 --> 00:06:21,990 Sabía que tarde o temprano te enamorarías 178 00:06:21,990 --> 00:06:22,930 te enamorarías de alguna mujer. 179 00:06:23,110 --> 00:06:24,410 Oh, vamos, Hoppy. 180 00:06:25,210 --> 00:06:25,650 ¿Mamie? 181 00:06:30,090 --> 00:06:30,530 Señor. 182 00:06:31,010 --> 00:06:31,450 Señor. 183 00:06:31,610 --> 00:06:32,650 ¿Le gustaría comprar los cinturones? 184 00:06:32,750 --> 00:06:32,890 No. 185 00:06:33,250 --> 00:06:34,750 Están hechos a mano y son muy baratos. 186 00:06:34,970 --> 00:06:35,590 Muy baratos. 187 00:06:36,630 --> 00:06:38,090 ¿Cuánto cuestan? 188 00:06:38,490 --> 00:06:39,450 ¿Cómo se dice en español? 189 00:06:39,730 --> 00:06:40,950 ¿Eso es lo que era? 190 00:06:41,690 --> 00:06:45,190 Señor, mi amigo Red Connors es poco estúpido. 191 00:06:45,730 --> 00:06:46,750 Estoy de acuerdo contigo, Kathleen. 192 00: 06:47,010 --> 00:06:47,730 Lo he estado observando. 193 00:06:47,890 --> 00:06:48,870 Parece un poco estúpido. 194 00:06:49,310 --> 00:06:50,430 ¿Por qué, tamal? 195 00:06:50,670 --> 00:06:51,090 Espera un momento. 196 00:06:51,290 --> 00:06:51,790 Espera un momento. 197 00:06:53,430 --> 00:06:56,130 Soy Calum Lee Sterling, de la División de Investigación Criminal 198 00:06:56,270 --> 00:06:56,790 Ejército de los Estados Unidos. 199 00:06:56,950 --> 00:06:57,770 Es el hombre con el que tenía que reunirme. 200 00:06:58,370 --> 00:06:58,970 Encantado de conocerte. 201 00:06:59, 630 --> 00:07:00,310 ¿No tienes hambre? 202 00:07:00,870 --> 00:07:02,050 Claro que sí, Hoppy. 203 00:07:02,150 --> 00:07:02,470 Yo no... . 204 00:07:02,470 --> 00:07:03,730 Sírvete una taza de café. 205 00:07:05,210 --> 00: 07:06,270 Es un tipo estupendo. 206 00:07:07,470 --> 00:07:08,450 ¿Cuánto tiempo llevas en la ciudad? 207 00:07:09,070 --> 00:07:10,810 Llegamos aquí desde la estación fronteriza tan pronto 208 00:07:10,810 --> 00:07:11,970 como nos enteramos del secuestro. 209 00:07:14,880 --> 00:07:15,900 ¿Hay alguna novedad? 210 00:07:17,320 --> 00:07:18,780 Los rifles siguen apuntando 211 00:07:18,780 --> 00:07:19,480 este lado de la frontera. 212 00:07:20,380 --> 00:07:22,000 Hemos reducido nuestra búsqueda a un 213 00:07:22,000 --> 00:07:23,300 punto de diez millas de aquí. 214 00:07:23,840 --> 00:07:25,160 Parece que podrían estar escondidos en una 215 00:07:25,160 --> 00:07:26,780 de esas cuevas del Cañón Limestone. 216 00:07:29,360 --> 00:07:30,340 Yo también pensé en eso. 217 00:07:31,200 --> 00:07:32,760 Hay cientos de cuevas en el cañón. 218 00:07:33,240 --> 00:07:34,300 Solo tuve tiempo de revisar unas pocas 219 00:07:34,300 --> 00:07:34,520 de ellas. 220 00:07:35,520 --> 00:07:36,960 Las revisaremos todas si es necesario. 221 00:07:36,960 --> 00:07:39,340 Mientras tanto, supongo que tienes patrullas en todos 222 00:07:39,340 --> 00:07:40,080 los cruces fronterizos. 223 00:07:40,380 --> 00:07:40,940 En la mayoría de ellos. 224 00:07:41,360 --> 00:07:42,920 Pero se necesitaría todo un ejército para patrullar 225 00:07:42,920 --> 00:07:43,700 toda la frontera. 226 00:07:44,440 --> 00:07:45,520 ¿Cuántos hombres tienes aquí en 227 00:07:45,520 --> 00:07:46,120 los últimos minutos? 228 00:07:49,510 --> 00:07:49,890 Cuatro. 229 00:07:50,370 --> 00:07:51,610 Todos vestidos de civil. 230 00:07:51,990 --> 00:07:52,290 Bien. 231 00:07:52,890 --> 00:07:53,570 ¿Algún sospechoso? 232 00:07:53,990 --> 00:07:54,630 Solo uno. 233 00:07:55,050 --> 00:07:56,410 Un hombre que se sabe que era 234 00:07:56,410 --> 00:07:57,570 amigo de Pablo Torres. 235 00:07:58,310 --> 00:07:59,190 Tiene antecedentes penales. 236 00:07:59,510 --> 00:08:00,410 Pasó un tiempo en Leavenworth. 