All language subtitles for Badh.2025.fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,480 --> 00:01:27,800
Vrombissement de pales d'hélicoptère
2
00:02:15,360 --> 00:02:17,600
Bruissement de la ville
3
00:03:06,400 --> 00:03:08,360
Un. Un, deux.
4
00:03:09,080 --> 00:03:10,160
Un.
5
00:03:10,560 --> 00:03:11,400
Un.
6
00:03:11,560 --> 00:03:12,840
Un, deux, trois.
7
00:03:13,000 --> 00:03:14,520
Sac, rouge,
8
00:03:14,920 --> 00:03:16,000
gauche.
9
00:03:17,680 --> 00:03:18,800
Vert,
10
00:03:19,560 --> 00:03:20,600
droite.
11
00:03:23,320 --> 00:03:25,560
Aboiements lointains
12
00:03:47,840 --> 00:03:49,960
Bruissement de la ville
13
00:04:01,280 --> 00:04:03,200
Un. Un, deux, trois.
14
00:04:04,840 --> 00:04:06,080
Un, deux.
15
00:04:06,240 --> 00:04:07,320
Un.
16
00:04:07,680 --> 00:04:08,720
Un.
17
00:04:17,480 --> 00:04:18,640
Un.
18
00:04:18,800 --> 00:04:20,200
Un, deux, trois.
19
00:04:20,600 --> 00:04:21,680
Un, deux.
20
00:04:22,200 --> 00:04:23,240
Un.
21
00:04:23,640 --> 00:04:24,360
Un.
22
00:04:26,160 --> 00:04:27,440
Sac,
23
00:04:28,440 --> 00:04:29,720
main droite.
24
00:04:32,320 --> 00:04:33,440
Rayé.
25
00:04:34,520 --> 00:04:35,600
Rouge.
26
00:04:36,600 --> 00:04:37,560
Bleu.
27
00:04:38,920 --> 00:04:39,960
Gauche.
28
00:05:12,320 --> 00:05:14,520
Claquement soudain de la porte
29
00:05:15,360 --> 00:05:18,040
Grincement de la porte
30
00:05:24,800 --> 00:05:28,160
Respiration étouffée
31
00:05:45,360 --> 00:05:48,320
Respiration étouffée sous la burqa
32
00:06:08,800 --> 00:06:11,480
Respiration étouffée
33
00:06:34,440 --> 00:06:36,320
Des douilles tombent au sol.
34
00:06:37,560 --> 00:06:39,800
Musique de tension
35
00:06:52,000 --> 00:06:53,120
Cri
36
00:06:56,960 --> 00:06:58,920
Coups de feu
37
00:07:18,640 --> 00:07:20,720
- Confirmez identité.
- Sale pute !
38
00:07:24,840 --> 00:07:26,240
Identité confirmée.
39
00:07:30,240 --> 00:07:31,520
Ralliez le point d'extraction.
40
00:07:38,880 --> 00:07:40,720
Pleurs d'enfants et de femmes mêlés
41
00:07:56,320 --> 00:07:57,920
Nettoyez la zone.
42
00:07:58,080 --> 00:07:59,720
Il n'en a jamais été question.
43
00:07:59,880 --> 00:08:02,000
Ordre formel de nettoyer la zone.
44
00:08:08,240 --> 00:08:10,040
Ordre de nettoyer la zone.
45
00:08:17,600 --> 00:08:19,080
Confirmez Alex.
46
00:08:21,240 --> 00:08:23,360
- Opération confirmée.
Nettoyez la zone.
47
00:08:36,000 --> 00:08:38,799
Cris et pleurs désemparés de la femme
48
00:09:14,160 --> 00:09:15,480
Elle tousse.
49
00:09:25,200 --> 00:09:26,280
Sam ?
50
00:09:27,640 --> 00:09:28,640
Sam !
51
00:09:30,160 --> 00:09:31,320
Joana !
52
00:09:32,840 --> 00:09:36,680
Musique dramatique
53
00:09:47,840 --> 00:09:50,560
Musique intrigante
54
00:10:26,560 --> 00:10:28,360
Ilias ! Viens !
55
00:10:28,680 --> 00:10:29,800
- Vas-y !
56
00:10:44,040 --> 00:10:46,080
Musique rythmée
57
00:10:47,560 --> 00:10:48,720
Ă€ demain.
58
00:10:49,760 --> 00:10:51,240
Merci pour aujourd'hui.
59
00:11:01,800 --> 00:11:04,640
La musique s'adoucit.
60
00:11:09,160 --> 00:11:12,440
Soupirs agités
61
00:11:13,640 --> 00:11:14,960
Chut.
62
00:11:17,280 --> 00:11:19,200
Chut.
63
00:11:37,960 --> 00:11:39,360
Tu veux m'en parler ?
64
00:11:41,480 --> 00:11:42,600
C'est rien.
65
00:11:43,280 --> 00:11:44,360
Ça va.
