All language subtitles for A Night In Casablanca

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,167 --> 00:00:04,170 (celebratory music) 2 00:00:23,890 --> 00:00:26,626 (relaxing music) 3 00:01:11,738 --> 00:01:14,841 (patrons chattering) 4 00:01:21,314 --> 00:01:22,982 (man laughing) 5 00:01:22,982 --> 00:01:27,987 (dramatic music) (thumping) 6 00:01:28,721 --> 00:01:32,025 (exotic sorrowful music) 7 00:01:34,194 --> 00:01:37,430 - He's dead. (patrons murmuring) 8 00:01:40,533 --> 00:01:43,269 (heels clacking) 9 00:01:56,249 --> 00:01:58,918 (telephone ringing) 10 00:01:58,918 --> 00:02:00,186 - Capitaine Bruzard, 11 00:02:00,186 --> 00:02:01,988 Prefect of Police speaking. 12 00:02:01,988 --> 00:02:03,223 What? 13 00:02:03,223 --> 00:02:05,391 Rolazoides? - What is it, Capitaine? 14 00:02:05,391 --> 00:02:06,826 - What was it, Doctor? 15 00:02:07,927 --> 00:02:09,229 I see. 16 00:02:09,229 --> 00:02:11,097 Thank you, Doctor. (thumping) 17 00:02:11,097 --> 00:02:12,966 The manager fell dead at the hotel. 18 00:02:12,966 --> 00:02:14,367 Dr. Fouchet thinks he was poisoned! 19 00:02:14,367 --> 00:02:16,136 - Poisoned, he was murdered! 20 00:02:18,404 --> 00:02:20,373 This situation is becoming intolerable! 21 00:02:20,373 --> 00:02:21,875 Three managers of the Hotel Casablanca 22 00:02:21,875 --> 00:02:24,377 in the last six months dead, murdered! 23 00:02:26,479 --> 00:02:27,480 - Attention, attanetion! 24 00:02:27,480 --> 00:02:29,149 Murder at the Hotel Casablanca. 25 00:02:29,149 --> 00:02:30,950 The Manager, Rolazoides, found dead. 26 00:02:30,950 --> 00:02:32,685 Round up all likely suspects. 27 00:02:34,154 --> 00:02:36,923 (dramatic music) 28 00:02:50,103 --> 00:02:52,071 - Say, what do you think you're doing? 29 00:02:52,071 --> 00:02:53,239 Holding up the building? 30 00:02:54,874 --> 00:02:55,875 Come on! 31 00:02:55,875 --> 00:02:58,378 (clattering) (crashing) 32 00:02:58,378 --> 00:03:03,049 (dramatic music) (clattering) 33 00:03:03,049 --> 00:03:06,252 (pedestrians chattering) 34 00:03:06,252 --> 00:03:08,221 - No further questions, you may go now. 35 00:03:12,825 --> 00:03:14,561 In all my experience, I've never come against 36 00:03:14,561 --> 00:03:16,829 a series of murders with so few clues! 37 00:03:16,829 --> 00:03:18,531 - Won't you please listen to Lieutenant Delbar? 38 00:03:18,531 --> 00:03:19,699 - Delbar, who is he? 39 00:03:19,699 --> 00:03:21,234 - Oh I'm sure you'll be interested! 40 00:03:31,711 --> 00:03:32,912 Lieutenant Delbar, 41 00:03:32,912 --> 00:03:34,414 the Governor General, Monsieur Gandalou. 42 00:03:34,414 --> 00:03:35,648 - I'm honored, sir. 43 00:03:35,648 --> 00:03:36,916 A pleasure to see you again, sir. 44 00:03:36,916 --> 00:03:38,318 - You're on active duty, Lieutenant? 45 00:03:38,318 --> 00:03:39,586 - I'm on reserve, sir. 46 00:03:39,586 --> 00:03:41,721 I wear the uniform, I have no other clothes. 47 00:03:41,721 --> 00:03:43,389 - [Bruzard] Lieutenant, you have something to tell us 48 00:03:43,389 --> 00:03:44,824 about the Rolazoides affair? 49 00:03:44,824 --> 00:03:45,792 - Yes Captain. 50 00:03:45,792 --> 00:03:46,893 Doesn't this confirm the theory 51 00:03:46,893 --> 00:03:48,061 I spoke to you about last time? 52 00:03:48,061 --> 00:03:49,796 - What theory? - Not a theory, 53 00:03:49,796 --> 00:03:51,464 an Arabian Nights fable. 54 00:03:51,464 --> 00:03:53,633 - But it's true monsieur, I am the only one who knows. 55 00:03:53,633 --> 00:03:54,901 - And nobody listened. 56 00:03:54,901 --> 00:03:55,935 - Well I am listening. 57 00:03:55,935 --> 00:03:57,403 What is it? 58 00:03:57,403 --> 00:03:59,872 - Well sir, it was in Paris, during the Occupation. 59 00:03:59,872 --> 00:04:02,375 The Nazis ordered me to fly a plane to South America. 60 00:04:02,375 --> 00:04:04,344 They forced me at the point of a gun. 61 00:04:04,344 --> 00:04:06,980 The cargo was worth millions, it was Nazi loot! 62 00:04:06,980 --> 00:04:09,282 Jewels, gold, and priceless paintings. 63 00:04:09,282 --> 00:04:11,384 I couldn't bear to fly it out of French territory, 64 00:04:11,384 --> 00:04:14,420 so I cut off my fuel and crash-landed here in Casablanca. 65 00:04:14,420 --> 00:04:16,222 I was interned, investigated, 66 00:04:16,222 --> 00:04:17,790 and when I managed to get back to the plane, 67 00:04:17,790 --> 00:04:19,058 the treasure was gone. 68 00:04:19,058 --> 00:04:20,660 - But what has that to do with these murders? 69 00:04:20,660 --> 00:04:21,861 - But don't you see sir? 70 00:04:21,861 --> 00:04:23,963 The Hotel Casablanca was controlled by Nazis. 71 00:04:23,963 --> 00:04:25,832 - But now it's operated by the French Government. 72 00:04:25,832 --> 00:04:27,000 - That's just the point. 73 00:04:27,000 --> 00:04:28,201 Some group is trying desperately 74 00:04:28,201 --> 00:04:29,736 to gain control of the hotel! 75 00:04:29,736 --> 00:04:31,971 It can't be for profit, it's government property. 76 00:04:31,971 --> 00:04:33,840 But it might in some way be connected with the treasure. 77 00:04:33,840 --> 00:04:36,242 - [Gandalou] What is your interest in all this? 78 00:04:36,242 --> 00:04:39,679 - Well, sir, if the treasure is found in Casablanca, 79 00:04:39,679 --> 00:04:41,247 it'll prove that I acted as a patriot. 80 00:04:41,247 --> 00:04:42,315 - I see. 81 00:04:42,315 --> 00:04:43,716 So that's it. 82 00:04:43,716 --> 00:04:47,353 Lieutenant, we're not concerned with clearing your name. 83 00:04:47,353 --> 00:04:49,689 Our only interest is solving these murders, 84 00:04:49,689 --> 00:04:51,424 and finding a new manager. 85 00:04:51,424 --> 00:04:52,258 Good day. 86 00:05:02,068 --> 00:05:03,770 (knocking) - Who is it? 87 00:05:03,770 --> 00:05:04,837 - Waiter. - Come in. 88 00:05:17,617 --> 00:05:18,551 Good. 89 00:05:18,551 --> 00:05:19,452 Get Beatrice. 90 00:05:19,452 --> 00:05:22,221 (paper rustling) 91 00:05:29,462 --> 00:05:32,065 (thumping) 92 00:05:32,065 --> 00:05:34,834 (pages rustling) 93 00:05:45,011 --> 00:05:46,279 Valet. 94 00:05:46,279 --> 00:05:47,113 Valet! 95 00:05:49,982 --> 00:05:53,686 Rusty, you schweinehund, where are you? 96 00:05:53,686 --> 00:05:55,288 Come in here! 97 00:05:55,288 --> 00:05:58,291 Where in blazes is he hiding out now? 98 00:05:58,291 --> 00:05:59,392 (door thumping) 99 00:05:59,392 --> 00:06:03,996 (clattering) (thumping) 100 00:06:08,768 --> 00:06:10,503 Why don't you obey my orders, 101 00:06:10,503 --> 00:06:12,472 eh, eh? (smacking) 102 00:06:12,472 --> 00:06:15,842 I have enough of you and your tomfoolery here! 103 00:06:15,842 --> 00:06:18,378 Two hours ago I told you to get the tailor, 104 00:06:18,378 --> 00:06:20,580 make everything ready for the fitting! 105 00:06:21,814 --> 00:06:23,416 - Where is he? 106 00:06:23,416 --> 00:06:24,650 Oh, hello, Max. 107 00:06:24,650 --> 00:06:25,885 - Uh, Kurt, see what you can make of this. 108 00:06:25,885 --> 00:06:27,653 My decoding is not what it used to be. 109 00:06:27,653 --> 00:06:28,855 Beatrice I'm glad you are here. 110 00:06:28,855 --> 00:06:30,490 There's a very important cable to be decoded. 111 00:06:30,490 --> 00:06:32,792 - I would have come sooner but that Bruzard kept me. 112 00:06:32,792 --> 00:06:35,061 He's questioning everyone who works in the hotel. 113 00:06:35,061 --> 00:06:36,729 - Oh, you have nothing to worry about. 114 00:06:36,729 --> 00:06:39,065 In a few moments, at dinner I accept the managership. 115 00:06:39,065 --> 00:06:41,000 - Oh well finally! (chuckling) 116 00:06:41,000 --> 00:06:42,268 - I could have agreed this afternoon, 117 00:06:42,268 --> 00:06:44,036 but I did not wish to appear overanxious. 118 00:06:44,036 --> 00:06:45,438 - Good. 119 00:06:45,438 --> 00:06:46,773 - This is from Schweigler in South America. 120 00:06:46,773 --> 00:06:48,207 - Yes, I know, but what does he say? 121 00:06:48,207 --> 00:06:50,376 - It's very difficult to decode, give me a little time. 122 00:06:50,376 --> 00:06:51,210 - Yes? 123 00:06:53,179 --> 00:06:54,313 - Oh, here it is. 124 00:06:54,313 --> 00:06:55,481 - Yeah? - Hmm... 125 00:06:55,481 --> 00:06:56,949 - Why delay? - Runt you moron! 126 00:06:56,949 --> 00:06:57,917 What is this? 127 00:06:57,917 --> 00:06:59,786 The vest is inside out! 128 00:07:00,653 --> 00:07:02,155 - Why delay? - Yes. 129 00:07:02,155 --> 00:07:04,457 - Speed imperative. 130 00:07:07,160 --> 00:07:12,165 Every lost moment, increases danger. 131 00:07:14,133 --> 00:07:16,135 - Yeah? - Treasury discovery, 132 00:07:18,271 --> 00:07:19,338 discovery, - Yeah. 133 00:07:19,338 --> 00:07:23,676 - would be, disastrous. 134 00:07:23,676 --> 00:07:24,911 - Yes, very well. 135 00:07:24,911 --> 00:07:26,979 I, I wire him right away. 136 00:07:26,979 --> 00:07:28,548 - Max! - Yeah? 137 00:07:28,548 --> 00:07:29,782 - Look at you! - Look at what? 138 00:07:29,782 --> 00:07:32,418 - Your hat. - What is this? 139 00:07:32,418 --> 00:07:34,187 You schweinehund! 140 00:07:34,187 --> 00:07:35,855 (clapping) You silent idiot! 141 00:07:35,855 --> 00:07:37,323 You (speaking foreign language)! 142 00:07:37,323 --> 00:07:38,157 I'll teach you how (thumping) 143 00:07:38,157 --> 00:07:39,725 to play tricks on me! 144 00:07:39,725 --> 00:07:42,128 Now stay away from me from now on! 145 00:07:42,128 --> 00:07:44,096 Get in there and clean up these rooms! 146 00:07:46,165 --> 00:07:46,999 Ape! 147 00:07:48,501 --> 00:07:50,670 (hissing) 148 00:07:55,775 --> 00:07:58,778 (whirring) 149 00:07:58,778 --> 00:08:00,746 (hissing) 150 00:08:00,746 --> 00:08:03,149 (clattering) 151 00:08:06,886 --> 00:08:11,324 (hissing) (whirring) 152 00:08:16,329 --> 00:08:17,763 And now Beatrice I'm ready 153 00:08:17,763 --> 00:08:18,965 to dine with the Governor General. 154 00:08:18,965 --> 00:08:20,266 - Max! - Huh? 155 00:08:20,266 --> 00:08:22,401 - Your toupee! - You can't go without that, 156 00:08:22,401 --> 00:08:23,436 it's too dangerous! 157 00:08:23,436 --> 00:08:24,637 You will be recognized! 158 00:08:24,637 --> 00:08:26,539 That scar on your head! 159 00:08:27,740 --> 00:08:31,077 - Rusty, Rusty, where's my toupee? 160 00:08:31,077 --> 00:08:33,813 (clanking) 161 00:08:33,813 --> 00:08:38,818 (pleasant music) (singing in foreign language) 162 00:09:20,293 --> 00:09:21,661 (applauding) 163 00:09:21,661 --> 00:09:23,596 - Bravo! - Bravo, bravo! 164 00:09:26,866 --> 00:09:28,334 - Bravo! (relaxing music) 165 00:09:28,334 --> 00:09:30,870 - Count Pfferman is one hour late. 166 00:09:30,870 --> 00:09:32,905 - He has no intention of accepting. 167 00:09:32,905 --> 00:09:34,707 You cannot blame him. 168 00:09:34,707 --> 00:09:35,541 Let us go. 169 00:09:37,076 --> 00:09:38,277 - Wait. 170 00:09:38,277 --> 00:09:40,079 I have an idea. 171 00:09:40,079 --> 00:09:43,716 I will send a wire to the manager of the Desert View Hotel. 172 00:09:43,716 --> 00:09:45,585 - Desert View Hotel? 173 00:09:45,585 --> 00:09:47,853 Perfect, he's way out on the desert. 174 00:09:47,853 --> 00:09:49,889 He could not have heard about these murders. 175 00:09:49,889 --> 00:09:50,690 Who is he? 176 00:09:52,592 --> 00:09:54,226 - Oh his name escapes me. 177 00:09:54,226 --> 00:09:56,829 (sedate music) 178 00:09:58,030 --> 00:09:59,732 - Miss Bernard, you can put this 179 00:09:59,732 --> 00:10:01,567 with the lost-and-found articles. 180 00:10:01,567 --> 00:10:03,402 (chuckling) - Of all things, a toupee! 181 00:10:03,402 --> 00:10:04,971 - One of the maids emptied 182 00:10:04,971 --> 00:10:07,173 a vacuum cleaner and found it inside. 183 00:10:09,408 --> 00:10:12,144 (dramatic music) 184 00:10:24,957 --> 00:10:27,326 (clattering) 185 00:10:27,326 --> 00:10:28,794 (whirring) 186 00:10:28,794 --> 00:10:30,663 (chuckling) - That's it. 187 00:10:31,631 --> 00:10:34,233 (honking) 188 00:10:34,233 --> 00:10:35,668 Hey Rusty, you come back 189 00:10:35,668 --> 00:10:37,603 to see your friend the Corbaccio (chuckles)? 190 00:10:43,142 --> 00:10:45,378 How do you was, how do you was (chuckles)? 191 00:10:48,981 --> 00:10:51,117 - Capitaine, we have no time to waste. 192 00:10:51,117 --> 00:10:53,486 The new manager's train arrives in five minutes. 193 00:10:55,688 --> 00:10:56,856 - Hey Rusty you hear that? 194 00:10:56,856 --> 00:10:58,824 They got a new manager for the hotel. 195 00:10:58,824 --> 00:11:00,459 (chuckles) Any man that take-a this job 196 00:11:00,459 --> 00:11:01,560 must be a big sucker. 197 00:11:02,862 --> 00:11:05,898 Anybody here for the Hotel Casablanca? 198 00:11:05,898 --> 00:11:07,166 Anybody here for the 199 00:11:07,166 --> 00:11:08,334 Hotel Casablanca? - I'm going to the 200 00:11:08,334 --> 00:11:09,368 (train whistle blowing) Hotel Casablanca. 201 00:11:09,368 --> 00:11:10,803 - Oh, are you the new manager? 202 00:11:10,803 --> 00:11:12,004 - New manager? 203 00:11:12,004 --> 00:11:14,540 - Anybody here for the Hotel Casablanca? 204 00:11:14,540 --> 00:11:16,909 Anybody here for the Hotel Casablanca? 205 00:11:16,909 --> 00:11:18,878 - Here, here, here boy, I'm going to the hotel. 206 00:11:18,878 --> 00:11:20,479 - They'll never let you in. 207 00:11:20,479 --> 00:11:21,547 Anybody... - Wait a minute, 208 00:11:21,547 --> 00:11:22,748 do they let you in? - Sure. 209 00:11:22,748 --> 00:11:23,883 I'll put a stop to that, I'm the new manager. 210 00:11:23,883 --> 00:11:26,018 - You're the new manager? 211 00:11:26,018 --> 00:11:26,952 That's a-fine! 212 00:11:26,952 --> 00:11:28,154 - Just come here with that bag. 213 00:11:28,154 --> 00:11:29,889 - Ah, the hotel sent me down to welcome you. 214 00:11:29,889 --> 00:11:31,023 - Just give me my valuables. 