Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,120 --> 00:00:05,560
Aquí viene, aquí viene.
2
00:00:05,880 --> 00:00:07,980
Ahí están las trompetas, ahí están los tambores, aquí viene
3
00:00:07,980 --> 00:00:09,680
.
4
00:00:10,380 --> 00:00:15,840
Por Cassidy, aquí viene.
5
00:00:16,920 --> 00:00:38,610
Ahora estamos
6
00:00:38,610 --> 00:00:40,390
no muy lejos de Colesville, tal vez podamos encontrar
7
00:00:40,390 --> 00:00:41,230
algún refugio allí.
8
00:00:41,410 --> 00:00:41,790
¿Refugio?
9
00:00:41,850 --> 00:00:42,530
¿A qué te refieres, Hoppy?
10
00:00:43,010 --> 00:00:44,390
Mira la tormenta que se nos viene encima.
11
00:00:59,510 --> 00:01:01,070
Este parece un buen lugar para
12
00:01:01,070 --> 00:01:01,450
parar.
13
00:01:01,630 --> 00:01:02,530
Pero eso es una iglesia.
14
00:01:02,530 --> 00:01:03,989
Bueno, ¿y qué?
15
00:01:04,129 --> 00:01:05,390
No es un mal lugar para pasar
16
00:01:05,390 --> 00:01:06,490
un rato de vez en cuando.
17
00:01:18,140 --> 00:01:19,900
Bueno, saquemos la comida y las mantas,
18
00:01:19,940 --> 00:01:21,380
entremos, comamos y nos acostemos
19
00:01:21,380 --> 00:01:21,920
para pasar la noche.
20
00:01:25,840 --> 00:01:28,900
Se avecina una tormenta.
21
00:01:29,180 --> 00:01:30,280
Desde luego, eso parece.
22
00:01:40,170 --> 00:01:41,930
Vaya, parece una iglesia fantasma.
23
00:01:42,530 --> 00:01:43,310
Lo es.
24
00:01:43,750 --> 00:01:45,170
Y también lo es el pueblo al que pertenece.
25
00:01:45,970 --> 00:01:47,910
Nunca había estado aquí, pero recuerdo
26
00:01:47,910 --> 00:01:49,890
haber oído que todo el mundo se había marchado de aquí.
27
00:01:50,170 --> 00:01:51,610
Sí, y yo también me iría con
28
00:01:51,610 --> 00:01:51,710
ellos.
29
00:01:52,050 --> 00:01:53,850
Este lugar me da escalofríos.
30
00:01:55,530 --> 00:01:56,370
¿Qué ha sido eso?
31
00:01:56,770 --> 00:01:58,690
Oh, probablemente solo una persiana golpeando con el
32
00:01:58,690 --> 00:01:58,910
.
33
00:01:59,870 --> 00:02:01,170
Hay bastante corriente aquí.
34
00:02:01,930 --> 00:02:02,970
Veamos qué hay aquí.
35
00:02:09,039 --> 00:02:10,440
Oh, esto tiene mejor pinta.
36
00:02:11,680 --> 00:02:12,800
Huele un poco a humedad.
37
00:02:13,000 --> 00:02:15,320
Oh, esto estará bien, California, y también
38
00:02:15,320 --> 00:02:16,100
un poco de comida.
39
00:02:16,100 --> 00:02:17,260
Ahora mismo, cachorro.
40
00:02:18,620 --> 00:02:20,700
Me alegro mucho de haber decidido parar aquí.
41
00:02:20,960 --> 00:02:22,300
Qué agradable y tranquilo.
42
00:02:22,640 --> 00:02:24,780
No hay nada que perturbe una buena noche de
43
00:02:24,780 --> 00:02:25,000
sueño.
44
00:02:25,300 --> 00:02:26,380
No estoy tan seguro de eso.
45
00:02:26,740 --> 00:02:28,720
Tengo la sensación de que mis huesos están muy
46
00:02:28,720 --> 00:02:29,340
inquietantes.
47
00:02:29,600 --> 00:02:31,040
Oh, eso es solo tu reumatismo.
48
00:02:31,300 --> 00:02:33,020
Cuando apoyo la cabeza en esas alforjas,
49
00:02:33,420 --> 00:02:34,920
ni siquiera la chica más guapa del mundo
50
00:02:34,920 --> 00:02:36,100
podría hacerme abrir los ojos.
51
00:02:37,420 --> 00:02:39,000
Yo era un jugador, no haría
52
00:02:39,000 --> 00:02:40,020
ninguna apuesta por eso, ¿verdad?
53
00:02:40,240 --> 00:02:41,000
Yo tampoco.
54
00:02:41,460 --> 00:02:42,520
No cojas el café.
55
00:02:42,720 --> 00:02:42,920
No.
56
00:02:42,920 -
-> 00:02:47,040
Ah, voy a conseguir esta hermosa cama
00:02:47,040 --> 00:02:48,100
ahora mismo.
58
00:02:49,180 --> 00:02:51,280
No habíamos dormido ni media hora
59
00:02:51,280 --> 00:02:53,300
cuando nos despertó la música de
60
00:02:53,300 --> 00:02:53,760
un órgano.
61
00:03:26,140 --> 00:03:27,480
Es una música preciosa.
62
00:03:30,830 --> 00:03:32,470
Siento si te hemos asustado.
63
00:03:33,290 --> 00:03:34,710
Me habéis sobresaltado.
64
00:03:34,970 --> 00:03:36,090
Rara vez hay alguien aquí.
65
00:03:36,890 --> 00:03:38,490
Bueno, eso es lo que pensamos, así que vinimos
66
00:03:38,490 --> 00:03:39,510
aquí para pasar la noche, lejos de
67
00:03:39,510 --> 00:03:39,990
la tormenta.
68
00:03:42,450 --> 00:03:44,470
Soy Hopalong Cassidy, y estos son mis dos
69
00:03:44,470 --> 00:03:46,770
amigos, California Carlson y Lucky Jenkins.
70
00:03:46,990 --> 00:03:47,710
Encantado de conocerla, señora.
71
00:03:47,890 --> 00:03:48,350
Yo también.
72
00:03:48,950 --> 00:03:50,430
Estaba pensando que tal vez podría ser algún
73
00:03:50,430 --> 00:03:52,070
ángel jugando por aquí.
74
00:03:52,070 --> 00:03:53,270
Y casi acertabas.
75
00:03:54,470 --> 00:03:56,330
Soy Susan Crowell y esta es mi madre.
76
00:03:56,630 --> 00:03:57,210
¿Cómo está?
