Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,167 --> 00:00:04,170
(celebratory music)
2
00:00:23,890 --> 00:00:26,626
(relaxing music)
3
00:01:11,738 --> 00:01:14,841
(patrons chattering)
4
00:01:21,314 --> 00:01:22,982
(man laughing)
5
00:01:22,982 --> 00:01:27,987
(dramatic music)
(thumping)
6
00:01:28,721 --> 00:01:32,025
(exotic sorrowful music)
7
00:01:34,194 --> 00:01:37,430
- He's dead.
(patrons murmuring)
8
00:01:40,533 --> 00:01:43,269
(heels clacking)
9
00:01:56,249 --> 00:01:58,918
(telephone ringing)
10
00:01:58,918 --> 00:02:00,186
- Capitaine Bruzard,
11
00:02:00,186 --> 00:02:01,988
Prefect of Police speaking.
12
00:02:01,988 --> 00:02:03,223
What?
13
00:02:03,223 --> 00:02:05,391
Rolazoides?
- What is it, Capitaine?
14
00:02:05,391 --> 00:02:06,826
- What was it, Doctor?
15
00:02:07,927 --> 00:02:09,229
I see.
16
00:02:09,229 --> 00:02:11,097
Thank you, Doctor.
(thumping)
17
00:02:11,097 --> 00:02:12,966
The manager fell
dead at the hotel.
18
00:02:12,966 --> 00:02:14,367
Dr. Fouchet thinks
he was poisoned!
19
00:02:14,367 --> 00:02:16,136
- Poisoned, he was murdered!
20
00:02:18,404 --> 00:02:20,373
This situation is
becoming intolerable!
21
00:02:20,373 --> 00:02:21,875
Three managers of
the Hotel Casablanca
22
00:02:21,875 --> 00:02:24,377
in the last six
months dead, murdered!
23
00:02:26,479 --> 00:02:27,480
- Attention, attanetion!
24
00:02:27,480 --> 00:02:29,149
Murder at the Hotel Casablanca.
25
00:02:29,149 --> 00:02:30,950
The Manager,
Rolazoides, found dead.
26
00:02:30,950 --> 00:02:32,685
Round up all likely suspects.
27
00:02:34,154 --> 00:02:36,923
(dramatic music)
28
00:02:50,103 --> 00:02:52,071
- Say, what do you
think you're doing?
29
00:02:52,071 --> 00:02:53,239
Holding up the building?
30
00:02:54,874 --> 00:02:55,875
Come on!
31
00:02:55,875 --> 00:02:58,378
(clattering)
(crashing)
32
00:02:58,378 --> 00:03:03,049
(dramatic music)
(clattering)
33
00:03:03,049 --> 00:03:06,252
(pedestrians chattering)
34
00:03:06,252 --> 00:03:08,221
- No further questions,
you may go now.
35
00:03:12,825 --> 00:03:14,561
In all my experience,
I've never come against
36
00:03:14,561 --> 00:03:16,829
a series of murders
with so few clues!
37
00:03:16,829 --> 00:03:18,531
- Won't you please listen
to Lieutenant Delbar?
38
00:03:18,531 --> 00:03:19,699
- Delbar, who is he?
39
00:03:19,699 --> 00:03:21,234
- Oh I'm sure you'll
be interested!
40
00:03:31,711 --> 00:03:32,912
Lieutenant Delbar,
41
00:03:32,912 --> 00:03:34,414
the Governor General,
Monsieur Gandalou.
42
00:03:34,414 --> 00:03:35,648
- I'm honored, sir.
43
00:03:35,648 --> 00:03:36,916
A pleasure to see
you again, sir.
44
00:03:36,916 --> 00:03:38,318
- You're on active
duty, Lieutenant?
45
00:03:38,318 --> 00:03:39,586
- I'm on reserve, sir.
46
00:03:39,586 --> 00:03:41,721
I wear the uniform, I
have no other clothes.
47
00:03:41,721 --> 00:03:43,389
- [Bruzard] Lieutenant, you
have something to tell us
48
00:03:43,389 --> 00:03:44,824
about the Rolazoides affair?
49
00:03:44,824 --> 00:03:45,792
- Yes Captain.
50
00:03:45,792 --> 00:03:46,893
Doesn't this confirm the theory
51
00:03:46,893 --> 00:03:48,061
I spoke to you about last time?
52
00:03:48,061 --> 00:03:49,796
- What theory?
- Not a theory,
53
00:03:49,796 --> 00:03:51,464
an Arabian Nights fable.
54
00:03:51,464 --> 00:03:53,633
- But it's true monsieur, I
am the only one who knows.
55
00:03:53,633 --> 00:03:54,901
- And nobody listened.
56
00:03:54,901 --> 00:03:55,935
- Well I am listening.
57
00:03:55,935 --> 00:03:57,403
What is it?
58
00:03:57,403 --> 00:03:59,872
- Well sir, it was in Paris,
during the Occupation.
59
00:03:59,872 --> 00:04:02,375
The Nazis ordered me to fly
a plane to South America.
60
00:04:02,375 --> 00:04:04,344
They forced me at
the point of a gun.