237 00:08:00,810 --> 00:08:01,410 ¿Quién es? 238 00:08:02,030 --> 00:08:03,150 El señor al que atropellaste. 239 00:08:03,550 --> 00:08:03,790 Daly. 240 00:08:05,610 --> 00:08:06,090 ¿Daly? 241 00:08:08,880 --> 00:08:09,920 ¿Qué tal Mimi Taylor? 242 00:08:10,680 --> 00:08:11,820 Lo hemos comprobado cuidadosamente. 243 00:08:12,620 --> 00:08:13,940 Su expediente está limpio como una patena. 244 00:08:14,220 --> 00:08:14,540 Bien. 245 00:08:15,420 --> 00:08:16,980 De acuerdo, me quedaré con estos dos. 246 00:08:17,180 --> 00:08:18,000 Gracias, señor. 247 00:08:18,080 --> 00:08:18,380 Gracias. 248 00:08:18,620 --> 00:08:18,900 ¿Cuánto? 249 00:08:19,420 --> 00:08:20,160 Cinco pesos. 250 00:08:20,400 --> 00:08:21,080 Ah, no. 251 00:08:21,340 --> 00:08:21,920 Un peso. 252 00:08:22,480 --> 00:08:23,300 Un peso. 253 00:08:23,580 --> 00:08:24,240 Así está mejor. 254 00:08:24,700 --> 00:08:25,880 Prepara a tus hombres para salir en cualquier 255 00:08:25,880 --> 00:08:26,320 momento. 256 00:08:26,560 --> 00:08:27,980 Me quedaré en casa de Mimi Taylor. 257 00:08:28,560 --> 00:08:30,040 Si surge algo, te avisaré 258 00:08:30,040 --> 00:08:30,160 . 259 00:08:31,500 --> 00:08:32,220 Adiós, amigo. 260 00:08:39,270 --> 00:08:40,010 Café, ¿eh? 261 00:08:40,450 --> 00:08:41,510 Oh, tenía hambre. 262 00:08:42,010 --> 00:08:43,130 Aquí tienes un pequeño regalo. 263 00:08:44,730 --> 00:08:47,170 Tienes unos amigos de lo más locos. 264 00:08:47,410 --> 00:08:48,290 Desde luego que sí. 265 00:08:48,730 --> 00:08:50,010 Pero no cambiaría a ninguno de vosotros. 266 00:08:50,770 --> 00:08:53,110 Oye, he decidido aceptar la invitación de Mimi para 267 00:08:53,110 --> 00:08:53,810 quedarme en su casa. 268 00:08:54,010 --> 00:08:55,150 Así podré aprender un poco más sobre 269 00:08:55,150 --> 00:08:56,010 esa forma suya. 270 00:08:57,290 --> 00:08:59,290 ¿Cómo es que le gustas tanto a Mimi después de 271 00:08:59,290 --> 00:08:59,990 todos estos años? 272 00:09:00,110 --> 00:09:01,630 Oh, le hice un pequeño favor una vez. 273 00:09:02,370 --> 00:09:03,090 ¿Qué fue? 274 00:09:03,410 --> 00:09:03,850 Nada. 275 00:09:04,210 --> 00:09:05,850 Además, es una larga historia. 276 00:09:14,540 --> 00:09:16,300 Probablemente te lo contará todo cuando 277 00:09:16,300 --> 00:09:17,120 salgas allí de todos modos. 278 00:09:17,280 --> 00:09:18,240 Mimi es muy habladora. 279 00:09:19,140 --> 00:09:20,300 Vamos, vámonos. 280 00:09:35,770 --> 00:09:36,210 ¡Mimi! 281 00:09:36,650 --> 00:09:38,330 Tus amigos de la ciudad están aquí. 282 00:09:53,670 --> 00:09:54,350 Hola, Mimi. 283 00:09:54,710 --> 00:09:55,830 Hola, Hoppy. 284 00:09:57,850 --> 00:09:59,350 He descubierto que tenemos que estar cerca 285 00:09:59,350 --> 00:10:01,110 por un tiempo, así que si esa invitación sigue 286 00:10:01,110 --> 00:10:01,530 en pie... 287 00:10:01,530 --> 00:10:02,850 Eres más que bienvenido, Hoppy. 288 00:10:03,510 --> 00:10:04,810 Tienes un lugar muy bonito. 289 00:10:04,990 --> 00:10:05,770 Eso creo. 290 00:10:05,990 --> 00:10:07,190 Parece que has tenido un buen año 291 00:10:07,190 --> 00:10:07,650 en cuanto al heno. 292 00:10:07,770 --> 00:10:09,070 El mejor que he tenido hasta ahora. 293 00:10:09,510 --> 00:10:11,590 Los chicos terminaron ayer de empacar ese lote. 294 00:10:12,490 --> 00:10:13,950 Y además obtuvimos un buen precio por él. 295 00:10:14,310 --> 00:10:14,630 Bien. 296 00:10:14,890 --> 00:10:15,950 Bueno, será mejor que entres. 297 00:10:16,030 --> 00:10:17,410 Tendrás tiempo de lavarte antes de que 298 00:10:17,410 --> 00:10:17,930 la cena esté lista. 