215 00:11:31,023 --> 00:11:32,525 - Don't worry, you can trust me. 216 00:11:32,525 --> 00:11:33,526 - I don't even trust me. 217 00:11:33,526 --> 00:11:34,660 - Ah! 218 00:11:34,660 --> 00:11:36,262 Ah, you're gonna like-a this job. 219 00:11:36,262 --> 00:11:37,463 - You buy? 220 00:11:37,463 --> 00:11:39,498 Nice, cheap, cheap! - Scram, scram! 221 00:11:39,498 --> 00:11:40,966 Get out of here! (mumbling) 222 00:11:40,966 --> 00:11:42,268 You gotta be careful of those guys, 223 00:11:42,268 --> 00:11:43,703 they take you to the cleaners! 224 00:11:43,703 --> 00:11:45,738 - What about you? - I take you to the hotel. 225 00:11:45,738 --> 00:11:46,872 - Just what is your racket? 226 00:11:46,872 --> 00:11:48,274 - I got-a no racket. 227 00:11:48,274 --> 00:11:49,842 I make-a my living with camels. 228 00:11:49,842 --> 00:11:51,110 - What do you do with your camels? 229 00:11:51,110 --> 00:11:52,411 - They're taxicabs. 230 00:11:52,411 --> 00:11:54,680 I'm a President of the Yellow Camel Company. 231 00:11:54,680 --> 00:11:56,515 - Aren't all the camels in Casablanca yellow? 232 00:11:56,515 --> 00:11:57,817 - Hey, you crazy. 233 00:11:57,817 --> 00:11:59,919 We got a Checker Camel Company too, eh look. 234 00:11:59,919 --> 00:12:02,054 - [Manager] Must be expensive to operate. 235 00:12:02,054 --> 00:12:03,956 - Here you are. - So this is your wife, eh? 236 00:12:03,956 --> 00:12:05,491 - No, it's a-my camel. 237 00:12:05,491 --> 00:12:07,193 - You haven't got another stick of gum on you have you? 238 00:12:07,193 --> 00:12:09,495 - Come on, I get you to the hotel. 239 00:12:10,663 --> 00:12:15,568 (patrons chattering) (curious upbeat music) 240 00:12:21,073 --> 00:12:22,374 - [Man] Now, do you understand everything 241 00:12:22,374 --> 00:12:23,709 that is expected of you? 242 00:12:23,709 --> 00:12:24,944 Very good, (speaking foreign language). 243 00:12:24,944 --> 00:12:26,445 - Break it up, this is a hotel lobby, 244 00:12:26,445 --> 00:12:28,347 isn't there some poolroom where you boys can hang out? 245 00:12:28,347 --> 00:12:29,949 - Monsieur, I am Gandalou, 246 00:12:29,949 --> 00:12:31,684 Governor General of this province. 247 00:12:31,684 --> 00:12:33,319 - And I am Bruzard, Chief of Police! 248 00:12:33,319 --> 00:12:34,820 - I'm Ronald Kornblow, the new manager. 249 00:12:34,820 --> 00:12:36,822 - Ah, the new manager! - The new manager! 250 00:12:38,157 --> 00:12:41,127 Oh Monsieur Kornblow, it is a pleasure! 251 00:12:41,127 --> 00:12:42,328 Uh, Monsieur Kornblow, 252 00:12:42,328 --> 00:12:43,763 I know you've traveled quite a distance, 253 00:12:43,763 --> 00:12:45,598 and I'm sure your journey was quite tedious... 254 00:12:45,598 --> 00:12:46,932 - I've seen five o'clock shadow, 255 00:12:46,932 --> 00:12:48,367 but this is ridiculous. 256 00:12:48,367 --> 00:12:49,769 - Shadow, (mumbles)? 257 00:12:49,769 --> 00:12:51,971 - Monsieur, we have assembled the staff so you can 258 00:12:51,971 --> 00:12:53,339 tell them what you expect of them. 259 00:12:53,339 --> 00:12:54,974 - Nevermind the staff, assemble the guests, 260 00:12:54,974 --> 00:12:56,375 I'll tell them what I expect of them. 261 00:12:56,375 --> 00:12:57,409 - The guests? 262 00:12:57,409 --> 00:12:58,711 What do you expect of them? 263 00:12:58,711 --> 00:13:00,279 - Courtesy towards the employees. 264 00:13:00,279 --> 00:13:02,014 They must learn that a kind word will get them further 265 00:13:02,014 --> 00:13:04,617 with a bellboy or a chamber maid than a couple of drinks. 266 00:13:04,617 --> 00:13:05,985 Of course a kind word and a couple of drinks 267 00:13:05,985 --> 00:13:07,319 will get them still further. 268 00:13:07,319 --> 00:13:08,554 And if it gets 'em any further than that, 269 00:13:08,554 --> 00:13:10,356 I'll get 'em kicked out of the hotel. 270 00:13:10,356 --> 00:13:11,757 Now gentlemen, what I'm concerned about 271 00:13:11,757 --> 00:13:12,691 is the future of this place. 272 00:13:12,691 --> 00:13:14,260 - What have you to suggest? 273 00:13:14,260 --> 00:13:15,828 - Well we've got to speed things up. 274 00:13:15,828 --> 00:13:16,929 Uh Chef, 275 00:13:16,929 --> 00:13:18,430 - Uh-hmm. - if a guest orders 276 00:13:18,430 --> 00:13:19,965 a three-minute egg, give it to him in two minutes. 277 00:13:19,965 --> 00:13:21,667 If he orders a two-minute egg, give it to him in one minute. 278 00:13:21,667 --> 00:13:23,135 And if he orders a one-minute egg, 279 00:13:23,135 --> 00:13:25,137 give him a chicken, let him work it out for himself. 280 00:13:28,073 --> 00:13:29,241 - There must be some mistake. 281 00:13:29,241 --> 00:13:30,910 This man is impossible! 282 00:13:30,910 --> 00:13:34,246 - I know, I know, but beggars cannot be choosers! 283 00:13:34,246 --> 00:13:36,148 - I hope he does not have any more ideas! 284 00:13:36,148 --> 00:13:38,350 - [Ronald] And now, gentlemen, I've got another idea. 285 00:13:38,350 --> 00:13:40,586 - Yes, monsieur, another idea? 286 00:13:40,586 --> 00:13:41,787 - Yeah, the next thing we're gonna do 287 00:13:41,787 --> 00:13:43,189 is change the numbers on all the rooms. 288 00:13:43,189 --> 00:13:44,623 (mumbling) - But the guests, 289 00:13:44,623 --> 00:13:45,958 they would go into the wrong rooms! 290 00:13:45,958 --> 00:13:47,493 Think of the confusion! 291 00:13:47,493 --> 00:13:49,295 - Yes, but think of the fun. 292 00:13:49,295 --> 00:13:50,996 - Please, Capitaine, we must not annoy 293 00:13:50,996 --> 00:13:53,599 Monsieur Kornblow with more questions. 294 00:13:53,599 --> 00:13:55,301 Eh eh, monsieur, I presume you are tired 295 00:13:55,301 --> 00:13:56,836 after your long journey. 296 00:13:56,836 --> 00:13:58,537 Perhaps you would like to lie down? 297 00:14:02,775 --> 00:14:06,011 Your office monsieur, your desk. 298 00:14:06,011 --> 00:14:07,413 - Please be seated monsieur! 299 00:14:10,549 --> 00:14:12,384 - Now gentlemen I'm a different man behind a desk, 300 00:14:12,384 --> 00:14:14,486 as any stenographer can tell you. 301 00:14:14,486 --> 00:14:16,155 But uh, what I want to know is, 302 00:14:16,155 --> 00:14:17,857 why are they burying the last manager? 303 00:14:17,857 --> 00:14:20,025 And don't tell me it's because he's dead. 304 00:14:20,025 --> 00:14:22,361 - Oh, but you are alarming yourself over nothing. 305 00:14:22,361 --> 00:14:24,930 Monsieur Rolazoides died a natural death. 306 00:14:24,930 --> 00:14:26,732 - Hmm, mm-hmm, and what happened 307 00:14:26,732 --> 00:14:28,400 to the manager that preceded him? 308 00:14:29,835 --> 00:14:32,438 - He uh, he uh, oh monsieur, we caught him stealing money. 309 00:14:32,438 --> 00:14:34,273 We were forced to discharge him! 310 00:14:34,273 --> 00:14:36,775 - I see, you want a manager that doesn't steal money. 311 00:14:36,775 --> 00:14:37,943 Good day, gentlemen. 312 00:14:37,943 --> 00:14:38,744 - Oh, Monsieur! - Please Mr. Kornblow, 313 00:14:38,744 --> 00:14:40,145 do not take offense! 314 00:14:40,145 --> 00:14:41,714 You are making a mountain out of a molehill! 315 00:14:41,714 --> 00:14:43,749 - Well that's quite a trick, you try that sometime. 316 00:14:43,749 --> 00:14:45,584 - Monsieur Kornblow, you notice we did 317 00:14:45,584 --> 00:14:46,986 not mention your salary? 318 00:14:46,986 --> 00:14:48,587 - You're darn right I've noticed it, what about it kids? 319 00:14:48,587 --> 00:14:50,322 - You get 500 francs a week. 320 00:14:50,322 --> 00:14:51,523 - Fair enough. 321 00:14:51,523 --> 00:14:52,524 What about my laundry? 322 00:14:52,524 --> 00:14:53,726 - Laundry? - Yes, you know, 323 00:14:53,726 --> 00:14:55,461 the stuff that doesn't come back. 324 00:14:55,461 --> 00:14:57,897 - Oh, we pick up your laundry once a month. 325 00:14:57,897 --> 00:14:58,831 - If you wait that long, 326 00:14:58,831 --> 00:14:59,832 you won't be able to pick it up. 327 00:14:59,832 --> 00:15:00,633 - Oh... 328 00:15:03,569 --> 00:15:07,506 (relaxing music) (patrons chattering) 329 00:15:07,506 --> 00:15:08,374 - Pierre. - Annette, 330 00:15:08,374 --> 00:15:09,308 what are you doing here? 331 00:15:09,308 --> 00:15:10,509 - Darling, I had to come! 332 00:15:10,509 --> 00:15:11,844 I found this in the hotel. 333 00:15:11,844 --> 00:15:12,945 It may mean something. 334 00:15:14,546 --> 00:15:16,582 Kruss and Company, Berlin. 335 00:15:16,582 --> 00:15:17,850 This was made for Heinrich Stubel. 336 00:15:17,850 --> 00:15:20,352 (tense music) 337 00:15:24,223 --> 00:15:25,891 Do you have a hotel guest named Stubel? 338 00:15:25,891 --> 00:15:27,626 - Not that I know of. 339 00:15:27,626 --> 00:15:29,561 - 'Course if you have, he's probably changed his name. 340 00:15:29,561 --> 00:15:31,997 Stubel was a big-shot Nazi, he was stationed in Paris. 341 00:15:31,997 --> 00:15:34,199 - Darling, maybe this is the lead you've been waiting for! 342 00:15:34,199 --> 00:15:35,467 - Yeah, maybe. 343 00:15:35,467 --> 00:15:36,802 Now you run back to the hotel as fast as 344 00:15:36,802 --> 00:15:38,671 you can and put this in the lost-and-found! 345 00:15:38,671 --> 00:15:40,139 I don't think he'll be so stupid as to ask for it, 346 00:15:40,139 --> 00:15:41,273 but I don't want to miss any bits. 347 00:15:41,273 --> 00:15:42,675 - All right, bye. 348 00:15:44,209 --> 00:15:47,746 (sighing) - Imprisoned, helpless. 349 00:15:47,746 --> 00:15:49,515 Unable to show my face! 350 00:15:49,515 --> 00:15:51,183 Trapped in this room all the time! 351 00:15:51,183 --> 00:15:52,551 This is an animal existence! 352 00:15:52,551 --> 00:15:54,620 - Oh Max please control yourself. 353 00:15:54,620 --> 00:15:56,622 - (laughs) Control yourself, she says. 354 00:15:56,622 --> 00:16:00,359 Me, Heinrich Stubel, defeated by a stupid toupee! 355 00:16:00,359 --> 00:16:02,561 A wig, a few strands of hair! 356 00:16:02,561 --> 00:16:05,064 Why do I have to have this scar on my head, 357 00:16:05,064 --> 00:16:07,266 to-to brand me, to mark me? 358 00:16:07,266 --> 00:16:11,103 - Max, I have an idea! (snapping) 359 00:16:11,103 --> 00:16:11,937 - What is it? 360 00:16:14,873 --> 00:16:16,108 - I shall see you later. 361 00:16:16,108 --> 00:16:17,209 - Beatrice whatever you do be careful, 362 00:16:17,209 --> 00:16:19,144 don't arouse suspicion! - Don't worry. 363 00:16:20,212 --> 00:16:22,881 (door thumping) 364 00:16:24,717 --> 00:16:26,986 (rattling) 365 00:16:28,087 --> 00:16:31,056 (whooshing) 366 00:16:31,056 --> 00:16:33,325 (snapping) 367 00:16:34,293 --> 00:16:36,362 (knocking) - See who it is, quick! 368 00:16:41,300 --> 00:16:43,335 Oh Rusty, you've got my toupee! 369 00:16:43,335 --> 00:16:45,137 Give it to me, quick! 370 00:16:45,137 --> 00:16:46,005 Oh, thank you. 371 00:16:46,005 --> 00:16:47,373 What? 372 00:16:47,373 --> 00:16:50,642 You schweinehund, you inferior ape you-- 373 00:16:50,642 --> 00:16:53,045 - Let me, Max, just once. 374 00:16:53,045 --> 00:16:54,346 - Go ahead. 375 00:16:54,346 --> 00:16:56,682 (whooshing) 376 00:16:58,550 --> 00:17:00,719 (ripping) 377 00:17:00,719 --> 00:17:02,921 Kurt, he wants to have a duel. 378 00:17:04,156 --> 00:17:05,991 - Wonderful. 379 00:17:05,991 --> 00:17:09,194 And it's been so long since Heidelberg. 380 00:17:09,194 --> 00:17:11,030 - Cut him up a little, Kurt! 381 00:17:11,030 --> 00:17:12,664 I shall enjoy watching, 382 00:17:12,664 --> 00:17:15,734 it will soothe me to see someone in pain (chuckles). 383 00:17:17,603 --> 00:17:20,072 Oh no you won't! (slamming) 384 00:17:20,072 --> 00:17:21,340 Very well. 385 00:17:21,340 --> 00:17:23,742 Without my toupee, I have nowhere to go. 386 00:17:25,177 --> 00:17:26,345 We shall wait. 387 00:17:27,479 --> 00:17:29,548 Come out, you dog! 388 00:17:29,548 --> 00:17:32,284 (latch clicking) 389 00:17:38,257 --> 00:17:40,225 - He thinks that will protect him against me, 390 00:17:40,225 --> 00:17:41,894 the finest swordsman in Bavaria! 391 00:17:41,894 --> 00:17:43,362 (laughing) 392 00:17:43,362 --> 00:17:45,397 - We shall duel according to tradition. 393 00:17:45,397 --> 00:17:46,565 Give me your sword. 394 00:17:46,565 --> 00:17:49,501 Gentlemen, choose your weapons. 395 00:17:50,636 --> 00:17:52,871 Uh! (stomping) 396 00:17:52,871 --> 00:17:53,872 - That fool. 397 00:17:58,610 --> 00:17:59,411 Only one! 398 00:18:00,612 --> 00:18:02,347 For that, he will get another cut. 399 00:18:02,347 --> 00:18:04,016 - I shall enjoy watching. 400 00:18:04,016 --> 00:18:06,885 Now, gentlemen, back to back. 401 00:18:06,885 --> 00:18:09,855 Now when I count three, you walk five paces, 402 00:18:09,855 --> 00:18:11,957 and then you turn and defend yourselves. 403 00:18:11,957 --> 00:18:14,293 One, two, three, go. 404 00:18:14,293 --> 00:18:16,628 One, two, three, four, five. 405 00:18:16,628 --> 00:18:18,597 - En garde! (stomping) 406 00:18:18,597 --> 00:18:19,998 - Over there! 407 00:18:19,998 --> 00:18:20,933 Over there! 408 00:18:21,767 --> 00:18:24,002 (smacking) 409 00:18:25,404 --> 00:18:27,840 - Kurt, it seems as if he's making a fool of you. 410 00:18:27,840 --> 00:18:28,674 - Just wait. 411 00:18:28,674 --> 00:18:30,209 - Very well. 412 00:18:30,209 --> 00:18:31,977 Remember Heidelberg. 413 00:18:34,780 --> 00:18:36,448 (stomping) (thudding) 414 00:18:36,448 --> 00:18:37,649 Get him, get him! 415 00:18:37,649 --> 00:18:40,319 (snapping) (leathery clattering) 416 00:18:40,319 --> 00:18:41,787 Very good, Kurt. 417 00:18:41,787 --> 00:18:42,821 - Pick up your sword! 418 00:18:44,156 --> 00:18:47,860 (leathery clattering) 419 00:18:47,860 --> 00:18:50,863 (stomping) 420 00:18:50,863 --> 00:18:52,631 (scuffling) 421 00:18:52,631 --> 00:18:54,099 - What's the matter with you, Kurt? 422 00:18:54,099 --> 00:18:55,300 - Stand still and fight! 