61
00:04:04,344 --> 00:04:06,980
The cargo was worth
millions, it was Nazi loot!
62
00:04:06,980 --> 00:04:09,282
Jewels, gold, and
priceless paintings.
63
00:04:09,282 --> 00:04:11,384
I couldn't bear to fly it
out of French territory,
64
00:04:11,384 --> 00:04:14,420
so I cut off my fuel and
crash-landed here in Casablanca.
65
00:04:14,420 --> 00:04:16,222
I was interned, investigated,
66
00:04:16,222 --> 00:04:17,790
and when I managed to
get back to the plane,
67
00:04:17,790 --> 00:04:19,058
the treasure was gone.
68
00:04:19,058 --> 00:04:20,660
- But what has that to
do with these murders?
69
00:04:20,660 --> 00:04:21,861
- But don't you see sir?
70
00:04:21,861 --> 00:04:23,963
The Hotel Casablanca
was controlled by Nazis.
71
00:04:23,963 --> 00:04:25,832
- But now it's operated
by the French Government.
72
00:04:25,832 --> 00:04:27,000
- That's just the point.
73
00:04:27,000 --> 00:04:28,201
Some group is trying desperately
74
00:04:28,201 --> 00:04:29,736
to gain control of the hotel!
75
00:04:29,736 --> 00:04:31,971
It can't be for profit,
it's government property.
76
00:04:31,971 --> 00:04:33,840
But it might in some way be
connected with the treasure.
77
00:04:33,840 --> 00:04:36,242
- [Gandalou] What is your
interest in all this?
78
00:04:36,242 --> 00:04:39,679
- Well, sir, if the treasure
is found in Casablanca,
79
00:04:39,679 --> 00:04:41,247
it'll prove that I
acted as a patriot.
80
00:04:41,247 --> 00:04:42,315
- I see.
81
00:04:42,315 --> 00:04:43,716
So that's it.
82
00:04:43,716 --> 00:04:47,353
Lieutenant, we're not concerned
with clearing your name.
83
00:04:47,353 --> 00:04:49,689
Our only interest is
solving these murders,
84
00:04:49,689 --> 00:04:51,424
and finding a new manager.
85
00:04:51,424 --> 00:04:52,258
Good day.
86
00:05:02,068 --> 00:05:03,770
(knocking)
- Who is it?
87
00:05:03,770 --> 00:05:04,837
- Waiter.
- Come in.
88
00:05:17,617 --> 00:05:18,551
Good.
89
00:05:18,551 --> 00:05:19,452
Get Beatrice.
90
00:05:19,452 --> 00:05:22,221
(paper rustling)
91
00:05:29,462 --> 00:05:32,065
(thumping)
92
00:05:32,065 --> 00:05:34,834
(pages rustling)
93
00:05:45,011 --> 00:05:46,279
Valet.
94
00:05:46,279 --> 00:05:47,113
Valet!
95
00:05:49,982 --> 00:05:53,686
Rusty, you schweinehund,
where are you?
96
00:05:53,686 --> 00:05:55,288
Come in here!
97
00:05:55,288 --> 00:05:58,291
Where in blazes is
he hiding out now?
98
00:05:58,291 --> 00:05:59,392
(door thumping)
99
00:05:59,392 --> 00:06:03,996
(clattering)
(thumping)
100
00:06:08,768 --> 00:06:10,503
Why don't you obey my orders,
101
00:06:10,503 --> 00:06:12,472
eh, eh?
(smacking)
102
00:06:12,472 --> 00:06:15,842
I have enough of you and
your tomfoolery here!
103
00:06:15,842 --> 00:06:18,378
Two hours ago I told
you to get the tailor,
104
00:06:18,378 --> 00:06:20,580
make everything ready
for the fitting!
105
00:06:21,814 --> 00:06:23,416
- Where is he?
106
00:06:23,416 --> 00:06:24,650
Oh, hello, Max.
107
00:06:24,650 --> 00:06:25,885
- Uh, Kurt, see what
you can make of this.
108
00:06:25,885 --> 00:06:27,653
My decoding is not
what it used to be.
109
00:06:27,653 --> 00:06:28,855
Beatrice I'm glad you are here.
110
00:06:28,855 --> 00:06:30,490
There's a very important
cable to be decoded.
111
00:06:30,490 --> 00:06:32,792
- I would have come sooner
but that Bruzard kept me.
112
00:06:32,792 --> 00:06:35,061
He's questioning everyone
who works in the hotel.
113
00:06:35,061 --> 00:06:36,729
- Oh, you have nothing
to worry about.
114
00:06:36,729 --> 00:06:39,065
In a few moments, at dinner
I accept the managership.
115
00:06:39,065 --> 00:06:41,000
- Oh well finally!
(chuckling)
116
00:06:41,000 --> 00:06:42,268
- I could have agreed
this afternoon,
117
00:06:42,268 --> 00:06:44,036
but I did not wish to
appear overanxious.
118
00:06:44,036 --> 00:06:45,438
- Good.
119
00:06:45,438 --> 00:06:46,773
- This is from Schweigler
in South America.
