Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,800 --> 00:00:05,140
Aquí viene, aquí viene.
2
00:00:05,500 --> 00:00:07,580
Ahí están las trompetas, ahí están los tambores, aquí viene
3
00:00:07,580 --> 00:00:09,260
.
4
00:00:10,120 --> 00:00: 14,600
Humble on Cassidy, aquí viene.
5
00:00:26,320 --> 00:00:27,560
Papi, estoy un poco preocupado.
6
00:00:28,420 --> 00:00:29,680
Está bien, suéltalo.
7
00:00:29,860 --> 00:00:30,740
¿Qué has hecho ahora?
8
00:00:30,900 --> 00:00:31,740
Oh, no soy yo.
9
00:00:31,900 --> 00:00:33,640
Es California lo que me preocupa.
10
00:00:34,560 --> 00:00:35,000
¿California?
11
00:00:35,340 --> 00:00:36,180
¿Qué le pasa?
12
00:00:36,560 --> 00:00:38,320
Bueno, no me gusta chivarme,
13
00:00:38,460 --> 00:00:39,260
pero dice que va a
14
00:00:39,260 --> 00:00:40,240
apostar y beber un poco.
15
00:00:42,640 --> 00:00:44,440
Lleva años diciendo eso, pero
16
00:00:44,440 --> 00:00:45,040
nunca lo ha hecho.
17
00:00:45,400 --> 00:00:46,600
Estará ahí cuando lo necesitemos.
18
00:00:46,800 --> 00:00:47,980
Bueno, tal vez sea así, pero esta es la primera
19
00:00:47,980 --> 00:00:49,880
vez para todo, y ahora mismo está
20
00:00:49,880 --> 00:00:50,500
de camino al centro.
21
00:00:51,380 --> 00:00:52,280
¿Ah, sí?
22
00:00:52,920 --> 00:00:54,640
Bueno, quizá sea mejor que veamos qué está haciendo nuestro amigo.
23
00:00:54,640 --> 00:00:55,040
.
24
00:01:05,830 --> 00:01:07,850
California había desaparecido por completo.
25
00:01:09,710 --> 00:01:11,030
Bueno, hasta ahora te equivocas.
26
00:01:11,150 --> 00:01:13,030
California debe haberse escabullido a algún lugar para echarse
27
00:01:13,030 --> 00:01:13,370
una siesta.
28
00:01:13,370 --> 00:01:15,350
Todavía hay otro lugar más abajo en la calle.
29
00:01:15,750 --> 00:01:16,430
Bueno, echa un vistazo.
30
00:01:19,410 --> 00:01:20,630
¿Crees que podría ser California?
31
00:01:21,070 --> 00:01:21,730
Es difícil de decir.
32
00:01:21,830 --> 00:01:23,130
Una vez dijo que si alguna vez empezaba,
33
00:01:23,210 --> 00:01:24,530
sería un auténtico terror.
34
00:01:25,030 --> 00:01:26,130
Vamos a averiguarlo.
35
00:01:39,280 --> 00:01:41,220
Alguien ha arreglado este lugar.
36
00:01:49,880 --> 00:01:50,400
¡Papi!
37
00:01:50,640 --> 00:01:51,080
¡Lucky!
38
00:01:51,760 --> 00:01:54,200
Elige tu veneno y únete a tu viejo
39
00:01:54,200 --> 00:01:55,100
amigo California.
40
00:01:55,780 --> 00:01:57,700
¿Cuánto has bebido?
41
00:01:58,860 --> 00:02:00,900
Oh, tres o cuatro botellas, tal vez.
42
00:02:01,540 --> 00:02:02,980
No se puede beber demasiado de esto.
43
00:02:03,340 --> 00:02:04,960
Las burbujas te suben por la nariz y te hacen cosquillas.
44
00:02:06,000 --> 00:02:06,400
¿Burbujas?
45
00:02:06,520 --> 00:02:07,580
¿Qué estás bebiendo?
46
00:02:10,260 --> 00:02:10,660
Zarzaparrilla.
47
00:02:13,400 --> 00:02:15,220
Te lo digo, él está bien.
48
00:02:15,500 --> 00:02:16,620
Oh, no, no estoy feliz.
49
00:02:16,760 --> 00:02:17,620
He venido aquí a por
50
00:02:17,620 --> 00:02:18,220
lo auténtico.
51
00:02:18,800 --> 00:02:20,440
Supongo que me he acobardado.
52
00:02:20,560 --> 00:02:20,900
Sí.
53
00:02:21,160 --> 00:02:22,500
Pero algún día lo probaré.
54
00:02:22,620 --> 00:02:24,240
Cuando lo haga, voy a ser un
55
00:02:24,240 --> 00:02:24,880
snob del rip.
56
00:02:24,880 --> 00:02:25,660
¿Qué pasó?
57
00:02:25,920 --> 00:02:27,360
Pensábamos que estabas metido en todo
58
00:02:27,360 --> 00:02:27,620
esto.
59
00:02:27,940 --> 00:02:28,280
¿Eso?
60
00:02:28,800 --> 00:02:30,100
No sé qué pasó.
61
00:02:30,360 --> 00:02:32,340
Estaba aquí de pie bebiendo mi zarzaparrilla cuando
62
00:02:32,340 --> 00:02:35,020
de repente, todo empezó a romperse
63
00:02:35,020 --> 00:02:35,320
.
64
00:02:35,700 --> 00:02:36,560
Y todos me entendieron.
65
00:02:36,800 --> 00:02:37,880
Todos menos yo.
66
00:02:38,480 --> 00:02:39,900
Estoy acostumbrado a las peleas de bar.
67
00:02:40,020 --> 00:02:41,420
No le tengo miedo a nada.
68
00:02:42,220 --> 00:02:44,140
Además, acabo de pagar mi zarzaparrilla.
69
00:02:44,460 --> 00:02:46,080
Y ningún gatillo me va a impedir
70
00:02:46,080 --> 00:02:46,840
de bebérmela.
71
00:02:46,840 --> 00:02:48,640
Arriba, arriba, arriba.
72
00:02:56,600 --> 00:02:57,920
Anhelo este mundo.
73
00:03:15,200 --> 00:03:17,320
Era la señorita Abbott, la maestra, y
74
00:03:17,320 --> 00:03:18,420
estaba furiosa.
75
00:03:23,250 --> 00:03:24,650
Ah, no pasa nada, amigos.
76
00:03:24,670 --> 00:03:25,590
Ya no os molestará más.
77
00:03:27,930 --> 00:03:29,450
Tengo la nuca toda pegajosa.
78
00:03:29,850 --> 00:03:30,430
Es un liquen.
79
00:03:30,910 --> 00:03:31,790
¿Es sangre?
80
00:03:32,370 --> 00:03:34,130
No, es puré de manzana.
81
00:03:35,430 --> 00:03:35,790
¿Compota de manzana?
82
00:03:35,790 --> 00:03:37,350
No me insinúes nada.
83
00:03:37,390 --> 00:03:38,270
¿Qué ha pasado aquí?
84
00:03:39,670 --> 00:03:40,350
Oh, vamos.
85
00:03:40,410 --> 00:03:40,870
Habla.