77
00:03:57,830 --> 00:03:59,490
El padre de Susan era pastor aquí y está
78
00:03:59,490 --> 00:04:00,430
enterrado en el cementerio de la iglesia.
79
00:04:01,110 --> 00:04:03,130
Venimos aquí cada mañana y cada tarde para
80
00:04:03,130 --> 00:04:03,910
rezar una sencilla oración.
81
00:04:03,910 --> 00:04:06,170
Lo entiendo, señora Crowell, y lamento si
82
00:04:06,170 --> 00:04:07,170
hemos venido a interrumpirla.
83
00:04:08,250 --> 00:04:09,830
¿Ha dicho que usted y su hija vivían
84
00:04:09,830 --> 00:04:10,230
cerca de aquí?
85
00:04:10,370 --> 00:04:10,770
Sí.
86
00:04:11,390 --> 00:04:12,710
Oh, pensaba que este lugar estaba desierto.
87
00:04:13,190 --> 00:04:15,130
Lo está, con la excepción del diácono Black
88
00:04:15,130 --> 00:04:15,730
y nosotros.
89
00:04:16,329 --> 00:04:16,990
¿El diácono Black?
90
00:04:17,310 --> 00:04:18,930
Oh, el Sr. Black no es un diácono de verdad.
91
00:04:19,089 --> 00:04:21,110
Solo le llamamos así porque, bueno, es
92
00:04:21,110 --> 00:04:22,570
un buen hombre que ayudaba al padre con su
93
00:04:22,570 --> 00:04:23,250
trabajo en la iglesia.
94
00:04:23,950 --> 00:04:26,430
Cuando mataron a mi padre, el Sr. Black decidió
95
00:04:26,430 --> 00:04:28,090
quedarse y ayudar en todo lo que pudiera.
96
00:04:28,510 --> 00:04:29,190
Ya veo.
97
00:04:29,990 --> 00:04:31,350
Dígame, señora Crowell, ¿qué pasó con la
98
00:04:31,350 --> 00:04:31,870
personas que vivían aquí?
99
00:04:31,870 --> 00:04:33,730
¿Por qué abandonaron sus hogares?
100
00:04:34,110 --> 00:04:36,390
Bueno, no me gusta hablar de eso.
101
00:04:37,230 --> 00:04:38,670
La mala suerte siempre ha acompañado a aquellos que
102
00:04:38,670 --> 00:04:38,950
lo han hecho.
103
00:04:39,230 --> 00:04:40,330
Bueno, hablaré de ello.
104
00:04:40,610 --> 00:04:42,410
Todo comenzó hace unos cuatro meses.
105
00:04:42,850 --> 00:04:44, 730
Era una ciudad bastante agradable entonces,
106
00:04:44,810 --> 00:04:46,850
y, de repente, una sombra se cernió
107
00:04:46,850 --> 00:04:47,290
sobre él.
108
00:04:47,790 --> 00:04:48,850
¿Qué quiere decir, señora Crowell?
109
00:04:49,450 --> 00:04:52,290
Bueno, la gente tenía miedo porque había tiroteos
110
00:04:52,290 --> 00:04:53,730
y extrañas desapariciones.
111
00:04:54,190 --> 00:04:55,710
Llegó un punto en que nadie sabía quién
112
00:04:55,710 --> 00:04:58,130
sería el siguiente, y o bien mantenían sus puertas
113
00:04:58,130 --> 00:04:59,770
cerradas o empezaron a mudarse.
114
00:05:00,230 --> 00:05:02,590
Bueno, debía de haber alguien de quien sospechaban.
115
00:05:02,770 --> 00:05:03,930
No, ni un alma.
116
00:05:04,310 --> 00:05:05,830
Esa fue la parte horrible.
117
00:05:07,410 --> 00:05:09,370
Mi propio padre fue uno de los que
118
00:05:09,370 --> 00:05:12,630
asesinaron sin previo aviso, pero no nos mudamos
119
00:05:12,630 --> 00:05:13,490
como todos los demás.
120
00:05:14,150 --> 00:05:15,890
He visto muchos problemas, pero nunca
121
00:05:15,890 --> 00:05:17,070
sin motivo como este.
122
00:05:18,210 --> 00:05:19,670
He tenido la misma sensación desde que
123
00:05:19,670 --> 00:05:20,010
estamos aquí.
124
00:05:20,630 --> 00:05:22,870
Este lugar no es saludable ni para los hombres ni para los animales.
125
00:05:23,390 --> 00:05:24,690
Y si tuviéramos un poco más de
126
00:05:24,690 --> 00:05:26,270
tiempo, nos quedaríamos y veríamos qué lo hace
127
00:05:26,270 --> 00:05:26,970
lo hace tan insalubre.
128
00:05:27,330 --> 00:05:28,570
Oh, no, no, no debes hacer eso.
129
00:05:28,570 --> 00:05:30,210
Seguro que causará más problemas.
130
00:05:30,570 --> 00:05:32,490
Solo pedimos paz y el privilegio
131
00:05:32,490 --> 00:05:33,730
de venir a esta pequeña iglesia.
132
00:05:34,010 --> 00:05:35,190
Oh, no se preocupe, señora Crowell.
133
00:05:35,250 --> 00:05:36,330
Tenemos que salir a primera hora de
134
00:05:36,330 --> 00:05:37,630
la mañana, y puede estar segura de que
135
00:05:37,630 --> 00:05:39,350
todos esperamos que solo tenga paz.
136
00:05:39,770 --> 00:05:40,330
Gracias.
137
00:05:41,630 --> 00:05:42,270
Vamos, Susan.
138
00:05:42,510 --> 00:05:43,270
Será mejor que nos vayamos ya.
139
00:05:43,510 --> 00:05:44,490
Es una noche bastante mala.
140
00:05:44,510 --> 00:05:45,910
Voy a por mi poncho y voy contigo.
141
00:05:46,030 --> 00:05:46,690
Si quieres.
142
00:05:54,370 --> 00:05:55,890
Ojalá pudiera.
143
00:06:00,830 --> 00:06:02,270
Es el fin del mundo.
144
00:06:02,730 --> 00:06:03,990
Bueno, no es el fin del mundo,
145
00:06:04,050 --> 00:06:04,990
pero podría haber sido el fin de
146
00:06:04,990 --> 00:06:05,430
la señorita Susan.
147
00:06:05,630 --> 00:06:06,130
¿Qué quieres decir?
148
00:06:06,570 --> 00:06:07,890
Bueno, si hubiera estado sentada en ese órgano,
149
00:06:07,970 --> 00:06:09,350
habría muerto cuando esa cosa cayó
150
00:06:09,350 --> 00:06:09,690
.