120
00:06:46,773 --> 00:06:48,207
- Yes, I know, but
what does he say?
121
00:06:48,207 --> 00:06:50,376
- It's very difficult to
decode, give me a little time.
122
00:06:50,376 --> 00:06:51,210
- Yes?
123
00:06:53,179 --> 00:06:54,313
- Oh, here it is.
124
00:06:54,313 --> 00:06:55,481
- Yeah?
- Hmm...
125
00:06:55,481 --> 00:06:56,949
- Why delay?
- Runt you moron!
126
00:06:56,949 --> 00:06:57,917
What is this?
127
00:06:57,917 --> 00:06:59,786
The vest is inside out!
128
00:07:00,653 --> 00:07:02,155
- Why delay?
- Yes.
129
00:07:02,155 --> 00:07:04,457
- Speed imperative.
130
00:07:07,160 --> 00:07:12,165
Every lost moment,
increases danger.
131
00:07:14,133 --> 00:07:16,135
- Yeah?
- Treasury discovery,
132
00:07:18,271 --> 00:07:19,338
discovery,
- Yeah.
133
00:07:19,338 --> 00:07:23,676
- would be, disastrous.
134
00:07:23,676 --> 00:07:24,911
- Yes, very well.
135
00:07:24,911 --> 00:07:26,979
I, I wire him right away.
136
00:07:26,979 --> 00:07:28,548
- Max!
- Yeah?
137
00:07:28,548 --> 00:07:29,782
- Look at you!
- Look at what?
138
00:07:29,782 --> 00:07:32,418
- Your hat.
- What is this?
139
00:07:32,418 --> 00:07:34,187
You schweinehund!
140
00:07:34,187 --> 00:07:35,855
(clapping)
You silent idiot!
141
00:07:35,855 --> 00:07:37,323
You (speaking foreign language)!
142
00:07:37,323 --> 00:07:38,157
I'll teach you how
(thumping)
143
00:07:38,157 --> 00:07:39,725
to play tricks on me!
144
00:07:39,725 --> 00:07:42,128
Now stay away from
me from now on!
145
00:07:42,128 --> 00:07:44,096
Get in there and
clean up these rooms!
146
00:07:46,165 --> 00:07:46,999
Ape!
147
00:07:48,501 --> 00:07:50,670
(hissing)
148
00:07:55,775 --> 00:07:58,778
(whirring)
149
00:07:58,778 --> 00:08:00,746
(hissing)
150
00:08:00,746 --> 00:08:03,149
(clattering)
151
00:08:06,886 --> 00:08:11,324
(hissing)
(whirring)
152
00:08:16,329 --> 00:08:17,763
And now Beatrice I'm ready
153
00:08:17,763 --> 00:08:18,965
to dine with the
Governor General.
154
00:08:18,965 --> 00:08:20,266
- Max!
- Huh?
155
00:08:20,266 --> 00:08:22,401
- Your toupee!
- You can't go without that,
156
00:08:22,401 --> 00:08:23,436
it's too dangerous!
157
00:08:23,436 --> 00:08:24,637
You will be recognized!
158
00:08:24,637 --> 00:08:26,539
That scar on your head!
159
00:08:27,740 --> 00:08:31,077
- Rusty, Rusty,
where's my toupee?
160
00:08:31,077 --> 00:08:33,813
(clanking)
161
00:08:33,813 --> 00:08:38,818
(pleasant music)
(singing in foreign language)
162
00:09:20,293 --> 00:09:21,661
(applauding)
163
00:09:21,661 --> 00:09:23,596
- Bravo!
- Bravo, bravo!
164
00:09:26,866 --> 00:09:28,334
- Bravo!
(relaxing music)
165
00:09:28,334 --> 00:09:30,870
- Count Pfferman
is one hour late.
166
00:09:30,870 --> 00:09:32,905
- He has no intention
of accepting.
167
00:09:32,905 --> 00:09:34,707
You cannot blame him.
168
00:09:34,707 --> 00:09:35,541
Let us go.
169
00:09:37,076 --> 00:09:38,277
- Wait.
170
00:09:38,277 --> 00:09:40,079
I have an idea.
171
00:09:40,079 --> 00:09:43,716
I will send a wire
to the manager of the
Desert View Hotel.
172
00:09:43,716 --> 00:09:45,585
- Desert View Hotel?
173
00:09:45,585 --> 00:09:47,853
Perfect, he's way
out on the desert.
174
00:09:47,853 --> 00:09:49,889
He could not have heard
about these murders.
175
00:09:49,889 --> 00:09:50,690
Who is he?
176
00:09:52,592 --> 00:09:54,226
- Oh his name escapes me.
177
00:09:54,226 --> 00:09:56,829
(sedate music)
178
00:09:58,030 --> 00:09:59,732
- Miss Bernard, you can put this
179
00:09:59,732 --> 00:10:01,567
with the lost-and-found
articles.
180
00:10:01,567 --> 00:10:03,402
(chuckling)
- Of all things, a toupee!
181
00:10:03,402 --> 00:10:04,971
- One of the maids emptied
182
00:10:04,971 --> 00:10:07,173
a vacuum cleaner
and found it inside.