86
00:03:41,310 --> 00:03:42,870
No lo sé, Sr. Mawson.
87
00:03:42,990 --> 00:03:44,350
Estaba aquí dirigiendo el juego y
88
00:03:44,350 --> 00:03:45,630
de repente, nos atacaron.
89
00:03:45,910 --> 00:03:46,270
¿Atacados?
90
00:03:46,410 --> 00:03:46,870
Sí, señor.
91
00:03:47,670 --> 00:03:49,070
Dejé el lugar durante media hora
92
00:03:49,090 --> 00:03:49,790
y mira lo que pasa.
93
00:03:50,550 --> 00:03:52,110
Alguien está intentando arruinar mi noche de estreno.
94
00:03:52,850 --> 00:03:53,650
Bueno, ¿quién lo ha hecho?
95
00:03:54,390 --> 00:03:55,090
Di algo.
96
00:03:55,470 --> 00:03:56,750
Bueno, no lo sabemos, jefe.
97
00:03:57,150 --> 00:03:58,690
Pero si fuera tú, le preguntaría a Dink
98
00:03:58,690 --> 00:03:59,630
Davis al respecto.
99
00:04:00,350 --> 00:04:00,710
Davis.
100
00:04:01,270 --> 00:04:02,450
Te dije que le oí decir anoche
101
00:04:02,450 --> 00:04:03,710
que esta ciudad no era lo suficientemente grande para
102
00:04:03,710 --> 00:04:04,350
acoger a los dos.
103
00:04:04,530 --> 00:04:05,630
Bueno, ya lo veremos.
104
00:04:05,750 --> 00:04:07,130
Hola, ¿qué pasa aquí, Mawson?
105
00:04:07,890 --> 00:04:08,670
Hola, sheriff.
106
00:04:09,010 --> 00:04:10,730
Bueno, como de costumbre, llegas un poco tarde.
107
00:04:10,930 --> 00:04:12,490
Sí, bueno, tuve que parar y cerrar
108
00:04:12,490 --> 00:04:13,030
la cárcel.
109
00:04:13,270 --> 00:04:13,610
¿Por qué?
110
00:04:13,690 --> 00:04:14,830
No hay nada más que ratones.
111
00:04:15,010 --> 00:04:16,630
Oye, no seas descarado.
112
00:04:17,110 --> 00:04:19,390
Yo soy el sheriff aquí y quiero
113
00:04:19,390 --> 00:04:20,290
sepa lo que pasa.
114
00:04:20,410 --> 00:04:22,210
Yo también, y no voy a esperar a
115
00:04:22,210 --> 00:04:23,010
a que lo averigües.
116
00:04:23,470 --> 00:04:24,410
Vamos, muévete.
117
00:04:24,770 --> 00:04:25,610
Limpia este lugar.
118
00:04:27,390 --> 00:04:28,970
Seguimos en el negocio y vamos a
119
00:04:28,970 --> 00:04:29,550
quedarnos allí.
120
00:04:30,150 --> 00:04:30,770
Vamos.
121
00:04:35,230 --> 00:04:36,930
Oh, claro que está enfadado.
122
00:04:37,250 --> 00:04:39,050
Si fueras el dueño de este lugar, ¿no estarías
123
00:04:39,050 --> 00:04:39,630
también enfadado?
124
00:04:40,050 --> 00:04:41,910
Ese hombre del que hablaban, parece
125
00:04:41,910 --> 00:04:42,910
que he oído su nombre antes.
126
00:04:43,110 --> 00:04:44,390
Oh, ¿era Dink Davis?
127
00:04:44,670 --> 00:04:45,510
Sí, eso es.
128
00:04:46,070 --> 00:04:46,970
Lo conozco de vista.
129
00:04:47,010 --> 00:04:48,370
Es el dueño del otro salón que hay más abajo en la calle,
130
00:04:48,450 --> 00:04:49,090
el de la gran cúpula.
131
00:04:50,550 --> 00:04:52,190
Sé que esto no es asunto nuestro,
132
00:04:52,450 --> 00:04:53,450
pero va a haber problemas.
133
00:04:53,910 --> 00:04:56,210
Y normalmente, cuando hay problemas, alguien sale herido.
134
00:04:56,650 --> 00:04:57,550
¿Se te ocurre algo, Hop?
135
00:04:58,230 --> 00:04:58,590
Quizás.
136
00:04:59,050 --> 00: 05:00,370
Te lo diré cuando vuelva.
137
00:05:00,450 --> 00:05:01,490
Voy a hablar con alguien.
138
00:05:01,810 --> 00:05:02,470
Esperad aquí vosotros dos.
139
00:05:10,950 --> 00:05:11,310
¿Y bien?
140
00:05:11,610 --> 00:05:12,650
¿Cómo está, señorita Abbott?
141
00:05:13,070 --> 00:05:14,690
Me llamo Hopalong Cassidy.
142
00:05:14,850 --> 00:05:16,290
Bueno, no puedo hacer nada al respecto.
143
00:05:16,370 --> 00:05:17,390
¿Por qué no se lo cambia?
144
00:05:17,590 --> 00:05:19,490
Bueno, Hopalong es un apodo.
145
00:05:19,670 --> 00:05:20,850
Mi verdadero nombre es Bill.
146
00:05:21,230 --> 00:05:23,630
William sería la pronunciación correcta.
147
00:05:24,150 --> 00:05:25,490
Ahora bien, ¿cómo es que sabes
148
00:05:25,490 --> 00:05:25,970
mi nombre?
149
00:05:26,010 --> 00:05:27,570
No creo haberte visto aquí antes.
150
00:05:27,570 --> 00:05:28,950
No, no me has visto.
151
00:05:29,270 --> 00:05:30,250
Pero yo sí te he visto.
152
00:05:30,630 --> 00:05:31,870
Bueno, ¿qué es lo que quieres?
153
00:05:32,190 --> 00:05:34,210
Me gustaría la respuesta a una pregunta muy desconcertante
154
00:05:34,210 --> 00:05:34,670
pregunta.
155
00:05:35,430 --> 00:05:35,870
Hmm.
156
00:05:36,390 --> 00:05:38,490
Es una agradable sorpresa encontrar a un hombre
157
00:05:38,490 --> 00:05:40,070
en esta ciudad que quiera aprender algo
158
00:05:40,070 --> 00:05:41,670
aparte de cómo jugar al póquer.
159
00:05:42,430 --> 00:05:43,450
¿Cuál es tu pregunta?
160
00:05:44,230 --> 00:05:46,710
¿Por qué tiras manzanas y rompes
161
00: 05:46,710 --> 00:05:47,110
ventanas?
162
00:05:48,490 --> 00:05:50,150
¿Te importa si hablo con Mawson?
163
00:05:50,470 --> 00:05:51,990
Por supuesto, puede que no sirva de nada,
164
00:05:52,510 --> 00:05:54,130
pero a veces un hombre puede ser un poco
165
00:05:54,
130 --> 00:05:55,390
más convincente que una mujer.
166
00:05:55,930 --> 00:05:57,990
¿Quiere decir que es mejor tirador que
167
00:05:57,990 --> 00:05:59,150
yo con una manzana?