66
00:12:19,760 --> 00:12:22,080
Voix d'hommes approchantes
67
00:12:24,000 --> 00:12:26,000
Propos violents en arabe
68
00:12:27,120 --> 00:12:28,240
Tu vas parler !
69
00:12:28,640 --> 00:12:29,680
Avance !
70
00:12:32,240 --> 00:12:32,920
{\an8}En arabe
71
00:12:36,320 --> 00:12:37,800
- J'ai rien dit.
- Hein ?
72
00:12:37,960 --> 00:12:39,880
- J'ai rien dit.
- T'as rien dit ?
73
00:12:40,760 --> 00:12:43,360
- Contre quoi t'as pu partir ? Hein ?
- Je te jure.
74
00:12:44,160 --> 00:12:46,240
- À qui t'as parlé ?
- Rami !
75
00:12:46,400 --> 00:12:47,480
Je te parle !
76
00:12:47,840 --> 00:12:49,360
Contre quoi t'as pu partir ?
77
00:12:54,240 --> 00:12:55,960
Nassim gémit.
78
00:13:02,080 --> 00:13:04,400
Papa t'aimait beaucoup, Nassim.
79
00:13:05,040 --> 00:13:06,360
Mais trahir la famille...
80
00:13:07,640 --> 00:13:08,680
Ă€ qui ?
81
00:13:08,840 --> 00:13:09,720
Ă€ qui ?
82
00:13:09,880 --> 00:13:11,640
À qui tu nous as balancés ?
83
00:13:12,080 --> 00:13:12,800
Ă€ qui ?
84
00:13:13,240 --> 00:13:14,160
Ă€ qui ?
85
00:13:14,320 --> 00:13:15,680
À qui tu nous as balancés ?
86
00:13:15,840 --> 00:13:17,240
Gémissements
87
00:13:18,960 --> 00:13:19,800
Ilias.
88
00:13:20,280 --> 00:13:21,400
Ilias qui ?
89
00:13:22,120 --> 00:13:23,840
- Ilias qui ?
- Ilias Siracine.
90
00:13:24,320 --> 00:13:26,560
Ilias Siracine, c'est un petit flic.
91
00:13:28,400 --> 00:13:30,120
Nassim crache.
92
00:13:30,480 --> 00:13:31,840
T'en penses quoi, frérot ?
93
00:13:47,880 --> 00:13:49,560
- On va prendre un petit-déj' ?
94
00:13:50,480 --> 00:13:51,640
Si tu veux.
95
00:13:55,040 --> 00:13:56,320
Je vais m'habiller.
96
00:14:21,520 --> 00:14:23,720
- Vas-y, dis-moi. Allez.
97
00:14:25,800 --> 00:14:26,880
Vas-y.
98
00:14:29,440 --> 00:14:30,560
Quoi ?
99
00:14:31,880 --> 00:14:33,400
Tu veux pas me dire ?
100
00:14:35,360 --> 00:14:36,600
Tu m'en veux ?
101
00:14:37,360 --> 00:14:38,840
Je peux pas t'en vouloir.
102
00:14:40,800 --> 00:14:42,320
Je m'inquiète, c'est tout.
103
00:14:47,680 --> 00:14:49,000
Tu sais que je suis lĂ .
104
00:14:50,800 --> 00:14:52,160
Oui, je sais.
105
00:14:59,000 --> 00:15:00,720
Vrombissement d'un scooter
106
00:15:36,440 --> 00:15:37,600
Je t'aime.
107
00:15:43,440 --> 00:15:45,440
Cris paniqués et confus
108
00:15:50,160 --> 00:15:51,120
Ça va.
109
00:15:51,280 --> 00:15:52,560
Appelez les secours !
110
00:15:53,400 --> 00:15:56,200
Musique sombre dramatique
Sirènes de l'ambulance
111
00:16:06,560 --> 00:16:10,640
Propos étouffés d'Ilias
112
00:16:13,240 --> 00:16:15,560
Musique sombre dramatique
113
00:16:22,120 --> 00:16:23,520
S'il vous plaît.
114
00:16:48,240 --> 00:16:49,640
On va les retrouver.
115
00:16:49,800 --> 00:16:50,920
Je te promets.
116
00:16:59,400 --> 00:17:00,680
Je reviens.
117
00:17:12,560 --> 00:17:14,680
Bips des machines et respirateur
118
00:17:14,839 --> 00:17:16,560
- Excusez-moi, pardon.
119
00:17:31,840 --> 00:17:34,680
Musique intrigante
120
00:17:45,480 --> 00:17:47,640
- On a les images
des commerçants autour.
121
00:17:48,400 --> 00:17:52,000
Ilias travaille sur Mansour Khoury,
le père de ceux qui ont tiré.
122
00:17:52,480 --> 00:17:54,560
On les a repérés
aux Couleurs de l'Orient.
123
00:17:56,480 --> 00:17:57,640
Vibreur
124
00:17:59,320 --> 00:18:00,320
Eh merde.