183
00:10:09,408 --> 00:10:12,144
(dramatic music)
184
00:10:24,957 --> 00:10:27,326
(clattering)
185
00:10:27,326 --> 00:10:28,794
(whirring)
186
00:10:28,794 --> 00:10:30,663
(chuckling)
- That's it.
187
00:10:31,631 --> 00:10:34,233
(honking)
188
00:10:34,233 --> 00:10:35,668
Hey Rusty, you come back
189
00:10:35,668 --> 00:10:37,603
to see your friend the
Corbaccio (chuckles)?
190
00:10:43,142 --> 00:10:45,378
How do you was, how
do you was (chuckles)?
191
00:10:48,981 --> 00:10:51,117
- Capitaine, we have
no time to waste.
192
00:10:51,117 --> 00:10:53,486
The new manager's train
arrives in five minutes.
193
00:10:55,688 --> 00:10:56,856
- Hey Rusty you hear that?
194
00:10:56,856 --> 00:10:58,824
They got a new
manager for the hotel.
195
00:10:58,824 --> 00:11:00,459
(chuckles) Any man
that take-a this job
196
00:11:00,459 --> 00:11:01,560
must be a big sucker.
197
00:11:02,862 --> 00:11:05,898
Anybody here for the
Hotel Casablanca?
198
00:11:05,898 --> 00:11:07,166
Anybody here for the
199
00:11:07,166 --> 00:11:08,334
Hotel Casablanca?
- I'm going to the
200
00:11:08,334 --> 00:11:09,368
(train whistle blowing)
Hotel Casablanca.
201
00:11:09,368 --> 00:11:10,803
- Oh, are you the new manager?
202
00:11:10,803 --> 00:11:12,004
- New manager?
203
00:11:12,004 --> 00:11:14,540
- Anybody here for
the Hotel Casablanca?
204
00:11:14,540 --> 00:11:16,909
Anybody here for the
Hotel Casablanca?
205
00:11:16,909 --> 00:11:18,878
- Here, here, here boy,
I'm going to the hotel.
206
00:11:18,878 --> 00:11:20,479
- They'll never let you in.
207
00:11:20,479 --> 00:11:21,547
Anybody...
- Wait a minute,
208
00:11:21,547 --> 00:11:22,748
do they let you in?
- Sure.
209
00:11:22,748 --> 00:11:23,883
I'll put a stop to that,
I'm the new manager.
210
00:11:23,883 --> 00:11:26,018
- You're the new manager?
211
00:11:26,018 --> 00:11:26,952
That's a-fine!
212
00:11:26,952 --> 00:11:28,154
- Just come here with that bag.
213
00:11:28,154 --> 00:11:29,889
- Ah, the hotel sent
me down to welcome you.
214
00:11:29,889 --> 00:11:31,023
- Just give me my valuables.
215
00:11:31,023 --> 00:11:32,525
- Don't worry, you can trust me.
216
00:11:32,525 --> 00:11:33,526
- I don't even trust me.
217
00:11:33,526 --> 00:11:34,660
- Ah!
218
00:11:34,660 --> 00:11:36,262
Ah, you're gonna
like-a this job.
219
00:11:36,262 --> 00:11:37,463
- You buy?
220
00:11:37,463 --> 00:11:39,498
Nice, cheap, cheap!
- Scram, scram!
221
00:11:39,498 --> 00:11:40,966
Get out of here!
(mumbling)
222
00:11:40,966 --> 00:11:42,268
You gotta be careful
of those guys,
223
00:11:42,268 --> 00:11:43,703
they take you to the cleaners!
224
00:11:43,703 --> 00:11:45,738
- What about you?
- I take you to the hotel.
225
00:11:45,738 --> 00:11:46,872
- Just what is your racket?
226
00:11:46,872 --> 00:11:48,274
- I got-a no racket.
227
00:11:48,274 --> 00:11:49,842
I make-a my living with camels.
228
00:11:49,842 --> 00:11:51,110
- What do you do
with your camels?
229
00:11:51,110 --> 00:11:52,411
- They're taxicabs.
230
00:11:52,411 --> 00:11:54,680
I'm a President of the
Yellow Camel Company.
231
00:11:54,680 --> 00:11:56,515
- Aren't all the camels
in Casablanca yellow?
232
00:11:56,515 --> 00:11:57,817
- Hey, you crazy.
233
00:11:57,817 --> 00:11:59,919
We got a Checker Camel
Company too, eh look.
234
00:11:59,919 --> 00:12:02,054
- [Manager] Must be
expensive to operate.
235
00:12:02,054 --> 00:12:03,956
- Here you are.
- So this is your wife, eh?
236
00:12:03,956 --> 00:12:05,491
- No, it's a-my camel.
237
00:12:05,491 --> 00:12:07,193
- You haven't got another
stick of gum on you have you?
238
00:12:07,193 --> 00:12:09,495
- Come on, I get
you to the hotel.
239
00:12:10,663 --> 00:12:15,568
(patrons chattering)
(curious upbeat music)
240
00:12:21,073 --> 00:12:22,374
- [Man] Now, do you
understand everything
241
00:12:22,374 --> 00:12:23,709
that is expected of you?