168
00:06:00,530 --> 00:06:02,050
No exactamente con una manzana.
169
00:06:04,750 --> 00:06:06,470
Ahora bien, ¿quién podría estar haciendo eso?
170
00:06:06,930 --> 00:06:08,710
Esto demuestra cuántos problemas
171
00:06:08, 710 --> 00:06:09,970
puede causar una manzana.
172
00:06:12,590 --> 00:06:14,850
Parecía un mal día para los salones.
173
00:06:14,990 --> 00:06:16,530
Ahora le estaba tocando el turno a la gran cúpula.
174
00:06:21,140 --> 00:06:22,700
Eso equilibra las cosas.
175
00:06:22,800 --> 00:06:24,320
Esa es una forma de hacer que Dink Davis vea
176
00:06:24,320 --> 00:06:25,520
la luz y sienta el aire fresco.
177
00:06:37,670 --> 00:06:39,190
Bueno, por lo que parece, debéis
178
00:06:39,190 --> 00:06:40,110
hacer un buen trabajo.
179
00:06:40,250 --> 00:06:41,790
Él rompe dos de nuestras ventanas, nosotros rompemos
180
00:06:41,790 --> 00:06:42,270
todas las suyas.
181
00:06:42,330 --> 00:06:43,170
Es un intercambio justo.
182
00:06:43,830 --> 00:06:44,530
Prepárale una trampa, Mike.
183
00:06:45,550 --> 00:06:
46,950
Lástima que no estuvieras allí para disfrutar de toda la
184
00:06:46,950 --> 00:06:47,430
diversión, jefe.
185
00:06:47,710 --> 00:06:49,170
Sí, me gustaría ver su cara cuando
186
00:06:49,170 --> 00:06:50, 570
encuentre su casa hecha un desastre.
187
00:07:03,030 --> 00:07:04,750
Creo que sabes que dije que este pueblo
188
00:07:04,750 --> 00:07:06,390
no era lo suficientemente grande para los dos,
189
00:07:06,490 --> 00:07:06,770
Mawson.
190
00:07:07,450 --> 00:07:08,870
Siento que te vayas, Davis.
191
00:07:10,050 --> 00:07:10,890
Siempre me caíste bien.
192
00:07:10,890 --> 00:07:13,110
Me gusta la competencia, incluso la barata.
193
00:07:13,510 --> 00:07:14,930
No será barata cuando tengas que
194
00:07:14,930 --> 00:07:15,630
pagar por ello.
195
00:07:16,090 --> 00:07:17,790
¿Qué sentido tiene destrozar mi salón?
196
00:07:17,890 --> 00:07:19,030
Tú destrozaste el mío, ¿no?
197
00:07:19,250 --> 00:07:19,930
Estás loco.
198
00:07:20,050 --> 00:07:21,410
Nunca he estado dentro de este antro.
199
00:07:21,530 --> 00:07:22,130
Eso es mentira.
200
00:07:22,350 --> 00:07:23,770
Retira lo que has dicho, Mawson, o te...
201
00:07:23,770 --> 00:07:24,710
Tranquilos, caballeros.
202
00:07:29,560 --> 00:07:31,260
No me gusta entrometerme, pero uno de
203
00:07:31,260 --> 00:07:32,380
puede salir herido, y eso
204
00:07:32,380 --> 00:07:33,400
quizá no sea necesario.
205
00:07:33,720 --> 00:07:34,360
¿Quién eres?
206
00:07:34,820 --> 00:07:35,940
Soy Hopalong Cassidy.
207
00:07:36,440 --> 00:07:37,760
Me gustaría hablar con vosotros
208
00:07:37,760 --> 00:07:39,320
antes de que intentéis mataros el uno al otro.
209
00:07:39,320 --> 00:07:41,660
Puedo ocuparme de mis asuntos sin tu ayuda,
210
00:07:41,980 --> 00:07:43,380
y tengo armas para demostrarlo.
211
00: 07:43,460 --> 00:07:45,420
Quizá sea así, pero aquí hay dos más que pueden
212
00:07:45,420 --> 00:07:47,040
argumentar muy bien eso.
213
00:07:47,220 --> 00:07:47,900
Gracias, chicos.
214
00:07:48,280 --> 00:07:49,840
No entiendo tu punto de vista, pero dices
215
00:07:49,840 --> 00:07:50,960
que tienes algo en mente.
216
00:07:51,260 --> 00:07:51,860
Así es.
217
00:07:52,440 --> 00:07:53,760
Ahora, si retiras a tus hombres,
218
00:07:53,760 --> 00:07:54,280
hablarlo.
219
00:07:55,000 --> 00:07:55,780
Muy bien, chicos.
220
00:07:55,920 --> 00:07:56,320
Adelante.
221
00:07:57,000 --> 00:07:57,600
Vamos a ello.
222
00:07:58,920 --> 00:08:00,620
Supongo que vosotros dos no os importáis
223
00:08:00,620 --> 00:08:02,020
el uno por el otro, y hoy se ha roto
224
00:08:02,020 --> 00:08:03,540
una pequeña ventana a vuestro alrededor.
225
00:08:03,880 --> 00:08:05,440
Claro, destrocé su casa, pero no
226
00:08:05,440 --> 00:08:06,520
hasta después de que él destrozara la mía.
227
00:08:06,700 --> 00:08:08,560
Ya te lo he dicho antes, yo no lo hice.
228
00:08:08,960 --> 00:08:10,240
Está diciendo la verdad, Mawson.
229
00:08:10,680 --> 00:08:11,680
¿Cómo lo sabes?
230
00:08:11,980 --> 00:08:13,580
Porque sé quién lo hizo.
231
00:08:13,980 --> 00:08:14,260
¿Quién?
232
00:08:14,840 --> 00:08:16,860
Bueno, no puedo mencionar el nombre.
233
00:08:17,380 --> 00:08:18,960
Lo único que espero es poder evitar
234
00:08:18,960 --> 00:08:20, 340
que vosotros dos no os matéis sin
235
00:08:20,340 --> 00:08:20,900
razón.
236
00:08:21,980 --> 00:08:24,120
¿Podría ser tu propio nombre lo que no
237
00:08:24,120 --> 00:08:24,560
mencionarías?
238
00:08:25,000 --> 00:08:26,500
Sí, ¿a quién estás encubriendo si
239
00:08:26,500 --> 00:08:27,060
no eres tú mismo?
240
00:08:27, 360 --> 00:08:29,060
Dije que no podía mencionar a la persona.
241
00:08:29,620 --> 00:08:31,620
Escucha, señor, has metido el cuello y
242
00:08:31,620 --> 00:08:33,460
la boca abierta, y ahora voy a
243
00:08:33,460 --> 00:08:34,000
saber la razón.
244
00:08:34,840 --> 00:08:35,760
Bueno, ¿cuál es la respuesta?
245
00:08:36,159 --> 00:08:37,480
Aquí mismo, señor Mawson.
246
00:08:38,380 --> 00:08:40,539
Pensé que William vendría aquí para protegerme
247
00:08:40,539 --> 00:08:42,760,
y eso era justo lo que no quería.