423 00:18:57,069 --> 00:18:58,904 (stomping) 424 00:18:58,904 --> 00:19:01,840 (swords clattering) 425 00:19:03,075 --> 00:19:04,476 (whistling) 426 00:19:04,476 --> 00:19:06,645 (scraping) 427 00:19:06,645 --> 00:19:08,814 (sighing) 428 00:19:11,617 --> 00:19:13,285 (stomping) 429 00:19:13,285 --> 00:19:16,288 (swords clattering) 430 00:19:19,424 --> 00:19:21,493 (stomping) 431 00:19:21,493 --> 00:19:24,396 Kurt, come on, show your swordsmanship! 432 00:19:24,396 --> 00:19:25,964 - Jawohl! 433 00:19:25,964 --> 00:19:28,200 (stomping) 434 00:19:29,134 --> 00:19:29,968 Ooh!! 435 00:19:36,909 --> 00:19:38,210 (stomping) For that, I'm going 436 00:19:38,210 --> 00:19:39,144 to kill you! 437 00:19:41,079 --> 00:19:44,883 Down, down on your knees, on your knees you swine, down! 438 00:19:46,652 --> 00:19:47,986 (rattling) 439 00:19:47,986 --> 00:19:49,521 (snapping) 440 00:19:49,521 --> 00:19:50,789 Oh... - Kurt, you're wasting 441 00:19:50,789 --> 00:19:51,990 your time, cut him up! 442 00:19:51,990 --> 00:19:53,358 - Get up and fight! 443 00:19:54,893 --> 00:19:56,195 (swords clattering) - I would like to see 444 00:19:56,195 --> 00:19:57,029 a little blood! 445 00:20:08,907 --> 00:20:12,844 (mumbling in foreign language) 446 00:20:14,580 --> 00:20:15,847 (crunching) 447 00:20:15,847 --> 00:20:18,417 (Kurt panting) 448 00:20:32,397 --> 00:20:35,801 - Hello. (papers rustling) 449 00:20:38,937 --> 00:20:40,005 Hello! 450 00:20:51,283 --> 00:20:52,517 Cigarette? 451 00:20:52,517 --> 00:20:54,219 - No, thanks, cigar? 452 00:20:54,219 --> 00:20:56,021 - No, thanks. 453 00:20:56,021 --> 00:20:57,689 - You want a light? - Uh-hmm. 454 00:21:02,494 --> 00:21:04,129 - How are things down the other end? 455 00:21:20,879 --> 00:21:23,115 (coughing) 456 00:21:24,249 --> 00:21:25,951 (chuckling) 457 00:21:25,951 --> 00:21:27,886 This is like living in Pittsburgh, 458 00:21:27,886 --> 00:21:29,087 if you can call that living. 459 00:21:29,087 --> 00:21:31,356 (laughing) 460 00:21:32,624 --> 00:21:35,360 - I am Beatrice Reiner, I stop at the hotel. 461 00:21:35,360 --> 00:21:36,928 - I'm Ronald Kornblow. I stop at nothing. 462 00:21:36,928 --> 00:21:39,298 - (chuckles) I am looking for something. 463 00:21:39,298 --> 00:21:40,232 - Aren't we all? 464 00:21:41,400 --> 00:21:43,935 - Mr. Kornblow, I lost my diamond clip, 465 00:21:43,935 --> 00:21:45,604 and I thought it might have turned up 466 00:21:45,604 --> 00:21:47,272 in the Lost-And-Found Department. 467 00:21:47,272 --> 00:21:48,440 - Oh the Lost-And-Found Department! 468 00:21:48,440 --> 00:21:50,309 Well, just slink yourself over this way! 469 00:21:50,309 --> 00:21:53,278 - (chuckles) Yes... 470 00:21:54,780 --> 00:21:56,615 - Well here we are in the Lost-And-Found Department. 471 00:21:56,615 --> 00:21:57,983 I'm lost, and you're found. 472 00:21:57,983 --> 00:21:59,518 - My clip, please! 473 00:21:59,518 --> 00:22:01,453 - Well I'll take a look, if I can't find the clip, 474 00:22:01,453 --> 00:22:03,488 perhaps I can interest you in something else? 475 00:22:03,488 --> 00:22:05,824 (chuckling) 476 00:22:10,395 --> 00:22:11,530 Say, you think you lost something? 477 00:22:11,530 --> 00:22:12,998 Get a load of this, a toupee! 478 00:22:12,998 --> 00:22:14,666 (chuckling) 479 00:22:14,666 --> 00:22:16,234 - Now who could have lost that? 480 00:22:16,234 --> 00:22:18,136 - Some guy must have blown his top. 481 00:22:18,136 --> 00:22:21,406 - Oh, but I just love your hair, 482 00:22:21,406 --> 00:22:23,709 it's so soft and silky! 483 00:22:23,709 --> 00:22:25,744 - Silky now, but next year I'm getting nylon. 484 00:22:25,744 --> 00:22:27,512 (laughing) 485 00:22:27,512 --> 00:22:28,747 You know I think you're the most 486 00:22:28,747 --> 00:22:30,215 beautiful woman in the whole world? 487 00:22:30,215 --> 00:22:32,250 - Do you really? - No, but I don't mind lying 488 00:22:32,250 --> 00:22:33,385 if it'll get me somewheres. 489 00:22:33,385 --> 00:22:34,219 - Oh... 490 00:22:35,387 --> 00:22:37,122 I shall be in the Supper Club tonight. 491 00:22:37,122 --> 00:22:38,156 - Supper Club? - Yes. 492 00:22:38,156 --> 00:22:39,358 Will you join me? 493 00:22:39,358 --> 00:22:40,592 - Why, are you coming apart? 494 00:22:40,592 --> 00:22:41,927 - Oh, come on now. 495 00:22:41,927 --> 00:22:43,762 You wouldn't say no to a lady. 496 00:22:43,762 --> 00:22:44,696 - I don't know why not. 497 00:22:44,696 --> 00:22:45,897 They always say no to me. 498 00:22:45,897 --> 00:22:47,632 - (chuckles) If you come to the Supper Club, 499 00:22:47,632 --> 00:22:49,401 I shall sing some opera for you. 500 00:22:49,401 --> 00:22:51,436 (chuckling) 501 00:22:51,436 --> 00:22:52,537 Bye-bye, now. 502 00:22:54,373 --> 00:22:58,877 And remember, I shall be singing only for you! 503 00:23:01,313 --> 00:23:03,382 - You don't have to sing for me. 504 00:23:03,382 --> 00:23:04,483 Just whistle. 505 00:23:10,055 --> 00:23:12,190 That reminds me, I must get my watch fixed. 506 00:23:57,836 --> 00:23:59,504 (snapping) 507 00:23:59,504 --> 00:24:00,806 (relaxing music) 508 00:24:00,806 --> 00:24:01,740 (clapping) - Come on now, everyone 509 00:24:01,740 --> 00:24:03,708 sings with me, all right? 510 00:24:05,877 --> 00:24:08,580 ♪ Who's sorry now ♪ 511 00:24:08,580 --> 00:24:11,516 ♪ Who's sorry now ♪ 512 00:24:11,516 --> 00:24:16,521 ♪ Who's heart is aching, or breaking (mumbles) ♪ 513 00:24:17,389 --> 00:24:20,225 (patrons singing) 514 00:24:23,161 --> 00:24:28,166 ♪ Just like a (mumbles) ♪ 515 00:24:32,204 --> 00:24:35,640 ♪ Just like a prayer ♪ 516 00:24:35,640 --> 00:24:38,477 (patrons singing) 517 00:24:41,079 --> 00:24:44,816 ♪ You had your way ♪ 518 00:24:44,816 --> 00:24:48,620 ♪ Now you must pay ♪ 519 00:24:48,620 --> 00:24:53,625 ♪ I'm glad that you're sorry now ♪ 520 00:24:55,393 --> 00:24:59,064 ♪ I'm glad you're sorry now ♪ 521 00:25:00,298 --> 00:25:02,200 (applauding) - Bravo, that was wonderful! 522 00:25:02,200 --> 00:25:04,603 (shouting) 523 00:25:04,603 --> 00:25:07,205 - Bravo, bravo! - Bravo, bravo! 524 00:25:08,473 --> 00:25:09,708 Bravo! - Oh Beatrice, 525 00:25:09,708 --> 00:25:11,710 you were magnificent. - Well thank you, Count. 526 00:25:13,078 --> 00:25:14,312 - We take no more chances with Kornblow. 527 00:25:14,312 --> 00:25:16,014 We get rid of him tonight. 528 00:25:16,014 --> 00:25:17,382 - Tonight? - Yes. 529 00:25:17,382 --> 00:25:18,817 You will make a rendezvous with him later. 530 00:25:18,817 --> 00:25:20,986 Some quiet corner away from the hotel. 531 00:25:20,986 --> 00:25:22,621 Say uh, 11 o'clock. 532 00:25:22,621 --> 00:25:24,956 - Exactly what corner? - Rue Lafayette. 533 00:25:24,956 --> 00:25:26,391 - Rue Lafayette, very well. 534 00:25:26,391 --> 00:25:27,192 - Waiter. 535 00:25:28,793 --> 00:25:32,397 You will find an excuse to leave here in time. 536 00:25:32,397 --> 00:25:34,266 You will drive the car and you will see to it 537 00:25:34,266 --> 00:25:36,201 that it looks like a traffic accident. 538 00:25:37,135 --> 00:25:38,670 And make it fatal. 539 00:25:38,670 --> 00:25:39,638 That's all, waiter. 540 00:25:40,472 --> 00:25:43,575 (patrons chattering) 541 00:25:46,444 --> 00:25:47,379 - All right, what do you want? 542 00:25:47,379 --> 00:25:49,014 - Not so quick, my friend. 543 00:25:49,014 --> 00:25:50,248 It costs money. 544 00:25:50,248 --> 00:25:51,316 - (scoffs) What are you talking about? 545 00:25:51,316 --> 00:25:52,551 You know that I'm broke. 546 00:25:52,551 --> 00:25:54,886 - I also know that you're looking for a man 547 00:25:54,886 --> 00:25:56,922 who wears a toupee. 548 00:25:56,922 --> 00:25:58,123 - Do you know who he is? 549 00:26:01,459 --> 00:26:02,694 This means everything to me, 550 00:26:02,694 --> 00:26:04,296 if you know who he is, please tell me! 551 00:26:04,296 --> 00:26:06,464 - The wheel has been unkind to me tonight. 552 00:26:06,464 --> 00:26:08,233 I should like to try again. 553 00:26:08,233 --> 00:26:10,001 It would only take a few hundred francs. 554 00:26:10,001 --> 00:26:11,469 - Look, I'll pay you, I promise! 555 00:26:11,469 --> 00:26:13,438 - The croupier doesn't accept promises. 556 00:26:13,438 --> 00:26:14,573 - Tell me his name! 557 00:26:16,174 --> 00:26:18,276 - If you should happen to find a few hundred francs, 558 00:26:18,276 --> 00:26:19,678 I'll be at the Brass Monkey. 559 00:26:21,446 --> 00:26:23,214 - What's the matter Pierre, you need some money? 560 00:26:23,214 --> 00:26:24,416 - Don't worry, Corbaccio, I'll get what I want 561 00:26:24,416 --> 00:26:25,817 from that rat without money. 562 00:26:27,485 --> 00:26:29,854 - He'll never get nothing from that rat without money. 563 00:26:29,854 --> 00:26:31,423 That rat's just like me. 564 00:26:31,423 --> 00:26:33,091 (slapping) (chuckling) 565 00:26:33,091 --> 00:26:34,326 Hey, what I say? 566 00:26:34,326 --> 00:26:35,594 I'm crazy, eh... 567 00:26:36,661 --> 00:26:38,630 You know, I'm worried about Pierre. 568 00:26:38,630 --> 00:26:40,665 We got to get him some money. 569 00:26:40,665 --> 00:26:41,833 You get him some money? 570 00:26:42,934 --> 00:26:44,636 Hey, not-a that way! 571 00:26:44,636 --> 00:26:45,637 Come on. - There is no room 572 00:26:45,637 --> 00:26:46,638 in the club. 573 00:26:48,807 --> 00:26:50,041 But of course, monsieur. 574 00:26:50,041 --> 00:26:52,444 There is always room for one more. 575 00:26:52,444 --> 00:26:53,678 Set up a table for two. 576 00:26:53,678 --> 00:26:56,514 (speaking foreign language) Follow me. 577 00:26:56,514 --> 00:26:59,084 - Hey Rusty, you see that guy? 578 00:26:59,084 --> 00:27:00,919 He's got-a the good idea! 579 00:27:00,919 --> 00:27:03,521 Now I get-a money for Pierre (chuckles)! 580 00:27:03,521 --> 00:27:04,522 (mumbling) 581 00:27:04,522 --> 00:27:05,890 - What is this? - What, what are 582 00:27:05,890 --> 00:27:07,125 you doing here? - Really is falling down. 583 00:27:07,125 --> 00:27:09,060 (chattering) 584 00:27:09,060 --> 00:27:11,529 (woman squealing) 585 00:27:11,529 --> 00:27:12,931 - Hey Boss, you want a table? 586 00:27:12,931 --> 00:27:13,832 - Yes, of course. 587 00:27:13,832 --> 00:27:16,101 - All right, (mumbles). 588 00:27:16,101 --> 00:27:18,203 Ha ha, get him a table, Rusty. 589 00:27:18,203 --> 00:27:20,271 (chuckles) A table, I said! 590 00:27:22,273 --> 00:27:24,242 (clattering) Everybody's gonna get 591 00:27:24,242 --> 00:27:25,076 a little table! 592 00:27:25,076 --> 00:27:26,077 No checks. 593 00:27:27,212 --> 00:27:28,880 There's always room for one more. 594 00:27:28,880 --> 00:27:31,282 (clattering) 595 00:27:33,718 --> 00:27:37,622 (thumping) (utensils clattering) 596 00:27:37,622 --> 00:27:40,358 (screaming) - Oh! 597 00:27:43,461 --> 00:27:46,464 - Uh, pardon me, did you drop this? 598 00:27:46,464 --> 00:27:49,100 Behind you, beg your pardon, (mumbles)... 599 00:27:49,100 --> 00:27:50,268 Take me to Miss Reiner's table. 600 00:27:50,268 --> 00:27:51,102 - Oui, monsieur, she is here. 601 00:27:51,102 --> 00:27:51,970 Right this way. 602 00:27:56,107 --> 00:27:57,942 - Ah, Miss Reiner! 603 00:27:57,942 --> 00:27:58,910 (lips smacking) 604 00:27:58,910 --> 00:28:00,812 (clattering) (grunting) 605 00:28:00,812 --> 00:28:02,981 (gasping) 606 00:28:04,349 --> 00:28:06,484 I, I usually put my foot into it. 607 00:28:06,484 --> 00:28:07,719 - You fool! 608 00:28:07,719 --> 00:28:08,987 See what you've done to my shirt! 609 00:28:08,987 --> 00:28:10,221 - Sorry, you can hardly notice it 610 00:28:10,221 --> 00:28:11,756 unless you're looking for a plate of soup. 611 00:28:11,756 --> 00:28:13,024 - Count Pfferman, how terrible! 612 00:28:13,024 --> 00:28:14,259 If you will come to the kitchen with me, 613 00:28:14,259 --> 00:28:15,393 I will fix it for you! 614 00:28:15,393 --> 00:28:16,628 - Yes! 615 00:28:16,628 --> 00:28:18,029 - I, I hope I'm not driving you away. 616 00:28:18,029 --> 00:28:21,366 - Du schweinehund! - Speaks excellent German. 617 00:28:21,366 --> 00:28:23,368 Not very sporting of him to eat and run like that. 618 00:28:23,368 --> 00:28:24,703 You'll probably get stuck with the check. 619 00:28:24,703 --> 00:28:25,637 (chuckling) 620 00:28:25,637 --> 00:28:26,604 - That's it, come on, folks. 621 00:28:26,604 --> 00:28:28,473 Who else, who else, come on! 622 00:28:28,473 --> 00:28:30,008 - I am terrible thirsty. 623 00:28:30,008 --> 00:28:31,142 - Thirsty, waiter! 624 00:28:31,142 --> 00:28:32,310 What would you like to drink? 625 00:28:32,310 --> 00:28:33,978 - Champagne. - Champagne, huh? 626 00:28:33,978 --> 00:28:36,815 (jingling) 627 00:28:36,815 --> 00:28:38,283 Bring this lady a cheese sandwich. 628 00:28:38,283 --> 00:28:40,285 - Oui monsieur. - Charge it to her. 629 00:28:40,285 --> 00:28:43,521 (relaxing dance music) 630 00:28:44,522 --> 00:28:46,524 Do you rumba? - Well yes! 631 00:28:46,524 --> 00:28:47,892 - Well I don't, but I'll walk around with you 632 00:28:47,892 --> 00:28:49,861 while you rumba. - Oh, come on (chuckles). 633 00:29:00,505 --> 00:29:02,807 - Hold this till I get back. 634 00:29:05,510 --> 00:29:06,344 I'm back. 635 00:29:08,012 --> 00:29:09,881 - All right, come on, come on. 636 00:29:09,881 --> 00:29:14,886 Everybody will be (mumbles). (clattering) 637 00:29:16,254 --> 00:29:17,756 All right, two people, eh come on! 638 00:29:17,756 --> 00:29:21,993 That's it, you two. (chair banging) 639 00:29:21,993 --> 00:29:24,496 (thudding) 640 00:29:24,496 --> 00:29:26,331 - What a great place to squeeze an orange. 