125
00:18:00,480 --> 00:18:02,000
- Quoi ?
- C'est le juge.
126
00:18:02,680 --> 00:18:06,080
Il a pas les preuves nécessaires
pour autoriser leur arrestation.
127
00:18:08,280 --> 00:18:09,120
Reda...
128
00:18:10,360 --> 00:18:13,200
Ils reviendront
s'ils apprennent qu'il est en vie.
129
00:18:14,040 --> 00:18:16,200
- Je peux rien faire,
c'est la procédure.
130
00:18:20,640 --> 00:18:23,520
- Je t'envoie l'adresse de mon appart
Ă Essaouira.
131
00:18:24,120 --> 00:18:25,880
On peut planquer Ilias lĂ -bas.
132
00:18:26,040 --> 00:18:27,040
Appelle Nora.
133
00:18:28,000 --> 00:18:29,240
Elle s'occupera de lui.
134
00:18:34,120 --> 00:18:37,080
Bips des machines et respirateur
135
00:18:48,720 --> 00:18:51,360
Musique intrigante
136
00:19:15,280 --> 00:19:17,680
Ils discutent en arabe.
137
00:19:27,200 --> 00:19:28,640
Je viens voir les frères Khoury.
138
00:19:50,720 --> 00:19:51,920
Chasse d'eau
139
00:20:20,760 --> 00:20:21,680
Ă€ genoux.
140
00:20:22,960 --> 00:20:24,120
Ă€ genoux !
141
00:20:24,280 --> 00:20:26,000
Un garde arrive.
142
00:20:49,800 --> 00:20:50,680
Cri de douleur
143
00:21:44,600 --> 00:21:47,640
Sirènes de police
144
00:21:52,720 --> 00:21:54,640
Des pas approchent.
145
00:21:59,320 --> 00:22:00,400
Il répète.
146
00:22:25,040 --> 00:22:27,360
Bruissement de la ville
147
00:22:35,240 --> 00:22:36,720
Il le salue.
148
00:22:41,880 --> 00:22:43,400
La marchandise arrive vendredi.
149
00:22:44,600 --> 00:22:46,880
Ils nous diront
où récupérer le conteneur.
150
00:22:48,120 --> 00:22:49,600
Vibreur
151
00:23:16,760 --> 00:23:18,160
Sanglot
152
00:23:18,760 --> 00:23:19,880
{\an8}En arabe
153
00:23:47,480 --> 00:23:50,560
Sonnerie de téléphone
154
00:24:23,080 --> 00:24:24,560
Il inspire.
155
00:24:32,960 --> 00:24:34,480
- Appelle-moi Le Français.
156
00:24:35,200 --> 00:24:37,000
Vibreur
157
00:24:37,160 --> 00:24:39,240
M. Khoury, j'allais vous appeler.
158
00:24:39,400 --> 00:24:40,880
Qui a tué mes fils ?
159
00:24:41,040 --> 00:24:43,760
- On sait pas encore.
On n'a pas les informations.
160
00:24:43,920 --> 00:24:44,800
Appelle Paris.
161
00:24:45,160 --> 00:24:48,200
- Je m'en occupe.
- Je veux tout savoir sur elle.
162
00:24:48,360 --> 00:24:49,840
-
Il raccroche.
- Très bien, je...
163
00:25:00,400 --> 00:25:02,520
Bruissement de la ville
164
00:25:05,680 --> 00:25:08,240
Les déséquilibres géopolitiques
165
00:25:08,400 --> 00:25:12,080
influent sur nos stratégies face
Ă la recrudescence de groupes terroristes
166
00:25:12,240 --> 00:25:14,160
en Afrique, en Asie du Sud-Est,
167
00:25:14,600 --> 00:25:16,320
et dans la péninsule arabique.
168
00:25:16,480 --> 00:25:18,560
L'exploitation des fragilités politiques
de ces régions
169
00:25:18,720 --> 00:25:20,800
par nos ennemis,
alors que nos pays sont en crise,
170
00:25:20,960 --> 00:25:23,560
offre un terrain fertile
Ă nos adversaires.
171
00:25:27,040 --> 00:25:28,280
Soupir
172
00:25:35,560 --> 00:25:38,360
- Au titre de directeur de la recherche
et des opérations de la DGSE,
173
00:25:38,520 --> 00:25:39,720
votre profession est-elle
174
00:25:39,880 --> 00:25:42,440
compatible avec les idéaux
et les valeurs de nos sociétés ?
175
00:25:43,400 --> 00:25:46,920
- La guerre contre le terrorisme n'est
pas qu'une question de riposte militaire
176
00:25:47,080 --> 00:25:49,840
mais un défi qui exige de repenser
nos approches et nos pratiques.
177
00:25:50,280 --> 00:25:51,720
Et cela doit passer aussi
178
00:25:51,880 --> 00:25:55,320
par une action sociale, éducative,
culturelle, politique et diplomatique.