151
00:06:10,350 --> 00:06:11,650
Oh, qué susto.
152
00:06:12,090 --> 00:06:13,510
Asegúrate de que lleguen a casa sanos y salvos, Lucky.
153
00:06:14,190 --> 00:06:14,630
Lo haré.
154
00:06:29, 320 --> 00:06:31,020
Podría haber sido un accidente terrible.
155
00:06:31,340 --> 00:06:32,840
Te equivocas, California.
156
00:06:32,980 --> 00:06:33,740
Habría sido un asesinato.
157
00:06:34,620 --> 00:06:34,980
¿Un asesinato?
158
00:06:35,920 --> 00:06:37,820
Claro, esa viga no estaba justo en su grieta.
159
00:06:37,900 --> 00:06:39,500
Ha sido serrada casi por la mitad, y
160
00:06:39,500 --> 00:06:40,440
se hizo muy recientemente.
161
00:06:40,600 --> 00:06:41,500
Entonces, ¿quién lo hizo?
162
00:06:41,500 --> 00:06:43,320
Quería matar a esa chica porque es la
163
00:06:43,320 --> 00:06:44,460
única que se sienta allí.
164
00:06:44,460 --> 00:06:46,520
Lo partiré como si fuera una costilla
165
00:06:46,520 --> 00:06:46,800
costillas.
166
00:06:47,060 --> 00:06:48,420
Lo desgarraré miembro a miembro.
167
00:06:49,780 --> 00:06:51,980
Oye, ¿cómo sabía que alguien estaría
168
00:06:51,980 --> 00:06:53,360
estaría allí sentado cuando cayera esa cosa?
169
00:06:53,880 --> 00:06: 54,300
No lo sé.
170
00:06:54,500 --> 00:06:56,300
Debió de calcular la vibración de
171
00:06:56,300 --> 00:06:57,720
de ese órgano para romper esta cosa.
172
00:06:58,180 --> 00:06:59,600
Pero en este caso, ese trueno
173
00:06:59,600 --> 00:06:59,940
lo consiguió.
174
00:07:00,560 --> 00:07:02,080
Afortunadamente, ella no estaba sentada allí.
175
00:07:04,640 --> 00:07:06,140
Me gustaría llegar al fondo de
176
00:07:06,140 --> 00:07:06,600
este asunto.
177
00:07:06,600 --> 00:07:09,740
Un pueblo desierto, muchos asesinatos y
178
00:07:09,740 --> 00:07:11,780
nadie más que dos mujeres y ese diácono.
179
00:07:13,020 --> 00:07:14,060
¿Sabes una cosa, Harvey?
180
00:07:14,720 --> 00:07:16,720
Hay alguien más por aquí.
181
00:07:17,380 --> 00:07:18,560
¿Sabes otra cosa?
182
00:07:19,280 --> 00:07:21,680
A veces tus deducciones son fenomenales.
183
00:07:22,620 --> 00:07:23,980
Soy un tipo bastante inteligente.
184
00:07:24,540 --> 00:07:26,120
Quienquiera que esté detrás de todo
185
00:07:26,120 --> 00:07:27,800
el misterio, todavía debe estar en el vecindario.
186
00:07:28,600 --> 00:07:30,740
Miré a mi alrededor, tratando de encontrar alguna pista.
187
00:07:40,730 --> 00:07:42,510
La mañana podría traer algunas respuestas.
188
00:07:44,470 --> 00:07:45,670
Y así fue.
189
00:07:46,170 --> 00:07:48,230
Parecía como si todo el lugar se estuviera desmoronando
190
00:07:48,230 --> 00:07:48,630
.
191
00:08:03,060 --> 00:08:04,880
¿Qué sentido tiene empezar por esa pared?
192
00:08:04,960 --> 00:08:06,060
¿Qué va a levantar el techo?
193
00:08:06,440 --> 00:08:07,640
Dijiste que iba a romper la
194
00:08:07,640 --> 00:08:08,480
junta, ¿no?
195
00:08:08,740 --> 00:08:10,780
Claro, pero se empieza por arriba, no
196
00:08:10,780 --> 00:08:11,740
por abajo, normalmente.
197
00:08:12,620 --> 00:08:13,980
Muy bien, sube al tejado.
198
00:08:15,980 --> 00:08:16,780
Hola, chicos.
199
00:08:20,190 --> 00:08:20,890
¿Quién eres?
200
00:08:21,370 --> 00:08:22,370
Me llamo Cassidy.
201
00:08:22,850 --> 00:08:24,430
Creo que no sé el tuyo.
202
00:08:24,710 --> 00:08:26,050
Riker, ¿qué haces aquí?
203
00:08:26,470 --> 00:08:28,030
Bueno, anoche hubo una tormenta, si
204
00:08:28,030 --> 00:08:29,550
te acuerdas, y vinimos aquí para refugiarnos.
205
00:08:30,410 - -> 00:08:31,710
Veo que ahora brilla el sol.
206
00:08:31,750 --> 00:08:32,990
Debe de hacer buen tiempo fuera.
207
00:08:33,490 --> 00:08:34,030
Sí, lo es.
208
00:08:34,549 --> 00:08:35,730
¿Por qué no salís con tus amigos
209
00:08:35,730 --> 00:08:37,110
y disfrutarlo mientras podáis?
210
00:08:37,730 --> 00:08:39,590
Escucha, señor, mis amigos y yo hemos estado
211
00:08:39,590 --> 00:08:41,190
disfrutando de buena salud durante mucho tiempo.
212
00:08:41,270 --> 00:08:42,690
Esperamos seguir haciéndolo.
213
00:08:43,310 --> 00:08:44,490
Ahora, ¿qué haces aquí?
214
00:08:44,650 --> 00:08:45,330
Bueno, te lo diré.
215
00:08:45,470 --> 00:08:46,750
Menos mal que estabas aquí anoche
216
00:08:46,750 --> 00:08:47,010
.
217
00:08:47,910 --> 00:08:48,550
¿Por qué?
218
00:08:49,070 --> 00:08:50,630
Porque esta iglesia no estará aquí
219
00:08:50,630 --> 00:08:50,950
esta noche.
220
00:08:51,070 --> 00:08:52,070
La vamos a derribar.
221
00:08:52,830 --> 00:08:53,630
¡Sr. Cassidy!
222
00:08:55,970 --> 00:08:58,170
¿He oído bien cuando este hombre ha dicho
223
00:08:58,170 --> 00:08:59,590
que iba a derribar nuestra iglesia?