299 00:10:18,250 --> 00:10:19,290 Entraremos en cuanto 300 00:10:19,290 --> 00:10:19,870 cuidemos de los caballos. 301 00:10:25,960 --> 00:10:27,760 Bueno, Mimi, si acaso, tu cocina es mejor que 302 00:10:27,760 --> 00:10:28,340 antes. 303 00:10:29,440 --> 00:10:30,720 Disculpadme, amigos. 304 00:10:30,760 --> 00:10:32,080 Tengo algunas tareas que hacer. 305 00:10:32,420 --> 00:10:33,740 Primero tengo que sacar una carga de heno 306 00:10:33,740 --> 00:10:34,300 por la mañana. 307 00:10:34,480 --> 00:10:36,280 Recuerda, Daly, nada de beber. 308 00:10:37,000 --> 00:10:37,560 Muy bien, Mimi. 309 00:10:41,220 --> 00:10:42,500 Sabes, no parece que 310 00:10:42,500 --> 00:10:43,200 hoy haya salido a la ciudad. 311 00:10:43,640 --> 00:10:45,280 Bueno, tuvimos una pequeña charla sincera 312 00:10:45,280 --> 00:10:46,360 cuando llegué a casa. 313 00:10:47,620 --> 00:10:49,200 ¿Qué tal otro trozo de tarta, Hoppy? 314 00:10:49,520 --> 00:10:50,420 Oh, no, gracias. 315 00:10:50,520 --> 00:10:51,400 ¿Y tú, Red? 316 00:10:52,300 --> 00:10:53,300 Bueno, si insistes. 317 00:10:53,660 --> 00:10:54,620 Solo un poquito. 318 00:11:03,950 --> 00:11:05,610 Así es como me gusta ver 319 00:11:05,610 --> 00:11:06,890 a la gente comer mi comida. 320 00:11:07,470 --> 00:11:09,490 Pero no entiendo dónde lo pone 321 00:11:09,490 --> 00:11:09,710 todo. 322 00:11:13,950 --> 00:11:16,410 Mimi, ¿cuánto tiempo lleva Daly trabajando para ti? 323 00:11:16,950 --> 00:11:18,170 Un poco más de tres meses. 324 00:11:18,810 --> 00:11:20,550 Bueno, por suerte tu ranchero ha hecho un buen 325 00:11:20,550 --> 00:11:20,910 trabajo. 326 00:11:21,110 --> 00:11:23,230 Bueno, aparte del hecho de que es terco 327 00:11:23,230 --> 00:11:25,310 y bebe un poco de vez en cuando, ha 328 00:11:25,310 --> 00:11:26,950 resultado ser una apuesta bastante buena 329 00:11:26,950 --> 00:11:27,650 por mi parte. 330 00:11:27,770 --> 00:11:28,250 ¿Qué quieres decir? 331 00:11:28,690 --> 00:11:30,130 Bueno, verás, cuando lo contraté 332 00:11:30,130 --> 00:11:31,270 que tenía antecedentes y que 333 00:11:31,270 --> 00:11:32,090 cumpliría condena. 334 00:11:32,390 --> 00:11:32,790 ¿Ah, sí? 335 00:11:33,470 --> 00:11:35,090 Bueno, me gusta dar a la gente 336 00:11:35,090 --> 00:11:36,070 una segunda oportunidad. 337 00:11:36,410 --> 00:11:38,150 Oh, siempre has sido así. 338 00:11:38,330 --> 00:11:40,530 Recuerdo que en Tucson solía 339 00:11:40,530 --> 00:11:42,430 molestar a las chicas y cuidar 340 00:11:42,430 --> 00:11:42,810 los enfermos. 341 00:11:42,990 --> 00:11:44,470 Escucha lo que dice. 342 00:11:45,290 --> 00:11:46,990 Recuerdo muchas cosas que él 343 00:11:46,990 --> 00:11:47,970 solía hacer por los demás. 344 00:11:48,350 --> 00:11:49,730 Si no hubiera sido por él, yo 345 00:11:49,730 --> 00:11:51,130 ni siquiera estaría aquí hoy. 346 00:11:51,570 --> 00:11:52,410 ¿Ah, sí? 347 00:11:53,290 --> 00:11:55,250 Estaba cantando en un salón de baile en 348 00:11:55,250 --> 00:11:57,910 Tucson hace unos diez años, y una noche 349 00:11:57,910 --> 00:12:00,250 se produjo un incendio en el local y 350 00:12:00,250 --> 00:12:02,030 quedé atrapado en mi camerino, superado 351 00:12:02,030 --> 00:12:02,790 por el humo. 352 00:12:03,330 --> 00:12:05,050 Hoppy se da cuenta de que estoy allí y 353 00:12:05,050 --> 00:12:07,170 se abrió paso a través del rugiente incendio 354 00:12:07,170 --> 00:12:09,770 hasta mi camerino y me sacó 355 00:12:09,770 --> 00:12:10,350 a un lugar seguro. 