All language subtitles for Borderline.2016.S01E03.The.Cop.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,200 --> 00:00:36,480 Rajatarkastusosastolla on tänään erikoinen päivä. 2 00:00:36,560 --> 00:00:39,720 Viranomaiset ovat siirtäneet saapuvia lentoja - 3 00:00:39,800 --> 00:00:42,560 vastaanottaakseen tärkeän matkustajan. 4 00:00:42,640 --> 00:00:48,160 He valitsivat Northendin, koska se on koko Euroopan hiljaisin lentoasema. 5 00:00:48,240 --> 00:00:55,120 Ylitarkastaja Linda Proctor tuo aamupalaveriin aivan uuden kasvon. 6 00:00:55,200 --> 00:01:02,920 Haluaisin esitellä vieraamme Suur-Lontoon poliisitoimesta. 7 00:01:03,000 --> 00:01:09,840 Toivottakaa hänet tervetulleeksi. Herra Terry Bradshaw! 8 00:01:10,960 --> 00:01:12,600 Älkää suotta. 9 00:01:12,680 --> 00:01:14,880 Paljon kiitoksia, Linda. 10 00:01:14,960 --> 00:01:20,160 Hoidetaan tämä alta pois. Minä olen poliisi, ja te olette rajatarkastusosasto. 11 00:01:20,240 --> 00:01:25,480 Emme ole perinteisesti tulleet toimeen mutta... Älkää kertoko muille poliiseille. 12 00:01:25,560 --> 00:01:31,920 Minusta te teette arvokasta työtä ja haluan kiittää teitä. 13 00:01:32,400 --> 00:01:33,920 Eipä kestä. 14 00:01:35,800 --> 00:01:39,880 -Eip... -Oletko kunnossa? 15 00:01:39,960 --> 00:01:45,520 Ihmettelette varmaan, milloin oikein pääsen asiaan. 16 00:01:45,600 --> 00:01:47,600 Päästän teidät jännityksestä. 17 00:01:47,680 --> 00:01:51,920 Isoon-Britanniaan luovutetaan tänään kansainvälinen rikollinen. 18 00:01:52,000 --> 00:01:56,560 Tylsää, tiedän. Hänet lennätetään Northendin lentoasemalle sen takia, 19 00:01:56,640 --> 00:02:00,720 että kävin läpi tilastonne, ja arvatkaa mitä? 20 00:02:00,800 --> 00:02:06,640 Olette yksi Ison-Britannian pätevimmistä rajatarkastusosastoista. 21 00:02:06,720 --> 00:02:08,240 Niinkö siellä lukee? 22 00:02:08,320 --> 00:02:12,160 Älä kainostele, Linda! Olet tehnyt loistavaa työtä! 23 00:02:12,240 --> 00:02:17,920 Tuo puhe jonka pidin tuolla... Sitä varten oli verryteltävä. 24 00:02:18,000 --> 00:02:23,560 Prosessoitu kasviöljy. Prosessoitu kasviöljy. 25 00:02:24,280 --> 00:02:30,600 Niin. On saatava kieli vetreäksi ja veri virtaamaan, 26 00:02:30,680 --> 00:02:34,120 jotta on helpompi suoltaa hevonpaskaa. 27 00:02:34,200 --> 00:02:37,800 Katsokaa nyt tätä tiimiä! Katsokaa tätä kaveria. 28 00:02:37,880 --> 00:02:42,760 Ja katsokaa häntä. Hänen ohitseen ei pääse kukaan. Mikä on sinun juttusi? 29 00:02:42,840 --> 00:02:47,160 Rugbyko? En haluaisi kanssasi aloitusrykelmään. 30 00:02:47,240 --> 00:02:53,600 Pelasin ennen rugbya. Kunnes sain liian monta iskua päähän. 