641 00:29:26,331 --> 00:29:28,733 (clattering) 642 00:29:31,436 --> 00:29:34,139 (coughing) 643 00:29:34,139 --> 00:29:35,974 I remember when this was all dance floor. 644 00:29:35,974 --> 00:29:38,376 (clattering) 645 00:29:38,376 --> 00:29:40,879 (thumping) 646 00:29:40,879 --> 00:29:42,947 (whistling) 647 00:29:42,947 --> 00:29:46,084 (clattering) 648 00:29:46,084 --> 00:29:48,219 I wonder if it gets crowded in here on New Year's Eve? 649 00:29:48,219 --> 00:29:49,721 - All right, come on, two more! 650 00:29:49,721 --> 00:29:51,289 That's it, come on. 651 00:29:54,292 --> 00:29:56,461 Come on people, follow me! 652 00:30:00,131 --> 00:30:02,333 - This place has a wonderful floorshow. 653 00:30:02,333 --> 00:30:03,935 It's too bad they haven't got a floor. 654 00:30:04,869 --> 00:30:09,541 (thudding) (clattering) 655 00:30:18,650 --> 00:30:21,319 - Why can't we go to some quiet place, 656 00:30:21,319 --> 00:30:22,687 where we could be alone? 657 00:30:24,122 --> 00:30:25,790 - If I didn't know your voice, I'd have sworn I said that. 658 00:30:25,790 --> 00:30:30,094 - Hmm, meet me at the corner of Rue Lafayette at 11. 659 00:30:30,929 --> 00:30:32,697 - At 11? - 11. 660 00:30:32,697 --> 00:30:34,265 - Ha ha ha, that's it! 661 00:30:34,265 --> 00:30:36,901 Now we got enough money for Pierre to take care of that rat. 662 00:30:36,901 --> 00:30:38,736 (chuckling) - Oh Carbocia! 663 00:30:38,736 --> 00:30:39,971 - Whatta you want? - Will you take over 664 00:30:39,971 --> 00:30:40,939 for me again, I gotta make a phone call. 665 00:30:40,939 --> 00:30:42,440 - Oh sure, go ahead, go ahead. 666 00:30:42,440 --> 00:30:44,108 Here Rusty, you find Pierre, you give him this money. 667 00:30:44,108 --> 00:30:46,544 Here, take the coat, I'm all finished. 668 00:30:46,544 --> 00:30:48,313 Here, go on. 669 00:30:48,313 --> 00:30:50,215 (tapping) We're gonna play a little 670 00:30:50,215 --> 00:30:52,917 classical number, we're gonna play the second movement 671 00:30:52,917 --> 00:30:54,385 from the Beer Barrel Polka. 672 00:30:56,221 --> 00:30:58,256 (tapping) 673 00:30:58,256 --> 00:31:01,459 (dramatic classical music) 674 00:31:01,459 --> 00:31:04,629 ("Beer Barrel Polka") 675 00:31:20,144 --> 00:31:22,881 (cheerful music) 676 00:31:34,525 --> 00:31:37,462 (energetic music) 677 00:32:26,511 --> 00:32:28,846 (applauding) (cheering) 678 00:32:28,846 --> 00:32:30,748 - [Man] Bravo, bravo! 679 00:32:30,748 --> 00:32:32,483 - [Man] Bravo, bravo! 680 00:32:33,551 --> 00:32:36,054 (perky music) 681 00:33:37,849 --> 00:33:40,218 (cheering) (applauding) 682 00:33:40,218 --> 00:33:41,986 - [Man] Bravo, bravo! 683 00:33:44,422 --> 00:33:46,657 (romantic music) - Hello, darling. 684 00:33:46,657 --> 00:33:47,658 You're on time. 685 00:33:47,658 --> 00:33:48,893 - Oh darling I'm, 686 00:33:48,893 --> 00:33:49,694 I'm afraid we're not going to enjoy 687 00:33:49,694 --> 00:33:50,895 the evening very much. 688 00:33:50,895 --> 00:33:52,363 - Why what's the matter? - The toupee's gone. 689 00:33:52,363 --> 00:33:53,498 - Well that's good, who took it? 690 00:33:53,498 --> 00:33:54,732 - That's the trouble, I don't know. 691 00:33:54,732 --> 00:33:56,267 I've been trying to find Mr. Kornblow, 692 00:33:56,267 --> 00:33:57,969 but he isn't around. 693 00:33:57,969 --> 00:33:58,803 Oh Abdul! 694 00:33:58,803 --> 00:34:00,071 - Yes, Miss Bernard? 695 00:34:00,071 --> 00:34:01,839 - Abdul have you seen Mr. Kornblow? 696 00:34:01,839 --> 00:34:04,175 - Mr. Kornblow went out about an hour ago. 697 00:34:04,175 --> 00:34:06,911 He asked me to direct him to the corner of Rue Lafayette. 698 00:34:06,911 --> 00:34:07,912 - Thank you so much. 699 00:34:09,080 --> 00:34:11,949 Well (sighs)... 700 00:34:11,949 --> 00:34:12,784 Wait a minute! 701 00:34:13,785 --> 00:34:15,887 Can that be Mr. Kornblow? 702 00:34:15,887 --> 00:34:18,156 (comically plodding music) 703 00:34:18,156 --> 00:34:20,291 Good heavens Mr. Kornblow, what happened? 704 00:34:20,291 --> 00:34:21,826 - What happened? 705 00:34:21,826 --> 00:34:23,494 I was stood up by a woman and knocked down by a car. 706 00:34:23,494 --> 00:34:25,696 These Casablanca drivers are terrible. 707 00:34:25,696 --> 00:34:27,432 (chuckles) He missed me three times, 708 00:34:27,432 --> 00:34:29,767 I finally had to climb a palm tree, and he hit that instead. 709 00:34:29,767 --> 00:34:31,302 - (chuckles) A palm tree? - Yeah. 710 00:34:31,302 --> 00:34:33,938 Until I saw you two I thought every date in town was broken. 711 00:34:33,938 --> 00:34:35,206 - Mr. Kornblow, I'd like you 712 00:34:35,206 --> 00:34:37,041 to meet my fiance, Lieutenant Delbar. 713 00:34:37,041 --> 00:34:38,743 - Oh, fee-ons, excuse my ashes. 714 00:34:38,743 --> 00:34:39,577 - How do you do? 715 00:34:39,577 --> 00:34:40,778 Fiance eh? 716 00:34:40,778 --> 00:34:42,947 Why don't you two lovebirds get married? 717 00:34:42,947 --> 00:34:44,182 - Oh, marriage is impossible. 718 00:34:44,182 --> 00:34:45,583 - Only after you're married. 719 00:34:45,583 --> 00:34:47,085 - He means it's impossible for us. 720 00:34:47,085 --> 00:34:49,120 - It's a long story, Mr. Kornblow. 721 00:34:49,120 --> 00:34:50,488 - Well I'm all ears. 722 00:34:50,488 --> 00:34:51,622 Pretty near, anyway. 723 00:34:51,622 --> 00:34:53,424 - Tell him, Pierre. - All right. 724 00:34:53,424 --> 00:34:56,360 Well sir, it's a story about a treasure of Nazi loot, 725 00:34:56,360 --> 00:34:58,729 hidden somewhere in Casablanca. 726 00:34:58,729 --> 00:35:00,665 I was in Paris during the operation... 727 00:35:02,400 --> 00:35:03,668 (footsteps thudding) 728 00:35:03,668 --> 00:35:05,203 - You fool, I ought to kill you! 729 00:35:05,203 --> 00:35:07,438 Millions in our reach, 730 00:35:07,438 --> 00:35:09,073 and we can't get our hands on it! 731 00:35:09,073 --> 00:35:10,141 - Oh Max, please! 732 00:35:12,410 --> 00:35:13,778 - Beatrice, I have an idea! 733 00:35:13,778 --> 00:35:15,213 - What is it? 734 00:35:15,213 --> 00:35:18,516 - If I were to find Kornblow with you in your room, 735 00:35:18,516 --> 00:35:20,685 I could be outraged fiance! 736 00:35:20,685 --> 00:35:22,787 I could, as the Americans say, bump him off. 737 00:35:22,787 --> 00:35:23,955 In self-defense, of course. 738 00:35:23,955 --> 00:35:25,756 It would be as simple as that! 739 00:35:25,756 --> 00:35:30,761 Yes, I could bump off Kornblow in your room, Beatrice. 740 00:35:31,929 --> 00:35:33,164 - I think that's a wonderful idea! 741 00:35:33,164 --> 00:35:35,032 He's most anxious to be alone with me. 742 00:35:35,032 --> 00:35:37,468 (footsteps thumping) 743 00:35:37,468 --> 00:35:40,138 (water hissing) 744 00:35:42,073 --> 00:35:44,008 (whistling) - Hey Rusty, 745 00:35:44,008 --> 00:35:45,309 what's the matter? 746 00:35:46,177 --> 00:35:47,278 You looking up a somebody? 747 00:35:47,278 --> 00:35:48,246 (whistling) Who? 748 00:35:48,246 --> 00:35:49,313 (whistling) Buffalo Bill? 749 00:35:49,313 --> 00:35:51,282 (whistling) Guy eating a watermelon? 750 00:35:51,282 --> 00:35:52,250 (earnest whistling) (stomping) 751 00:35:52,250 --> 00:35:53,484 Ouch-a, my corn! 752 00:35:53,484 --> 00:35:55,153 (sharp exhalation) Blow, Kornblow! 753 00:35:55,153 --> 00:35:57,555 Oh, your looking for Kornblow! (whistling) 754 00:35:57,555 --> 00:35:58,856 You got-a something for Kornblow? 755 00:35:58,856 --> 00:35:59,824 What-a do you got? 756 00:35:59,824 --> 00:36:00,992 (slurping) A soup? 757 00:36:00,992 --> 00:36:02,360 Eh, soup... 758 00:36:02,360 --> 00:36:05,062 Chinese boy, eat-a chop suey. 759 00:36:05,062 --> 00:36:06,464 Eat-a chow mein. (lips smacking) 760 00:36:06,464 --> 00:36:07,865 Eat-a rice. 761 00:36:07,865 --> 00:36:09,300 (slurping) Soup and rice. 762 00:36:09,300 --> 00:36:12,436 Soup and rice, soup rice, soup rice, surprise! 763 00:36:12,436 --> 00:36:13,604 You got surprise for Kornblow! 764 00:36:13,604 --> 00:36:17,341 (whistling) Oh, surprise, surprise! 765 00:36:17,341 --> 00:36:19,577 What's the surprise you got? (earnest whistling) 766 00:36:19,577 --> 00:36:20,645 He's going hunting? 767 00:36:20,645 --> 00:36:21,746 (whistling) Someone gonna hang him? 768 00:36:21,746 --> 00:36:23,948 (whistling) Gonna make-a the bump? 769 00:36:23,948 --> 00:36:24,916 Bump, bump off! 770 00:36:24,916 --> 00:36:25,716 (whistling) Somebody gonna 771 00:36:25,716 --> 00:36:26,751 bump off Kornblow! 772 00:36:26,751 --> 00:36:28,953 Somebody gonna bump off-a... 773 00:36:30,188 --> 00:36:31,422 Who's gonna bump off Kornblow? 774 00:36:31,422 --> 00:36:32,757 (whistling) 775 00:36:32,757 --> 00:36:34,225 Guy with a cigar? 776 00:36:34,225 --> 00:36:35,059 A scar? 777 00:36:35,059 --> 00:36:36,260 Count with a scar? 778 00:36:36,260 --> 00:36:37,195 The Count with the scar (earnest whistling) 779 00:36:37,195 --> 00:36:38,763 is gonna bump off-a Kornblow! 780 00:36:38,763 --> 00:36:40,031 Oh... (patting) 781 00:36:40,031 --> 00:36:41,199 Where's he gonna do this? 782 00:36:41,199 --> 00:36:42,333 (whistling) On the roof? 783 00:36:42,333 --> 00:36:43,901 (whistling) Up the stairs? 784 00:36:45,703 --> 00:36:47,338 You knock on the door. 785 00:36:47,338 --> 00:36:48,806 You open the door. 786 00:36:48,806 --> 00:36:50,308 You step inside. 787 00:36:50,308 --> 00:36:51,809 You close-a the door. 788 00:36:51,809 --> 00:36:53,010 You're in the room. 789 00:36:53,010 --> 00:36:54,111 In the room! 790 00:36:54,111 --> 00:36:56,280 (earnest whistling) Oh, smart! 791 00:36:56,280 --> 00:36:57,648 (chuckles) In the room, eh? 792 00:36:57,648 --> 00:36:58,950 (whistling) Wait, wait. 793 00:37:00,651 --> 00:37:02,920 Whose room? (descriptive whistling) 794 00:37:02,920 --> 00:37:04,055 Room with a snake? 795 00:37:04,055 --> 00:37:05,656 (whistling) A garter snake? 796 00:37:05,656 --> 00:37:07,358 (earnest whistling) 797 00:37:07,358 --> 00:37:08,192 Big snake, big, big snake. 798 00:37:10,628 --> 00:37:11,662 Big... 799 00:37:11,662 --> 00:37:13,631 (descriptive whistling) (chuckles) 800 00:37:13,631 --> 00:37:14,632 That's no snake, no. 801 00:37:16,167 --> 00:37:17,101 That's a lady. (earnest whistling) 802 00:37:17,101 --> 00:37:18,636 A lady, in a lady's room! 803 00:37:18,636 --> 00:37:20,838 Oh, the lady's room! 804 00:37:20,838 --> 00:37:22,039 Wait, was you in the room? 805 00:37:22,039 --> 00:37:23,841 (corrective whistling) What's the matter? 806 00:37:23,841 --> 00:37:25,543 (barking) 807 00:37:25,543 --> 00:37:26,978 There's a dog in the room? 808 00:37:26,978 --> 00:37:28,246 What kind of dog in the room? 809 00:37:28,246 --> 00:37:30,581 (whistling) A look? 810 00:37:30,581 --> 00:37:32,483 Look at the leg? 811 00:37:32,483 --> 00:37:33,985 A look, a look... 812 00:37:33,985 --> 00:37:35,853 Oh peek, peek, at the knees. 813 00:37:35,853 --> 00:37:37,488 Peek at the knees, Pekinese dog! 814 00:37:37,488 --> 00:37:38,556 (earnest whistling) She got a 815 00:37:38,556 --> 00:37:39,757 peek-at-the-knees dog! (patting) 816 00:37:39,757 --> 00:37:41,559 Wait, who's got a peek-at-the-knees dog? 817 00:37:41,559 --> 00:37:43,928 What's the lady's name? (whistling) 818 00:37:43,928 --> 00:37:45,196 Rose? 819 00:37:45,196 --> 00:37:46,497 Lady's name is Rose. (patting) 820 00:37:46,497 --> 00:37:49,033 No Rose. (sputtering) 821 00:37:51,002 --> 00:37:52,770 (slapping) She's a slaphappy? 822 00:37:52,770 --> 00:37:54,639 (sputtering) 823 00:37:54,639 --> 00:37:55,473 Bugs? 824 00:37:56,440 --> 00:37:57,675 (smacking) (sputtering) 825 00:37:57,675 --> 00:37:58,843 Ants, (mumbles) what kind of name is this? 826 00:37:58,843 --> 00:38:01,646 (descriptive whistling) 827 00:38:01,646 --> 00:38:03,114 That's a airplane. 828 00:38:03,114 --> 00:38:04,682 Aeroplane? 829 00:38:04,682 --> 00:38:05,983 A bomber plane. (earnest whistling) 830 00:38:05,983 --> 00:38:07,151 A bomber plane! 831 00:38:07,151 --> 00:38:08,519 A Black Widow. 832 00:38:08,519 --> 00:38:09,887 A Mosquito. 833 00:38:09,887 --> 00:38:11,122 A, a B-29. (excited whistling) 834 00:38:11,122 --> 00:38:12,156 A B-29. 835 00:38:12,156 --> 00:38:12,990 B-29! 836 00:38:12,990 --> 00:38:13,824 B-20... 837 00:38:13,824 --> 00:38:16,193 B-20, B-20, B-20, B-- 838 00:38:16,193 --> 00:38:18,329 Oh it's a BB-29! (earnest whistling) 839 00:38:18,329 --> 00:38:20,698 B-29, B, B... (descriptive whistling) 840 00:38:20,698 --> 00:38:22,933 (mumbling) 841 00:38:25,202 --> 00:38:26,037 (slapping) 842 00:38:26,037 --> 00:38:29,073 B, B, B! 843 00:38:29,073 --> 00:38:33,678 Twist, B, twist, B, twist B, twist B, twist B. 844 00:38:33,678 --> 00:38:35,479 Beatrice, Beatrice! (earnest whistling) 845 00:38:35,479 --> 00:38:37,848 Oh, come on we got to tell Kornblow! 846 00:38:37,848 --> 00:38:39,150 (pedestrians chattering) 847 00:38:39,150 --> 00:38:42,153 (footsteps tapping) 848 00:38:43,254 --> 00:38:44,789 - Monsieur Kornblow? - Hmm? 849 00:38:44,789 --> 00:38:46,223 - You will be good enough to arrange a place for me 850 00:38:46,223 --> 00:38:47,491 on the evening plane for Tunis. 851 00:38:47,491 --> 00:38:48,626 - Tunis eh? 852 00:38:48,626 --> 00:38:49,994 There are some beautiful women in Tunis. 853 00:38:49,994 --> 00:38:51,262 Yahoo! 854 00:38:51,262 --> 00:38:53,064 - I'm not interested in beautiful women. 855 00:38:53,064 --> 00:38:53,998 - Well in that case, look up some 856 00:38:53,998 --> 00:38:55,399 of the women I've taken out. 857 00:38:55,399 --> 00:38:57,601 - Just see to it that I get my reservation. 858 00:39:00,404 --> 00:39:01,639 - Pfferman is flying to Tunis. 859 00:39:01,639 --> 00:39:03,074 Get him a seat by an open window. 860 00:39:03,074 --> 00:39:04,875 - Oui, monsieur. 