356 00:12:11,610 --> 00:12:13,350 Menudo trabajo debió de ser. 357 00:12:14,890 --> 00:12:16,610 Bueno, si ya has terminado de darme palmaditas en la 358 00:12:16,610 --> 00:12:17,870 espalda, voy a dormir un poco. 359 00:12:18,490 --> 00:12:19,550 Estaré esperando en cuanto termine 360 00:12:19,550 --> 00:12:19,970 el pastel. 361 00:12:20,630 --> 00:12:21,310 De acuerdo, Red. 362 00:12:21,310 --> 00:12:23,030 Ojalá pudieras quedarte un rato, Hoppy. 363 00:12:23,030 --> 00:12:23,570 un rato, Hoppy. 364 00:12:23,950 --> 00:12:24,850 No lo sé. 365 00:12:24,930 --> 00:12:25,570 Todo depende. 366 00:12:25,830 --> 00:12:27,530 Bueno, con todo lo que he estado hablando sobre 367 00:12:27,530 --> 00:12:29,450 los viejos tiempos, todavía no me has dicho qué 368 00:12:29,450 --> 00:12:30,450 estás haciendo aquí, en este barrio. 369 00:12:30,710 --> 00:12:31,490 Oh, solo... 370 00:12:31,490 --> 00:12:33,070 ¿Pero has oído que las armas del ejército son 371 00:12:33,070 --> 00:12:33,570 de alta tecnología? 372 00:12:35,350 --> 00:12:37,370 Claro, pero eso no es de mi competencia. 373 00:12:37,510 --> 00:12:38,590 Solo soy el sheriff del pueblo. 374 00:12:39,010 --> 00:12:40,490 Eso es trabajo para un funcionario del gobierno. 375 00:12:40,790 --> 00:12:42,150 ¿Qué crees que hacemos Hoppy y yo 376 00:12:42,150 --> 00:12:42,390 aquí? 377 00:12:46,660 --> 00:12:48,640 Bueno, debería haber pensado en eso, Hoppy. 378 00:12:49,100 --> 00:12:50,300 Pero puedes confiar en que mantendré 379 00:12:50,300 --> 00:12:51,000 la boca cerrada. 380 00:12:51,320 --> 00:12:52,740 ¿Tienes alguna pista, alguna idea? 381 00:12:52,740 --> 00 :12:54,020 No, nada. 382 00:12:54,100 --> 00:12:55,240 Estoy ante un muro en blanco. 383 00:12:55,540 --> 00:12:56,980 Bueno, si hay algo que pueda hacer... 384 00:12:56,980 --> 00:12:58,180 Si hay algo que puedas hacer, te llamaré 385 00:12:58,180 --> 00:12:58,600, Mamie. 386 00:12:58,940 --> 00:12:59,320 Buenas noches. 387 00:12:59,600 --> 00:13:00,240 Buenas noches, Hoppy. 388 00:13:00,280 --> 00:13:01,720 Descansa bien esta noche y 389 00:13:01,720 --> 00:13:03,340 por la mañana puedes empezar a buscar. 390 00:13:04,000 --> 00:13:06,300 Quizás las cuevas de Limestone Canyon. 391 00:13:07,820 --> 00:13:09,780 Sí, parece una buena idea. 392 00:13:10,320 --> 00:13:10,920 Buenas noches, Mamie. 393 00:13:11,220 --> 00:13:11,600 Buenas noches. 394 00:13:11,840 --> 00:13:12,340 Vamos, Red. 395 00:13:13,800 --> 00:13:15,460 Mamie, estaba buenísima la tarta. 396 00:13:16,740 --> 00:13:17,160 Buenas noches. 397 00:13:17,620 --> 00:13:18,200 Buenas noches, Red. 398 00:13:20,680 --> 00:13:23,140 Red estaba en su forma habitual, 399 00:13:23,140 --> 00:13:24,860 roncando unas 15 veces por minuto. 400 00:13:25,440 --> 00:13:27,300 Pero, por alguna razón, esa noche no me molestó. 401 00:13:27,620 --> 00:13:29,760 Pero lo que sí me molestó fue recordar la mirada preocupada 402 00:13:29,760 --> 00:13:31,800 en el rostro de Mamie cuando Red le dio la noticia 403 00:13:31,800 --> 00:13:33,680 de que yo estaba en el caso del tráfico de armas. 404 00:13:48,730 --> 00:13:51,250 No podía creer que Mamie estuviera 405 00:13:51,250 --> 00:13:51,910 estaba al tanto del trato. 406 00:13:52,490 --> 00:13:56,210 Pero seguía recordando el viejo dicho de que, cuando 407 00:13:56,210 --> 00:13:58,750 un buen perro pastor se vuelve malo, es peor que 408 00:13:58,750 --> 00:13:59,130 un lobo. 409 00:14:00,030 --> 00:14:02,710 Pero fuera lo que fuera lo que había pasado con Mamie, ahora 410 00:14:02,710 --> 00:14:04,190 estaba seguro de que las armas estaban escondidas en 411 00:14:04,190 --> 00:14:04,630 rancho. 412 00:14:05,150 --> 00:14:07,670 Tarde o temprano, Daly me llevaría hasta 413 00:14:07,670 --> 00:14:07,870 ellas. 