31 00:02:53,680 --> 00:02:58,840 Kuunnelkaa tuota aksenttiakin! Uskomaton paketti. Aivan ihana. 32 00:02:58,920 --> 00:03:02,680 Niitä voi keksiä itsekin. 33 00:03:02,760 --> 00:03:08,640 Ken Doddin isän koira kuoli. Iris Murdoch hukkasi sukkansa. 34 00:03:08,720 --> 00:03:14,800 Myyntivoittovero. En ole maksanut myyntivoittoveroa. 35 00:03:15,840 --> 00:03:18,320 Tehdäänpä vielä yhteenveto. 36 00:03:18,400 --> 00:03:25,960 Joudun virallisesti ottamaan komennon. Eli minä siis määrään, jos sopii, Linda. 37 00:03:26,040 --> 00:03:30,600 Olenko kiinnostunut etsivä Bradshaw'sta? Myönnän syyllisyyteni. 38 00:03:30,680 --> 00:03:35,840 Luulin, että ne päivät olivat jo ohi, mutten ole tuntenut näin sitten Poldarkin. 39 00:03:35,920 --> 00:03:41,520 Rikollinen astuu ulos koneesta, minä otan hänen passinsa ja ojennan teille. 40 00:03:41,600 --> 00:03:44,920 Te leimaatte passin ja ojennatte sen minulle. 41 00:03:45,000 --> 00:03:50,920 Koko prosessi vie noin viisi sekuntia. Tarvitsen vain jonkun leimaamaan passin. 42 00:03:53,120 --> 00:03:55,840 No niin. No niin. 43 00:03:55,920 --> 00:04:00,160 Sanotaan vaikka... sinä. 44 00:04:00,480 --> 00:04:04,800 -Saisinko sen kunnian, neiti... -Church. Andy Church. 45 00:04:04,880 --> 00:04:08,680 -Andy. Mistä se on lyhenne? -Se on pojan nimi. 46 00:04:08,760 --> 00:04:11,080 -Andreasta. -Kaunis nimi. 47 00:04:11,160 --> 00:04:16,800 Saanko minä leimata sen pahiksen passin? 48 00:04:16,880 --> 00:04:24,280 Andy Church lupasi jo hoitaa sen, mutta jos tarvitsen muuta, käännyn puoleesi. 49 00:04:24,360 --> 00:04:28,760 No niin. Paljon kiitoksia. Onko teillä kysyttävää? 50 00:04:29,240 --> 00:04:34,080 Olen ollut täällä kolme vuotta eikä kukaan ole kysynyt, mistä Andy on lyhenne. 51 00:04:34,160 --> 00:04:36,120 Se tuntui mukavalta. 52 00:04:36,200 --> 00:04:37,680 ANDY CHURCH, RAJAVIRKAILIJA 53 00:04:37,760 --> 00:04:42,000 Äitini hevonen on nimeltään Andrea. Minut nimettiin hevosen mukaan. 54 00:04:42,080 --> 00:04:47,880 Olette mahtavia. Menkää vartioimaan rajojamme. 55 00:04:52,040 --> 00:04:54,040 Taputtakaa. 56 00:04:57,680 --> 00:04:59,880 No niin. 57 00:05:00,680 --> 00:05:02,720 No niin. 58 00:05:03,400 --> 00:05:06,280 -Paljon kiitoksia. -Kiitos itsellesi, Terry. 59 00:05:06,360 --> 00:05:09,320 -Ilo on minun puolellani. -Meidän puolellamme. 60 00:05:09,400 --> 00:05:11,080 Minun puolellani. 61 00:05:11,160 --> 00:05:13,600 -Se on meidän... -Linda! 62 00:05:14,160 --> 00:05:21,480 Ilo on minun puolellani. Se on minun puolellani. Onko selvä? 63 00:05:21,560 --> 00:05:24,560 Kiitos. Kiitos teille! 64 00:05:24,640 --> 00:05:30,640 Vihaan tätä paikkaa. Paras työkeikkani oli Bahamalla. 