242
00:12:23,709 --> 00:12:24,944
Very good, (speaking
foreign language).
243
00:12:24,944 --> 00:12:26,445
- Break it up, this
is a hotel lobby,
244
00:12:26,445 --> 00:12:28,347
isn't there some poolroom
where you boys can hang out?
245
00:12:28,347 --> 00:12:29,949
- Monsieur, I am Gandalou,
246
00:12:29,949 --> 00:12:31,684
Governor General
of this province.
247
00:12:31,684 --> 00:12:33,319
- And I am Bruzard,
Chief of Police!
248
00:12:33,319 --> 00:12:34,820
- I'm Ronald Kornblow,
the new manager.
249
00:12:34,820 --> 00:12:36,822
- Ah, the new manager!
- The new manager!
250
00:12:38,157 --> 00:12:41,127
Oh Monsieur Kornblow,
it is a pleasure!
251
00:12:41,127 --> 00:12:42,328
Uh, Monsieur Kornblow,
252
00:12:42,328 --> 00:12:43,763
I know you've traveled
quite a distance,
253
00:12:43,763 --> 00:12:45,598
and I'm sure your journey
was quite tedious...
254
00:12:45,598 --> 00:12:46,932
- I've seen five o'clock shadow,
255
00:12:46,932 --> 00:12:48,367
but this is ridiculous.
256
00:12:48,367 --> 00:12:49,769
- Shadow, (mumbles)?
257
00:12:49,769 --> 00:12:51,971
- Monsieur, we have assembled
the staff so you can
258
00:12:51,971 --> 00:12:53,339
tell them what you
expect of them.
259
00:12:53,339 --> 00:12:54,974
- Nevermind the staff,
assemble the guests,
260
00:12:54,974 --> 00:12:56,375
I'll tell them what
I expect of them.
261
00:12:56,375 --> 00:12:57,409
- The guests?
262
00:12:57,409 --> 00:12:58,711
What do you expect of them?
263
00:12:58,711 --> 00:13:00,279
- Courtesy towards
the employees.
264
00:13:00,279 --> 00:13:02,014
They must learn that a kind
word will get them further
265
00:13:02,014 --> 00:13:04,617
with a bellboy or a chamber
maid than a couple of drinks.
266
00:13:04,617 --> 00:13:05,985
Of course a kind word
and a couple of drinks
267
00:13:05,985 --> 00:13:07,319
will get them still further.
268
00:13:07,319 --> 00:13:08,554
And if it gets 'em
any further than that,
269
00:13:08,554 --> 00:13:10,356
I'll get 'em kicked
out of the hotel.
270
00:13:10,356 --> 00:13:11,757
Now gentlemen, what
I'm concerned about
271
00:13:11,757 --> 00:13:12,691
is the future of this place.
272
00:13:12,691 --> 00:13:14,260
- What have you to suggest?
273
00:13:14,260 --> 00:13:15,828
- Well we've got
to speed things up.
274
00:13:15,828 --> 00:13:16,929
Uh Chef,
275
00:13:16,929 --> 00:13:18,430
- Uh-hmm.
- if a guest orders
276
00:13:18,430 --> 00:13:19,965
a three-minute egg, give
it to him in two minutes.
277
00:13:19,965 --> 00:13:21,667
If he orders a two-minute egg,
give it to him in one minute.
278
00:13:21,667 --> 00:13:23,135
And if he orders
a one-minute egg,
279
00:13:23,135 --> 00:13:25,137
give him a chicken, let him
work it out for himself.
280
00:13:28,073 --> 00:13:29,241
- There must be some mistake.
281
00:13:29,241 --> 00:13:30,910
This man is impossible!
282
00:13:30,910 --> 00:13:34,246
- I know, I know, but
beggars cannot be choosers!
283
00:13:34,246 --> 00:13:36,148
- I hope he does not
have any more ideas!
284
00:13:36,148 --> 00:13:38,350
- [Ronald] And now, gentlemen,
I've got another idea.
285
00:13:38,350 --> 00:13:40,586
- Yes, monsieur, another idea?
286
00:13:40,586 --> 00:13:41,787
- Yeah, the next
thing we're gonna do
287
00:13:41,787 --> 00:13:43,189
is change the numbers
on all the rooms.
288
00:13:43,189 --> 00:13:44,623
(mumbling)
- But the guests,
289
00:13:44,623 --> 00:13:45,958
they would go into
the wrong rooms!
290
00:13:45,958 --> 00:13:47,493
Think of the confusion!
291
00:13:47,493 --> 00:13:49,295
- Yes, but think of the fun.
292
00:13:49,295 --> 00:13:50,996
- Please, Capitaine,
we must not annoy
293
00:13:50,996 --> 00:13:53,599
Monsieur Kornblow
with more questions.
294
00:13:53,599 --> 00:13:55,301
Eh eh, monsieur, I
presume you are tired
295
00:13:55,301 --> 00:13:56,836
after your long journey.
296
00:13:56,836 --> 00:13:58,537
Perhaps you would
like to lie down?