414 00:14:17,160 --> 00:14:18,880 Había decidido mantener 415 00:14:18,880 --> 00:14:20,940 la vista puesta en ese barracón hasta que surgiera algo. 416 00: 14:21,420 --> 00:14:23,140 Así que me senté y esperé. 417 00:14:26,750 --> 00:14:28,690 Había estado vigilando durante el resto 418 00:14:28,690 --> 00:14:30,230 de la noche, pero no había habido 419 00:14:30,230 --> 00:14:32,550 ninguna señal más de Daly hasta poco después del amanecer 420 00:14:32,550 --> 00:14:34,170 cuando salió con sus hombres 421 00:14:34,170 --> 00:14:35,770 para cargar el envío de heno y lo enviaron 422 00:14:35,770 --> 00:14:36,470 a su destino. 423 00:14:54,220 --> 00:14:55,860 Red, Red, vamos, despierta. 424 00:14:56,040 --> 00:14:56,420 Despierta. 425 00:14:59,830 --> 00:15:01,590 Estaba soñando que teníamos la 426 00:15:01,590 --> 00:15:02,650 pelea más maravillosa. 427 00:15:03,190 --> 00:15:04,790 Bueno, ese sueño puede hacerse realidad antes de 428 00:15:04,790 --> 00:15:05,410 que termine el día. 429 00:15:05,510 --> 00:15:06,490 Vamos, vístete. 430 00:15:13,020 --> 00:15:14,680 Ahora sé que voy por buen camino. 431 00:15:15,020 --> 00:15:16,320 Es una pequeña carga de heno para 432 00:15:16,320 --> 00:15:17,000 llevar al mercado. 433 00:15:17,660 --> 00:15:19,140 ¿Y por qué la guardia armada? 434 00:15:38,730 --> 00:15:39,650 Espero que hayas dormido bien. 435 00:15:39,910 --> 00:15:40,950 Ah, como una maravilla. 436 00:15:41,050 --> 00:15:42,070 Desde que me acosté hasta 437 00:15:42,070 --> 00:15:43,410 hace unos minutos, cuando me he 438 00:15:43,410 --> 00:15:43,590 levantado. 439 00:15:44,170 --> 00:15:45,430 El desayuno estará listo en diez minutos. 440 00:15:45,810 --> 00:15:47,390 Bien, eso nos dará tiempo para 441 00:15:47,390 --> 00:15:47,950 cuidar de los caballos. 442 00:16:03,310 --> 00:16:04,810 Red, será mejor que pongas las sandalias en nuestros 443 00:16:04,810 --> 00:16:05,070 caballos. 444 00:16:05,170 --> 00:16:06,150 Puede que tengamos que irnos de aquí 445 00:16:06,150 --> 00:16:06,410 pronto. 446 00:16:06,770 --> 00:16:07,290 ¿Adónde vamos? 447 00:16:07,710 --> 00:16:08,930 Voy a echar un vistazo. 448 00:16:09,190 --> 00:16:10,390 Puede que no tenga que esperar a que Daly 449 00:16:10,390 --> 00:16:11,370 dé el primer paso. 450 00:16:17,080 --> 00:16:18,580 Había echado un vistazo al interior del granero 451 00:16:18,580 --> 00:16:19,080 revisándolo. 452 00:16:19,420 --> 00:16:21,060 No había nada allí que pudiera darme 453 00:16:21,060 --> 00:16:22,860 una posible pista sobre el escondite de 454 00:16:22,860 --> 00:16:23,260 las armas. 455 00:16:23,940 --> 00:16:25,600 Pero a pocos metros de la parte trasera 456 00:16:25,600 --> 00:16:27,400 del granero, un trozo de tierra recién removida 457 00:16:27,400 --> 00:16:28,760 tierra recién removida. 458 00:16:33,710 --> 00:16:35,850 Esperaba encontrar las cajas de 459 00:16:35,850 --> 00:16:37,490 rifles escondidas bajo la tierra removida. 460 00:16:38,070 --> 00:16:39,830 Pero lo que encontré fue una 461 00:16:39,830 --> 00:16:41,390 pista clara de que habían estado escondidos en el 462 00:16:41,390 --> 00:16:41,710 rancho. 463 00:16:42,650 --> 00:16:44,410 Un trozo de madera carbonizada que sostenía en 464 00:16:44,410 --> 00:16:46,410 en la mano llevaba la huella del 465 00:16:46,410 --> 00:16:48,990 arsenal del ejército de los Estados Unidos en Rock Island. 466 00:16:49,730 --> 00:16:51,390 La tierra se había esparcido sobre los restos 467 00:16:51,390 --> 00:16:52,190 de una hoguera. 468 00:16:52,810 --> 00:16:54,670 Ahora tenía una imagen clara en mi mente. 