65 00:05:30,720 --> 00:05:36,240 Majoituin kuuden tähden hotellissa. Se on parempi kuin viiden tähden hotelli. 66 00:05:36,320 --> 00:05:42,520 Tilasin Northendin hotellissa eilen martinin, 67 00:05:42,600 --> 00:05:47,840 ja se tarjoiltiin pillin kera. Tämä paikka on täynnä zombeja. 68 00:05:49,920 --> 00:05:53,720 En voi käsittää, että lentokone suostuu laskeutumaan tänne. 69 00:05:53,800 --> 00:05:56,600 Pirteä etsivä Bradshaw on ottanut ohjat, 70 00:05:56,680 --> 00:06:02,040 joten Proctorilla on harvinainen tilaisuus tehdä hallinnollisia töitä. 71 00:06:02,120 --> 00:06:06,160 Jestas. Ihan kuin olisin kiinnostunut näiden ihmisten vauvasta. 72 00:06:06,240 --> 00:06:09,560 Voisitko allekirjoittaa tämän matkustajan paperit? 73 00:06:09,640 --> 00:06:14,000 En voi. Ihana etsivä Bradshaw on ottanut ohjat. 74 00:06:14,080 --> 00:06:19,560 -Siihen menee viisi sekuntia. -Niin menee, mutten voi tehdä sitä. 75 00:06:19,640 --> 00:06:22,320 En halua väheksyä poliisin valtaa. 76 00:06:22,400 --> 00:06:25,440 En halua, että joudut pulaan. 77 00:06:33,640 --> 00:06:35,440 Mulkut. 78 00:06:35,520 --> 00:06:42,080 Päivä on hiljainen, mutta virkailijoilla riittää tärkeitä tehtäviä. 79 00:06:42,160 --> 00:06:44,880 -Hei, äijä. -Hei. 80 00:06:48,280 --> 00:06:52,240 -Sinähän olet kokenut kolli. -Toki. 81 00:06:53,560 --> 00:06:58,120 Luen sinulle yhden tekstiviestin. Eräs nainen kirjoittaa: 82 00:06:58,200 --> 00:07:04,640 "Minulla oli eilen hauska ilta ja rakastan nuudeleita." 83 00:07:04,720 --> 00:07:09,560 Mies vastaa: "Ketä haukut nuudeliksi, senkin nuudeli?" 84 00:07:10,640 --> 00:07:14,400 Ja siihen se viestittely sitten eilen päättyikin. 85 00:07:14,480 --> 00:07:17,680 -Eikä nainen ole vastannut. -Ei. 86 00:07:17,760 --> 00:07:20,400 -Alkaako miestä hirvittää? -Ehkä. 87 00:07:20,480 --> 00:07:24,080 -Grantilla on tekstarisutinaa. -Kännykkä ei ole minun. 88 00:07:24,160 --> 00:07:26,840 -Eikö tuo ole sinun? -Se on jonkun muun. 89 00:07:26,920 --> 00:07:28,800 Joku muu siis haluaa tietää... 90 00:07:28,880 --> 00:07:33,120 Joku muu haluaa tietää, miksei nainen ole vastannut. 91 00:07:33,200 --> 00:07:37,080 Oliko nuudelivitsi huono vai etenikö juttu liian nopeasti? 92 00:07:37,160 --> 00:07:40,960 Minusta miehen pitäisi rauhoittua ja ottaa iisisti. 93 00:07:44,560 --> 00:07:46,080 -Ottaa iisisti. -Niin. 94 00:07:46,160 --> 00:07:52,080 Ja varmista, että näytät hyvältä, kun tapaatte seuraavan kerran. 95 00:07:53,960 --> 00:07:56,640 -Niin. -Niin. 96 00:07:59,280 --> 00:08:01,800 -Kiitti. -Eipä kestä. 97 00:08:05,360 --> 00:08:09,600 Hei, Tariq. Kännykkä on oikeasti minun. 98 00:08:09,680 --> 00:08:17,320 Juotuaan kuusi kuppia teetä ylitarkastaja Proctor on umpikujassa. 