179
00:25:55,480 --> 00:25:58,520
Musique intrigante
180
00:26:19,800 --> 00:26:21,200
Cette guerre contre le terrorisme
181
00:26:21,360 --> 00:26:24,920
exige-t-elle que vous abandonniez
les principes que vous défendez ?
182
00:26:26,080 --> 00:26:28,320
- Nous devons nous préparer
Ă des situations
183
00:26:28,480 --> 00:26:30,560
de plus en plus complexes
et imprévisibles.
184
00:26:30,720 --> 00:26:34,280
Nous devons réussir à faire en sorte
que ce qui pourrait se produire
185
00:26:34,960 --> 00:26:36,280
ne se produise pas.
186
00:26:38,000 --> 00:26:39,280
C'était bien elle.
187
00:26:41,880 --> 00:26:43,080
Je comprends pas.
188
00:26:45,400 --> 00:26:47,640
Elle travaillerait
pour d'autres intérêts ?
189
00:26:47,800 --> 00:26:49,320
Non, ça m'étonnerait.
190
00:26:50,000 --> 00:26:52,800
Elle a changé de vie
depuis sa démission après Raqqa.
191
00:26:56,640 --> 00:26:58,840
- Les services marocains
peuvent remonter jusqu'Ă nous ?
192
00:27:01,360 --> 00:27:03,640
Officiellement, Badh n'existe plus.
193
00:27:04,160 --> 00:27:06,000
Ils trouveront rien sur elle.
194
00:27:06,960 --> 00:27:09,360
Non, le problème, c'est Mansour Khoury.
195
00:27:09,520 --> 00:27:10,960
Il voudra venger ses fils.
196
00:27:13,960 --> 00:27:17,120
- Rejoins Le Français et présente
nos condoléances à Mansour.
197
00:27:17,280 --> 00:27:19,800
Seconde-le
et donne-lui ce qu'il veut.
198
00:27:21,880 --> 00:27:23,040
Tout ce qu'il veut ?
199
00:27:23,840 --> 00:27:25,120
Tout ce qu'il veut.
200
00:27:25,760 --> 00:27:28,360
Ses infos doivent nous éviter
un nouvel attentat.
201
00:27:28,960 --> 00:27:31,600
Prière funéraire "Douaa Al Mayet"
202
00:28:28,120 --> 00:28:30,480
Sonnerie de téléphone
203
00:29:03,560 --> 00:29:05,280
Nora s'occupe d'Ilias.
204
00:29:20,640 --> 00:29:22,040
Tu m'expliques ?
205
00:29:28,040 --> 00:29:30,080
Parle-moi si tu veux que je t'aide.
206
00:29:49,920 --> 00:29:50,840
Dans trois jours,
207
00:29:51,000 --> 00:29:53,000
tu seras transférée à Aïn Sebaâ.
208
00:29:58,480 --> 00:29:59,320
Verrouillage
209
00:29:59,480 --> 00:30:02,240
Sirènes
210
00:30:31,920 --> 00:30:33,040
On toque.
211
00:30:33,440 --> 00:30:34,320
Oui ?
212
00:30:34,480 --> 00:30:35,600
Déverrouillage
213
00:30:37,880 --> 00:30:39,240
Tu comptes faire quoi ?
214
00:30:40,880 --> 00:30:43,320
De mon mieux. Vu les circonstances.
215
00:30:45,280 --> 00:30:46,520
Vous pouvez pas...
216
00:30:46,680 --> 00:30:49,200
- Tu l'as formée, elle compte pour toi,
mais c'est les règles.
217
00:30:50,760 --> 00:30:53,160
Claquements de talons qui approchent
218
00:30:53,320 --> 00:30:54,920
- Excusez-moi.
- Oui ?
219
00:30:55,080 --> 00:30:56,320
Votre vol est confirmé.
220
00:30:58,560 --> 00:31:00,400
La femme s'éloigne.
221
00:31:02,600 --> 00:31:05,240
- Je te promets rien,
mais je ferai ce que je peux.
222
00:31:14,520 --> 00:31:16,400
Musique intrigante
223
00:31:48,360 --> 00:31:49,480
Ça va ?
224
00:32:08,960 --> 00:32:09,840
Alors ?
225
00:32:10,280 --> 00:32:13,040
- Elle est transférée mercredi à 14h
à Aïn Sebaâ.
226
00:32:15,000 --> 00:32:16,680
Ils vont en faire un exemple.
227
00:32:16,840 --> 00:32:17,920
Bien.
228
00:32:28,960 --> 00:32:30,080
Tu as eu Mansour ?
229
00:32:30,240 --> 00:32:31,920
Pas depuis qu'on s'est parlé.
230
00:32:32,720 --> 00:32:34,600
- LĂ , il est dangereux.
- Oui.
231
00:32:35,600 --> 00:32:37,640
Faut trouver un moyen de le calmer.
232
00:32:40,000 --> 00:32:41,200
Et le chargement ?
233
00:32:41,600 --> 00:32:44,560
- Je suis la progression du cargo.