861 00:39:04,875 --> 00:39:05,976 - Hey Boss, Boss! 862 00:39:05,976 --> 00:39:07,345 Rusty's got something to tell you! 863 00:39:07,345 --> 00:39:10,348 (earnest whistling) 864 00:39:13,050 --> 00:39:14,719 (sputtering) 865 00:39:14,719 --> 00:39:16,721 (slapping) 866 00:39:16,721 --> 00:39:18,155 (whistling) 867 00:39:18,155 --> 00:39:20,558 (sputtering) 868 00:39:21,859 --> 00:39:23,427 - Okay, I'll take one of those. 869 00:39:25,796 --> 00:39:26,797 - Hey he's a dumb! 870 00:39:26,797 --> 00:39:28,265 He no understand a plain English! 871 00:39:28,265 --> 00:39:30,167 Hey Boss, you're in danger, 872 00:39:30,167 --> 00:39:31,402 your life is hanging by a thread! 873 00:39:31,402 --> 00:39:32,837 - So are my pants. - Yeah, but they're 874 00:39:32,837 --> 00:39:34,572 gonna kill you! - How do you know? 875 00:39:34,572 --> 00:39:35,906 - It's all over the hotel! 876 00:39:35,906 --> 00:39:37,708 Everybody knows it but you! 877 00:39:37,708 --> 00:39:38,976 - I wish they'd tell me these things. 878 00:39:38,976 --> 00:39:40,244 I don't mind being killed 879 00:39:40,244 --> 00:39:41,412 but I resent hearing it from a character 880 00:39:41,412 --> 00:39:42,446 whose head comes to a point. 881 00:39:42,446 --> 00:39:43,714 - A point, eh? 882 00:39:43,714 --> 00:39:45,549 Look, boss, maybe they want to surprise you. 883 00:39:45,549 --> 00:39:46,751 - Well, I'd like to know how to dress. 884 00:39:46,751 --> 00:39:48,219 - (chuckles) You look fine. 885 00:39:48,219 --> 00:39:49,453 You're dressed to kill. 886 00:39:49,453 --> 00:39:51,655 But what you need, is a good bodyguard. 887 00:39:51,655 --> 00:39:53,090 - What I need is a good body. 888 00:39:53,090 --> 00:39:55,259 The one I've got isn't worth guarding. 889 00:39:55,259 --> 00:39:56,794 By the way, since when are you a bodyguard? 890 00:39:56,794 --> 00:39:58,262 I thought you were in the camel business? 891 00:39:58,262 --> 00:39:59,597 - Oh, in the daytime, I'm in the camel business. 892 00:39:59,597 --> 00:40:01,399 - Mmm... - At night, I'm a bodyguard. 893 00:40:01,399 --> 00:40:03,467 - I see, well suppose I get killed in the daytime? 894 00:40:03,467 --> 00:40:05,669 - Well, then I give you a free ride on my camel. 895 00:40:05,669 --> 00:40:09,106 Look, boss, I could keep you alive for 50 francs a week! 896 00:40:09,106 --> 00:40:10,908 - It isn't worth it. - Well you can't take 897 00:40:10,908 --> 00:40:11,842 it with you. - Well I'm not gonna 898 00:40:11,842 --> 00:40:13,043 leave it laying around here. 899 00:40:13,043 --> 00:40:15,212 - Butta Boss, if I'm your bodyguard, 900 00:40:15,212 --> 00:40:17,214 I'll watch you like a mother watches her baby! 901 00:40:17,214 --> 00:40:18,749 - Is the mother pretty? - What's the difference? 902 00:40:18,749 --> 00:40:19,984 - Well there's a lot of difference. 903 00:40:19,984 --> 00:40:21,118 If the mother's pretty, I'll watch the mother 904 00:40:21,118 --> 00:40:22,353 and you can watch the baby. 905 00:40:22,353 --> 00:40:23,888 (honking) - Hey, whatta you got there? 906 00:40:23,888 --> 00:40:26,056 - The manager's lunch. - Okay, go in. 907 00:40:26,957 --> 00:40:29,460 (cart clattering) 908 00:40:29,460 --> 00:40:31,462 - What's the matter, you hungry? 909 00:40:31,462 --> 00:40:32,463 Ah, look out! 910 00:40:32,463 --> 00:40:33,697 (spitting) (rattling) 911 00:40:33,697 --> 00:40:36,801 (chuckles) You crazy, but you hungry, eh? 912 00:40:36,801 --> 00:40:37,668 Come on, I fix. 913 00:40:38,569 --> 00:40:41,639 (footsteps thudding) 914 00:40:45,042 --> 00:40:47,478 Eh Boss, wait, don't touch it, don't! 915 00:40:47,478 --> 00:40:48,813 Don't uh Boss! 916 00:40:48,813 --> 00:40:50,548 (chuckles) Oh you had me scared! 917 00:40:50,548 --> 00:40:52,082 You know three managers before you 918 00:40:52,082 --> 00:40:53,484 died from eating poisoned food? 919 00:40:53,484 --> 00:40:54,985 - This food doesn't look any more poisoned 920 00:40:54,985 --> 00:40:56,387 than any other hotel food. 921 00:40:56,387 --> 00:40:57,988 Give me that. - Oh no Boss, look! 922 00:40:57,988 --> 00:40:59,824 You gotta have somebody to test the food! 923 00:40:59,824 --> 00:41:01,325 Whatta you need is a guinea pig. 924 00:41:01,325 --> 00:41:03,194 - You eat the guinea pig, I'll stick to this! 925 00:41:03,194 --> 00:41:04,395 Gimme my steak... - I don't mean a 926 00:41:04,395 --> 00:41:06,230 real guinea pig, I mean a human guinea pig! 927 00:41:06,230 --> 00:41:07,865 - I don't want to eat any kind of a guinea pig! 928 00:41:07,865 --> 00:41:09,099 I want my meal! 929 00:41:09,099 --> 00:41:11,168 - Now, there's a human guinea pig! 930 00:41:11,168 --> 00:41:13,204 - He looks like a pig, but he doesn't look human. 931 00:41:13,204 --> 00:41:15,372 (barking) 932 00:41:17,508 --> 00:41:18,843 (lips smacking) 933 00:41:18,843 --> 00:41:20,511 That food doesn't seem to be poisoned. 934 00:41:20,511 --> 00:41:21,745 - Yeah, you can't tell. 935 00:41:21,745 --> 00:41:22,780 It hasn't reached his stomach yet. 936 00:41:22,780 --> 00:41:24,448 (barking) (slapping) 937 00:41:24,448 --> 00:41:26,917 - That's the seal of Good Housekeeping. 938 00:41:26,917 --> 00:41:28,686 Hey, what is this, a stake race? 939 00:41:28,686 --> 00:41:29,920 Now see here, you guys! 940 00:41:29,920 --> 00:41:31,121 Give me back my lunch! 941 00:41:31,121 --> 00:41:32,323 - Oh no, you make a mistake. 942 00:41:32,323 --> 00:41:33,757 - That's my steak, and I want it! 943 00:41:33,757 --> 00:41:35,059 Come on, give me that. - Hey, hey Rusty! 944 00:41:35,059 --> 00:41:37,294 You wanna give him a little something? 945 00:41:37,294 --> 00:41:39,163 - No, thanks, they give me heartburn. 946 00:41:48,372 --> 00:41:51,275 (coughing) (clattering) 947 00:41:51,275 --> 00:41:53,911 Well I just wanted to take a little shot, that's all. 948 00:41:55,980 --> 00:41:58,182 (creaking) 949 00:42:06,690 --> 00:42:09,293 (cork popping) 950 00:42:10,895 --> 00:42:12,930 - Hey, you cheap crook, that bottle's empty! 951 00:42:12,930 --> 00:42:14,431 - That's dry champagne. 952 00:42:14,431 --> 00:42:15,299 (clattering) - Oh, no you don't! 953 00:42:15,299 --> 00:42:16,534 You wanna get poisoned? 954 00:42:16,534 --> 00:42:18,068 - Well, I'm not sure that I'd mind anymore. 955 00:42:18,068 --> 00:42:21,071 (telephone ringing) 956 00:42:22,406 --> 00:42:23,641 (shaker hissing) 957 00:42:23,641 --> 00:42:26,343 Who's he talking to? - Salt Lake City. 958 00:42:26,343 --> 00:42:29,146 (mumbling) 959 00:42:29,146 --> 00:42:31,549 - Couldn't spare just a little sip of that, huh? 960 00:42:32,816 --> 00:42:35,252 (crunching) 961 00:42:35,252 --> 00:42:36,787 Well if the coffee doesn't keep him awake, 962 00:42:36,787 --> 00:42:38,155 the cup and saucer will. 963 00:42:38,155 --> 00:42:41,091 (porcelain rattling) 964 00:42:41,091 --> 00:42:43,494 Wouldn't it be great if they ate each other? 965 00:42:43,494 --> 00:42:46,497 (guests chattering) 966 00:42:59,577 --> 00:43:01,812 (whistling) 967 00:43:12,256 --> 00:43:14,425 (honking) 968 00:43:17,094 --> 00:43:19,029 - But, monsieur... 969 00:43:19,029 --> 00:43:21,465 But, but, but, but... 970 00:43:21,465 --> 00:43:22,800 - You sound like a motorboat. 971 00:43:22,800 --> 00:43:24,034 Give me that. 972 00:43:24,034 --> 00:43:25,502 Hello? 973 00:43:25,502 --> 00:43:26,837 What's that, sir? 974 00:43:26,837 --> 00:43:28,272 You've been up in your room three and 1/2 hours 975 00:43:28,272 --> 00:43:29,873 and your trunks haven't arrived? 976 00:43:31,241 --> 00:43:33,444 Well put your pants on, nobody'll know the difference. 977 00:43:33,444 --> 00:43:35,713 (clicking) 978 00:43:38,515 --> 00:43:39,984 - Out of the way, please. 979 00:43:41,285 --> 00:43:44,188 - Ba ba ba ba bo, whose sorry now... 980 00:43:44,188 --> 00:43:45,756 (tapping) 981 00:43:45,756 --> 00:43:47,157 Clerk! (Ronald singing) 982 00:43:47,157 --> 00:43:49,159 (rapping) 983 00:43:49,159 --> 00:43:50,828 - Mr. Kornblow to you. 984 00:43:50,828 --> 00:43:52,763 - Have you a suite for me and my wife? 985 00:43:52,763 --> 00:43:54,131 - Your wife eh? - Yes, 986 00:43:54,131 --> 00:43:56,000 and we'd like something very elegant. 987 00:43:56,000 --> 00:43:57,234 - I see, have you got any baggage? 988 00:43:57,234 --> 00:43:58,502 - Of course. 989 00:43:58,502 --> 00:44:00,904 It's on its way over from the airfield. 990 00:44:00,904 --> 00:44:02,172 (slapping) In all the years 991 00:44:02,172 --> 00:44:03,407 I've been in the hotel business, 992 00:44:03,407 --> 00:44:05,576 that's the phoniest story I've ever heard. 993 00:44:05,576 --> 00:44:07,011 I suppose your name is Smith. 994 00:44:07,011 --> 00:44:09,546 - No, it's Smythe, spelled with a Y. 995 00:44:09,546 --> 00:44:11,048 - Oh, that's the English version. 996 00:44:11,048 --> 00:44:13,217 Mr. and Mrs. Smythe and no baggage. 997 00:44:13,217 --> 00:44:14,652 Let me see your marriage license. 998 00:44:14,652 --> 00:44:15,486 - What? 999 00:44:15,486 --> 00:44:18,422 Why, how dare you, sir! 1000 00:44:18,422 --> 00:44:19,690 - How do like that? 1001 00:44:19,690 --> 00:44:21,091 Puts a Y in Smith and expects me to let him 1002 00:44:21,091 --> 00:44:23,060 in the hotel with a strange dame. 1003 00:44:23,060 --> 00:44:24,428 - Strain-- 1004 00:44:24,428 --> 00:44:25,663 Strange dame? 1005 00:44:25,663 --> 00:44:27,731 - She is to me, I've never seen her before. 1006 00:44:29,199 --> 00:44:31,101 - Sir, you may not be aware of it, 1007 00:44:31,101 --> 00:44:34,304 but I am president of the Morocco Laundry Company. 1008 00:44:34,304 --> 00:44:35,506 - You are? 1009 00:44:35,506 --> 00:44:37,074 Well take this shirt and have it back Friday. 1010 00:44:38,142 --> 00:44:40,544 (thumping) 1011 00:44:40,544 --> 00:44:42,980 Mr. Smythe, or Smith, 1012 00:44:42,980 --> 00:44:44,214 this is a family hotel, 1013 00:44:44,214 --> 00:44:45,949 and I suggest you take your business elsewhere. 1014 00:44:45,949 --> 00:44:48,519 - Sir, this lady is my wife. 1015 00:44:48,519 --> 00:44:50,387 You should be ashamed! 1016 00:44:50,387 --> 00:44:53,090 - If this lady is your wife, you should be ashamed. 1017 00:44:53,090 --> 00:44:54,291 - You'll hear from me! 1018 00:44:54,291 --> 00:44:55,893 - Do that, even if it's only a post card. 1019 00:44:55,893 --> 00:44:58,929 - Sir, my attorneys will be here in the morning! 1020 00:44:58,929 --> 00:45:00,197 - Yeah, well they won't get a room either, 1021 00:45:00,197 --> 00:45:01,899 unless they got a marriage license. 1022 00:45:02,766 --> 00:45:03,600 Clerk. 1023 00:45:05,803 --> 00:45:09,640 (telephone ringing) 1024 00:45:09,640 --> 00:45:13,043 Hello, reception desk. 1025 00:45:13,043 --> 00:45:15,279 - Monsieur Kornblow? 1026 00:45:15,279 --> 00:45:17,981 This is Beatrice Reiner speaking. 1027 00:45:17,981 --> 00:45:19,283 - [Ronald] Oh Miss Reiner! 1028 00:45:20,417 --> 00:45:22,152 - Are you very busy this afternoon? 1029 00:45:22,152 --> 00:45:24,054 - Look, after that disappearing act you did 1030 00:45:24,054 --> 00:45:26,390 the other night we have nothing in common. 1031 00:45:26,390 --> 00:45:28,258 Well perhaps I shouldn't say nothing in common, 1032 00:45:28,258 --> 00:45:29,893 but we have very little in common. 1033 00:45:29,893 --> 00:45:32,096 Anyway, I'm not talking to you. 1034 00:45:32,096 --> 00:45:34,331 - [Beatrice] Oh, please, won't you come up? 1035 00:45:34,331 --> 00:45:36,700 - Well all right, I'll come up but, 1036 00:45:36,700 --> 00:45:38,435 don't expect me to do any talking. 1037 00:45:38,435 --> 00:45:39,336 (clicking) 1038 00:45:39,336 --> 00:45:42,339 (guests chattering) 1039 00:45:45,175 --> 00:45:48,178 (elevator whirring) 1040 00:45:49,947 --> 00:45:52,382 Sixth floor, and make it snappy. 1041 00:45:52,382 --> 00:45:54,885 The sixth floor, it's up this way. 1042 00:45:54,885 --> 00:45:55,919 (spitting) 1043 00:45:55,919 --> 00:45:57,154 You don't have to lift it, 1044 00:45:57,154 --> 00:45:58,856 just pull the lever, it'll go up by itself. 1045 00:46:00,124 --> 00:46:02,860 (doors scraping) 1046 00:46:02,860 --> 00:46:05,095 (whirring) 1047 00:46:14,972 --> 00:46:17,207 (rattling) 1048 00:46:18,909 --> 00:46:20,210 What's the matter, is it stuck? 1049 00:46:20,210 --> 00:46:21,478 Between the fifth and sixth floor, 1050 00:46:21,478 --> 00:46:23,113 this could only happen to me. 1051 00:46:23,113 --> 00:46:24,915 Why doesn't she live in the basement? 1052 00:46:24,915 --> 00:46:26,850 Here, you climb up to the roof of the car, 1053 00:46:26,850 --> 00:46:29,353 pull yourself out of the sixth floor and get help. 1054 00:46:29,353 --> 00:46:30,187 If you can't get help, (banging) 1055 00:46:30,187 --> 00:46:31,321 get me some insurance. 1056 00:46:31,321 --> 00:46:32,923 (thudding) Come on now, woop! 1057 00:46:32,923 --> 00:46:35,425 (tense music) 1058 00:46:37,661 --> 00:46:39,930 (slamming) 1059 00:46:46,403 --> 00:46:49,406 (suspenseful music) 1060 00:47:01,685 --> 00:47:05,355 (mysterious dramatic music) 1061 00:47:16,967 --> 00:47:21,471 (smacking) (clacking) 1062 00:47:27,211 --> 00:47:28,712 (thumping) 1063 00:47:28,712 --> 00:47:31,048 (whistling) 1064 00:47:32,316 --> 00:47:34,651 (whistling) 1065 00:47:59,509 --> 00:48:02,112 (lips smacking) 1066 00:48:04,948 --> 00:48:07,117 (patting) 1067 00:48:15,959 --> 00:48:18,762 (suspenseful music) 1068 00:48:18,762 --> 00:48:20,998 (snapping) 1069 00:48:25,235 --> 00:48:28,972 ("Hungarian Rhapsody No. 2") 1070 00:51:21,278 --> 00:51:25,248 (thumping) (scuffling) 1071 00:51:25,248 --> 00:51:26,650 (thudding) 1072 00:51:26,650 --> 00:51:29,119 (whistling) 1073 00:51:29,119 --> 00:51:31,221 Where you been? 1074 00:51:31,221 --> 00:51:32,556 (whistling) You went through that 1075 00:51:32,556 --> 00:51:34,825 hole five hours ago, and so did my love life. 1076 00:51:35,992 --> 00:51:37,227 I don't want to go up now, I want to get down 1077 00:51:37,227 --> 00:51:38,395 and I want to get down in a hurry. 