99 00:08:17,400 --> 00:08:24,760 Hän haluaa käyttää aikansa hyödyksi ja keskittyä itsensä kehittämiseen. 100 00:08:24,840 --> 00:08:30,160 Kirjoittakaa lapuille asioita, joihin minun pitäisi kiinnittää huomiota, 101 00:08:30,240 --> 00:08:33,640 ja kiinnittäkää laput minuun. 102 00:08:33,720 --> 00:08:38,120 Jotta voin todella omaksua asiat. 103 00:08:40,040 --> 00:08:43,560 "Pitkät päivät." Niin. 104 00:08:43,640 --> 00:08:50,280 -Sinun kannattaisi joskus lähteä kuudelta. -Kiitos. 105 00:08:51,200 --> 00:08:56,120 -Minulla on "lyhyt pinna". -Silloin tällöin. 106 00:08:58,760 --> 00:09:00,360 "Sokeri". 107 00:09:00,440 --> 00:09:06,560 Äitini päätti vähentää sokerin syömistä ja... 108 00:09:06,640 --> 00:09:10,000 -Hyvä on! -Se auttoi... 109 00:09:10,080 --> 00:09:15,400 -Koska sinulla on... -Se taisikin tulla jo selväksi. 110 00:09:16,120 --> 00:09:20,520 -Ja sokeri nousee taas esiin. -Olen samaa mieltä. 111 00:09:20,600 --> 00:09:24,880 Etsivä Bradshaw valmistautuu rikollisen saapumiseen - 112 00:09:24,960 --> 00:09:27,160 jututtamalla virkailija Churchia. 113 00:09:27,240 --> 00:09:32,480 -Rikollisen sukunimi on Starkey. -Ihan kuin joku Game of Thronesin hahmo. 114 00:09:32,560 --> 00:09:37,400 -Oletko katsonut sitä sarjaa? -En, mutta olen lukenut kirjat. 115 00:09:37,480 --> 00:09:41,200 -Kokeilisit lukemista. -Lukeminen on nörteille. 116 00:09:41,280 --> 00:09:44,440 Ja sivistyneille ihmisille. Osaatko lukea tuon? 117 00:09:44,520 --> 00:09:49,960 Kuuntelen äänikirjoja pumpatessani salilla rautaa. 118 00:09:50,040 --> 00:09:54,320 -Jack Reacher -romaanejako? -Niin. 119 00:09:54,400 --> 00:09:57,280 -Vaikutat sellaiselta. -Mitä te teette? 120 00:09:57,360 --> 00:10:03,440 -Kävimme tässä vain juttua läpi. -Niin. 121 00:10:03,520 --> 00:10:07,960 -Palaankin tästä työpisteelleni. -Heippa, Andy! 122 00:10:08,040 --> 00:10:11,520 -Mitä tuo oikein oli, Clive? -Mikä? 123 00:10:12,280 --> 00:10:16,240 -Tarvitsetko jotain? -Halusin vain heittää hetulaa. 124 00:10:16,320 --> 00:10:22,160 Olen aina halunnut poliisiksi. "Ruumiita on kaikkialla". 125 00:10:22,240 --> 00:10:24,240 CLIVE HASSLER, RAJAVIRKAILIJA 126 00:10:24,720 --> 00:10:31,000 "Yritän auttaa. Nähdään ruokalassa." 127 00:10:32,400 --> 00:10:34,080 -Onko sinulla asetta? -Ei. 128 00:10:34,160 --> 00:10:35,640 -Luotiliiviä? -Ei. 129 00:10:35,720 --> 00:10:40,080 -Oletko nähnyt ruumista? -Olen, mutten halua puhua siitä kanssasi. 130 00:10:40,160 --> 00:10:44,080 -Tuskallinen muisto siis... -Olisi mukavaa... 