469 00:16:55,230 --> 00:16:57,890 Las armas robadas habían sido traídas aquí, desembaladas, 470 00:16:57,910 --> 00:16:58,750 y las fundas quemadas. 471 00:16:59,330 --> 00:17:01,370 Luego las habían vuelto a empaquetar en el último 472 00:17:01,370 --> 00:17:03,390 lugar en el que nadie pensaría buscarlas, 473 00:17:03,790 --> 00:17:04,990 en fardos de heno. 474 00:17:06,710 --> 00:17:08,369 El resto formaba un patrón. 475 00:17:09,010 --> 00:17:10,670 Cuando Mamie descubrió anoche que 476 00:17:10,670 --> 00:17:12,670 estaba actuando en nombre del ejército, había 477 00:17:12,670 --> 00:17:13,990 decidido no correr ningún riesgo. 478 00:17:14,890 --> 00:17:16,890 Envié inmediatamente los rifles a un 479 00:17:16,890 --> 00:17:18,950 lugar más seguro hasta que la caza se calmara. 480 00: 17:19,650 --> 00:17:22,010 Entonces, una carga de heno de aspecto inocente podía 481 00:17:22,010 --> 00:17:24,910 enviarse al otro lado de la frontera a Pablo Torres. 482 00:17:32,330 --> 00:17:34,510 Dónde estaban ahora esos fardos era la pregunta importante 483 00:17:34,510 --> 00:17:34,990 . 484 00:17:35,710 --> 00:17:37,670 Quizás podría engañar a Mamie para que me diera 485 00:17:37,670 --> 00:17:37,990 una pista. 486 00:17:45,630 --> 00:17:47,830 Red, mira esa bandeja de tocino y 487 00:17:47,830 --> 00: 17:48,110 huevos. 488 00:17:50,520 --> 00:17:52,240 Veo que tus chicos han sacado un poco de heno 489 00:17:52,240 --> 00:17:53,180 temprano esta mañana. 490 00:17:53,220 --> 00:17:54,300 No importa que se demoren. 491 00:17:54,700 --> 00:17:56,000 Levanten las manos, los dos. 492 00:17:57,340 --> 00:17:57,960 Ahora retroceded. 493 00:18:01,160 --> 00:18:01,860 Ahora daos la vuelta. 494 00:18:02,780 - -> 00:18:03,700 ¿Cuál es tu idea? 495 00:18:04,400 --> 00:18:05,800 La idea es que voy a ver 496 00:18:05,800 --> 00:18:07,420 que esos rifles lleguen a Torres. 497 00:18:08,780 --> 00:18:10,940 Te vi hurgando en lo que quedaba 498 00:18:10,940 --> 00:18:11,920 de la hoguera. 499 00:18:12,300 --> 00:18:14,760 Hoppy, ¿cuánto has averiguado? 500 00:18:15,380 --> 00:18:16,760 Casi todo, Mamie. 501 00:18:16,960 --> 00:18:18,260 Debí saber que lo harías. 502 00:18:25,900 --> 00:18:26,280 ¡Daly! 503 00:18:27,260 --> 00:18:28,000 ¿Sí, Mamie? 504 00:18:28,660 --> 00:18:29,940 Cassidy nos ha descubierto. 505 00:18:30,360 --> 00:18:32,040 Sigue esos rifles y asegúrate de que 506 00:18:32,040 --> 00:18:32,600 crucen. 507 00:18:32,960 --> 00:18:34,120 Yo me encargaré de Cassidy. 508 00:18:34,760 --> 00:18:36,200 Bueno, yo te alcanzaré. 509 00:18:49,440 --> 00:18:50,800 Más vale que se sienten y se pongan 510 00:18:50,800 --> 00:18:51,660 cómodos, caballeros. 511 00:18:51,820 --> 00:18:53,460 Van a tener que esperar mucho tiempo. 512 00:18:55,640 --> 00:18:57,460 Deja mis pistolas y ve a por esos rifles, 513 00:18:57,640 --> 00:18:57,820 Mamie. 514 00:18:58,520 --> 00:19:00,200 Por favor, no me obligues a dispararte, Hoppy. 515 00:19:00,600 --> 00:19:02,380 Apuesto a que no me dispararás por la 516 00:19:02,380 --> 00:19:02,640 espalda. 517 00:19:16,380 --> 00:19:17,640 Tú ganas, Hoppy. 518 00:19:22,280 --> 00:19:22,940 Espera, Cassidy. 519 00:19:23,500 --> 00:19:24,500 Levanta las manos. 520 00:19:24,940 --> 00:19:25,380 Tú también. 521 00:19:26,300 --> 00:19:27,220 No intentes ningún truco. 522 00:19:28,120 --> 00:19:29,220 Mamie te dirá que soy tan 523 00:19:29,220 --> 00:19:30,080 buena con las armas que ella. 524 00:19:31,340 --> 00:19:33,460 ¿No te das cuenta de que estás defraudando a las 525 00:19:33,460 --> 00:19:34,640 personas que dependen de ti? 526 00:19:34,940 --> 00:19:36,640 Además, renunciar al dinero manchado de sangre que iba 527 00:19:36,640 --> 00:19:37,580 a obtener de Torres. 