224
00:08:59,870 --> 00:09:01,010
Ha oído bien, señorita.
225
00:09:01,410 --> 00:09:02,950
¿Desde cuándo es su iglesia?
226
00:09:03,070 --> 00:09:04,590
Creo que la joven quiere decir que ella
227
00:09:04,590 --> 00:09:05,710
y su madre vienen aquí a rezar.
228
00:09:06,050 --> 00:09:07,790
Y una iglesia pertenece a quien la utiliza.
229
00:09:08,270 --> 00:09:10,010
Mira, Hoppy, ¿por qué discutes con este
230
00:09:10,010 --> 00:09:10,250
hombre?
231
00:09:10,330 --> 00:09:11,330
Echemoslo de aquí y no
232
00:09:11,330 --> 00:09:12,390
preocupemos más a la señorita Susan.
233
00:09:13,630 --> 00:09:16,270
Hijo, tienes más descaro que
234
00:09:16,270 --> 00:09:16,730
cerebro.
235
00:09:16,730 --> 00:09:18,210
Estás en un lugar donde solían
236
00:09:18,210 --> 00:09:19,390
darles servicios funerarios.
237
00:09:19,670 --> 00:09:20,790
Y eso es lo que vas a conseguir si
238
00:09:20,790 --> 00:09:21,510
no te callas.
239
00:09:21,590 --> 00:09:22,950
Creo que ya hemos discutido lo suficiente.
240
00:09:23,570 --> 00:09:24,930
A menos que tengas el derecho legal de derribar
241
00:09:24,930 --> 00:09:26,630
este lugar, no vas a tocar ni un palo
242
00:09:26,630 --> 00:09:26,910
de él.
243
00:09:27,330 --> 00:09:28,890
Tú no eres la ley aquí.
244
00:09:29,150 --> 00:09:30,510
Tengo tanto derecho a derribarlo
245
00:09:30,510 --> 00:09:31,730
como tú a dormir en él.
246
00:09:31,910 --> 00:09:33,050
Y tengo a los hombres para respaldarme
247
00:09:33,050 --> 00:09:33,230
arriba.
248
00:09:33,810 --> 00:09:34,850
Ahora, que quede claro.
249
00:09:35,330 --> 00:09:36,990
Tú te vas y yo me quedo aquí.
250
00:09:37,350 --> 00:09:37,730
Caballeros.
251
00:09:38,830 --> 00:09:39,870
Oh, Sr. Black.
252
00:09:40,290 --> 00:09:41,610
Me alegro mucho de que haya venido.
253
00:09:41,890 --> 00:09:42,990
Hay problemas aquí.
254
00:09:42,990 --> 00:09:44,690
Sí, lo he deducido desde la puerta.
255
00:09:45,190 --> 00:09:46,390
Ten paciencia y fe, hija.
256
00:09:46,470 --> 00:09:47,130
Haré lo que pueda.
257
00:09:47,870 --> 00:09:49,810
No os conozco, pero habéis elegido
258
00:09:49,810 --> 00:09:51,070
un lugar de paz para causar problemas.
259
00:09:51,390 --> 00:09:52,790
¿Puedo preguntar cuál es el problema?
260
00:09:52,970 --> 00:09:55,530
Sr. Deacon, me gustaría bautizar a esa criatura
261
00:09:55,530 --> 00:09:56,390
con un poco de aceite caliente.
262
00:09:56,490 --> 00:09:57,550
Ya basta, California.
263
00:09:58,410 --> 00:10:00,190
Sr. Black, la Srta. Susan nos ha hablado de
264
00:10:00,190 --> 00:10:01,250
y nos alegramos de que haya venido.
265
00:10:01,770 --> 00:10:03,470
En ese caso, creo que debería guardar
266
00:10:03,470 --> 00:10:04,190
guarde su arma.
267
00:10:06,170 --> 00:10:08,350
Sr. Black, no puedo entender por qué alguien
268
00:10:08,350 --> 00:10:10,230
querría derribar esta iglesia sin motivo alguno.
269
00:10:10,470 --> 00:10:11,230
¿Derribarla?
270
00:10:11, 230 --> 00:10:13,830
¿Estás pensando en hacer algo así?
271
00:10:14,070 --> 00:10:15,170
No, lo estoy.
272
00:10:15,490 --> 00:10:17,050
Y ni tú ni todo tu evangelio podéis detenerme
273
00:10:17,050 --> 00:10:17,250
.
274
00:10:17,610 --> 00:10:18,970
¿Quién es el dueño de esta iglesia?
275
00:10:19,250 --> 00:10:20,750
No lo sé.
276
00:10:21,130 --> 00:10:23,350
Dado que Coltsville se ha convertido en una ciudad desierta, sería
277
00:10:23,350 --> 00:10:24,050
difícil de decir.
278
00:10:24,910 --> 00:10:26,770
Me he quedado aquí con la esperanza de que
279
00:10:26,770 --> 00:10:29,570
algún día tendríamos una congregación de buenas personas
280
00:10:29,570 --> 00:10:30,630
de vuelta en estos bancos.
281
00:10:31,930 --> 00:10:33,490
Véanlo ahora, una charla sobre lo
282
00:10:33,490 --> 00:10:34,450
poco que nos queda.
283
00:10:35,990 --> 00:10:38, 110
¿Puedo preguntar por qué quieres destruir
284
00:10:38,110 --> 00:10:38,770
este edificio?
285
00:10:38,770 --> 00:10:41,090
Claro, descubrí que nadie era dueño del
286
00:10:41,090 --> 00:10:42,810
lugar y necesitamos madera acabada.
287
00:10:43,150 --> 00:10:44,990
Estoy construyendo un armario para minería en lo alto del
288
00:10:44,990 --> 00:10:45,410
sendero.
289
00:10:45,630 --> 00:10:47,250
¿Quién ha oído hablar de algo así?
290
00:10:47,910 --> 00:10:49,450
Alguien tiene que detenerlo.
291
00:10:50,090 --> 00:10:51,090
Haremos lo que podamos.
292
00:10:51,250 --> 00:10:51,790
¿Verdad, Alfie?
293
00:10:52,050 --> 00:10:54,250
Bueno, creo que eso depende del Sr. Black.
294
00:10:55,110 --> 00:10:56,070
Bueno, ¿cuándo te vas?
295
00:10:56,130 --> 00:10:57,070
Tengo trabajo que hacer.
296
00:10:58,450 --> 00:11:00,210
En cuanto esté seguro de que estás a muchos
297
00:11:00,210 --> 00:11:01,090
kilómetros de aquí.