131 00:10:44,160 --> 00:10:47,200 -Mutta minun täytyy mennä. -Tarvitsetko apua? 132 00:10:47,280 --> 00:10:49,000 Luultavasti en. 133 00:10:49,080 --> 00:10:53,680 Rajatarkastusosasto ja poliisi voisivat tehdä yhteistyötä. 134 00:10:53,760 --> 00:10:59,440 Kuulehan nyt, Clive. Olen poliisi. Pelastan ihmishenkiä. 135 00:10:59,520 --> 00:11:04,920 Sinä olet passinleimaaja. Minun täytyy mennä. 136 00:11:05,000 --> 00:11:07,640 -10-4. -Se ei ole oikea poliisikoodi. 137 00:11:07,720 --> 00:11:12,480 Hän kutsui minua passinleimaajaksi. Siistiä. Alan käyttää sitä itsekin. 138 00:11:12,560 --> 00:11:16,600 Koska passien leimaaminen on työssäni mukavinta. 139 00:11:16,680 --> 00:11:21,920 Kannan aina mustetyynyä mukanani. Aloitan vuoroni tuoreella tyynyllä. 140 00:11:22,000 --> 00:11:25,680 Passinleimaaja on vähän kuin laukkakilpailun ratsastaja. 141 00:11:25,760 --> 00:11:30,120 Ei auta, että hevonen pääsee maaliin, jos ratsastaja on pudonnut. 142 00:11:30,200 --> 00:11:33,360 Ja jos hevoselta murtuu jalka, se tapetaan. 143 00:11:33,440 --> 00:11:35,600 Sitä ammutaan päähän. 144 00:11:39,960 --> 00:11:43,320 Lähetän sinulle viestin. 145 00:11:43,400 --> 00:11:49,040 Rajatarkastusosasto valmistautuu vastaanottamaan kansainvälisen rikollisen. 146 00:11:49,120 --> 00:11:54,200 -Stop. -Ai niin, unohdin sanoa "stop". Stop. 147 00:11:54,280 --> 00:11:57,160 Tarkoitin, että lopeta tuo. 148 00:11:57,240 --> 00:12:03,280 Etsivä Bradshaw jututtaa virkailija Mansooria saadakseen arvokasta tietoa. 149 00:12:03,360 --> 00:12:06,480 -Mitä kuuntelet? -Voi ei... 150 00:12:06,560 --> 00:12:10,640 -Anna tulla. -Kendrick Lamaria. 151 00:12:10,720 --> 00:12:14,000 -Itse King Kuntaa. Fanitan häntä. -Hienoa! 152 00:12:14,080 --> 00:12:17,280 On yllättävää, että pidät tällaisesta musiikista. 153 00:12:17,360 --> 00:12:21,960 Vaikka olenkin pesunkestävä rasisti, pidän hyvästä musiikista. 154 00:12:22,040 --> 00:12:23,680 Niin... 155 00:12:23,760 --> 00:12:26,600 -Entäpä Andy? -Kuka? 156 00:12:26,680 --> 00:12:31,440 Andy. Tämän paikan ainoa viehättävä tyttö. Onko hän sinkku? 157 00:12:31,520 --> 00:12:35,720 -Taitaa olla, mutta... -Olet sutaissut häntä. 158 00:12:35,800 --> 00:12:38,560 -En. -Hyvä. 159 00:12:38,640 --> 00:12:40,760 Koska aion panna häntä. 160 00:12:40,840 --> 00:12:48,120 Tutkin kerran yhtä murhajuttua, ja uhrin sisko oli valmista kauraa. 161 00:12:49,040 --> 00:12:54,760 Etsivät ovat vähän niin kuin taikureita. Ja naiset rakastavat taikureita. 162 00:13:02,360 --> 00:13:05,240 Laitoinko liikaa geeliä? 163 00:13:06,120 --> 00:13:11,320 Laitoit. Näytät ihan pastorilta. 164 00:13:13,640 --> 00:13:15,240 Kiitti. 165 00:13:17,400 --> 00:13:18,960 Käskin näyttää hyvältä. 166 00:13:19,040 --> 00:13:22,240 Brodie ei ole ainoa, joka haluaa kehittyä. 