248
00:08:44,000 --> 00:08:44,440
¿William?
249
00:08:44,680 --> 00:08:45,200
¿Quién es William?
250
00:08:45,680 --> 00:08:46,700
Supongo que se refiere a Hoppy.
251
00:08:46,880 --> 00:08:48,000
Pero ese no es su verdadero nombre.
252
00:08:48,380 --> 00:08:48,940
Es Bill.
253
00:08:49,320 --> 00:08:50,820
Mire, señorita Abbott, este no es
254
00:08:50,820 --> 00:08:51,920
el momento para que venga aquí y
255
00:08:51,920 --> 00:08:52,620
hablar mucho.
256
00:08:52,800 --> 00:08:54,380
No voy a hablar mucho
257
00:08:54,380 --> 00:08:54,680
hablar.
258
00:08:55,240 --> 00:08:57,380
Mi discusión contigo ha pasado esa fase.
259
00:08:58,320 --> 00:09:01,280
Rompí sus ventanas, Sr. Mawson, y
260
00:09:01,280 --> 00:09:03,100
voy a seguir rompiéndolas hasta que
261
00:09:03,100 --> 00:09:04,100
cierre este lugar.
262
00:09:04,400 --> 00:09:05,360
No hay mucho más.
263
00:09:05,980 --> 00:09:08,060
Él sabe muy bien que no podemos huir
264
00:09:08,060 --> 00:09:11,400
nuestra escuela mientras este lugar
265
00:09:11,400 --> 00:09:12,480
una sombra sobre ella.
266
00:09:12,720 --> 00:09:14,040
Quizás te gustaría que lo derribara.
267
00:09:14,060 --> 00:09:14,860
Nada me gustaría más.
268
00:09:15,480 --> 00:09:17,500
Pero sé que no lo harás, así que he empezado
269
00:09:17,500 --> 00:09:18,620
a hacerlo a mi manera.
270
00:09:18,980 --> 00:09:20,680
Por eso quería asegurarme de que
271
00:09:20,680 --> 00:09:22,840
supieras quién rompió tus ventanas y por qué.
272
00:09:23,520 --> 00:09:25,200
Si vuelves por aquí y causas algún
273
00:09:25,200 --> 00:09:26,120
daño, yo...
274
00:09:26,120 --> 00:09:27,800
No te tengo miedo, Mawson.
275
00:09:28,320 --> 00:09:30,080
Y mañana lo demostraré convocando una
276
00:09:30,080 --> 00:09:32,120
una reunión masiva de los ciudadanos decentes de esta
277
00:09:32,120 --> 00:09:32,460
ciudad.
278
00:09:33,160 --> 00:09:35,620
Entonces veremos si son las tres R
279
00:09:35,620 --> 00:09:37,820
las que enseño o si las has cambiado
280
00:09:37,820 --> 00:09:39,760
por centeno, chusma y ruleta.
281
00:09:43,480 --> 00:09:45,260
No me lo habría perdido ni por 5 dólares
282
00:09:45,260 --> 00:09:46,280
en fichas.
283
00:09:46,620 --> 00:09:48,760
No te tengo miedo, grandullón y malvado
284
00:09:48,760 --> 00:09:49,420
dueño de salón.
285
00:09:49,440 --> 00:09:50,500
Una broma más como esa y yo...
286
00:09:50,500 --> 00:09:52,320
No harás nada, excepto quizá un pequeño
287
00:09:52,320 --> 00:09:54,540
trabajo sobre la lección que la maestra acaba de dar
288
00:09:54,540 --> 00:09:54,660
.
289
00:09:55,720 --> 00:09:57,760
Bueno, hasta luego, Mawson.
290
00:09:59,220 --> 00:10:00,060
Vamos, chico.
291
00:10:02,460 --> 00:10:03,020
Todo el mundo está listo.
292
00:10:04,940 --> 00:10:05,380
¡Cassidy!
293
00:10:05,800 --> 00:10:06,180
¿Sí?
294
00:10:06,740 --> 00:10:07, 180
Hola.
295
00:10:07,580 --> 00:10:08,320
Soy Lola Blair.
296
00:10:08,420 --> 00:10:09,420
Trabajo para Steve Mawson.
297
00:10:09,500 --> 00:10:10,380
Supongo que ya lo sabes.
298
00:10:10,500 --> 00:10:12,140
Tienes suerte de poder mantenerte callado.
299
00:10:12,800 --> 00:10:14,560
Parece que le preocupa la
300
00:10:14,560 --> 00:10:14,820
.
301
00:10:15,260 --> 00:10:15,680
Así es.
302
00:10:15,840 --> 00:10:17,260
Me temo que va a tener serios
303
00:10:17,260 --> 00:10:17,600
problemas.
304
00:10:18,340 --> 00:10:19,220
Bueno, ¿qué ha pasado ahora?
305
00:10:19,300 --> 00:10:21,220
Bueno, anoche escuché a algunos de los hombres de Mawson
306
00:10:21,220 --> 00:10:22,960
hablar con él y le dijeron
307
00:10:22,960 --> 00:10:24,080
que debería echarla de la ciudad.
308
00:10:24,540 --> 00:10:26,380
Pensé que deberías saberlo y quizá
309
00:10:26,380 - -> 00:10:26,940
advertirle.
310
00:10:27,440 --> 00:10:28,720
Bueno, muchas gracias, señorita.
311
00:10:30,740 - -> 00:10:32,400
Así que esa es la señorita Lola, ¿eh?
312
00:10:32,840 --> 00:10:33,580
Es buena persona.
313
00:10:33,680 --> 00:10:34,460
Está totalmente de nuestro lado.
314
00:10:34,700 --> 00:10:36,100
Sí, y tú estás totalmente a favor de la señorita Lola.
315
00:10:36,320 --> 00:10:38,000
Será mejor que pasemos por la escuela y veamos a
316
00:10:38,000 --> 00:10:38,500
a la señorita Abbott.
317
00:10:47,040 --> 00:10:48,600
¿Dónde está vuestra profesora esta mañana, niños?
318
00:10:48,900 --> 00:10:49,840
La estamos esperando.
319
00:10:49,920 --> 00:10:51,260
Aún no ha llegado al colegio.
320
00:10:51,760 --> 00:10:53,080
¿Ha llegado tarde alguna vez?
321
00:10:53,400 --> 00:10:54,120
Oh, no, señor.
322
00:10:54,200 --> 00:10:55,640
Nos castigan en un rincón si llegamos
323
00: 10:55,640 --> 00:10:55,840
tarde.
324
00:10:56,020 --> 00:10:57,540
Pero supongo que quizá no lo hará
325
00:10:57,540 --> 00:10:58,180
a sí misma.
326
00:10:58,460 --> 00:10:59,640
Oh, supongo que no lo haría.
327
00:11:00,300 --> 00:11:01,640
Bueno, estoy seguro de que volverá pronto.
328
00:11:01,640 --> 00:11:02,780
Mientras tanto, ¿crees que podrás
329
00:11:02,780 --> 00:11:03,700
apañártelas sin ella?
330
00:11:03,960 --> 00:11:04,920
Sí, señor.