528 00:19:38,000 --> 00:19:39,640 Pero yo no iba a quedarme con nada de 529 00:19:39,640 --> 00:19:40,600 el dinero, Red. 530 00:19:40,940 --> 00:19:42,440 Mamie lo hacía solo por la pobre 531 00:19:42,440 --> 00:19:43,960 oprimidos de Sonora. 532 00:19:44,620 --> 00:19:45,800 Así es, Hoppy. 533 00:19:46,200 --> 00:19:48,840 Cuando Daly trajo a Torres aquí por primera vez, Torres me convenció 534 00:19:48,840 --> 00: 19:50,260 que esas armas solo se iban a 535 00:19:50,260 --> 00:19:52,060 utilizar en interés de los pobres 536 00:19:52,060 --> 00:19:52,520 . 537 00:19:53,040 --> 00:19:54,460 Prometió reformas. 538 00:19:54,580 --> 00:19:55,340 Tendrían tierras. 539 00:19:55,440 --> 00:19:56,860 Tendrían paz y prosperidad. 540 00:19:57,780 --> 00:19:59,540 Te han vendido gato por liebre, Mamie. 541 00:20:00,040 --> 00:20:01,300 Ya he oído esa frase antes. 542 00:20:02,180 --> 00:20:04,120 Todos los aspirantes a dictadores la utilizan. 543 00:20:04,900 --> 00:20:06,580 Y en cuanto a Pablo Torres, lo conozco 544 00:20:06,580 --> 00:20:07,200 desde hace años. 545 00:20:07,920 --> 00:20:09,120 No es ningún patriota. 546 00:20:09,960 --> 00:20:12,740 Es un asesino despiadado y a sangre fría, dispuesto a 547 00:20:12,740 --> 00:20:14,740 sacrificar cualquier cosa o a cualquier persona por el poder. 548 00:20:15,540 --> 00:20:17,680 Ha habido dictadores y aspirantes a dictadores 549 00:20:17,680 --> 00:20:18,400 antes que él. 550 00:20:19,080 --> 00:20:20,880 Y probablemente los habrá en los años 551 00:20:20,880 --> 00:20:21,320 por venir. 552 00:20:21,960 --> 00:20:24,020 No importa cómo se llamen, todos 553 00:20:24,020 --> 00:20:26,320 utilizan las mismas promesas mentirosas para hacerse con el control. 554 00:20:27,160 --> 00:20:28,560 Una vez en el poder, lo único que 555 00:20:28,560 --> 00:20:30,640 es más pobreza y más derramamiento de sangre. 556 00:20:31,160 --> 00:20:32,580 ¿No lo entiendes, Mamie? 557 00:20:32,940 --> 00:20:34,360 Todo eso está muy bien, Cassidy. 558 00:20:35,080 --> 00:20:36,880 Pero Mamie y yo no pensamos pasar 559 00:20:36,880 --> 00:20:38,160 el resto de nuestras vidas en una 560 00:20:38,160 --> 00:20:39,680 penitenciaría federal por tu culpa. 561 00:20:40,380 --> 00:20:41,240 Ya has hablado lo suficiente. 562 00:20:42,620 --> 00:20:44,100 Gracias por aclararme las cosas, Hoppy. 563 00:20:44,240 --> 00:20:44,840 Coged vuestras armas. 564 00:20:45,660 --> 00:20:46,040 Te toca. 565 00: 20:47,260 --> 00:20:48,400 ¿Por dónde se fue ese carro? 566 00:20:48,500 --> 00:20:49,640 Por la carretera de Los Pinos. 567 00:20:49,700 --> 00:20:50,800 A estas alturas ya deben estar a menos de media 568 00:20:50,800 --> 00:20:51,380 hora de la frontera. 569 00:20:51,560 --> 00:20:52,760 Quizás aún haya tiempo de atraparlos. 570 00:20:52,840 --> 00:20:53,320 Vamos, Ray. 571 00:21:22,520 --> 00:21:23,480 ¡Capitán Sterling! 572 00:21:24,520 --> 00:21:25,480 ¡Capitán Sterling! 573 00:21:27,040 --> 00:21:28,620 Un rifle durante un carro que se dirigía a la 574 00:21:28,620 --> 00:21:28,820 frontera. 575 00:21:33,860 --> 00:21:34,340 Un rifle durante un vagón que se dirigía a la 576 00:21:34,340 --> 00:21:34,440 frontera. 577 00:22:02,960 --> 00:22:04,960 El carro y los rifles se encontraban a menos de 578 00:22:04,960 --> 00:22:06,540 milla del cauce seco que marcaba la 579 00:22:06,540 --> 00:22:06,780 frontera. 580 00:22:07,220 --> 00:22:09,860 Una vez en ese cauce seco, las normas y la cinta roja 581 00:22:09,860 --> 00:22:12,180 nos impedirían seguir adelante, y los 582 00:22:12,180 --> 00:22:14,360 rifles estarían en manos de Pablo Torres. 