167 00:13:22,320 --> 00:13:26,160 Myös ylitarkastaja Proctor on kehittänyt itseään - 168 00:13:26,240 --> 00:13:29,760 kuuntelemalla tuntikaupalla rakentavaa kritiikkiä. 169 00:13:29,840 --> 00:13:33,160 -"Meditoi". Sehän on positiivinen juttu. -On. 170 00:13:33,240 --> 00:13:36,640 -Vähän vastapainoa. -Kiitos, Tariq. 171 00:13:36,720 --> 00:13:41,000 -Mitä sinulla on siinä? -Mietin asioita, joissa voisin kehittyä. 172 00:13:41,080 --> 00:13:46,160 Sepä mukavaa. Koska eihän kukaan meistä ole täydellinen. 173 00:13:48,800 --> 00:13:52,360 -Mitä siinä lukee? -"Henkilökohtaiset puhelut". 174 00:13:52,440 --> 00:13:57,240 -Melko kohtuutonta. -Voisit sulkea edes oven. 175 00:13:57,320 --> 00:14:00,400 Keksittekö mitään muuta rakentavaa? 176 00:14:04,560 --> 00:14:09,040 -"Chillaa". -"Chillaa". Jep. 177 00:14:09,120 --> 00:14:12,120 Proctor on saanut roppakaupalla palautetta. 178 00:14:12,200 --> 00:14:17,560 Hän ottaa neuvoista vaarin ja suuntaa toimistoonsa chillaamaan. 179 00:14:17,640 --> 00:14:23,040 Muu tiimi tappaa aikaa kansainvälisen rikollisen laskeutumiseen saakka. 180 00:14:23,120 --> 00:14:27,720 Pää alas. Miksi laitoit geeliä niskaankin? 181 00:14:27,800 --> 00:14:32,760 Päälaki meni ihan kiiltäväksi, ja minä hätäännyin. 182 00:14:32,840 --> 00:14:37,280 Katso ylös. Näytät hyvältä ilman tätä tököttiäkin. 183 00:14:37,360 --> 00:14:39,680 Kiitos, Andy. 184 00:14:39,760 --> 00:14:45,400 Tapailen yhtä tyttöä, joka sai tunteeni sekaisin. 185 00:14:45,480 --> 00:14:48,600 Lähetin hänelle eilen viestin eikä hän vastannut. 186 00:14:48,680 --> 00:14:55,200 -Ehkä häneltä loppui akku. -En tullutkaan ajatelleeksi tuota. 187 00:14:55,280 --> 00:14:58,920 Sinuna ottaisin ihan rennosti. 188 00:15:00,080 --> 00:15:03,040 -Joo. Olinpa hölmö. -Katso ylös. 189 00:15:06,840 --> 00:15:10,240 -Tuntuupa hyvältä. -Nyt saa riittää. 190 00:15:10,320 --> 00:15:16,160 Mielipiteeni Terrystä? Rajatarkastusosasto ja poliisit eivät tule toimeen. 191 00:15:16,240 --> 00:15:22,000 Hän vaikuttaa ihan mukavalta, mutta hänessä on jotain outoa. Tiedättehän? 192 00:15:26,880 --> 00:15:30,760 -Se etsivähän vain esittää mukavaa. -Miten niin? 193 00:15:30,840 --> 00:15:34,240 -Hän on vähän liian mukava. -Vai että liian mukava. 194 00:15:34,320 --> 00:15:39,240 Vietän mieluummin aikani ilkeiden ihmisten seurassa. 195 00:15:39,320 --> 00:15:42,920 -Hän on ihastunut sinuun. -Eikä ole. 196 00:15:43,000 --> 00:15:46,040 Hän on ihastunut sinuun ja hän haluaa... 197 00:15:46,120 --> 00:15:49,240 -Jutellaanko hetki, Andy? -Toki. 198 00:15:56,440 --> 00:15:59,880 Odotellessaan kansainvälisen rikollisen saapumista - 199 00:15:59,960 --> 00:16:05,800 virkailijat Brodie ja Hassler vertaavat päivän tapahtumia lempielokuvaansa. 