298
00:11:01,870 --> 00:11:03,790
No vas a derribar este edificio mientras
299
00:11:03,790 --> 00:11:05,110
como esta gente quiera que siga en pie.
300
00:11:06,270 --> 00:11:07,170
Así que eso es todo.
301
00:11:07,390 --> 00:11:07,990
Te quedas.
302
00:11:07,990 --> 00:11:08,790
Así es.
303
00:11:09,310 --> 00:11:11,430
De acuerdo, pero te veré pronto
304
00:11:11,430 --> 00:11:11,790
de nuevo.
305
00:11:12,030 --> 00:11:12,830
Es un país grande.
306
00:11:13,570 --> 00:11:14,450
Eso es lo que he oído.
307
00:11:14,590 --> 00:11:16,150
Si vives lo suficiente como para recorrerlo
308
00:11:16,150 --> 00:11:16,890
para verlo.
309
00:11:19,570 --> 00:11:20,530
Muy bien, vamos.
310
00:11:24,570 --> 00:11:25,850
Bueno, más vale que salgamos de aquí.
311
00:11:25,850 --> 00:11:26,070
aquí.
312
00:11:26,590 --> 00:11:28,930
Hoppy, si no te importa, me gustaría
313
00:11:28,930 --> 00:11:29,750
quedarme un rato.
314
00:11:30,550 --> 00:11:31,850
Esos hombres podrían volver si creen
315
00:11:31,850 --> 00:11:32,510
que nos hemos ido todos.
316
00:11:33,550 --> 00:11:34,870
Bueno, al menos no tendrán su propia
317
00:11:34,870 --> 00:11:35,250
su forma de hacerlo.
318
00:11:36,750 --> 00:11:38,590
Muy bien, Lucky, y si surge algo,
319
00:11:38,610 --> 00:11:39,470
puedes avisarme en el
320
00:11:39,470 --> 00: 11:39,750
ranch.
321
00:11:40,010 --> 00:11:41,490
Mientras uno de tus hombres se quede,
322
00:11:41,830 --> 00:11:42,710
yo también me iré.
323
00:11:43,210 --> 00:11:43,890
Adiós, amigo.
324
00:11:44,050 --> 00:11:44,650
Adiós, señor.
325
00:11:44,810 --> 00:11:46,330
Y que Dios te bendiga, Susan.
326
00:11:47,570 --> 00:11:48,590
Adiós, señor Cassidy.
327
00:11:48,650 --> 00:11:49,210
Adiós, Susan.
328
00:11:50,290 --> 00:11:51,410
California, ¿puedes ir a buscar nuestros caballos?
329
00:11:52,050 --> 00:11:53,430
Lucky, ven a ayudarme con el equipo.
330
00:11:55,130 --> 00:11:55,750
Oh, señora.
331
00:11:57,550 --> 00:11:58,430
Me alegro de haberte conocido.
332
00:11:59,390 --> 00:12:00,170
Me alegro de marcharme.
333
00:12:00,170 --> 00:12:10,120
Hola, California.
334
00:12:11,340 --> 00:12:12,400
¿Seguro que estás bien?
335
00:12:12,720 --> 00:12:13,460
No lo sé, Hoppy.
336
00:12:13,520 --> 00:12:13,980
¿Cómo voy a saberlo?
337
00:12:14,720 --> 00:12:15,980
Oh, no te han cogido.
338
00:12:16,300 --> 00:12:17,360
Deben de haber estado esperando a que
339
00:12:17,360 --> 00:12:17,680
salir.
340
00:12:18,160 --> 00:12:19,000
Me pregunto si habrán cogido al Sr. Black.
341
00:12:19,200 --> 00:12:19,720
No lo sé.
342
00:12:19,800 --> 00:12:20,500
Lo averiguaré.
343
00:12:22,200 --> 00:12:23,400
Lucky, prefiero ir atrás.
344
00:12:29,140 --> 00:12:30,060
¿Ves al Sr. Black?
345
00:12:30,440 --> 00:12:31,780
No, pero veo a muchos otros.
346
00:12:33,680 --> 00:12:51,190
Es como
347
00:12:51,190 --> 00:12:51,590
nos estuvieran rodeando.
348
00:12:52,530 --> 00:12:53,770
No tiene sentido.
349
00:12:53,970 --> 00:12:55,010
Primero quieren que nos vayamos.
350
00:12:55,190 --> 00:12:56,370
Ahora están disparando para que no podamos salir.
351
00:12:56,570 --> 00:12:58,190
Asegúrate de reunirte con las mujeres y
352
00:12:58,190 --> 00:12:58,690
las balas.
353
00:12:59,050 --> 00:13:00,070
Entonces estarás fuera para siempre.
354
00:13:00,370 --> 00:13:01,150
Una cosa es segura.
355
00:13:01,230 --> 00:13:02,270
Mientras nos mantengan dentro,
356
00:13:02,270 --> 00:13:02,950
podemos mantenerlos fuera.
357
00:13:03,490 --> 00:13:04,610
Lucky, vuelve con las mujeres y
358
00:13:04,610 --> 00:13:05,190
vigila esas ventanas.
359
00:13:05,330 --> 00:13:06,270
Nosotros nos encargaremos de esto aquí arriba.
360
00:13:09,790 --> 00:13: 10,850
¿A dónde quieres ir?
361
00:13:10,990 --> 00:13:11,750
Justo aquí.
362
00:13:12,830 --> 00:13:14,110
Lleva a tu madre al huerto.
363
00:13:18,470 --> 00:13:19,310
Lucky, escucha.
364
00:13:19,510 --> 00:13:20,050
No sé qué hacer.
365
00:13:20,130 --> 00:13:20,930
Susan, agáchate.
366
00:13:21,850 --> 00:13:23,350
Ya estoy bastante preocupada por ti.
367
00:13:23,730 --> 00:13:24,550
¿Por qué? ¿Qué quieres decir?
368
00:13:25,810 --> 00:13:27,510
Quizás no debería decírtelo, pero anoche
369
00:13:27,510 --> 00:13:28,450
alguien intentó matarte.
370
00:13:29,290 --> 00:13:29,950
¿Matarme?
371
00:13:30,530 --> 00:13:30,930
¿Por qué?
372
00:13:31,050 --> 00:13:31,970
No lo entiendo.
373
00: 13:32,810 --> 00:13:34,870
Hoppy dice que esa viga fue serrada deliberadamente
374
00:13:34,870 --> 00:13:35,930
para que se rompiera con la mínima
375
00:13:35,930 --> 00:13:37,830
y cayera sobre el banco del órgano donde
376
00:13:37,830 --> 00:13:38,170
estabas sentado.