331
00:11:09,830 --> 00:11:11,170
Voy a averiguar dónde vive
332
00:11:11,170 --> 00:11:11,910
e ir a su casa.
333
00:11:12,730 --> 00:11:14,070
Lucky, vuelve a la calle principal
334
00:11:14,070 --> 00:11:15,210
y a ver si encuentras a alguien que
335
00:11:15,210 --> 00:11:15,790
la haya visto esta mañana.
336
00:11:15,850 --> 00:11:16,350
De acuerdo, cariño.
337
00:11:16,410 --> 00:11:17,530
Vuelve al molino de oro y
338
00:11:17,530 --> 00:11:18,290
quédate en el bar.
339
00:11:18,510 --> 00:11:19,290
Quizás aprendas algo.
340
00:11:19,370 --> 00:11:20,330
De todos modos, nos vemos allí más tarde.
341
00:11:22,570 --> 00:11:30,650
¿Te has cansado de la zarzaparrilla?
342
00:11:31,570 --> 00:11:33,090
Nadie ha visto a la señorita Abbott desde ayer.
343
00:11:33,610 --> 00:11:34,930
Bueno, creo que he averiguado todo lo
344
00:11:34,930 --> 00:11:35,390
necesario.
345
00:11:35,950 --> 00:11:37,390
La señorita Abbott no estaba en casa, pero había estado
346
00:11:37,390 --> 00:11:38,150
y había tenido compañía.
347
00:11:38,410 --> 00:11:38,970
¿Qué quiere decir?
348
00:11:38,970 --> 00:11:41,410
Había varias sillas y una lámpara volcadas.
349
00:11:41,550 --> 00:11:43,050
Debió de oponer una resistencia tremenda
350
00:11:43,050 --> 00:11:43,990
antes de que se la llevaran.
351
00:11:44,150 --> 00:11:46,230
Ah, esa señora no podría luchar ni contra un resfriado.
352
00:11:46,470 --> 00:11:46,810
¿No?
353
00:11:47,230 --> 00:11:48,770
Tiene mucho más valor que algunos
354
00:11:48,770 --> 00:11:49,350
hombres que conozco.
355
00:11:49,550 --> 00:11:50,330
¿Qué vas a hacer?
356
00:11:50,830 --> 00:11:52,290
Quiero hablar con Mawson.
357
00:11:52,610 --> 00:11:53,770
No admitirá nada.
358
00:11:54,370 --> 00:11:55,110
Lo sé.
359
00:11:55,590 --> 00:11:56,910
Pero al menos puedo acusarlo y
360
00:11:56,910 --> 00:11:57,650
eso pondrá algo en marcha.
361
00:11:58,190 --> 00:11:59,570
Ahora mismo, eso es todo lo que quiero.
362
00:12:04,940 --> 00:12:06,020
Me gustaría hablar contigo,
363
00:12:06,100 --> 00:12:06,320
Mawson.
364
00:12:06,940 --> 00:12:07,940
Así que has vuelto.
365
00:12:08,760 --> 00:12:09,480
Bueno, adelante.
366
00:12:09,560 --> 00:12:09,960
Te escucho.
367
00:12:10,500 --> 00:12:12,360
La señorita Abbott no está hoy en la escuela.
368
00:12:13,360 --> 00:12:14,540
Bueno, ¿qué te parece eso?
369
00:12:15,320 --> 00:12:16,220
Te diré una cosa.
370
00:12:17,100 --> 00:12:18,820
Yo tampoco he ido al colegio hoy.
371
00:12:21,000 --> 00:12:21,980
Ya veo.
372
00:12:22,500 --> 00:12:24,420
Quizás fuiste a su casa, digamos,
373
00:12:24,540 --> 00:12:25,480
anoche.
374
00:12:25,740 --> 00:12:26,840
¿De qué estás hablando?
375
00:12:27,240 --> 00:12:28,520
Estoy hablando de la señorita Abbott.
376
00:12:28,600 --> 00:12:29,080
Ha desaparecido.
377
00:12:30,940 --> 00:12:32,320
¿Qué significa eso para mí?
378
00:12:33,120 --> 00:12:34,460
Podría significar mucho para usted.
379
00:12:35,180 --> 00:12:36,460
Parece que usted es quien tiene
380
00: 12:36,460 --> 00:12:37,640
más razones para deshacerte de ella.
381
00:12:37,640 --> 00:12:39,300
¿Estás insinuando...
382
00:12:39,300 --> 00:12:40,680
No estoy insinuando nada.
383
00:12:40,840 --> 00:12:41,660
Estoy haciendo una pregunta.
384
00:12:42,060 --> 00:12:42,840
¿Dónde está la señorita Abbott?
385
00:12:43,140 --> 00:12:44,720
No sé dónde está.
386
00:12:45,160 --> 00:12:46,840
Pero sé dónde me gustaría que estuviera.
387
00:12:49,920 --> 00:12:51,400
Y eso también va por ti.
388
00:12:55,620 --> 00:12:57,620
Esa bala solo te quemó la mano, Mawson, y
389
00:12:57,620 - -> 00:12:58,740
Espero no tener que volver nunca
390
00:12:58,740 --> 00:12:59,060
más cerca.
391
00:12:59,940 --> 00:13:01,620
Mientras tanto, me quedaré en la ciudad hasta que
392
00:13:01,620 --> 00:13:03,900
alguien recuerde dónde han perdido a ese maestro.
393
00:13:11,550 --> 00:13:13,430
Bueno, no te quedes ahí parado.
394
00:13:13,470 --> 00:13:13,850
Haz algo.
395
00:13:13,950 --> 00:13:14,670
Trae una palangana con agua.
396
00:13:15,490 --> 00:13:17,410
Vaya, qué rápido has disparado, Hoppy.
397
00:13:17,610 --> 00:13:19,050
Y qué rápido hablas.
398
00:13:19,270 --> 00:13:20,610
Sabes, Mawson tenía muchas razones para
399
00:13:20,610 --> 00:13:21,170
estar molesto hoy.
400
00:13:21,370 --> 00:13:22,670
Sí, y tu cabeza habría estado
401
00:13:22,670 --> 00:13:24,090
mucho más molesta si no le hubieras cortado
402
00:13:24,090 --> 00:13:24,290
tiempo.
403
00:13:25,270 --> 00:13:26,030
¿Qué hacemos?
404
00:13:26,530 --> 00:13:28,230
Voy a la escuela, donde puedo aprender
405
00:13:28,230 --> 00:13:28,910
algunas cosas.
406
00:13:29,430 --> 00:13:29,950
¿A la escuela?
407
00:13:44,800 --> 00:13:46,940
Bueno, niños, vuestro profesor no estará hoy aquí,
408
00:13:47,020 --> 00:13:48,560
pero esta escuela tiene que seguir funcionando por
409
00:13:48,560 --> 00:13:49,340
muchas razones.
410
00:13:50,220 --> 00:13:52,340
Yo también tenía que concentrarme un poco
411
00:13:52,480 --> 00:13:53,680
y no se me ocurrió un lugar mejor
412
00:13:53,680 --> 00:13:55,000
para hacerlo que en un aula.