200 00:16:06,520 --> 00:16:09,760 Con Air on hyvä elokuva. 201 00:16:09,840 --> 00:16:15,560 Muistatko sen kohdan, missä Steve Buscemi nousee koneeseen - 202 00:16:15,640 --> 00:16:18,320 se naamio päässään? 203 00:16:18,400 --> 00:16:24,640 Ja kaikki ovat ihan että: "Onko tuo Steve Buscemi?" 204 00:16:24,720 --> 00:16:28,400 Kuinka niin pieni kaveri voisi olla hullu murhaaja? 205 00:16:28,480 --> 00:16:33,600 Se on aina se, jota ei osaa epäillä. 206 00:16:34,320 --> 00:16:39,240 -Minä en pystyisi siihen. -Murhaanko? 207 00:16:40,760 --> 00:16:44,000 Et kai. Miksi pystyisitkään? 208 00:16:45,080 --> 00:16:47,720 Joskus tuntuu, että saattaisin pystyäkin. 209 00:17:00,000 --> 00:17:02,800 Hei, Monica. Tariq tässä. 210 00:17:02,880 --> 00:17:06,760 Niin. Pitkästä aikaa. Onko sinulla illalla menoa? 211 00:17:06,840 --> 00:17:11,760 Ylitarkastaja Proctoria ei virallisesti tarvita rikollisen saapuessa. 212 00:17:11,840 --> 00:17:16,040 Hän haluaa kuitenkin harjoitella uusia johtajuustaitojaan, 213 00:17:16,120 --> 00:17:18,120 vaikkei se olisikaan tarpeen. 214 00:17:19,600 --> 00:17:23,960 Tulin vain kertomaan, että lento laskeutui. Ihan niin kuin Con Airissa. 215 00:17:24,040 --> 00:17:27,640 Tarvitseeko Terry minua? Kyselikö hän perääni? 216 00:17:27,720 --> 00:17:32,720 Ei oikeastaan, mutta kaikki muutkin ovat alakerrassa. 217 00:17:32,800 --> 00:17:35,920 Clive! Auta etsimään kenkäni. 218 00:17:39,720 --> 00:17:43,240 Anna nyt vain olla! 219 00:17:43,320 --> 00:17:45,680 Älä kävele edelläni! 220 00:17:45,760 --> 00:17:48,440 Pitkä odotus on vihdoin ohi. 221 00:17:48,520 --> 00:17:54,240 Yksi Euroopan pahamaineisimmista rikollisista viedään passintarkastukseen, 222 00:17:54,320 --> 00:17:56,480 jossa tiimi jo odottaakin. 223 00:17:56,560 --> 00:18:02,760 Päivän odotus ja kova työ kulminoituu tähän hetkeen. 224 00:18:05,560 --> 00:18:09,320 -Muste on loppu. -Anna tänne. 225 00:18:13,600 --> 00:18:16,800 Onko kellään mustetyynyä? 226 00:18:18,680 --> 00:18:21,200 Olepa hyvä. 227 00:18:21,280 --> 00:18:25,640 -Avaisitko tämän? -Kaksi virastoa yhteistyössä. 228 00:18:31,920 --> 00:18:34,360 Tervetuloa Isoon-Britanniaan. 229 00:18:41,600 --> 00:18:44,400 Tämän takia kannan mustetyynyä mukanani. 230 00:18:46,640 --> 00:18:50,960 Kahden viraston yhteistyö sujui mallikkaasti. 231 00:18:51,040 --> 00:18:54,520 Virkailijat voivat palata taas arkirutiineihinsa. 232 00:18:54,600 --> 00:19:00,600 Brodielle se tarkoittaa tekstiviestien tarkistamista 128:tta kertaa. 