Il sera là comme prévu.
234
00:32:44,720 --> 00:32:47,640
Je leur transmettrai
la zone de débarquement rapidement.
235
00:32:50,080 --> 00:32:51,120
Quel merdier.
236
00:32:52,840 --> 00:32:56,200
- On fait pas d'omelette sans...
- ArrĂŞte avec tes aphorismes !
237
00:33:09,680 --> 00:33:12,320
Pas qui approchent
238
00:33:42,360 --> 00:33:43,600
Monsieur Khoury...
239
00:33:44,040 --> 00:33:45,040
Très cher ami,
240
00:33:45,200 --> 00:33:46,960
recevez nos sincères condoléances.
241
00:33:54,280 --> 00:33:58,040
{\an8}En arabe
242
00:34:12,639 --> 00:34:14,280
C'était elle à Raqqa.
243
00:34:18,560 --> 00:34:20,159
J'avais dit pas de témoins.
244
00:34:21,639 --> 00:34:23,480
Elle s'en est sortie par miracle.
245
00:34:24,560 --> 00:34:26,560
Elle ne fait plus partie de la maison.
246
00:34:27,280 --> 00:34:30,400
Elle sait que c'était le plus gros
trafiquant d'armes pour Daesh.
247
00:34:30,560 --> 00:34:32,360
Mais elle ne sait rien de nous.
248
00:34:35,440 --> 00:34:37,280
Vous avez fait une grave erreur.
249
00:34:43,719 --> 00:34:46,560
- Je comprends ta colère,
mais ne bouge pas.
250
00:34:46,719 --> 00:34:50,400
N'attire pas l'attention.
Tassigny a été très ferme sur ce point.
251
00:34:55,280 --> 00:34:56,520
Laisse-nous faire.
252
00:35:00,440 --> 00:35:02,000
C'est beaucoup me demander.
253
00:35:03,240 --> 00:35:04,840
Nous t'avons beaucoup donné.
254
00:35:16,080 --> 00:35:18,360
Musique intrigante
255
00:35:53,600 --> 00:35:56,000
-
Sonnerie
- AllĂ´ ?
256
00:35:58,000 --> 00:35:59,120
OK.
257
00:36:45,280 --> 00:36:46,640
Déverrouillage
258
00:37:22,880 --> 00:37:25,080
Cliquetis des clés et déverrouillage
259
00:37:30,160 --> 00:37:31,280
Sors.
260
00:37:42,800 --> 00:37:43,440
Avance.
261
00:37:55,640 --> 00:37:56,560
Coups de feu
262
00:37:59,280 --> 00:38:01,280
Cris
263
00:38:07,800 --> 00:38:09,200
Bouge ! Bouge !
264
00:38:21,600 --> 00:38:23,400
Musique de tension
265
00:39:38,120 --> 00:39:40,320
Coups de klaxon
266
00:41:50,720 --> 00:41:52,240
Vibreur
267
00:41:56,240 --> 00:41:57,840
- Oui, allĂ´ ?
- Dis-moi.
268
00:41:58,760 --> 00:42:00,520
Mansour a envoyé ses hommes.
269
00:42:01,000 --> 00:42:03,240
- Elle est morte.
- T'as vu le corps ?
270
00:42:03,640 --> 00:42:04,800
- Mais non.
Soupir
271
00:42:04,960 --> 00:42:07,120
- Brouille les pistes,
efface nos traces.
272
00:42:08,240 --> 00:42:10,480
- D'accord.
- Et la livraison ?
273
00:42:10,640 --> 00:42:12,800
- Le cargo sera
au port de Casablanca vendredi.
274
00:43:05,160 --> 00:43:06,400
Doucement.
275
00:43:07,800 --> 00:43:08,920
Doucement.
276
00:43:20,280 --> 00:43:21,800
Comment va Ilias ?
277
00:43:21,960 --> 00:43:23,280
Toujours inconscient.
278
00:43:45,840 --> 00:43:48,480
Nora sort.
279
00:44:30,640 --> 00:44:31,920
L'ordinateur démarre.
280
00:45:22,120 --> 00:45:24,280
Brouhaha de la cellule de crise
281
00:45:24,680 --> 00:45:26,040
Venez voir ça.
282
00:45:26,800 --> 00:45:28,200
On vient de l'intercepter.
283
00:45:28,360 --> 00:45:29,960
Sam lui a donné rendez-vous demain.
284
00:45:30,360 --> 00:45:31,760
Elle vient de lui répondre.
285
00:45:33,600 --> 00:45:36,120
Musique de tension
286
00:45:44,680 --> 00:45:45,840
Joana ?
287
00:45:46,480 --> 00:45:48,600
- Elle est vivante.
- Pardon ?
288
00:45:48,960 --> 00:45:51,880
- On a intercepté une communication.
Sam va Ă Essaouira.
289
00:45:52,040 --> 00:45:54,120
Il a rendez-vous avec Badh demain midi.