413
00:13:59,160 --> 00:14:01,660
Ahora, eh, supongamos que os asigno algunas lecciones,
414
00:14:01,760 --> 00:14:03,300
y todos nos ponemos a trabajar tranquilamente,
415
00:14:03,380 --> 00:14:03,920
en silencio.
416
00:14:11,060 --> 00:14:12,260
Eh, veamos.
417
00:14:16,900 --> 00:14:18,720
¿Tenéis todos vuestros libros de historia, niños?
418
00:14:19,100 --> 00:14:19,800
Sí, profesor.
419
00:14:20,520 --> 00:14:21,260
Muy bien.
420
00:14:28,740 --> 00:14:29,360
¿Qué pasa?
421
00:14:29,940 --> 00:14:30,640
Tengo sed.
422
00:14:30,820 --> 00:14:31,600
¿Me das algo de beber?
423
00:14:32,640 --> 00:14:33,520
Oh, sí.
424
00:14:33,700 --> 00:14:34,340
Adelante.
425
00:14:42,270 --> 00:14:44,210
Encontré una banda en un
426
00:14:44,210 --> 00:14:45,830
cigarro caro en casa de la señorita Abbott, y eso
427
00:14:45,830 --> 00:14:46,830
me ha dado una idea.
428
00:14:51,960 --> 00:14:53,600
Bueno, ¿y tú, Sonny?
429
00:14:53,720 --> 00:14:55,000
Joven, ¿qué quieres ser
430
00:14:55,000 --> 00:14:55,800
cuando seas mayor?
431
00:14:56,080 --> 00:14:56,700
Eh, indio.
432
00:14:56,980 --> 00:14:57,580
¿Indio?
433
00:14:57,680 --> 00:14:57,900
¿Por qué?
434
00:14:58,600 --> 00:15:01,220
Mi padre dice que el país está en mal estado,
435
00:15:01,280 --> 00:15:02,940
así que deberíamos devolvérselo a los
436
00:15:02,940 --> 00:15:03,360
indios.
437
00:15:03,600 --> 00:15:05,020
De esa manera obtendría algo.
438
00:15:05,140 --> 00:15:06,660
Ja, ja, ja, ja, ja.
439
00:15:06,660 --> 00:15:07,980
No lo sé.
440
00:15:08,120 --> 00:15:09,400
Si seguimos haciendo lo que estamos haciendo
441
00:15:09,400 --> 00:15:10,900,
los indios no lo querrán de vuelta.
442
00:15:15,300 --> 00:15:16,240
¿Y tú?
443
00:15:16,700 --> 00:15:17,060
¿Yo?
444
00:15:19,240 --> 00:15:20,360
Voy a regentar un salón.
445
00:15:20,700 --> 00:15:21,240
¿Un salón?
446
00:15:21,560 --> 00:15:22,620
Claro, como mi viejo.
447
00:15:23,160 --> 00:15:24,040
¿Cómo te llamas?
448
00:15:24, 300 --> 00:15:24,940
Dinky Davis.
449
00:15:25,140 --> 00:15:27,100
Solo mamá me llama Stinky, así puede
450
00:15:27,100 --> 00:15:27,880
me diga cosas de papá.
451
00:15:28,160 --> 00:15:29,060
Ya veo.
452
00:15:29,460 --> 00:15:30,420
He oído hablar de tu padre.
453
00:15:33,240 --> 00:15:34,380
¿Y tú, hijo?
454
00:15:34,380 --> 00:15:36,740
Voy a ser cazador de osos, como mi
455
00:15:36,740 --> 00:15:37,380
hermano mayor.
456
00:15:38,280 --> 00:15:38,760
¿Ves?
457
00:15:40,080 --> 00:15:41,600
Ahora solo necesito un arma.
458
00:15:41,720 --> 00:15:43,880
Bueno, es un gran negocio, pero no
459
00:15:43,880 --> 00:15:45,120
sabía que había osos por aquí.
460
00:15:45,740 --> 00:15:46,220
Claro.
461
00:15:46,640 --> 00:15:48,340
Arriba, en las colinas, hay muchos.
462
00:15:49,020 --> 00:15:50,720
Hace solo una semana fui con mi
463
00:15:50,720 --> 00:15:52,700
hermano y él cazó dos cerca de
464
00:15:52,700 --> 00:15:54,160
la vieja cabaña de Mawson.
465
00:15:54,520 --> 00:15:55,920
¿Te refieres a Steve Mawson?
466
00:15:56,300 --> 00:15:58,320
Sí, pero solo es una choza.
467
00:15:58,480 --> 00:15:59,960
No creo que la use mucho.
468
00:16:00,340 --> 00:16:01,740
¿Está muy lejos de aquí?
469
00:16:01,740 --> 00:16:04,660
No, pero es un camino difícil, muy empinado
470
00:16:04,660 --> 00:16:06,880
hasta el final de Tuttle Creek.
471
00:16:07,140 --> 00:16:08,740
Oh, ¿en qué dirección está eso?
472
00:16:09,840 --> 00:16:10,980
¿Conoces Dark Canyon?
473
00:16:11,360 --> 00:16:11,580
Sí.
474
00:16:13,640 --> 00:16:15,860
La descripción de la cabaña Lawson hacía que
475
00:16:15,860 --> 00:16:17,320
pareciera un escondite perfecto.
476
00:16:17,980 --> 00:16:20,520
Dejamos atrás California con instrucciones de mantener
477
00:16:20,520 --> 00:16:22,260
los ojos y los oídos bien abiertos.
478
00:16:34,540 --> 00:16:35,940
¿Crees que hay guardias por aquí?
479
00:16:35,940 --> 00:16:37,500
Bueno, debe haberlos si tienen aquí a la señorita
480
00:16:37,500 --> 00:16:37,960
Abbott.
481
00:16:38,860 --> 00:16:40,200
Dejemos los caballos aquí.
482
00:17:00,060 --> 00:17:00,840
Está dormido.
483
00:17:01,780 --> 00:17:03,300
Probemos la puerta del otro lado.
484
00:17:26,069 --> 00:17:27,950
Cerraré la puerta antes de que me dé
485
00:17:27,950 --> 00:17:28,570
muerte por frío.
486
00:17:28,930 --> 00:17:29,670
Hola, señorita Abbott.
487
00:17:31,270 --> 00:17:33,050
Tenía la sensación de que vendrías.
488
00:17:33,150 --> 00:17:33,550
Gracias.
489
00:17:33,810 --> 00:17:35,270
Ahora, ¿podría desatar estas cuerdas, por favor?
490
00:17:35,390 --> 00:17:36,870
Me siento como una pollita atada para
491
00:17:36,870 --> 00:17:37,210
asar.
492
00:17:37,430 --> 00:17:38,670
No hables tan alto, te oirán.
493
00:17:38,670 --> 00:17:39,890
¿Estás bien?
494
00:17:40,110 --> 00:17:40,830
Oh, claro.
495
00:17:50,500 --> 00:17:51,860
Bueno, eso viene del tiburón.
496
00:18:15,760 --> 00:18:16,740
Gracias, señorita Abbott.
497
00:18:17,160 --> 00:18:18,260
Oh, no ha sido nada, William.