583 00:23:16,850 --> 00:23:17,650 ¡Hola, Hoppy! 584 00:23:17,810 --> 00:23:17,990 ¿Sí? 585 00:23:19,470 --> 00:23:21,170 Todavía nos quedaban 3,6 metros por recorrer. 586 00:23:23,330 --> 00:23:25,310 Muy bien, chicos, volvamos abajo. 587 00:23:29,630 --> 00:23:31,370 Y solo la grandeza del corazón de Mamie 588 00:23:31,370 --> 00:23:32,410 lo que la llevó a cometer el error. 589 00:23:33,150 --> 00:23:34,390 Nos ha sido de gran ayuda. 590 00:23:35,870 --> 00:23:36,730 ¿Le damos una oportunidad? 591 00:23:37,230 --> 00:23:39,350 Ya que eres tú quien lo pide, Hoppy, usa tu 592 00:23:39,350 --> 00:23:39,770 propio criterio. 593 00:23:39,950 --> 00:23:40,490 Yo lo respaldaré. 594 00:23:40,910 --> 00:23:41,490 Gracias, Ray. 595 00:23:41,850 --> 00:23:42,490 Muy bien, Hoppy. 596 00:23:47,410 --> 00:23:48,950 Muy bien, Hoppy, póntelos. 597 00:23:49,250 --> 00:23:50,710 Estoy listo para lo que venga. 598 00:23:51,310 --> 00:23:53,330 ¿Tiene alguna otra instrucción para mí, 599 00:23:53,390 --> 00:23:54,030 capitán Sterling? 600 00:23:54,430 --> 00:23:55,130 Ninguna, Cassidy. 601 00:23:55,630 --> 00:23:56,990 Dado que los rifles están de camino a 602 00:23:56,990 --> 00:23:59,690 Fort Defiance en convoy, y mis prisioneros 603 00:23:59,690 --> 00:24:02,550 pronto estarán entre rejas, informaré de que su misión 604 00:24:02,550 --> 00:24:03,050 se ha cumplido. 605 00:24:03,750 --> 00:24:04,250 Buenos días, señor. 606 00:24:04,570 --> 00:24:05,090 Buenos días, señor. 607 00:24:19,340 --> 00:24:20,540 He oído lo que ha dicho el hombre. 608 00:24:21,920 --> 00:24:23,660 Ahora vete a casa y nadie 609 00:24:23,660 --> 00:24:25,480 sabrá nunca nada sobre tu participación en este 610 00:24:25,480 --> 00:24:25,740 trato. 611 00:24:26,080 --> 00:24:27,320 Que Dios te bendiga, Hoppy. 612 00:24:27,320 --> 00:24:29,440 Nunca volveré a cometer el mismo error. 613 00:24:29,720 --> 00:24:30,880 Sé que no lo harás. 614 00:24:31,300 --> 00:24:32,660 La próxima vez que pase por aquí, 615 00:24:32,660 --> 00:24:33,500 me pasaré a saludarte. 616 00:24:34,080 --> 00:24:35,260 Y reservarte un lugar en 617 00:24:35,260 --> 00:24:37,760 mi casa, así como en mi corazón. 618 00:24:38,440 --> 00:24:39,240 Adiós, Hoppy. 619 00:24:39,520 --> 00:24:40,160 Adiós, Mamie. 620 00:24:40,500 --> 00:24:41,080 Buena suerte. 621 00:24:41,480 --> 00:24:42,220 Buena suerte a ti. 622 00:24:57,130 --> 00:24:59,150 Bueno, ¿has tenido suficiente emoción por un día? 623 00:24:59,790 --> 00:25:01,210 Bueno, no me importaron mucho las 624 00:25:01,210 --> 00:25:03,270 primeras 23 horas, pero la última hora fue 625 00:25:03,270 --> 00:25:03,910 toda una pasada. 626 00:25:04,830 --> 00:25:06,030 Ojalá fuera solo el principio. 627 00:25:06,350 --> 00:25:08,150 Yo no me preocuparía demasiado por ti. 628 00:25:08,410 --> 00:25:10,210 Tarde o temprano, harás algo de la manera difícil 629 00:25:10,210 --> 00:25:11,970 y volverás a estar en un lío 630 00:25:11,970 --> 00:25:13,070 otra vez. 631 00:25:13,130 --> 00:25:13,690 ¿Eso crees? 632 00:25:13,950 --> 00:25:15,190 ¿Cómo podríamos fallar? 633 00:25:16,010 --> 00:25:17,310 Vamos al barrio de los bares. 634 00:25:29,150 --> 00:25:30,790 Vamos, Cassidy. 635 00:25:31,970 --> 00:25:34,690 Vamos, Cassidy. 636 00:25:34,890 --> 00:25:38,190 Volverá pronto. 637 00:25:38,590 --> 00:25:42,850 No tiene sentido despedirse hasta entonces. 638 00:25:43,710 --> 00:25:45,790 Sigue adelante, Cassidy. 639 00:25:46,430 --> 00:25:48,610 Hasta luego, sigue adelante.40746

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.