377
00:14:15,260 --> 00:14:16,180
¿Cuál es la idea?
378
00:14:16,460 --> 00:14:18,100
Solo hay que noquear a uno de esos ratones almizcleros.
379
00:14:18,100 --> 00:14:19,980
Eso es lo que yo llamo tocar la campana.
380
00:14:20,160 --> 00:14:21,520
Uno de estos días, voy a hacer sonar
381
00:14:21,520 --> 00:14:22,900
tu cuello, pero supongo que eso está muy
382
00:14:22,900 --> 00:14:23,300
lejos.
383
00:14:23,500 --> 00:14:24,020
Espero que sí.
384
00:14:30,780 --> 00:14:37,070
Delante del edificio, voy a salir
385
00:14:37,070 --> 00:14:37,930
por esa habitación trasera.
386
00:14:38,070 --> 00:14:39,330
Dondequiera que vayas, buena suerte.
387
00:14:39,510 --> 00:14:39,830
Gracias.
388
00:14:39,850 --> 00:14:40,970
Volveré esta noche.
389
00:14:41,150 --> 00:14:42,130
Nosotros nos encargaremos de todo aquí.
390
00:14:42,310 --> 00:14:42,570
De acuerdo.
391
00:14:42,590 --> 00:14:44,010
Si necesitas munición extra, está en
392
00:14:44,010 --> 00:14:44,730
mi alforja.
393
00:14:45,190 --> 00:14:45,550
Hasta luego.
394
00:14:51,070 --> 00:14:51,670
¿Se va?
395
00:14:52,250 --> 00:14:53,150
Sí, vamos.
396
00:14:57,750 --> 00:14:59,670
Sabía que Lucky en California podría retenerlos
397
00:14:59,670 --> 00:15:00,770
por el momento.
398
00:15:01,130 --> 00:15:02,110
Iba a intentar pasar
399
00:15:02,110 --> 00:15:02,990
al sheriff local.
400
00:15:19,460 --> 00:15:27,100
¡Justo en esa planta delantera!
401
00:16:40,850 --> 00:16:42,650
Mi búsqueda de la ley me llevó a
402
00:16:42,650 --> 00:16:43,030
la oficina.
403
00:16:48,820 --> 00:16:50,200
Me habían prometido ayuda.
404
00:16:50,820 --> 00:16:52,760
Había aprendido algo muy importante sobre
405
00:16:52,760 --> 00:16:53,560
las propiedades de la iglesia.
406
00:17:09,700 --> 00:17:10,300
¿Quién es?
407
00:17:10,800 --> 00:17:11,720
Yo, Black.
408
00:17:12,700 --> 00:17:13,140
Black.
409
00:17:17,020 --> 00:17:17,720
Buenas noches.
410
00:17:18,500 --> 00:17:19,040
Buenas noches.
411
00:17:20,020 --> 00:17:21,760
¿Cómo has llegado aquí de una sola
412
00:17:21,760 --> 00:17:22,200
?
413
00:17:22,579 --> 00:17:23,720
Bueno, fui al campamento de esos
414
00:17:23,720 --> 00:17:25,280
hombres y les exigí que me dejaran pasar
415
00:17:25,280 --> 00:17:25,800
sus líneas.
416
00:17:26,380 --> 00:17:29,000
Es mi costumbre diaria visitar este lugar, y
417
00:17:29,000 --> 00:17:30,180
nadie me detendrá.
418
00:17:30,500 --> 00:17:31,360
Muy valiente por tu parte.
419
00:17:31,540 --> 00:17:32,800
Oh, Sr. Black.
420
00:17:34,780 --> 00:17:35,740
Sr. Black.
421
00:17:36,580 --> 00:17:37,680
Buenas noches, niño.
422
00:17:37,920 --> 00:17:38,960
Me alegro mucho de que estés aquí.
423
00:17:39,220 --> 00:17:40,300
Me gustaría que hablaras con mamá.
424
00:17:40,380 --> 00:17:41,280
Necesita tu ayuda.
425
00:17:41,460 --> 00:17:42,280
Por supuesto, Susan.
426
00:17:42,500 --> 00:17:43,400
Estaré encantado de hacerlo.
427
00:18:03,220 --> 00:18:04,540
Lucky, ¿sabes una cosa?
428
00:18:05,880 --> 00:18:07,440
Sí, desde que te conocí ayer.
429
00:18:08,980 --> 00:18:11,200
La pequeña iglesia rural es tan maravillosa como una
430
00:18:11,200 --> 00:18:11,900
gran catedral.
431
00:18:11,900 --> 00:18:14,280
Porque representa las mismas cosas.
432
00:18:14,600 --> 00:18:15,480
¿Como el matrimonio?
433
00:18:16,900 --> 00:18:17,420
Sí.
434
00:18:18,400 --> 00:18:20,340
Mis padres se casaron aquí.
435
00:18:21,240 --> 00:18:22,360
Quizás yo también debería hacerlo.
436
00:18:22,940 --> 00:18:24,780
Sabes, este es el lugar donde me gustaría
437
00:18:24,780 --> 00:18:25,280
casarme.
438
00:18:26,980 --> 00:18:28,880
Siempre he oído que se besa a la novia
439
00:18:28,880 --> 00:18:30,000
después de la ceremonia.
440
00:18:33,120 --> 00:18:35,240
Tengo un buen ejército.
441
00:18:35,840 --> 00:18:38,460
Uno tiene los ojos bien abiertos por el amor,
442
00:18:39,440 --> 00:18:41,840
y el otro tiene los ojos cerrados por
443
00:18:41,840 --> 00:18:42,280
el sueño.
444
00:18:43,160 --> 00:18:43,560
Hola.
445
00:18:48,080 --> 00:18:48,900
Hola, hola.
446
00:18:49,080 --> 00:18:49,820
Hola, Hoppy.
447
00:18:50,500 --> 00:18:52,240
Solo cerré los ojos para creer
448
00:18:52,240 --> 00:18:52,940
que estabas aquí.
449
00:18:53,160 --> 00:18:53,560
Claro.
450
00:18:53,660 --> 00:18:55,200
No ha pasado nada desde que te fuiste.
451
00:18:55,380 --> 00:18:57,020
Excepto un disparo, que yo sepa.
452
00:18:57,080 --> 00:18:57,340
¿Sí?
453
00:18:57,520 --> 00:18:58,660
Pero ese no causó ningún daño.