1078 00:51:38,395 --> 00:51:39,896 Do you know how to get me down? 1079 00:51:41,298 --> 00:51:43,033 (earnest whistling) Oh the ax! 1080 00:51:43,033 --> 00:51:44,968 Oh, you know how to fix it, eh? 1081 00:51:50,140 --> 00:51:54,678 (banging) (clattering) 1082 00:52:00,851 --> 00:52:05,789 (spring reverberating) (metallic clanging) 1083 00:52:05,789 --> 00:52:08,058 (crashing) 1084 00:52:11,027 --> 00:52:16,032 (debris clattering) (footsteps tapping) 1085 00:52:17,033 --> 00:52:18,435 (chuckling) 1086 00:52:18,435 --> 00:52:20,504 - The Count left town. 1087 00:52:20,504 --> 00:52:23,373 We used to go to my rooms after I sang, 1088 00:52:23,373 --> 00:52:26,209 and split a bottle of uh, champagne. 1089 00:52:27,410 --> 00:52:29,379 - Well I could pinch-hit for the Count. 1090 00:52:29,379 --> 00:52:30,814 At least I could pinch for him. 1091 00:52:30,814 --> 00:52:32,849 (Beatrice laughing) - Hey Boss, I heard that! 1092 00:52:34,784 --> 00:52:35,886 Come here! 1093 00:52:35,886 --> 00:52:36,953 - This never happened to Casanova. 1094 00:52:36,953 --> 00:52:38,488 - Oh, come here! 1095 00:52:38,488 --> 00:52:40,257 Look, am I your bodyguard? 1096 00:52:40,257 --> 00:52:41,491 - We have an agreement. 1097 00:52:41,491 --> 00:52:42,526 And I can't wait until it expires. 1098 00:52:42,526 --> 00:52:43,693 - Ex aspire! 1099 00:52:43,693 --> 00:52:45,862 I don't want a you should exa-spire first! 1100 00:52:45,862 --> 00:52:47,531 You're playing around with dynamite! 1101 00:52:47,531 --> 00:52:50,100 - I know what I'm doing, and I think she does, too. 1102 00:52:51,935 --> 00:52:54,271 - But boss, I'm supposed to keep you alive. 1103 00:52:54,271 --> 00:52:56,106 - If I go, that, 1104 00:52:56,106 --> 00:52:57,574 that's the way I want to go. 1105 00:52:57,574 --> 00:52:59,576 - Eh (speaking foreign language)... 1106 00:52:59,576 --> 00:53:02,612 - Well, shall we say in a, half an hour? 1107 00:53:02,612 --> 00:53:04,514 - In uh, half an hour. 1108 00:53:04,514 --> 00:53:06,816 (doors thumping) And this time, I'll walk up. 1109 00:53:08,051 --> 00:53:10,187 (perfume bottle hissing) (telephone ringing) 1110 00:53:10,187 --> 00:53:12,522 (thumping) 1111 00:53:12,522 --> 00:53:13,590 - Hello? 1112 00:53:14,491 --> 00:53:16,026 Max, where are you? 1113 00:53:16,026 --> 00:53:16,993 (hissing) - I'm in a steam room 1114 00:53:16,993 --> 00:53:18,628 at the Turkish bath. 1115 00:53:18,628 --> 00:53:21,031 - But that man, Kornblow, will be here any minute. 1116 00:53:21,031 --> 00:53:22,799 Suppose you get here in 15 minutes? 1117 00:53:22,799 --> 00:53:23,733 Can you make it? 1118 00:53:23,733 --> 00:53:25,335 - [Max] I'll be there in time. 1119 00:53:25,335 --> 00:53:28,071 Kornblow's got to be finished tonight! 1120 00:53:28,071 --> 00:53:30,407 (relaxing classical music) (knocking) 1121 00:53:30,407 --> 00:53:32,075 - Come in. 1122 00:53:32,075 --> 00:53:35,645 (door thumping) (clattering) 1123 00:53:35,645 --> 00:53:38,481 Oh, that's so sweet of you. 1124 00:53:41,017 --> 00:53:43,653 (flowers rustling) Thank you so much. 1125 00:53:43,653 --> 00:53:46,823 Oh they're lovely, just beautiful, mmm! 1126 00:53:48,491 --> 00:53:51,595 Oh these roses, I shall keep them forever. 1127 00:53:51,595 --> 00:53:53,663 - That's what you think, I only rented them for an hour. 1128 00:53:53,663 --> 00:53:56,166 - Oh, (chuckles) Monsieur Kornblow. 1129 00:53:56,166 --> 00:53:58,368 - Call me Montgomery. - Is that your name? 1130 00:53:58,368 --> 00:54:00,203 - No, I'm just breaking it in for a friend. 1131 00:54:01,805 --> 00:54:03,406 How about getting rid of that mutt? 1132 00:54:03,406 --> 00:54:05,342 - Oh, Froufrou's a watchdog. 1133 00:54:05,342 --> 00:54:06,476 - Well let him watch somebody else. 1134 00:54:06,476 --> 00:54:08,278 - Oh Froufrou won't bother us. 1135 00:54:08,278 --> 00:54:10,280 He has such good manners. 1136 00:54:10,280 --> 00:54:11,481 - If he had such good manner he'd 1137 00:54:11,481 --> 00:54:12,716 get off your lap and give me a seat. 1138 00:54:12,716 --> 00:54:13,650 He can stand up better than I can, 1139 00:54:13,650 --> 00:54:14,884 he's got twice as many legs. 1140 00:54:14,884 --> 00:54:18,288 - Oh, (speaking foreign language). 1141 00:54:18,288 --> 00:54:19,789 (knocking) 1142 00:54:19,789 --> 00:54:20,991 - I was afraid of that. 1143 00:54:20,991 --> 00:54:22,292 Hold everything. 1144 00:54:24,661 --> 00:54:25,795 Who is it? - Hey Boss, 1145 00:54:25,795 --> 00:54:27,430 you got a woman in there? 1146 00:54:27,430 --> 00:54:29,132 - She lives here. - Yeah, but you don't. 1147 00:54:29,132 --> 00:54:31,001 She'll have to get you out. 1148 00:54:31,001 --> 00:54:32,502 Remember, I'm your bodyguard. 1149 00:54:32,502 --> 00:54:34,371 - [Ronald] I'm too old to have a bodyguard. 1150 00:54:34,371 --> 00:54:36,406 - Then you're too old to be in there. 1151 00:54:36,406 --> 00:54:39,576 - Well, that's pretty logical at that. 1152 00:54:39,576 --> 00:54:41,011 We go to my room. 1153 00:54:41,011 --> 00:54:42,245 Go down the back way, I'll meet you there in five minutes. 1154 00:54:42,245 --> 00:54:43,980 - Oh, no, but what about Froufrou? 1155 00:54:43,980 --> 00:54:47,651 You wouldn't want me to leave my little poochie-goochie. 1156 00:54:47,651 --> 00:54:48,918 - I'll meet you halfway, bring the poochie 1157 00:54:48,918 --> 00:54:50,120 and leave the goochie here. 1158 00:54:50,120 --> 00:54:53,223 - (sighs) All right. 1159 00:54:56,493 --> 00:54:59,262 (clattering) 1160 00:54:59,262 --> 00:55:01,197 (tray rattling) 1161 00:55:01,197 --> 00:55:04,801 - I wanted to get loaded tonight, but not this way. 1162 00:55:04,801 --> 00:55:06,169 - But, wait a minute! 1163 00:55:06,169 --> 00:55:07,737 What about Strauss? - Let Strauss 1164 00:55:07,737 --> 00:55:09,205 get his own girl. - Oh no, 1165 00:55:09,205 --> 00:55:12,108 but I must have music! - Music she's got to have yet. 1166 00:55:12,108 --> 00:55:14,511 (clattering) 1167 00:55:25,388 --> 00:55:28,191 Maybe we better call the whole thing off. 1168 00:55:28,191 --> 00:55:29,826 - Are you sure you have everything now? 1169 00:55:29,826 --> 00:55:31,561 - Well, I got enough to begin with. 1170 00:55:34,698 --> 00:55:36,866 - You schweinehund, I teach you... 1171 00:55:40,337 --> 00:55:42,605 (thudding) 1172 00:55:54,551 --> 00:55:59,556 (glasses clattering) (flowers rustling) 1173 00:56:00,457 --> 00:56:03,159 (knocking) Come in. 1174 00:56:05,528 --> 00:56:07,464 (door thumping) (latch clicking) 1175 00:56:07,464 --> 00:56:10,533 - It's not very discreet of me to come to your room. 1176 00:56:10,533 --> 00:56:11,801 Do you think it's wise? 1177 00:56:11,801 --> 00:56:13,803 - It's the smartest thing you ever did. 1178 00:56:13,803 --> 00:56:16,306 - You seem to be very sure of yourself. 1179 00:56:16,306 --> 00:56:18,375 - Why not, I've got to be sure of one of us. 1180 00:56:18,375 --> 00:56:20,610 After all, I'm a man, and you're a woman. 1181 00:56:20,610 --> 00:56:22,045 I can't think of a better arrangement. 1182 00:56:22,045 --> 00:56:25,081 - (chuckles) You men are all alike. 1183 00:56:25,081 --> 00:56:27,317 - Yeah, and don't let anybody tell you any different. 1184 00:56:27,317 --> 00:56:29,085 Well let's pick up where we left off in your room. 1185 00:56:29,085 --> 00:56:30,186 Let's live for the moment. 1186 00:56:30,186 --> 00:56:31,855 (knocking) 1187 00:56:31,855 --> 00:56:34,357 Well, that takes care of the moment. 1188 00:56:34,357 --> 00:56:36,793 - [Corbaccio] Hey Boss, you got a woman in there? 1189 00:56:36,793 --> 00:56:38,595 - It's my sister. - She is, huh? 1190 00:56:38,595 --> 00:56:40,063 Well I'm her brother, get her out! 1191 00:56:40,063 --> 00:56:41,564 - I'll never leave her, I'm mad about her, 1192 00:56:41,564 --> 00:56:44,100 I'm crazy about her, I've completely lost my head! 1193 00:56:44,100 --> 00:56:46,403 - Well, put your hat on your neck and get out. 1194 00:56:47,570 --> 00:56:50,106 - These interruptions are driving me mad! 1195 00:56:50,106 --> 00:56:51,841 - Well they're cramping my style, too. 1196 00:56:51,841 --> 00:56:53,376 - I'm going back to my room. 1197 00:56:53,376 --> 00:56:56,546 - Well, here we go again, the long journey westward. 1198 00:57:01,818 --> 00:57:06,489 (clunking) (clattering) 1199 00:57:11,728 --> 00:57:12,662 We're gonna go steady, 1200 00:57:12,662 --> 00:57:13,897 we'll have to get a small truck. 1201 00:57:13,897 --> 00:57:15,398 - Oh hurry, will you? 1202 00:57:16,666 --> 00:57:19,369 - You schweinehund, I'll teach you to... 1203 00:57:29,646 --> 00:57:31,247 (smacking) 1204 00:57:31,247 --> 00:57:33,416 (sighing) 1205 00:57:36,252 --> 00:57:38,655 (clattering) 1206 00:57:42,492 --> 00:57:44,761 (knocking) - Who's there? 1207 00:57:44,761 --> 00:57:46,729 - It's me, the Hunchback of Notre Dame. 1208 00:57:46,729 --> 00:57:48,665 - [Corbaccio] Hey Boss, you got a woman out there? 1209 00:57:48,665 --> 00:57:49,999 - No! - Well go away, 1210 00:57:49,999 --> 00:57:50,967 I got one in here. 1211 00:57:53,069 --> 00:57:54,838 - Save me the cork, I'm going fishing. 1212 00:57:54,838 --> 00:57:56,339 (thumping) 1213 00:57:56,339 --> 00:57:58,508 (panting) 1214 00:58:03,213 --> 00:58:05,048 (doors rattling) - Kornblow! 1215 00:58:05,048 --> 00:58:06,549 - Ah, Count Pfferman. 1216 00:58:06,549 --> 00:58:07,584 Back unexpectedly, eh? 1217 00:58:07,584 --> 00:58:09,452 - I missed my connections. 1218 00:58:09,452 --> 00:58:11,688 - It's not easy to make connections in Casablanca. 1219 00:58:11,688 --> 00:58:13,389 I missed a few myself tonight. 1220 00:58:16,893 --> 00:58:21,898 (guests chattering) (chips rattling) 1221 00:58:31,708 --> 00:58:33,977 (thumping) 1222 00:58:35,011 --> 00:58:36,379 (whistling) 1223 00:58:36,379 --> 00:58:39,382 (guests chattering) 1224 00:58:41,818 --> 00:58:46,322 (croupiers speaking foreign language) 1225 00:58:54,230 --> 00:58:56,466 (thumping) 1226 00:58:58,301 --> 00:59:02,906 (dealer speaking foreign language) 1227 00:59:02,906 --> 00:59:07,410 (rattling) (thumping) 1228 00:59:09,779 --> 00:59:11,347 (rattling) 1229 00:59:11,347 --> 00:59:13,883 (dealer speaking foreign language) 1230 00:59:13,883 --> 00:59:14,951 - Number five! 1231 00:59:14,951 --> 00:59:17,453 (tense music) 1232 00:59:20,390 --> 00:59:23,860 (dealer speaking foreign language) 1233 00:59:23,860 --> 00:59:25,028 (rattling) 1234 00:59:25,028 --> 00:59:26,963 Encore, number five repeats again! 1235 00:59:29,198 --> 00:59:31,167 (players chattering) 1236 00:59:31,167 --> 00:59:34,404 My assistant will carry to the cashier, monsieur. 1237 00:59:34,404 --> 00:59:35,638 (patting) You mean you want to bet 1238 00:59:35,638 --> 00:59:37,006 them all again on number five? 1239 00:59:37,006 --> 00:59:38,474 - Oh no Rusty, no! 1240 00:59:38,474 --> 00:59:39,542 - Hey you crazy, (hands thumping) 1241 00:59:39,542 --> 00:59:40,743 You lose a that money! 1242 00:59:40,743 --> 00:59:42,779 We got to save something for a rainy day! 1243 00:59:44,080 --> 00:59:46,082 - That's impossible, monsieur! 1244 00:59:46,082 --> 00:59:49,352 (players chattering) 1245 00:59:49,352 --> 00:59:51,187 - Ah, gambling eh? - Monsieur Kronblow, 1246 00:59:51,187 --> 00:59:53,122 this gentleman has won twice on number five, 1247 00:59:53,122 --> 00:59:54,457 and he wants to bet them all again! 1248 00:59:54,457 --> 00:59:55,758 - Well, that's his hard luck. 1249 00:59:55,758 --> 00:59:57,794 - But monsieur, it is far over the limit. 1250 00:59:57,794 --> 00:59:59,662 If he wins, he will break the bank! 1251 00:59:59,662 --> 01:00:00,797 - Who cares about the bank? 1252 01:00:00,797 --> 01:00:02,498 I'm running a hotel. - You idiot, 1253 01:00:02,498 --> 01:00:03,633 the bank is the hotel! 1254 01:00:03,633 --> 01:00:05,602 - Keep your medals on, fat boy. 1255 01:00:05,602 --> 01:00:06,970 You know what the odds are 1256 01:00:06,970 --> 01:00:08,504 against a number repeating three times, ha! 1257 01:00:08,504 --> 01:00:10,740 - Hmm, never mind the odds, I've seen it happen before, 1258 01:00:10,740 --> 01:00:12,075 and if it does, it will break the bank. 1259 01:00:12,075 --> 01:00:13,443 - Not if I roll the wheel. 1260 01:00:14,644 --> 01:00:16,212 You sure you want to go through with this? 1261 01:00:16,212 --> 01:00:18,581 Remember what happened in 1929? 1262 01:00:18,581 --> 01:00:21,184 Okay. (rattling) 1263 01:00:21,184 --> 01:00:22,785 - Stop that wheel! - Sorry, monsieur Gandalou, 1264 01:00:22,785 --> 01:00:24,287 the play has started. (rattling) 1265 01:00:24,287 --> 01:00:26,189 - Three times in a row, what a sucker (chuckles). 1266 01:00:28,024 --> 01:00:29,125 - Number five! (guests chattering) 1267 01:00:29,125 --> 01:00:30,293 - Number five, five! 1268 01:00:30,293 --> 01:00:31,961 - The richest sucker in Casablanca! 1269 01:00:31,961 --> 01:00:34,297 Goodbye, Mr. Chips. 1270 01:00:34,297 --> 01:00:35,632 - (mumbles), five, five, 1271 01:00:35,632 --> 01:00:37,634 (pounding) five, five! 1272 01:00:37,634 --> 01:00:39,535 Hey no kiss a me! 1273 01:00:39,535 --> 01:00:42,238 (chips rattling) 1274 01:00:48,778 --> 01:00:52,615 - It is very obvious that this was a conspiracy. 1275 01:00:52,615 --> 01:00:54,384 Your manager and those two hoodlums 1276 01:00:54,384 --> 01:00:55,652 are always together, 1277 01:00:55,652 --> 01:00:57,387 they've been waiting for this opportunity, 1278 01:00:57,387 --> 01:00:58,821 don't you see that? 1279 01:00:58,821 --> 01:01:00,256 I have found out he was never 1280 01:01:00,256 --> 01:01:01,824 the manager of the Desert View Hotel. 