290
00:45:54,280 --> 00:45:56,560
- Je t'envoie les infos.
- Je m'en occupe.
291
00:45:58,360 --> 00:46:00,120
Vous arrivez pas Ă la localiser.
292
00:46:00,280 --> 00:46:03,600
- Je t'avais prévenu.
Tu nous laisses travailler, Mansour.
293
00:46:03,760 --> 00:46:06,240
- Tu te fous de ma gueule ?
- Rendez-vous au port.
294
00:46:06,400 --> 00:46:07,440
Pour l'échange.
295
00:46:07,600 --> 00:46:10,400
- Ou vous me la donnez
ou je vous fais tous tomber.
296
00:46:10,960 --> 00:46:12,840
- Ne nous menace pas.
Tu auras les armes
297
00:46:13,000 --> 00:46:15,480
si tu as les infos.
Plus de temps Ă perdre.
298
00:46:41,000 --> 00:46:43,720
Musique sombre
299
00:47:11,000 --> 00:47:12,360
C'est pas la peine.
300
00:47:13,280 --> 00:47:14,320
C'est la famille.
301
00:47:14,960 --> 00:47:16,280
Je peux pas accepter.
302
00:47:16,720 --> 00:47:18,400
Je vais partir et je sais pas...
303
00:47:18,560 --> 00:47:19,840
T'inquiète.
304
00:47:20,240 --> 00:47:21,760
Je m'occupe de lui.
305
00:47:22,760 --> 00:47:23,960
Va, ma chérie.
306
00:47:49,360 --> 00:47:51,240
Je veux les images du Magic Hour.
307
00:47:54,920 --> 00:47:56,000
Je les vois pas.
308
00:47:56,160 --> 00:47:57,320
Zoomez.
309
00:47:57,480 --> 00:47:58,240
Oui.
310
00:48:01,480 --> 00:48:03,240
Zoomez, zoomez plus !
311
00:48:03,680 --> 00:48:06,920
- C'est dur de les repérer,
ils peuvent ĂŞtre sous les pergolas.
312
00:48:17,920 --> 00:48:19,240
Je suis désolé pour Ilias.
313
00:48:20,680 --> 00:48:22,040
Il va mieux, ça va.
314
00:48:24,320 --> 00:48:25,440
Tiens.
315
00:48:26,160 --> 00:48:27,520
Faut que tu partes.
316
00:48:28,200 --> 00:48:29,800
Mansour ne le lâchera pas.
317
00:48:33,280 --> 00:48:34,480
Et moi non plus.
318
00:48:35,600 --> 00:48:37,280
Justement, j'ai suivi Joana.
319
00:48:38,200 --> 00:48:39,880
Elle m'a conduit Ă Mansour.
320
00:48:40,840 --> 00:48:43,000
C'était lui sa source, depuis Raqqa.
321
00:48:43,360 --> 00:48:46,800
Entretemps c'est devenu le plus gros
fournisseur d'armes de Daesh.
322
00:48:47,400 --> 00:48:49,200
Joana fera tout pour le protéger.
323
00:48:55,520 --> 00:48:56,680
Un café ?
324
00:48:58,960 --> 00:49:00,320
Un sucre et demi ?
325
00:49:14,240 --> 00:49:15,480
- Passez-moi Joana.
326
00:49:16,120 --> 00:49:16,840
Oui ?
327
00:49:17,200 --> 00:49:18,520
On voit rien.
328
00:49:18,840 --> 00:49:20,840
J'ai du renfort, on va les cueillir.
329
00:49:25,200 --> 00:49:27,160
Musique de tension
330
00:49:33,520 --> 00:49:35,920
C'est lui qui traite avec Mansour.
331
00:49:36,080 --> 00:49:37,520
On l'appelle Le Français.
332
00:49:37,680 --> 00:49:38,960
Il vend des tapis.
333
00:49:39,120 --> 00:49:41,480
Il a un magasin
dans les souks de Marrakech.
334
00:49:44,760 --> 00:49:46,640
Pour l'instant, j'en sais pas plus.
335
00:49:47,280 --> 00:49:48,880
Je vais le faire parler.
336
00:49:50,160 --> 00:49:51,880
Mais casse-toi d'ici.
337
00:50:08,720 --> 00:50:10,000
T'en mĂŞle pas.
338
00:50:10,400 --> 00:50:11,560
T'en mĂŞle pas.
339
00:50:12,200 --> 00:50:13,360
S'il te plaît.
340
00:50:48,480 --> 00:50:50,080
- Oui ?
- Ils sont pas lĂ .
341
00:50:50,800 --> 00:50:53,120
Regarde sur les autres rooftops
si tu les vois.
342
00:51:15,000 --> 00:51:17,480
Regarde si un autre bar
s'appelle le Windy.
343
00:51:20,600 --> 00:51:21,480
J'ai.
344
00:51:21,640 --> 00:51:23,520
Agrandissez. À gauche.
345
00:51:25,320 --> 00:51:27,640
Encore, encore, encore. Plus près.