297
00:14:02,775 --> 00:14:06,011
Your office monsieur, your desk.
298
00:14:06,011 --> 00:14:07,413
- Please be seated monsieur!
299
00:14:10,549 --> 00:14:12,384
- Now gentlemen I'm a
different man behind a desk,
300
00:14:12,384 --> 00:14:14,486
as any stenographer
can tell you.
301
00:14:14,486 --> 00:14:16,155
But uh, what I want to know is,
302
00:14:16,155 --> 00:14:17,857
why are they burying
the last manager?
303
00:14:17,857 --> 00:14:20,025
And don't tell me it's
because he's dead.
304
00:14:20,025 --> 00:14:22,361
- Oh, but you are alarming
yourself over nothing.
305
00:14:22,361 --> 00:14:24,930
Monsieur Rolazoides
died a natural death.
306
00:14:24,930 --> 00:14:26,732
- Hmm, mm-hmm, and what happened
307
00:14:26,732 --> 00:14:28,400
to the manager
that preceded him?
308
00:14:29,835 --> 00:14:32,438
- He uh, he uh, oh monsieur,
we caught him stealing money.
309
00:14:32,438 --> 00:14:34,273
We were forced to discharge him!
310
00:14:34,273 --> 00:14:36,775
- I see, you want a manager
that doesn't steal money.
311
00:14:36,775 --> 00:14:37,943
Good day, gentlemen.
312
00:14:37,943 --> 00:14:38,744
- Oh, Monsieur!
- Please Mr. Kornblow,
313
00:14:38,744 --> 00:14:40,145
do not take offense!
314
00:14:40,145 --> 00:14:41,714
You are making a mountain
out of a molehill!
315
00:14:41,714 --> 00:14:43,749
- Well that's quite a trick,
you try that sometime.
316
00:14:43,749 --> 00:14:45,584
- Monsieur Kornblow,
you notice we did
317
00:14:45,584 --> 00:14:46,986
not mention your salary?
318
00:14:46,986 --> 00:14:48,587
- You're darn right I've
noticed it, what about it kids?
319
00:14:48,587 --> 00:14:50,322
- You get 500 francs a week.
320
00:14:50,322 --> 00:14:51,523
- Fair enough.
321
00:14:51,523 --> 00:14:52,524
What about my laundry?
322
00:14:52,524 --> 00:14:53,726
- Laundry?
- Yes, you know,
323
00:14:53,726 --> 00:14:55,461
the stuff that
doesn't come back.
324
00:14:55,461 --> 00:14:57,897
- Oh, we pick up your
laundry once a month.
325
00:14:57,897 --> 00:14:58,831
- If you wait that long,
326
00:14:58,831 --> 00:14:59,832
you won't be able to pick it up.
327
00:14:59,832 --> 00:15:00,633
- Oh...
328
00:15:03,569 --> 00:15:07,506
(relaxing music)
(patrons chattering)
329
00:15:07,506 --> 00:15:08,374
- Pierre.
- Annette,
330
00:15:08,374 --> 00:15:09,308
what are you doing here?
331
00:15:09,308 --> 00:15:10,509
- Darling, I had to come!
332
00:15:10,509 --> 00:15:11,844
I found this in the hotel.
333
00:15:11,844 --> 00:15:12,945
It may mean something.
334
00:15:14,546 --> 00:15:16,582
Kruss and Company, Berlin.
335
00:15:16,582 --> 00:15:17,850
This was made for
Heinrich Stubel.
336
00:15:17,850 --> 00:15:20,352
(tense music)
337
00:15:24,223 --> 00:15:25,891
Do you have a hotel
guest named Stubel?
338
00:15:25,891 --> 00:15:27,626
- Not that I know of.
339
00:15:27,626 --> 00:15:29,561
- 'Course if you have, he's
probably changed his name.
340
00:15:29,561 --> 00:15:31,997
Stubel was a big-shot Nazi,
he was stationed in Paris.
341
00:15:31,997 --> 00:15:34,199
- Darling, maybe this is the
lead you've been waiting for!
342
00:15:34,199 --> 00:15:35,467
- Yeah, maybe.
343
00:15:35,467 --> 00:15:36,802
Now you run back to
the hotel as fast as
344
00:15:36,802 --> 00:15:38,671
you can and put this
in the lost-and-found!
345
00:15:38,671 --> 00:15:40,139
I don't think he'll be so
stupid as to ask for it,
346
00:15:40,139 --> 00:15:41,273
but I don't want
to miss any bits.
347
00:15:41,273 --> 00:15:42,675
- All right, bye.
348
00:15:44,209 --> 00:15:47,746
(sighing)
- Imprisoned, helpless.
349
00:15:47,746 --> 00:15:49,515
Unable to show my face!
350
00:15:49,515 --> 00:15:51,183
Trapped in this
room all the time!
351
00:15:51,183 --> 00:15:52,551
This is an animal existence!
352
00:15:52,551 --> 00:15:54,620
- Oh Max please
control yourself.
353
00:15:54,620 --> 00:15:56,622
- (laughs) Control
yourself, she says.