454
00:18:59,020 --> 00:19:00,500
Es una sorpresa agradable.
455
00:19:01,080 --> 00:19:02,640
Vi que no estabas cuando llegué
456
00:19:02,640 --> 00:19:03,000
esta noche.
457
00:19:03,380 --> 00:19:05,000
Y no pregunté nada porque pensé
458
00:19:05,000 --> 00:19:05,820
habías estado...
459
00:19:05,820 --> 00:19:07,360
Bueno, verte aquí es igual de
460
00:19:07,360 --> 00:19:08,000
sorprendente.
461
00:19:08,360 --> 00:19:09,440
¿Cómo lo has hecho?
462
00:19:09,700 --> 00:19:10,720
Bueno, como le dije.
463
00:19:11,300 --> 00:19:12,520
Fui al campamento de esos hombres
464
00:19:12,520 --> 00:19:14,080
y les exigí que me dejaran pasar.
465
00:19:14,800 --> 00:19:16,200
Entonces me pidieron que te trajera un
466
00:19:16,200 --> 00:19:16,540
mensaje.
467
00:19:16,820 --> 00:19:18,400
Bueno, el único mensaje que quiero de ellos
468
00:19:18,400 --> 00:19:19,620
es que se vayan de aquí.
469
00:19:19,880 --> 00:19:21,520
¿Quieres decir que tenemos una oportunidad?
470
00:19:21,560 --> 00:19:22,260
¿Podemos salir?
471
00: 19:22,420 --> 00:19:23,200
Bueno, es posible.
472
00:19:23,500 --> 00:19:25,020
He aprendido algunas cosas que podrían salvar
473
00:19:25,020 --> 00:19:26,300
la iglesia y evitar muchas muertes.
474
00:19:27,060 --> 00:19:28,620
Fui al secretario del condado en Fenwell,
475
00:19:28,700 --> 00:19:30,220
y, entre otras cosas, descubrí que esta
476
00:19:30,220 --> 00:19:31,780
iglesia pertenece a la ciudad de Coltsville.
477
00:19:32,360 --> 00:19:34,120
No se puede comprar y no se puede
478
00:19:34,120 --> 00:19:35,260
vendida mientras siga en pie.
479
00:19:35,960 --> 00:19:37,260
Para ser sincero, no sé por qué alguien
480
00:19:37,260 --> 00:19:37,980
quiere este lugar.
481
00:19:37,980 --> 00:19:40,280
Quedarse aquí no demostró nada más que la muerte es
482
00:19:40,280 --> 00:19:41,660
conveniente para un cementerio de iglesia.
483
00:19:43,000 --> 00: 19:44,200
¿Crees que puedes llevar de vuelta a
484
00:19:44,200 --> 00:19:44,860
esos hombres sanos y salvos?
485
00:19:45,660 --> 00:19:46,160
Pues sí.
486
00:19:47,080 --> 00:19:49,880
Diles que nos vamos esta mañana, pero
487
00:19:49,880 --> 00:19:50,840
vamos a volver.
488
00:19:51,680 --> 00:19:52,760
Eso no se lo digas.
489
00:19:53,820 --> 00:19:55,280
No quiero que te confíes demasiado,
490
00:19:55,440 --> 00:19:56,800
pero tengo suficiente información para llegar
491
00:19:56,800 --> 00:19:57,440
al fondo de esto.
492
00:19:58,060 --> 00:19:59,500
Todavía no sé de qué se trata,
493
00:20:00,320 --> 00:20:02,080
pero tengo una corazonada de quién está detrás.
494
00:20:02,320 --> 00:20:03,440
Bueno, ¿puedo preguntarte qué sabes?
495
00:20:03,940 --> 00:20:06,040
Muy poco, y lo que sé
496
00:20:06,040 --> 00:20:07,320
se basa en sospechas.
497
00:20:08,180 --> 00:20:10,100
Pero a veces eso puede ser tan fuerte como
498
00:20:10,100 --> 00:20:11,400
la soga alrededor del cuello de un hombre.
499
00:20:12,220 --> 00:20:15,100
Amigo mío, la gratitud no tiene límites.
500
00:20:15,820 --> 00:20:18,100
Todo lo que puedo decir es que entregaré tu
501
00:20:18,100 --> 00:20:20,160
mensaje, y agradezco desde lo más profundo de
502
00:20:20,160 --> 00:20:21,200
mi corazón lo que me has dicho.
503
00:20:21,640 --> 00:20:21,980
Buenas noches.
504
00:20:22,160 --> 00:20:22,720
Buenas noches, señor.
505
00:20:22,860 --> 00:20:24,500
Sr. Black, ¿se marcha?
506
00:20:24,980 --> 00:20:25,880
Por favor, lléveme con usted.
507
00:20:26,360 --> 00:20:28,120
Será mejor que se quede aquí con el Sr. Cassidy, mi
508
00:20:28,120 --> 00:20:28,320
querida.
509
00:20:28,860 --> 00:20:29,860
Susan, cuida de tu madre.
510
00:20:34,800 --> 00:20:36,040
Ahora, que quede claro.
511
00:20:36,580 --> 00:20:37,640
Esta va a ser la recompensa.
512
00:20:38,380 --> 00:20:39,760
Cuando entremos ahí, quiero que cada
513
00:20:39,760 --> 00:20:40,980
uno de ustedes haga que sus balas cuenten.
514
00:20:41,500 --> 00:20:42,640
Vamos a irrumpir en el lugar y
515
00:20:42,640 --> 00:20:43,940
no saldremos hasta que esté limpio.
516
00:20:44,160 --> 00:20:44,900
¿Y las mujeres?
517
00:20:46,120 --> 00:20:47,360
No es culpa vuestra si se meten en
518
00:20:47,360 --> 00:20:47,540
camino.
519
00:20:48,100 --> 00:20:48,980
No me gusta.
520
00:20:49,660 --> 00:20:50,520
Harás lo que se te diga.
521
00:20:50,840 --> 00:20:52,000
Aquí las órdenes las doy yo.
522
00:20:52,480 --> 00:20:53,440
¿Qué acabas de decir, Riker?
523
00:20:54,080 --> 00:20:55,420
Oh, nada, nada, jefe.
524
00:20:56,580 --> 00:20:57,940
No sabía que habías vuelto.
525
00:20:58,020 --> 00:20:59,480
Estaba contando a los chicos lo que
526
00:20:59,480 --> 00:21:00,040
íbamos a hacer.
527
00:21:00,380 --> 00:21:01,280
No vais a hacer nada.
528
00:21:01,280 --> 00:21:02,480
Nada hasta que yo os lo diga.