233 00:19:00,680 --> 00:19:06,560 Sain viestin. Dashalta oli loppunut akku. Andy oli siis oikeassa. 234 00:19:06,640 --> 00:19:09,520 Onneksi en hätääntynyt liikaa. 235 00:19:14,560 --> 00:19:17,520 Hän kirjoitti viestissään, että... 236 00:19:17,600 --> 00:19:21,120 Se on meidän välisemme asia. 237 00:19:22,600 --> 00:19:27,600 Hän kutsui minua karhuksi. Vihjailevasti. 238 00:19:28,440 --> 00:19:30,320 Hieno homma. 239 00:19:30,400 --> 00:19:37,320 Tiimi valmistautuu kotiinlähtöön. Mansoor ja Church miettivät päivän tapahtumia. 240 00:19:37,400 --> 00:19:42,280 -Milloin menet treffeille sen... -Terryn kanssa. Emme mene treffeille. 241 00:19:42,360 --> 00:19:47,800 Harrastimme äsken tyydyttävää seksiä kiitoradalla kaikkien nähden. 242 00:19:47,880 --> 00:19:53,360 -Pyysikö hän sinua treffeille? -Pyysi, mutta minä kieltäydyin. 243 00:19:53,440 --> 00:19:56,720 -Kieltäydyitkö sinä? -Oliko se yllätys? 244 00:19:56,800 --> 00:20:00,760 -Luulin vain, että hän oli kiva tyyppi. -Hei. 245 00:20:02,000 --> 00:20:05,720 -Mitä sinä täällä teet? -Tulin hakemaan sinut töistä. 246 00:20:05,800 --> 00:20:09,760 -Meidän piti tavata pubissa. -Ajattelin tarjota kyydin. 247 00:20:09,840 --> 00:20:14,440 -Olen hyvä treffikumppani. -Mehän vain hengailemme. 248 00:20:14,520 --> 00:20:17,160 Hengailemmeko? Selvä. 249 00:20:17,240 --> 00:20:21,720 -Hei. Olen Andy. -Hei. Olen Monica. 250 00:20:22,440 --> 00:20:25,840 Me vain hengailemme, joten liitytkö seuraan? 251 00:20:25,920 --> 00:20:31,880 En taida jaksaa. Harrastin juuri seksiä yhden poliisin kanssa. 252 00:20:31,960 --> 00:20:37,360 Voisin esitellä teidät. Hän on komea ja vie sinut ihan oikeille treffeille. 253 00:20:37,440 --> 00:20:40,840 Haluaisin päästä kunnon treffeille. 254 00:20:48,600 --> 00:20:53,640 -Tämä oli hauskaa. Me tästä lähdemmekin. -Hengailemaan. 255 00:20:53,720 --> 00:20:57,680 -Oli hauska tavata. -Samoin. Nähdään. 256 00:20:57,760 --> 00:21:01,080 Northendin lentoasemalla on ollut erikoinen päivä. 257 00:21:01,160 --> 00:21:04,960 Työhönsä tyytyväinen tiimi on valmis lähtemään kotiin. 258 00:21:05,040 --> 00:21:09,800 Etsivä Bradshaw joutuu valitettavasti lähtemään Northendistä. 259 00:21:09,880 --> 00:21:12,760 Mutta toivottavasti hän palaa pian. 260 00:21:12,840 --> 00:21:19,080 Aina kun käyn Northendissä, minusta tuntuu kuin olisin Piilokamerassa. 261 00:21:19,160 --> 00:21:25,720 Ja nyt täällä ihan oikeasti on kamerat. Se tuntuu loogiselta. 262 00:21:26,480 --> 00:21:34,440 Vaikken ole vieläkään varma, teettekö ohjelmaa maailman ankeimmasta paikasta? 263 00:21:34,520 --> 00:21:37,360 Onko ohjelmanne nimi Maailman ankein paikka? 22339

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.