1281 01:01:01,824 --> 01:01:03,493 - What? - He ran a small motel 1282 01:01:03,493 --> 01:01:05,595 in the desert, he's an impostor! 1283 01:01:05,595 --> 01:01:08,698 You saw how he broke the rule and spun the wheel himself. 1284 01:01:08,698 --> 01:01:10,633 You saw how the silent one immediately gave 1285 01:01:10,633 --> 01:01:12,235 that secretary a share of the winnings! 1286 01:01:12,235 --> 01:01:13,770 - Count, you're right! - We've been tricked! 1287 01:01:13,770 --> 01:01:15,271 - The crook! - Worse! 1288 01:01:15,271 --> 01:01:16,506 He may be one of the gang 1289 01:01:16,506 --> 01:01:18,975 that's been murdering your managers. 1290 01:01:18,975 --> 01:01:20,677 - I never thought of that. 1291 01:01:21,678 --> 01:01:23,246 Count, if it is not too late, 1292 01:01:23,246 --> 01:01:25,148 I humbly offer you the position of manager. 1293 01:01:25,148 --> 01:01:27,216 - I accept, but under one condition. 1294 01:01:27,216 --> 01:01:28,451 That you give immediate orders 1295 01:01:28,451 --> 01:01:30,019 for the arrest of this gang of thieves 1296 01:01:30,019 --> 01:01:32,422 and the recovery of the money they have stolen. 1297 01:01:32,422 --> 01:01:33,723 - Arrest them at once for conspiracy 1298 01:01:33,723 --> 01:01:35,892 to defraud, to rob us, to cheat us. 1299 01:01:36,759 --> 01:01:38,261 (sobbing) 1300 01:01:38,261 --> 01:01:41,597 - Ah, Annette, don't cry, don't be sad. 1301 01:01:41,597 --> 01:01:43,700 We gonna get you out. 1302 01:01:43,700 --> 01:01:45,168 - How? - How? 1303 01:01:45,168 --> 01:01:46,636 You ask a me how? 1304 01:01:46,636 --> 01:01:49,372 It's all your fault, you let-a Rusty break-a the bank! 1305 01:01:49,372 --> 01:01:50,506 - Didn't I warn him he was a sucker 1306 01:01:50,506 --> 01:01:51,974 to play number five again? 1307 01:01:51,974 --> 01:01:53,943 - That's right, it's your fault! 1308 01:01:57,280 --> 01:01:58,748 Hey, Pierre! - Pierre? 1309 01:01:58,748 --> 01:02:00,016 (sorrowful music) - Pierre! 1310 01:02:00,016 --> 01:02:01,751 - Hello, fellows. - Hey (mumbles)? 1311 01:02:01,751 --> 01:02:02,919 - How do you feel, eh? - Where are you going? 1312 01:02:02,919 --> 01:02:05,988 - (mumbles) I'm on-- - Come on, eh! 1313 01:02:05,988 --> 01:02:08,391 - [Annette] (gasps) Pierre! 1314 01:02:08,391 --> 01:02:09,659 - Darling! - Come on, you! 1315 01:02:09,659 --> 01:02:11,494 - Oh let me talk to her a minute, will 'ya? 1316 01:02:11,494 --> 01:02:12,795 - Darling where are they taking you? 1317 01:02:12,795 --> 01:02:13,996 - To Paris, by plane, 1318 01:02:13,996 --> 01:02:15,364 to be tried by the military authorities. 1319 01:02:15,364 --> 01:02:17,100 - Oh no! - Don't worry, sweetheart, 1320 01:02:17,100 --> 01:02:18,201 we'll get out of this somehow. 1321 01:02:18,201 --> 01:02:20,303 Maybe a miracle will happen. 1322 01:02:20,303 --> 01:02:22,038 - Darling I believe in miracles. 1323 01:02:22,038 --> 01:02:22,872 - Come on, you! 1324 01:02:26,809 --> 01:02:28,044 (snapping) - That's a tough. 1325 01:02:28,044 --> 01:02:29,378 That's what you call tough-a luck. 1326 01:02:32,815 --> 01:02:34,550 (rustling) 1327 01:02:34,550 --> 01:02:36,219 (speaking foreign language) 1328 01:02:36,219 --> 01:02:37,320 Hey, why do you do that? 1329 01:02:37,320 --> 01:02:39,021 Those are his pinup girls. 1330 01:02:39,021 --> 01:02:40,923 - It's a funny thing, I've met a lot of pinup girls, 1331 01:02:40,923 --> 01:02:42,658 but I've never been able to pin one down. 1332 01:02:42,658 --> 01:02:45,928 (speaking foreign language) 1333 01:02:45,928 --> 01:02:49,065 Say, that's not a bad-looking dish, who is it? 1334 01:02:49,065 --> 01:02:50,666 - I don't know, her name's Rembrandt. 1335 01:02:50,666 --> 01:02:52,001 - Rembrandt? 1336 01:02:52,001 --> 01:02:53,202 If that signature's Rembrandt, 1337 01:02:53,202 --> 01:02:54,704 it must be part of the treasure! 1338 01:02:54,704 --> 01:02:55,938 - The treasure? - The treasure? 1339 01:02:55,938 --> 01:02:57,640 - Rusty, where you get that? 1340 01:02:57,640 --> 01:02:59,208 You know where the treasure is? 1341 01:02:59,208 --> 01:03:00,409 You do? 1342 01:03:00,409 --> 01:03:01,344 Hey, he knows where the treasure is! 1343 01:03:01,344 --> 01:03:02,678 Now we got to get out of here! 1344 01:03:02,678 --> 01:03:04,113 - How? - How? 1345 01:03:04,113 --> 01:03:05,448 Again he ask-a me how. 1346 01:03:05,448 --> 01:03:06,582 (whistling) 1347 01:03:06,582 --> 01:03:08,050 (tense music) - Help help! 1348 01:03:08,050 --> 01:03:08,985 Who's the head man? 1349 01:03:08,985 --> 01:03:10,787 Oh guard, hurry up, please! 1350 01:03:10,787 --> 01:03:11,821 (rattling) (shouting) 1351 01:03:11,821 --> 01:03:13,723 Prison guard, hurry up! - Please! 1352 01:03:13,723 --> 01:03:15,258 - [Ronald] Mad frog, uh, mad dog! 1353 01:03:15,258 --> 01:03:16,559 - Si! - Mad dog! 1354 01:03:16,559 --> 01:03:17,794 - Hey, hey! - Get a dog doctor! 1355 01:03:17,794 --> 01:03:19,128 - What is the matter with him? 1356 01:03:19,128 --> 01:03:20,363 - He's dreaming of a white Christmas. 1357 01:03:20,363 --> 01:03:21,531 - White Christmas, hey, (mumbles)! 1358 01:03:22,832 --> 01:03:24,300 - Stop shouting! (mumbling) 1359 01:03:24,300 --> 01:03:25,234 Keep quiet, we'll never escape if 1360 01:03:25,234 --> 01:03:26,569 you're gonna keep screaming! 1361 01:03:26,569 --> 01:03:28,738 You learn to keep quiet, that's all. 1362 01:03:28,738 --> 01:03:30,940 (mumbling) 1363 01:03:30,940 --> 01:03:32,975 Voice of reason, (mumbles) ever seen one, come on! 1364 01:03:32,975 --> 01:03:34,410 - [Corbaccio] Come on (mumbles), get her out of there! 1365 01:03:34,410 --> 01:03:35,645 - Come on, hurry up! 1366 01:03:35,645 --> 01:03:36,345 (hinges squeaking) Here we go now. 1367 01:03:37,780 --> 01:03:38,981 - The jewels are all accounted for. 1368 01:03:38,981 --> 01:03:40,583 - Very well, let's start packing. 1369 01:03:40,583 --> 01:03:41,517 - Have you told Beatrice yet? 1370 01:03:41,517 --> 01:03:42,752 - I don't have to tell her, 1371 01:03:42,752 --> 01:03:44,053 she'll find out when we leave her here. 1372 01:03:44,053 --> 01:03:45,621 - But she'll talk! - Let her talk. 1373 01:03:45,621 --> 01:03:49,425 Won't do her any good, we'll be in South America by then. 1374 01:03:49,425 --> 01:03:51,527 Very well, mach schnell. 1375 01:03:51,527 --> 01:03:53,663 (thumping) (telephone clattering) 1376 01:03:53,663 --> 01:03:55,131 - Hello, hello? 1377 01:03:55,131 --> 01:03:57,900 Operator, hello, hello? 1378 01:03:57,900 --> 01:04:00,169 Will you please give me the Prefect of Police, quickly! 1379 01:04:00,169 --> 01:04:02,238 I want to speak to Captain Bruzard, yes. 1380 01:04:03,539 --> 01:04:06,642 (footsteps pounding) 1381 01:04:13,583 --> 01:04:15,751 (door thumping) - Shh! 1382 01:04:15,751 --> 01:04:18,921 I don't wanna hear a word out of you. 1383 01:04:18,921 --> 01:04:21,724 (footsteps thudding) 1384 01:04:21,724 --> 01:04:23,426 (telephone ringing) 1385 01:04:23,426 --> 01:04:24,994 - That might be for Captain Bruzard! 1386 01:04:24,994 --> 01:04:26,963 - He should be in his office, taking care of business. 1387 01:04:26,963 --> 01:04:28,598 No wonder this place is half empty. 1388 01:04:28,598 --> 01:04:30,600 It's a crime the way this jail is run. 1389 01:04:30,600 --> 01:04:33,002 - Go ahead, answer it before somebody else does. 1390 01:04:35,137 --> 01:04:36,606 - Hello? 1391 01:04:36,606 --> 01:04:38,174 - May I speak to Captain Bruzard? 1392 01:04:38,174 --> 01:04:39,942 This is Beatrice Reiner talking. 1393 01:04:39,942 --> 01:04:41,777 - Well of course, Mademoiselle Reiner. 1394 01:04:41,777 --> 01:04:44,714 For you, your eyes, your cheeks, your hair, 1395 01:04:44,714 --> 01:04:46,916 my whole chair is at your disposal. 1396 01:04:47,750 --> 01:04:48,651 You belong here. 1397 01:04:49,785 --> 01:04:50,820 What? 1398 01:04:50,820 --> 01:04:52,288 The Count, the treasure? 1399 01:04:52,288 --> 01:04:53,789 I'll be right over! (telephone thumping) 1400 01:04:53,789 --> 01:04:55,191 The Count's trying to get away with the treasure! 1401 01:04:55,191 --> 01:04:57,059 - We got to stop him! - That's easy (mumbles), how? 1402 01:04:57,059 --> 01:04:58,494 (earnest whistling) 1403 01:04:58,494 --> 01:05:01,364 Say, that's an idea, attention, attention! 1404 01:05:01,364 --> 01:05:02,765 All prison guards and personnel 1405 01:05:02,765 --> 01:05:04,233 will assemble immediately in the courtyard. 1406 01:05:04,233 --> 01:05:05,201 Emergency! 1407 01:05:05,201 --> 01:05:06,836 (thumping) Come on! 1408 01:05:06,836 --> 01:05:08,204 You go down to the airport and get Pierre. 1409 01:05:08,204 --> 01:05:09,805 We go to the hotel. 1410 01:05:09,805 --> 01:05:11,374 - I hope you can stop the Count until I can get Pierre! 1411 01:05:11,374 --> 01:05:14,577 - Yeah we try, we try, I hope... 1412 01:05:14,577 --> 01:05:16,078 (door thumping) 1413 01:05:16,078 --> 01:05:19,148 (footsteps pounding) 1414 01:05:20,917 --> 01:05:23,419 (tense music) 1415 01:05:38,167 --> 01:05:40,369 (footsteps thudding) 1416 01:05:40,369 --> 01:05:41,203 - Sh! 1417 01:05:42,505 --> 01:05:45,174 (furtive music) 1418 01:05:46,809 --> 01:05:48,911 Hey they're packing! - That's what they think, 1419 01:05:48,911 --> 01:05:50,279 we're unpacking! (mumbling) 1420 01:05:50,279 --> 01:05:55,284 (clattering) (tense music) 1421 01:05:56,385 --> 01:05:57,987 - Kurt, Emile, is that you? 1422 01:06:00,656 --> 01:06:03,326 (furtive music) 1423 01:06:11,300 --> 01:06:13,803 (tense music) 1424 01:06:20,176 --> 01:06:21,010 Hmm, no. 1425 01:06:29,318 --> 01:06:32,855 (glass thumping) 1426 01:06:32,855 --> 01:06:35,257 (suspenseful music) 1427 01:06:35,257 --> 01:06:38,027 (plodding music) 1428 01:06:39,795 --> 01:06:42,798 (suspenseful music) 1429 01:06:44,667 --> 01:06:47,403 (plodding music) 1430 01:06:49,238 --> 01:06:52,241 (suspenseful music) 1431 01:07:04,687 --> 01:07:07,656 (slamming) Come in! 1432 01:07:07,656 --> 01:07:09,425 Kurt, Emile, come in! 1433 01:07:10,626 --> 01:07:11,460 What? 1434 01:07:13,129 --> 01:07:14,397 (comically tense music) (door thumping) 1435 01:07:14,397 --> 01:07:15,231 Is this? 1436 01:07:18,100 --> 01:07:20,369 (sniffing) 1437 01:07:22,805 --> 01:07:25,574 (glass thumping) 1438 01:07:29,278 --> 01:07:32,181 (mysterious music) 1439 01:07:33,215 --> 01:07:37,019 (comically tense music) 1440 01:07:37,019 --> 01:07:39,455 (slamming) (screaming) 1441 01:07:39,455 --> 01:07:41,223 (lid thudding) Ah, ooh! 1442 01:07:41,223 --> 01:07:42,725 Ow, ah... 1443 01:07:42,725 --> 01:07:45,061 - What's the matter, Max? - Oh that, lid of the trunk 1444 01:07:45,061 --> 01:07:46,295 fell on my hand (grunts)! 1445 01:07:47,463 --> 01:07:49,331 - Oh come on, have a drink. (wincing) 1446 01:07:49,331 --> 01:07:52,868 - Ooh, uh, Emile, (gasps) Emile, come here. 1447 01:07:54,904 --> 01:07:57,640 Did I or did I not pack this trunk? 1448 01:07:57,640 --> 01:07:58,507 - I don't know. 1449 01:08:02,244 --> 01:08:03,279 Oh, you must have put it 1450 01:08:03,279 --> 01:08:05,281 (thumping) on top and it fell down. 1451 01:08:05,281 --> 01:08:07,083 - Oh, I see, well pick it up. 1452 01:08:09,351 --> 01:08:11,053 Put it down here, we pack that later. 1453 01:08:11,053 --> 01:08:11,887 (clattering) I have some more 1454 01:08:11,887 --> 01:08:13,355 stuff in there. 1455 01:08:13,355 --> 01:08:14,990 No hurry up, go down and continue loading the truck. 1456 01:08:14,990 --> 01:08:17,359 - Okay, Max. - Oh, ow... 1457 01:08:17,359 --> 01:08:20,863 (comically furtive music) 1458 01:08:28,137 --> 01:08:31,474 (comically tense music) 1459 01:08:36,078 --> 01:08:38,280 (sighing) 1460 01:08:40,116 --> 01:08:43,018 (mysterious music) 1461 01:08:55,164 --> 01:08:57,399 (rustling) 1462 01:09:02,505 --> 01:09:07,042 (scraping) (clacking) 1463 01:09:07,042 --> 01:09:11,547 (scraping) (clacking) 1464 01:09:15,918 --> 01:09:18,854 (scraping) (clacking) 1465 01:09:18,854 --> 01:09:21,157 (sighing) 1466 01:09:21,157 --> 01:09:23,392 (rattling) 1467 01:09:25,528 --> 01:09:27,796 (clacking) 1468 01:09:31,567 --> 01:09:34,436 (dramatic music) 1469 01:09:34,436 --> 01:09:37,940 (comically furtive music) 1470 01:09:41,510 --> 01:09:43,846 (squeaking) 1471 01:09:51,153 --> 01:09:53,822 (cart rattling) 1472 01:09:53,822 --> 01:09:55,157 (door clicking) 1473 01:09:55,157 --> 01:09:56,892 - Max, the boxes are all in the truck. 1474 01:09:56,892 --> 01:09:58,961 - Kurt, come here, look at me. 1475 01:09:59,862 --> 01:10:01,397 Am I crazy? 1476 01:10:01,397 --> 01:10:02,932 - But, why no. 1477 01:10:02,932 --> 01:10:05,834 Max, what is the matter with you? 1478 01:10:05,834 --> 01:10:07,436 - Kurt, two minutes ago, I put some shirts 1479 01:10:07,436 --> 01:10:09,605 there by the mirror, disappeared. 1480 01:10:09,605 --> 01:10:11,440 All my clothes are gone. 1481 01:10:11,440 --> 01:10:14,910 I just went through the closet, there is not one suit left! 1482 01:10:14,910 --> 01:10:17,146 (bells jingling) Not one suit! 1483 01:10:18,380 --> 01:10:22,585 - Max, look. (suspenseful music) 1484 01:10:22,585 --> 01:10:23,419 - Uh? 1485 01:10:30,726 --> 01:10:32,761 Let's get out of here, quick! 1486 01:10:32,761 --> 01:10:35,264 (tense music) 1487 01:11:03,926 --> 01:11:06,662 Kurt here are, some very important documents. 