529
00:21:04,400 --> 00:21:05,780
Recuerda, no dispares más.
530
00:21:44,890 --> 00:21:45, 550
Espera, Lucky.
531
00:21:45,990 --> 00:21:46,670
Ese hombre está herido.
532
00:21:46,750 --> 00:21:47,610
Veamos qué trama.
533
00:21:48,390 --> 00:21:50,190
Este lugar se está llenando más que un granero
534
00:21:50,190 --> 00:21:51,010
en una subasta de ganado.
535
00:22:11,350 --> 00:22:13,390
Espero que sean enemigos, porque
536
00:22:13,390 --> 00:22:14,130
odio matar a un amigo.
537
00:22:16,840 --> 00:22:17,280
Déjalo entrar.
538
00:22:19,560 --> 00:22:25,600
¿Por qué has venido aquí?
539
00:22:27,300 --> 00:22:29,120
Tengo algo que decirte.
540
00:22:29,280 --> 00:22:29,820
Bueno, adelante.
541
00:22:34,200 --> 00:22:35,700
Siéntalo en ese banco y haz lo
542
00:22:35,700 --> 00:22:36,500
puedas por él.
543
00:22:36,860 --> 00:22:37,720
Cógele los pies.
544
00:23:17,850 --> 00:23:19,510
Este hombre está muy malherido.
545
00:23:20,030 --> 00:23:21,110
Haz lo que puedas por él.
546
00:23:32,630 --> 00:23:50,410
¿Quién
547
00:23:50,410 --> 00:23:50,810
era ese?
548
00:23:51,070 --> 00:23:52,330
El Sr. Black, el diácono.
549
00:23:53,250 --> 00:23:54,490
No puedo creerlo.
550
00:23:54,850 --> 00:23:57,610
Tommy, ¿eso huele a petróleo?
551
00:23:57,850 --> 00:23:59,210
Es petróleo, californiano.
552
00:23:59,690 --> 00:24:00,710
Es petróleo, sí.
553
00:24:02,250 --> 00:24:05,950
Conocí a Riker una noche y él descubrió
554
00:24:05,950 --> 00:24:08,430
que yo era petrolero y
555
00:24:08,430 --> 00:24:10,150
me obligó a ir a su casa a punta de pistola.
556
00:24:11,950 --> 00:24:13,750
Riker trabajaba para un hombre que había
557
00:24:13,750 --> 00:24:16,550
encontrado petróleo, pero no sabía cómo sacarlo
558
00:24:16,550 --> 00:24:16,890
sacarlo.
559
00:24:18,590 --> 00:24:20,130
Ese iba a ser mi trabajo.
560
00:24:20,670 --> 00:24:22,510
Por eso mató o asustó a todo el mundo hasta que
561
00:24:22,510 --> 00:24:23,890
abandonaran la ciudad para poder hacerse con el control.
562
00:24:24,130 --> 00:24:25,490
¿Cómo sabías todo esto?
563
00:24:25,710 --> 00:24:27,710
Por casualidad encontré una Biblia allí
564
00:24:27,710 --> 00:24:29,450
que tenía un nombre escrito en ella, y
565
00:24:29,450 --> 00:24:30,870
gracias a eso descubrí quién estaba comprando
566
00:24:30,870 --> 00:24:31,610
todas estas propiedades.
567
00:24:32,210 --> 00:24:32,870
Era una mujer.
568
00:24:34,270 --> 00:24:36,030
Lo supe todo el tiempo.
569
00:24:37,910 --> 00:24:39,570
Oh, no, no era tu madre, Susan.
570
00:24:40,390 --> 00:24:41,530
Era una mujer llamada
571
00:24:41,530 --> 00:24:42,210
Mary Brewster.
572
00:24:42,490 --> 00:24:43,870
Ese es el nombre que encontré en la Biblia.
573
00:24:44,750 --> 00:24:45,570
Era su hermana.
574
00:24:47,330 --> 00:24:48,630
Tommy, nos hemos olvidado de los demás.
575
00:24:48,890 --> 00:24:50,510
No, yo no, y tampoco Tom, el
576
00:24:50,510 --> 00:24:51,070
secretario del condado.
577
00:24:52,970 --> 00:24:53,810
Mira ahí fuera.
578
00:25:01,550 --> 00:25:02,950
Dígales cuándo vendarlo.
579
00:25:05,400 --> 00:25:07,840
Oh, señora Crowell, siento que haya sido
580
00:25:07,840 --> 00:25:10,420
una experiencia tan dura, pero al menos
581
00:25:10,420 --> 00:25:11,120
tienes tu iglesia.
582
00:25:11,780 --> 00:25:12,380
Gracias.
583
00:25:27,750 --> 00:25:29,030
Encontrará un par de ellos en la
584
00:25:29,030 --> 00:25:29,270
iglesia.
585
00:25:29,390 --> 00:25:30,370
Cuida bien de ellos también.
586
00:25:31,290 --> 00:25:32,390
Gracias por todo, Tom.
587
00:25:32,750 --> 00:25:33,810
No hay de qué, Hoppy.
588
00: 25:33,830 --> 00:25:35,470
Es una buena forma de empezar
589
00:25:35,470 --> 00:25:36,850
el día, ya sabes, aguantando a un montón
590
00:25:36,850 --> 00:25:37,310
de ardillas.
591
00:25:37,870 --> 00:25:39,670
Oye, son un grupo muy feo, ¿no?
592
00:25:40,150 --> 00:25:41,310
¿Qué buscan, Hoppy?
593
00:25:41,610 --> 00:25:41,970
Petróleo.
594
00:25:42,270 --> 00:25:43,890
El suelo bajo la antigua iglesia está lleno
595
00:25:43,890 --> 00:25:44,150
de él.
596
00:25:44,690 --> 00:25:45,910
Bueno, más vale que los acojas,
597
00:25:45,970 --> 00:25:46,190
Tom.
598
00:25:46,670 --> 00:25:48,170
Quizás puedan encontrar petróleo debajo de la
599
00:25:48,170 --> 00:25:49,010
antigua cárcel, Howard.
600
00:25:49,730 --> 00:25:51,050
Seguro que les daríamos mucho tiempo
601
00:25:51,050 --> 00:25:51,490
para intentarlo.
602
00:25:52,030 --> 00:25:54,190
Bueno, ahora que se ha acabado el tiroteo, supongo
603
00:25:54,190 --> 00:25:55,290
te dirigirás a casa, ¿no?
604
00:25:55,530 --> 00:25:56,570
Sí, supongo que sí.38509
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.