354
00:15:56,622 --> 00:16:00,359
Me, Heinrich Stubel,
defeated by a stupid toupee!
355
00:16:00,359 --> 00:16:02,561
A wig, a few strands of hair!
356
00:16:02,561 --> 00:16:05,064
Why do I have to have
this scar on my head,
357
00:16:05,064 --> 00:16:07,266
to-to brand me, to mark me?
358
00:16:07,266 --> 00:16:11,103
- Max, I have an idea!
(snapping)
359
00:16:11,103 --> 00:16:11,937
- What is it?
360
00:16:14,873 --> 00:16:16,108
- I shall see you later.
361
00:16:16,108 --> 00:16:17,209
- Beatrice whatever
you do be careful,
362
00:16:17,209 --> 00:16:19,144
don't arouse suspicion!
- Don't worry.
363
00:16:20,212 --> 00:16:22,881
(door thumping)
364
00:16:24,717 --> 00:16:26,986
(rattling)
365
00:16:28,087 --> 00:16:31,056
(whooshing)
366
00:16:31,056 --> 00:16:33,325
(snapping)
367
00:16:34,293 --> 00:16:36,362
(knocking)
- See who it is, quick!
368
00:16:41,300 --> 00:16:43,335
Oh Rusty, you've got my toupee!
369
00:16:43,335 --> 00:16:45,137
Give it to me, quick!
370
00:16:45,137 --> 00:16:46,005
Oh, thank you.
371
00:16:46,005 --> 00:16:47,373
What?
372
00:16:47,373 --> 00:16:50,642
You schweinehund, you
inferior ape you--
373
00:16:50,642 --> 00:16:53,045
- Let me, Max, just once.
374
00:16:53,045 --> 00:16:54,346
- Go ahead.
375
00:16:54,346 --> 00:16:56,682
(whooshing)
376
00:16:58,550 --> 00:17:00,719
(ripping)
377
00:17:00,719 --> 00:17:02,921
Kurt, he wants to have a duel.
378
00:17:04,156 --> 00:17:05,991
- Wonderful.
379
00:17:05,991 --> 00:17:09,194
And it's been so long
since Heidelberg.
380
00:17:09,194 --> 00:17:11,030
- Cut him up a little, Kurt!
381
00:17:11,030 --> 00:17:12,664
I shall enjoy watching,
382
00:17:12,664 --> 00:17:15,734
it will soothe me to see
someone in pain (chuckles).
383
00:17:17,603 --> 00:17:20,072
Oh no you won't!
(slamming)
384
00:17:20,072 --> 00:17:21,340
Very well.
385
00:17:21,340 --> 00:17:23,742
Without my toupee, I
have nowhere to go.
386
00:17:25,177 --> 00:17:26,345
We shall wait.
387
00:17:27,479 --> 00:17:29,548
Come out, you dog!
388
00:17:29,548 --> 00:17:32,284
(latch clicking)
389
00:17:38,257 --> 00:17:40,225
- He thinks that will
protect him against me,
390
00:17:40,225 --> 00:17:41,894
the finest swordsman in Bavaria!
391
00:17:41,894 --> 00:17:43,362
(laughing)
392
00:17:43,362 --> 00:17:45,397
- We shall duel
according to tradition.
393
00:17:45,397 --> 00:17:46,565
Give me your sword.
394
00:17:46,565 --> 00:17:49,501
Gentlemen, choose your weapons.
395
00:17:50,636 --> 00:17:52,871
Uh!
(stomping)
396
00:17:52,871 --> 00:17:53,872
- That fool.
397
00:17:58,610 --> 00:17:59,411
Only one!
398
00:18:00,612 --> 00:18:02,347
For that, he will
get another cut.
399
00:18:02,347 --> 00:18:04,016
- I shall enjoy watching.
400
00:18:04,016 --> 00:18:06,885
Now, gentlemen, back to back.
401
00:18:06,885 --> 00:18:09,855
Now when I count three,
you walk five paces,
402
00:18:09,855 --> 00:18:11,957
and then you turn and
defend yourselves.
403
00:18:11,957 --> 00:18:14,293
One, two, three, go.
404
00:18:14,293 --> 00:18:16,628
One, two, three, four, five.
405
00:18:16,628 --> 00:18:18,597
- En garde!
(stomping)
406
00:18:18,597 --> 00:18:19,998
- Over there!
407
00:18:19,998 --> 00:18:20,933
Over there!
408
00:18:21,767 --> 00:18:24,002
(smacking)
409
00:18:25,404 --> 00:18:27,840
- Kurt, it seems as if
he's making a fool of you.
410
00:18:27,840 --> 00:18:28,674
- Just wait.
411
00:18:28,674 --> 00:18:30,209
- Very well.
412
00:18:30,209 --> 00:18:31,977
Remember Heidelberg.
413
00:18:34,780 --> 00:18:36,448
(stomping)
(thudding)
414
00:18:36,448 --> 00:18:37,649
Get him, get him!
415
00:18:37,649 --> 00:18:40,319
(snapping)
(leathery clattering)
416
00:18:40,319 --> 00:18:41,787
Very good, Kurt.