498
00:18:18,800 --> 00:18:20,240
Desde luego que está tan frío.
499
00:18:20,400 --> 00:18:21,640
Oh, eso no es nada nuevo para él.
500
00:18:21,980 --> 00:18:23,800
Estaba inconsciente hace 15 años cuando
501
00:18:23,800 --> 00:18:24,540
era alumno mío.
502
00:18:28,090 --> 00:18:29,570
Hoppy, dos hombres están entrando en la casa.
503
00:18:30,110 --> 00:18:30,690
Vamos, entra.
504
00:18:31,190 --> 00:18:32,110
Agáchate en la esquina.
505
00:18:46,880 --> 00:18:48,820
Sí, solo me rozaron el hombro y me tiraron
506
00:18:48,820 --> 00:18:49,120
al suelo.
507
00:18:49,760 --> 00:18:51,080
No sé quién está ahí con ella,
508
00:18:51,140 --> 00:18:52,400
pero ahora no van a salir.
509
00:19:21,610 --> 00:19:30,220
Cierra la puerta trasera y nos vemos
510
00:19:30,220 --> 00:19:30,960
donde dejamos los caballos.
511
00:19:44,200 --> 00:19:58,690
Tengo
512
00:19:58,690 --> 00:19:59,930
que haber cogido al tipo que disparaba contra
513
00:19:59,930 --> 00:20:01,550
él, porque ahora ya no está disparando.
514
00:20:01,910 --> 00:20:02,590
Ya no hay disparos.
515
00:20:02,710 --> 00:20:03,290
Entremos.
516
00:20:31,040 --> 00:20:31,800
Aquí viene Hoppy.
517
00:20:41,130 --> 00:20:42,430
Aquí tiene un caballo, señorita Abbott.
518
00:20:43,050 --> 00:20:45,430
No voy a subirme a eso, ni
519
00:20:45,430 --> 00:20:46,170
a ningún otro animal.
520
00:20:46,650 --> 00:20:48,250
Bueno, es un largo camino por este tipo
521
00:20:48,250 --> 00:20:48,530
de terreno.
522
00:20:48,550 --> 00:20:49,190
No sé de qué estás hablando.
523
00:20:49,190 --> 00:20:49,730
No me importa.
524
00:20:49,950 --> 00:20:50,410
Puedo...
525
00:20:51,310 --> 00:20:52,090
¿Cuánto tiempo?
526
00:20:52,230 --> 00:20:53,410
Son unos diez kilómetros.
527
00:20:53,910 --> 00:20:54,590
Diez kilómetros.
528
00:20:56,650 --> 00:20:59,110
Bueno, ningún hombre me ha derrotado nunca.
529
00:20:59,210 --> 00:21:00,430
No sé por qué un caballo debería hacerlo.
530
00:21:01,130 --> 00:21:02,970
Ahora, ustedes dos den la espalda mientras yo
531
00:21:02,970 --> 00:21:03,450
me subo.
532
00:21:03,710 --> 00:21:04,110
Sí, señora.
533
00:21:16,520 --> 00:21:17,320
Hola, Watson.
534
00:21:17,740 --> 00:21:18,760
¿En qué piensas?
535
00:21:19, 140 --> 00:21:20,220
Un par de cosas.
536
00:21:20,680 --> 00:21:21,440
¿Te importa si me siento?
537
00:21:27,280 --> 00:21:28,060
Pasando por alto esto.
538
00:21:28,480 --> 00:21:30,100
El 9 rojo juega sobre el 10 negro.
539
00:21:30,300 --> 00:21:31,760
Gracias, pero creo que puedo jugar esta
540
00:21:31,760 --> 00:21:32,880
partida sin tu ayuda.
541
00:21:33,020 --> 00:21:33,340
Quizás.
542
00:21:34,240 --> 00:21:36,100
Pero hay otro juego en el que quizá necesites mi
543
00:21:36,100 --> 00:21:36,540
ayuda.
544
00:21:37,140 --> 00:21:37,840
¿Cuál?
545
00:21:38,500 --> 00:21:39,780
Llamémoslo el juego de Abbott.
546
00:21:40,320 --> 00:21:41,580
La gente está empezando a hablar.
547
00:21:43,120 --> 00:21:44,180
Ve al grano.
548
00:21:45,340 --> 00:21:47,420
Todo el mundo sabe que hay una disputa entre tú
549
00:21:47,420 --> 00:21:48,160
y la anciana.
550
00:21:49,640 --> 00:21:51,920
En cuanto ella desaparece, ¿qué esperas
551
00:21:51,920 --> 00:21:52,520
que piense la gente?
552
00:21:52,960 --> 00:21:54,780
No sé nada al respecto.
553
00:21:54,780 --> 00:21:55,060
¿No?
554
00:21:55,600 --> 00:21:56,260
Bueno, yo sí.
555
00:21:57,060 --> 00:21:58,240
Sé dónde está.
556
00:21:58,700 --> 00:21:59,120
¿Dónde?
557
00: 21:59,640 --> 00:22:01,100
En tu cabaña en las montañas.
558
00:22:01,680 --> 00:22:02,760
Estás loco.
559
00:22:02,840 --> 00:22:03,360
No, no lo estoy.
560
00:22:03,500 --> 00:22:03,760
Siéntate.
561
00:22:03,980 --> 00:22:05,060
Sé de lo que estoy hablando.
562
00:22:05,980 --> 00:22:07,600
Tengo una propuesta que hacerte.
563
00:22:09,820 --> 00:22:10,540
Adelante.
564
00:22:11,180 --> 00:22:12,940
Cierra este local y vete de la ciudad.
565
00:22:13,580
--> 00:22:15,840
Si no lo haces, esta ciudad podría ponerse fea
00:22:15,840 --> 00:22:16,180
contigo.
00:22:16,480 --> 00:22:17,580
00:22:16,480 --> 00:22:17,580
Digo lo que sé.
568
00:22:18,140 --> 00:22:20,420
Davis, debería matarte por esto.
569
00:22:20,600 --> 00:22:21,840
No lo haría, Mawson.
570
00:22:27,120 --> 00:22:28,820
Pensamos en pasar unos
571
00:22:28,820 --> 00:22:29,080
minutos.
572
00:22:29,200 --> 00:22:30,840
La señorita Abbott estaba muy ansiosa por verlos,
573
00:22:30,940 --> 00:22:31,240
caballeros.
574
00:22:31,940 --> 00:22:34,060
Bueno, ¿qué tiene que decir en
575
00:22:34,060 --> 00:22:34,420
ustedes mismos?
576
00:22:34,740 --> 00:22:35,960
Aclaremos esto, señorita Abbott.
577
00:22:36,200 --> 00:22:37,600
No sé qué le pasó, y
578
00: 22:37,600 --> 00:22:39,300
fue, yo no tuve nada que ver
579
00:22:39,300 --> 00:22:39,580
con ello.
580
00:22:39,660 --> 00:22:41,520
Entonces, ¿por qué me llevaron a tu cabaña?
581
00:22:41,620 --> 00:22:42,640
No puedo responder a eso.
582
00:22:42,760 --> 00:22:44,100
¿De qué sirve mentir, Mawson?