1488 01:11:06,662 --> 01:11:08,097 Be careful how you pack them. 1489 01:11:12,801 --> 01:11:14,103 Uh, give me back my pen, I need it. 1490 01:11:14,103 --> 01:11:15,704 - What pen? - The pen I just gave you. 1491 01:11:15,704 --> 01:11:17,273 - You didn't give me a pen. - Are you mad? 1492 01:11:17,273 --> 01:11:18,340 - But, Max I distinctly remember-- 1493 01:11:18,340 --> 01:11:20,776 - Don't contradict me! (slapping) 1494 01:11:20,776 --> 01:11:22,378 - Your Excellency, I apologize! 1495 01:11:22,378 --> 01:11:23,946 - Accepted, take this and pack it! 1496 01:11:23,946 --> 01:11:25,314 - Yes sir! 1497 01:11:25,314 --> 01:11:28,117 (comically tense music) 1498 01:11:28,117 --> 01:11:29,752 - Hey, what's keeping Pierre? 1499 01:11:29,752 --> 01:11:31,420 We can't keep this up much longer. 1500 01:11:31,420 --> 01:11:32,921 - Take it easy. 1501 01:11:32,921 --> 01:11:34,890 This isn't the first time I've hid in a closet. 1502 01:11:34,890 --> 01:11:35,991 (scraping) 1503 01:11:35,991 --> 01:11:39,495 (comically furtive music) 1504 01:11:42,798 --> 01:11:43,632 Upside down! 1505 01:11:48,137 --> 01:11:49,972 - [Max] Kurt, get this crate on the truck. 1506 01:11:49,972 --> 01:11:51,540 I have some more things to pack. 1507 01:11:56,312 --> 01:11:57,913 (knocking) I'm sorry, 1508 01:11:57,913 --> 01:11:58,881 we're all filled up. 1509 01:12:03,519 --> 01:12:05,354 - Kurt, be careful with that crate. 1510 01:12:05,354 --> 01:12:07,456 Remember, there are some jewels in there. 1511 01:12:09,291 --> 01:12:13,128 (comically suspenseful music) 1512 01:12:14,530 --> 01:12:16,965 (clattering) 1513 01:12:22,271 --> 01:12:24,640 (thudding) (metallic clattering) 1514 01:12:24,640 --> 01:12:27,009 (wooden clattering) 1515 01:12:27,009 --> 01:12:27,843 Oh (sighs)... 1516 01:12:29,912 --> 01:12:32,114 (tense music) 1517 01:12:32,114 --> 01:12:33,615 (door thumping) 1518 01:12:33,615 --> 01:12:35,884 - What is holding us up, Max, the trucks are ready? 1519 01:12:35,884 --> 01:12:37,319 - I don't know! 1520 01:12:37,319 --> 01:12:40,289 Somehow this trunk got upside down, look at this mess! 1521 01:12:40,289 --> 01:12:42,257 If you want to get out of here, help me, quick! 1522 01:12:42,257 --> 01:12:43,325 Come on! 1523 01:12:43,325 --> 01:12:44,526 (sighing) (rustling) 1524 01:12:44,526 --> 01:12:47,029 (tense music) 1525 01:12:48,430 --> 01:12:52,267 (comically suspenseful music) 1526 01:12:56,472 --> 01:12:58,674 (thumping) 1527 01:13:02,444 --> 01:13:04,947 (tense music) 1528 01:13:07,983 --> 01:13:10,652 (furtive music) 1529 01:13:38,080 --> 01:13:41,083 (door clacking) 1530 01:13:41,083 --> 01:13:42,751 (tense music) 1531 01:13:42,751 --> 01:13:44,586 (cart clattering) 1532 01:13:44,586 --> 01:13:48,090 (comically furtive music) 1533 01:13:53,295 --> 01:13:54,563 - What are you doing in here? 1534 01:13:54,563 --> 01:13:55,831 - I have new respect for the Count, 1535 01:13:55,831 --> 01:13:57,633 he certainly knows to pack a trunk (chuckles). 1536 01:13:57,633 --> 01:13:59,268 - We've got to get out of here! 1537 01:13:59,268 --> 01:14:03,572 - Well, that presents a very interesting problem. 1538 01:14:03,572 --> 01:14:08,577 (dramatic music) (clattering) 1539 01:14:11,346 --> 01:14:13,682 (whistling) 1540 01:14:16,618 --> 01:14:18,387 (earnest whistling) 1541 01:14:18,387 --> 01:14:19,621 Don't you fellows know better 1542 01:14:19,621 --> 01:14:21,123 than to open a trunk without knocking? 1543 01:14:27,963 --> 01:14:32,968 (thudding) (dispirited music) 1544 01:14:34,870 --> 01:14:38,207 (passengers chattering) 1545 01:14:46,181 --> 01:14:47,749 (heels clacking) 1546 01:14:47,749 --> 01:14:49,151 - Oh, Pierre! 1547 01:14:49,151 --> 01:14:51,353 Pierre, the treasure, they're getting away with it! 1548 01:14:51,353 --> 01:14:52,588 - It is forbidden to talk to him! 1549 01:14:52,588 --> 01:14:53,789 - Please, you must let him go. 1550 01:14:53,789 --> 01:14:55,724 It's important, it's an opportunity 1551 01:14:55,724 --> 01:14:56,859 to do something for your country! 1552 01:14:56,859 --> 01:14:57,960 (thumping) - Come on. 1553 01:15:00,963 --> 01:15:02,965 (tense music) 1554 01:15:02,965 --> 01:15:05,567 (car rumbling) 1555 01:15:07,603 --> 01:15:09,705 - Hey that's Pierre and Annette! 1556 01:15:09,705 --> 01:15:11,240 Hey Pierre! - Hey Annette! 1557 01:15:11,240 --> 01:15:12,641 - Stop! 1558 01:15:12,641 --> 01:15:14,810 (brakes squeaking) Hey Pierre, 1559 01:15:14,810 --> 01:15:15,878 you pass-a some trucks? 1560 01:15:15,878 --> 01:15:17,079 - Yeah. - That's the treasure, 1561 01:15:17,079 --> 01:15:18,347 they're on their way to the airport. 1562 01:15:18,347 --> 01:15:19,681 - The airport? - Yeah. 1563 01:15:19,681 --> 01:15:21,183 That must be the secret field I saw on the map 1564 01:15:21,183 --> 01:15:22,451 when I searched Pfferman's rooms! 1565 01:15:22,451 --> 01:15:25,754 Come on, get in! (engine revving) 1566 01:15:32,895 --> 01:15:35,664 (plane rumbling) 1567 01:15:37,566 --> 01:15:39,334 - Pierre, there it is! 1568 01:15:39,334 --> 01:15:40,269 Step on it! 1569 01:15:45,507 --> 01:15:46,775 (brakes squeaking) 1570 01:15:46,775 --> 01:15:47,709 - Darling, take this car and get Bruzard! 1571 01:15:47,709 --> 01:15:48,944 We've got to stop that plane! 1572 01:15:48,944 --> 01:15:50,245 - You haven't got a P-38 on you, have you? 1573 01:15:50,245 --> 01:15:52,814 - Come on, let's go! 1574 01:15:52,814 --> 01:15:55,317 (door thumping) (engine revving) 1575 01:15:55,317 --> 01:15:58,387 (plane droning) 1576 01:15:58,387 --> 01:16:01,323 (suspenseful music) 1577 01:16:14,336 --> 01:16:17,839 (engines roaring) 1578 01:16:17,839 --> 01:16:20,475 (wind howling) 1579 01:16:20,475 --> 01:16:21,310 Hey fellows, look! 1580 01:16:21,310 --> 01:16:22,911 Let's get-a that truck! 1581 01:16:28,150 --> 01:16:29,618 - Why don't you take off? 1582 01:16:29,618 --> 01:16:31,620 - I can't, I have to head into the wind with this load. 1583 01:16:31,620 --> 01:16:33,589 - Well then hurry up! 1584 01:16:33,589 --> 01:16:35,490 (tense music) 1585 01:16:35,490 --> 01:16:37,826 (scuffling) 1586 01:16:43,799 --> 01:16:46,802 (engine revving) 1587 01:16:46,802 --> 01:16:49,805 (suspenseful music) 1588 01:16:53,208 --> 01:16:55,544 (whistling) 1589 01:17:01,049 --> 01:17:03,051 - Hey Pierre, get a closer! 1590 01:17:03,051 --> 01:17:04,820 - I can't, Corbaccio! 1591 01:17:05,854 --> 01:17:08,190 - Hey fellas look, a ladder! 1592 01:17:09,424 --> 01:17:11,393 (furtive music) 1593 01:17:11,393 --> 01:17:14,296 (suspenseful music) 1594 01:17:14,296 --> 01:17:16,698 (clattering) 1595 01:17:24,906 --> 01:17:26,241 (banging) 1596 01:17:26,241 --> 01:17:30,912 (thumping) (clattering) 1597 01:17:38,520 --> 01:17:43,125 (thumping) (screaming) 1598 01:17:48,196 --> 01:17:49,665 (bellowing) 1599 01:17:49,665 --> 01:17:54,436 (clattering) (scuffling) 1600 01:17:55,570 --> 01:17:57,906 (whistling) 1601 01:18:02,010 --> 01:18:05,447 (fists thumping) 1602 01:18:05,447 --> 01:18:08,116 (fist thumping) 1603 01:18:11,653 --> 01:18:13,355 (scuffling) 1604 01:18:13,355 --> 01:18:16,124 (fist thudding) 1605 01:18:20,729 --> 01:18:23,165 (clattering) 1606 01:18:30,605 --> 01:18:32,374 (snapping) 1607 01:18:32,374 --> 01:18:35,210 (engines roaring) 1608 01:18:36,278 --> 01:18:37,112 - Help! 1609 01:18:39,648 --> 01:18:41,249 Help! 1610 01:18:41,249 --> 01:18:42,084 Help! 1611 01:18:44,886 --> 01:18:46,288 Help, help, help! 1612 01:18:51,126 --> 01:18:53,562 (clattering) 1613 01:18:55,030 --> 01:18:57,299 (thumping) 1614 01:19:02,137 --> 01:19:04,372 (smacking) 1615 01:19:13,482 --> 01:19:16,785 (earnest whistling) (suspenseful music) 1616 01:19:16,785 --> 01:19:18,186 - Hey you crazy! 1617 01:19:18,186 --> 01:19:19,121 What are we gonna do? 1618 01:19:19,121 --> 01:19:20,856 - Cut, cut, cut the switches! 1619 01:19:20,856 --> 01:19:22,324 - Yeah, cut the switches! (mumbling) 1620 01:19:22,324 --> 01:19:24,126 Cut the switches! - Oh yeah! 1621 01:19:24,126 --> 01:19:27,429 (footsteps thumping) 1622 01:19:27,429 --> 01:19:29,698 (clicking) 1623 01:19:30,866 --> 01:19:33,602 (engine revving) 1624 01:19:35,837 --> 01:19:37,339 - Hey Rusty, Rusty, 1625 01:19:37,339 --> 01:19:39,574 - Hey, you're (mumbles)! - stop it, stop it, Rusty! 1626 01:19:39,574 --> 01:19:40,408 Stop it! 1627 01:19:40,408 --> 01:19:41,910 What are we gonna do? 1628 01:19:41,910 --> 01:19:43,078 - We'll have to keep going till we run out of gas! 1629 01:19:43,078 --> 01:19:44,279 - Oh, oh-hoo... - We've only got 1630 01:19:44,279 --> 01:19:46,414 2,000 gallons left. - Hey, stop it, 1631 01:19:46,414 --> 01:19:47,849 we'll all be killed! 1632 01:19:47,849 --> 01:19:49,918 - Put your foot on something down there, will 'ya! 1633 01:19:50,986 --> 01:19:52,354 Hurry, (mumbles)! (mumbling) 1634 01:19:52,354 --> 01:19:53,955 - Help, help, help! 1635 01:19:55,323 --> 01:19:57,058 - What's the matter? - We've got to revive him! 1636 01:19:57,058 --> 01:19:58,226 He's the only one who can 1637 01:19:58,226 --> 01:20:00,095 handle the plane! - Oh, yes, oh well sure! 1638 01:20:01,229 --> 01:20:03,632 (plane rumbling) 1639 01:20:03,632 --> 01:20:06,568 (tires screeching) 1640 01:20:11,706 --> 01:20:13,041 (brakes squealing) (thumping) 1641 01:20:13,041 --> 01:20:16,044 (suspenseful music) 1642 01:20:21,449 --> 01:20:24,186 (plane rumbling) 1643 01:20:34,095 --> 01:20:35,197 - Look out! 1644 01:20:35,197 --> 01:20:36,398 (water splashing) 1645 01:20:36,398 --> 01:20:38,233 Come on, come on you sleeping beauty! 1646 01:20:38,233 --> 01:20:39,467 - [Corbaccio] Hey, get up there, 1647 01:20:39,467 --> 01:20:40,435 we'll all be killed! - Get up there, 1648 01:20:40,435 --> 01:20:41,403 and hop into that seat 1649 01:20:41,403 --> 01:20:44,873 (mumbling) there, brother. 1650 01:20:48,210 --> 01:20:50,412 (smacking) 1651 01:20:52,547 --> 01:20:54,850 (smacking) 1652 01:20:54,850 --> 01:20:57,052 - Hey, you! - Get up front! 1653 01:20:59,788 --> 01:21:01,189 The master race! 1654 01:21:01,189 --> 01:21:03,458 (rumbling) 1655 01:21:08,129 --> 01:21:10,565 - Look, out, look out for that car! 1656 01:21:10,565 --> 01:21:12,968 (horn honking) 1657 01:21:12,968 --> 01:21:14,102 - Here it is Thursday and we're running 1658 01:21:14,102 --> 01:21:15,737 into a Sunday driver! 1659 01:21:15,737 --> 01:21:18,473 (plane rumbling) 1660 01:21:20,609 --> 01:21:22,310 - Hey, back on firma terra! (mumbling) 1661 01:21:22,310 --> 01:21:24,813 - Yeah, back on North Africa eh (chuckles)? 1662 01:21:24,813 --> 01:21:26,348 (truck rumbling) 1663 01:21:26,348 --> 01:21:28,049 (chuckles) I knew you could do it. 1664 01:21:28,049 --> 01:21:30,352 - Hey, look out for this car! 1665 01:21:30,352 --> 01:21:31,586 - Oh! 1666 01:21:31,586 --> 01:21:34,222 (tense music) (rumbling) 1667 01:21:34,222 --> 01:21:36,491 (tires screeching) 1668 01:21:36,491 --> 01:21:38,093 (thumping) 1669 01:21:38,093 --> 01:21:40,295 - Saved (chuckles)! 1670 01:21:40,295 --> 01:21:43,498 (trucks rumbling) 1671 01:21:43,498 --> 01:21:44,599 - Follow 'em! 1672 01:21:45,834 --> 01:21:47,736 (engine revving) 1673 01:21:47,736 --> 01:21:50,405 (tires screeching) 1674 01:21:50,405 --> 01:21:52,641 (rumbling) 1675 01:21:56,011 --> 01:21:58,747 (engine revving) 1676 01:22:01,082 --> 01:22:03,551 - Well here we are, up in the air. 1677 01:22:03,551 --> 01:22:05,253 What a stupid remark that is. 1678 01:22:06,721 --> 01:22:08,957 - Hey Doolittle, you just went through a red light! 1679 01:22:12,093 --> 01:22:15,096 - Look, no hands! (chuckling) 1680 01:22:15,096 --> 01:22:16,598 (screaming) 1681 01:22:16,598 --> 01:22:18,667 (crashing) Whoa, oh, ow! 1682 01:22:18,667 --> 01:22:21,670 (debris clattering) 1683 01:22:23,038 --> 01:22:24,105 (tense music) (thumping) 1684 01:22:24,105 --> 01:22:27,108 (rubble clattering) 1685 01:22:28,209 --> 01:22:29,544 - No hands, huh? 1686 01:22:30,979 --> 01:22:32,580 (Corbaccio gasping) 1687 01:22:32,580 --> 01:22:34,983 (Beatrice coughing) 1688 01:22:34,983 --> 01:22:37,752 Hey, we're back in jail! - Home again. 1689 01:22:37,752 --> 01:22:40,188 (thudding) 1690 01:22:40,188 --> 01:22:41,222 There goes the pilot. 1691 01:22:44,092 --> 01:22:46,194 (clattering) 1692 01:22:46,194 --> 01:22:48,630 (chattering) 1693 01:22:49,564 --> 01:22:52,067 (tense music) 1694 01:22:58,440 --> 01:22:59,774 Come on, come, come on in! 1695 01:22:59,774 --> 01:23:00,875 We got your room all ready! 1696 01:23:00,875 --> 01:23:02,944 - You cur, I'll get (mumbles)! 1697 01:23:02,944 --> 01:23:06,247 (grunting) (scuffling) 1698 01:23:06,247 --> 01:23:08,683 (fists thudding) 1699 01:23:08,683 --> 01:23:13,688 (scuffling) (fists thudding) 1700 01:23:15,890 --> 01:23:18,893 (suspenseful music) 1701 01:23:25,934 --> 01:23:28,103 (fist thudding) 1702 01:23:28,103 --> 01:23:30,372 (brakes squeaking) 1703 01:23:30,372 --> 01:23:32,474 (Max grunting) 1704 01:23:32,474 --> 01:23:35,510 (Max panting) 1705 01:23:35,510 --> 01:23:36,344 You traitor! 1706 01:23:37,712 --> 01:23:39,748 (smacking) 1707 01:23:39,748 --> 01:23:42,283 - Heinrich Stubel, I arrest you for the murders 1708 01:23:42,283 --> 01:23:44,686 of the three managers of the Hotel Casablanca! 1709 01:23:44,686 --> 01:23:47,689 (suspenseful music) 1710 01:23:48,790 --> 01:23:51,226 (tense music) - You schweinehund! 1711 01:23:51,226 --> 01:23:52,827 - Now there's a man with both feet on the ground, 1712 01:23:52,827 --> 01:23:54,129 until they hang him. 1713 01:23:54,129 --> 01:23:57,465 (relaxing music) - Look! 1714 01:24:02,070 --> 01:24:03,805 (sighing) 1715 01:24:03,805 --> 01:24:06,174 If a thing like that could only happen to me. 1716 01:24:12,380 --> 01:24:15,116 (pleasant music) 1717 01:24:19,587 --> 01:24:22,424 (dramatic music) 110387

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.