346
00:51:28,320 --> 00:51:30,160
Encore, encore. Rapprochez.
347
00:51:31,640 --> 00:51:32,920
Encore, encore.
348
00:51:38,640 --> 00:51:40,280
Oublie, on les retrouvera pas.
349
00:51:41,320 --> 00:51:43,040
- Si elle a vu Sam,
elle ira chez Le Français.
350
00:51:46,280 --> 00:51:47,440
Je lance Alex.
351
00:51:52,760 --> 00:51:55,040
Bruissement de la ville
352
00:51:59,880 --> 00:52:02,240
Notifications
353
00:52:31,560 --> 00:52:33,560
Bruissement de la ville
354
00:52:40,960 --> 00:52:42,080
Monsieur.
355
00:52:42,240 --> 00:52:45,160
Je cherche la boutique du Français.
Il vend des tapis.
356
00:52:45,320 --> 00:52:47,360
- C'est Ă gauche
et au bout de la ruelle.
357
00:53:37,200 --> 00:53:41,200
- La particularité de ce tapis,
ce sont ses couleurs naturelles.
358
00:53:41,360 --> 00:53:43,560
Le jaune, c'est du safran.
359
00:53:43,720 --> 00:53:45,200
Le rouge, du coquelicot.
360
00:53:45,360 --> 00:53:46,520
Le bleu, du cobalt.
361
00:53:46,680 --> 00:53:50,760
J'en ai un derrière
plus petit, mais plus vif.
362
00:53:50,920 --> 00:53:53,000
Je vais le chercher, il va vous plaire.
363
00:53:55,280 --> 00:53:58,160
Musique haletante
364
00:55:30,480 --> 00:55:31,480
Raconte.
365
00:55:41,080 --> 00:55:42,920
Qu'est-ce qui s'est passé à Raqqa ?
366
00:55:45,120 --> 00:55:49,120
- T'as éliminé un trafiquant d'armes
pour qu'on mette Mansour Ă sa place.
367
00:55:49,280 --> 00:55:50,520
Et l'explosion ?
368
00:55:57,960 --> 00:55:59,040
Le Français gémit.
369
00:55:59,200 --> 00:56:00,840
Mansour voulait pas de témoins.
370
00:56:01,000 --> 00:56:02,360
Joana a accepté ?
371
00:56:06,040 --> 00:56:07,120
Oui.
372
00:56:08,320 --> 00:56:09,400
Elle a accepté.
373
00:56:13,800 --> 00:56:14,920
OĂą est Mansour ?
374
00:56:15,080 --> 00:56:15,960
Je sais pas.
375
00:56:19,960 --> 00:56:21,080
Ă€ Casa.
376
00:56:22,200 --> 00:56:24,200
Il va y avoir une livraison d'armes.
377
00:56:24,720 --> 00:56:27,800
Mansour va donner des informations
à Joana en échange.
378
00:56:27,960 --> 00:56:28,960
Quand ?
379
00:56:29,120 --> 00:56:30,360
Ce soir, Ă 22h.
380
00:56:30,520 --> 00:56:31,680
OĂą ?
381
00:56:32,520 --> 00:56:33,760
Au port.
382
00:56:34,040 --> 00:56:35,000
Terminal C.
383
00:56:57,920 --> 00:56:59,920
On a perdu sa trace, elle a disparu.
384
00:57:01,160 --> 00:57:02,120
Elle va Ă Casa.
385
00:57:03,000 --> 00:57:05,040
Vérifiez tous les moyens de transport.
386
00:57:09,800 --> 00:57:11,760
- Aucun vol direct Marrakech-Casa.
387
00:57:11,920 --> 00:57:12,880
Vérifiez tout.
388
00:57:13,040 --> 00:57:15,680
Les taxis, les bus, les trains.
Faut la retrouver.
389
00:57:59,280 --> 00:58:02,080
Brouhaha de la cellule de crise
390
00:58:09,040 --> 00:58:10,320
J'ai quelque chose.
391
00:58:13,360 --> 00:58:14,160
C'est elle.
392
00:58:14,640 --> 00:58:16,720
Quand est le prochain train pour Casa ?
393
00:58:18,040 --> 00:58:19,080
Alors...
394
00:58:20,320 --> 00:58:23,200
C'est le 626 Al-Atlas, départ à 17h50.
395
00:58:23,360 --> 00:58:26,240
Musique de suspense
396
00:58:35,440 --> 00:58:37,720
- Prévenez les services marocains.
- D'accord.
397
01:00:17,240 --> 01:00:19,600
Cris
398
01:00:40,680 --> 01:00:43,600
Musique de suspense
399
01:01:07,600 --> 01:01:08,960
Notification
400
01:02:03,960 --> 01:02:04,880
{\an8}En arabe
401
01:02:41,840 --> 01:02:43,400
Bips de scan
402
01:03:03,080 --> 01:03:05,320
Brouhaha du port
403
01:03:39,920 --> 01:03:41,680
Bips
404
01:04:05,520 --> 01:04:08,560
Musique de tension
405
01:04:46,440 --> 01:04:48,480
Brouhaha du port
406
01:05:13,680 --> 01:05:15,360
Tonalité d'appel
407
01:05:16,280 --> 01:05:17,680
Vibreur
408
01:05:27,320 --> 01:05:28,400
T'as l'air fatiguée.