583
00:22:44,220 --> 00:22:45,280
¿Cómo llegó allí si tú
584
00:22:45,280 --> 00:22:45,820
no la llevaste?
585
00:22:46,580 --> 00:22:48,180
Acabo de decirle que sabía lo que
586
00:22:48,180 --> 00:22:48,600
había hecho.
587
00:22:49,200 --> 00:22:51,120
Quizás sea mejor que resuelvas todo este asunto
588
00:22:51,120 --> 00:22:51,720
en lugar de mí.
589
00:22:52,760 --> 00:22:54,240
Eso es lo que pienso hacer, Davis.
590
00:22:55,160 --> 00:22:57,280
Ahora supongamos que nos cuentas cómo sabías
591
00:22:57,280 --> 00:22:58,380
dónde estaba la señorita Abbott.
592
00:23:00,440 --> 00:23:03,140
Bueno, sabía que había mal rollo entre
593
00:23:03,140 --> 00:23:05,800
ellos, y me compadecía del chico.
594
00:23:06,500 --> 00:23:07,440
Soy padre.
595
00:23:08,240 --> 00:23:09,960
No me gusta la idea de que este lugar
596
00:23:09,960 --> 00:23:12,840
esté prácticamente en el recinto escolar, aunque
597
00:23:12,840 --> 00:23:14,000
yo mismo dirijo un salón.
598
00:23:15,960 --> 00:23:17,940
Uno de mis chicos vio a Mawson salir de
599
00:23:17,940 --> 00:23:19,500
la casa de la señora Abbott anoche.
600
00:23:19,700 --> 00:23:21,360
Esa es la última mentira que dirás.
601
00:23:21,540 --> 00:23:22,020
Esperad un momento.
602
00:23:22,320 --> 00:23:23,400
Parad, los dos.
603
00:23:25,860 --> 00:23:27,480
Bueno, supongo que eso debería demostrar lo que
604
00:23:27,480 --> 00:23:28,280
he estado intentando decirte.
605
00:23:28,620 --> 00:23:29,960
Hice que lo siguieran hasta su casa,
606
00:23:30,020 --> 00:23:30,920
y conozco toda la distribución.
607
00:23:31,320 --> 00:23:32,560
Intentaba hacerle entrar en razón
608
00:23:32,560 --> 00:23:33,180
cuando entraste.
609
00:23:34,060 --> 00:23:35,500
Bueno, supongo que ya he terminado.
610
00:23:35,960 --> 00:23:37,220
Desde luego que sí, Davis.
611
00:23:38,120 --> 00:23:39,980
Si fumas puros, deberías
612
00:23:39,980 --> 00:23:41,580
tener más cuidado con dónde tiras las anillas.
613
00:23:42,100 --> 00:23:42,680
¿Qué quieres decir?
614
00:23:43,140 --> 00:23:44,640
Esta mañana he encontrado una de esas anillas en el suelo del salón de la señorita
615
00:23:44,640 --> 00:23:46,160
el suelo del salón de Abbott esta mañana.
616
00:23:46,900 --> 00:23:48,860
Mucha gente fuma la misma marca.
617
00:23:49,040 --> 00:23:50,200
Por aquí no.
618
00:23:50,660 --> 00:23:52,500
He descubierto que te envían esos puros
619
00:23:52,500 --> 00:23:53,180
desde Waco.
620
00:23:54,320 --> 00:23:55,860
Davis, tú secuestraste a la señorita Abbott.
621
00:23:56,080 --> 00:23:56,960
Eso es una locura.
622
00:23:57,100 --> 00:23:57,720
¿Por qué debería hacerlo?
623
00:23:57,860 --> 00:23:59,480
Porque encontraste la oportunidad de convertir a Mawson
624
00:23:59,480 --> 00:23:59,860
en el chivo expiatorio.
625
00:24:00,500 --> 00:24:01,920
Pensaste que todo el mundo en la ciudad creía que estaba
626
00:24:01,920 --> 00:24:03,480
lo suficientemente loco como para hacerle casi cualquier cosa.
627
00:24:03,960 --> 00:24:05,720
También sabías lo de su cabaña.
628
00:24:06,280 --> 00:24:07,900
Era el escenario perfecto para tenderle una trampa,
629
00: 24:08,000 --> 00:24:09,040
pero no funcionó, Davis.
630
00:24:10,180 --> 00:24:10,800
Muy bien.
631
00:24:11,840 --> 00:24:13,560
Fuiste lo suficientemente inteligente como para descubrirlo
632
00:24:13,560 --> 00:24:13,680
.
633
00:24:14,940 --> 00:24:16,340
Veré si eres lo suficientemente inteligente como para retenerme
634
00:24:16,340 --> 00:24:16,680
aquí.
635
00:24:16,680 --> 00:24:18,900
El primero que haga un movimiento o
636
00:24:18,900 --> 00:24:20,380
saque un arma, lo va a pagar caro.
637
00:24:25,620 --> 00:24:30,730
Es la joven otra vez, sheriff.
638
00:24:33,630 --> 00:24:35,030
Oh, no, no lo soy.
639
00:24:35,170 --> 00:24:35,650
¿Qué quieres decir?
640
00:24:35,910 --> 00:24:38,270
Bueno, olvidas que esta vez también soy el enterrador
641
00:24:38,270 --> 00:24:38,870
esta vez.
642
00:24:39,250 --> 00:24:40,410
Muy bien, chicos.
643
00:24:40,470 --> 00:24:41,030
Gracias, Cassidy.
644
00:24:41,350 --> 00:24:42,510
Estaba en una situación bastante difícil.
645
00:24:42,810 --> 00:24:44,110
Seguirás estando en una situación difícil
646
00:24:44,110 --> 00:24:45,590
si no haces las paces con la señorita
647
00:24:45,590 --> 00:24:45,870
Abbott.
648
00:24:45,870 --> 00:24:47,890
Ahora, señorita Abbott, no quiero más
649
00:24:47,890 --> 00:24:49,650
problemas, pero no puedo mover este edificio y
650
00:24:49,650 --> 00:24:50,670
usted no puede mover su escuela.
651
00:24:51,510 --> 00:24:52,230
Le diré una cosa.
652
00:24:52,750 --> 00:24:54,750
No creo que Davis necesite su salón
653
00:24:54,750 --> 00:24:55,010
más.
654
00:24:55,510 --> 00:24:56,650
Te lo compraré.
655
00:24:56,910 --> 00:24:58,390
Será una escuela estupenda.
656
00:24:58 ,810 --> 00:25:00,410
Bueno, parece un buen trato, señorita
657
00:25:00,410 --> 00:25:00,710
Abbott.
658
00:25:01,030 --> 00:25:01,930
Sí, William.
659
00:25:05,350 --> 00:25:07,730
Su oferta para la nueva escuela primaria Mawson
660
00:25:07,730 --> 00:25:08,330
ha sido aceptada.
661
00:25:08,710 --> 00:25:09,630
Y con gratitud.
662
00:25:13,190 --> 00:25:14,850
Dios mío, esos niños.
663
00:25:14,850 --> 00:25:16,890
Me había olvidado por completo de ellos.
41864
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.