409
01:05:33,320 --> 01:05:36,120
Depuis quand la DGSE
vend des armes Ă Daesh ?
410
01:05:37,480 --> 01:05:39,200
Nous allons sauver des vies.
411
01:05:39,720 --> 01:05:40,880
Ă€ quel prix ?
412
01:05:41,040 --> 01:05:41,920
Ă€ tout prix.
413
01:05:45,600 --> 01:05:46,920
Comme Ă Raqqa ?
414
01:05:47,080 --> 01:05:48,960
Tu n'es pas morte Ă Raqqa.
415
01:05:49,120 --> 01:05:50,400
Je parle pas de moi.
416
01:05:55,720 --> 01:05:57,160
On n'avait pas le choix.
417
01:05:59,480 --> 01:06:00,640
Le choix ?
418
01:06:09,560 --> 01:06:10,720
Elle raccroche.
419
01:06:27,360 --> 01:06:29,040
Le véhicule démarre.
420
01:06:33,080 --> 01:06:35,600
Musique intrigante
421
01:07:09,840 --> 01:07:11,040
Ton flingue.
422
01:07:21,160 --> 01:07:23,400
Elle lâche son arme,
il l'écarte.
423
01:07:24,560 --> 01:07:25,680
Avance.
424
01:08:23,120 --> 01:08:25,080
Sache qu'après toi,
425
01:08:25,800 --> 01:08:27,640
je finirai le boulot de mes fils.
426
01:08:34,000 --> 01:08:34,960
Venge-les.
427
01:08:39,080 --> 01:08:40,200
Coups de feu
428
01:08:51,760 --> 01:08:54,960
Les échanges de tirs continuent.
429
01:09:21,920 --> 01:09:24,160
Gémissements
430
01:10:16,400 --> 01:10:18,320
Gémissement de Badh
431
01:10:19,760 --> 01:10:22,360
Musique dramatique
432
01:10:56,640 --> 01:10:57,600
Cri d'Alex
433
01:11:09,280 --> 01:11:10,480
Il gémit.
434
01:12:19,640 --> 01:12:21,640
Sirènes de police
435
01:12:23,560 --> 01:12:24,720
Notification d'envoi
436
01:12:26,840 --> 01:12:27,920
Notification
437
01:12:28,080 --> 01:12:31,120
Sirènes de police
438
01:12:35,680 --> 01:12:38,520
Musique dramatique
439
01:12:58,120 --> 01:12:59,560
On a l'accord de la DGSI.
440
01:13:00,480 --> 01:13:02,920
Prévenez la BRI,
qu'ils lancent l'intervention.
441
01:13:16,040 --> 01:13:17,680
Vibreur
442
01:13:19,000 --> 01:13:20,000
Oui ?
443
01:13:37,120 --> 01:13:39,360
Cris lointains
444
01:13:41,880 --> 01:13:44,320
Sirènes de police
445
01:14:09,960 --> 01:14:11,960
- Ce n'est ni un rĂŞve
ni un cauchemar.
446
01:14:18,000 --> 01:14:20,040
C'est ce que j'ai laissé derrière.
447
01:14:27,880 --> 01:14:30,480
La peur, le vide, la désolation.
448
01:15:01,600 --> 01:15:02,840
Pardonne-moi.
449
01:15:12,200 --> 01:15:14,080
La porte s'ouvre et claque.
450
01:15:40,560 --> 01:15:42,840
Bruissement de la ville
451
01:15:55,200 --> 01:15:57,880
- Trois cellules djihadistes
démantelées à Paris.
452
01:15:58,040 --> 01:16:00,800
Les policiers de la BRI
ont agi simultanément
453
01:16:00,960 --> 01:16:02,640
dans trois arrondissements.
454
01:16:02,800 --> 01:16:06,040
Huit suspects, sept hommes, une femme
ont été arrêtés.
455
01:16:06,200 --> 01:16:08,080
Ils sont âgés de 24 à 55 ans
456
01:16:08,240 --> 01:16:09,760
et projetaient un attentat.
457
01:16:09,920 --> 01:16:13,280
Des engins explosifs
et des substances chimiques
458
01:16:13,440 --> 01:16:15,880
ont été découverts
dans l'un des appartements,
459
01:16:16,040 --> 01:16:20,080
c'est ce que déclare Hadrien Tassigny,
directeur des opérations de la DGSE.
460
01:16:20,240 --> 01:16:23,160
Musique mélancolique
461
01:19:01,040 --> 01:19:03,840
Musique intrigante
462
01:20:01,000 --> 01:20:04,280
Musique sombre
29154