417
00:18:41,787 --> 00:18:42,821
- Pick up your sword!
418
00:18:44,156 --> 00:18:47,860
(leathery clattering)
419
00:18:47,860 --> 00:18:50,863
(stomping)
420
00:18:50,863 --> 00:18:52,631
(scuffling)
421
00:18:52,631 --> 00:18:54,099
- What's the matter
with you, Kurt?
422
00:18:54,099 --> 00:18:55,300
- Stand still and fight!
423
00:18:57,069 --> 00:18:58,904
(stomping)
424
00:18:58,904 --> 00:19:01,840
(swords clattering)
425
00:19:03,075 --> 00:19:04,476
(whistling)
426
00:19:04,476 --> 00:19:06,645
(scraping)
427
00:19:06,645 --> 00:19:08,814
(sighing)
428
00:19:11,617 --> 00:19:13,285
(stomping)
429
00:19:13,285 --> 00:19:16,288
(swords clattering)
430
00:19:19,424 --> 00:19:21,493
(stomping)
431
00:19:21,493 --> 00:19:24,396
Kurt, come on, show
your swordsmanship!
432
00:19:24,396 --> 00:19:25,964
- Jawohl!
433
00:19:25,964 --> 00:19:28,200
(stomping)
434
00:19:29,134 --> 00:19:29,968
Ooh!!
435
00:19:36,909 --> 00:19:38,210
(stomping)
For that, I'm going
436
00:19:38,210 --> 00:19:39,144
to kill you!
437
00:19:41,079 --> 00:19:44,883
Down, down on your knees, on
your knees you swine, down!
438
00:19:46,652 --> 00:19:47,986
(rattling)
439
00:19:47,986 --> 00:19:49,521
(snapping)
440
00:19:49,521 --> 00:19:50,789
Oh...
- Kurt, you're wasting
441
00:19:50,789 --> 00:19:51,990
your time, cut him up!
442
00:19:51,990 --> 00:19:53,358
- Get up and fight!
443
00:19:54,893 --> 00:19:56,195
(swords clattering)
- I would like to see
444
00:19:56,195 --> 00:19:57,029
a little blood!
445
00:20:08,907 --> 00:20:12,844
(mumbling in foreign language)
446
00:20:14,580 --> 00:20:15,847
(crunching)
447
00:20:15,847 --> 00:20:18,417
(Kurt panting)
448
00:20:32,397 --> 00:20:35,801
- Hello.
(papers rustling)
449
00:20:38,937 --> 00:20:40,005
Hello!
450
00:20:51,283 --> 00:20:52,517
Cigarette?
451
00:20:52,517 --> 00:20:54,219
- No, thanks, cigar?
452
00:20:54,219 --> 00:20:56,021
- No, thanks.
453
00:20:56,021 --> 00:20:57,689
- You want a light?
- Uh-hmm.
454
00:21:02,494 --> 00:21:04,129
- How are things
down the other end?
455
00:21:20,879 --> 00:21:23,115
(coughing)
456
00:21:24,249 --> 00:21:25,951
(chuckling)
457
00:21:25,951 --> 00:21:27,886
This is like living
in Pittsburgh,
458
00:21:27,886 --> 00:21:29,087
if you can call that living.
459
00:21:29,087 --> 00:21:31,356
(laughing)
460
00:21:32,624 --> 00:21:35,360
- I am Beatrice Reiner,
I stop at the hotel.
461
00:21:35,360 --> 00:21:36,928
- I'm Ronald Kornblow.
I stop at nothing.
462
00:21:36,928 --> 00:21:39,298
- (chuckles) I am
looking for something.
463
00:21:39,298 --> 00:21:40,232
- Aren't we all?
464
00:21:41,400 --> 00:21:43,935
- Mr. Kornblow, I
lost my diamond clip,
465
00:21:43,935 --> 00:21:45,604
and I thought it
might have turned up
466
00:21:45,604 --> 00:21:47,272
in the Lost-And-Found
Department.
467
00:21:47,272 --> 00:21:48,440
- Oh the Lost-And-Found
Department!
468
00:21:48,440 --> 00:21:50,309
Well, just slink
yourself over this way!
469
00:21:50,309 --> 00:21:53,278
- (chuckles) Yes...
470
00:21:54,780 --> 00:21:56,615
- Well here we are in the
Lost-And-Found Department.
471
00:21:56,615 --> 00:21:57,983
I'm lost, and you're found.
472
00:21:57,983 --> 00:21:59,518
- My clip, please!
473
00:21:59,518 --> 00:22:01,453
- Well I'll take a look,
if I can't find the clip,
474
00:22:01,453 --> 00:22:03,488
perhaps I can interest
you in something else?
475
00:22:03,488 --> 00:22:05,824
(chuckling)
476
00:22:10,395 --> 00:22:11,530
Say, you think you
lost something?
477
00:22:11,530 --> 00:22:12,998
Get a load of this, a toupee!
478
00:22:12,998 --> 00:22:14,666
(chuckling)
479
00:22:14,666 --> 00:22:16,234
- Now who could have lost that?
480
00:22:16,234 --> 00:22:18,136
- Some guy must
have blown his top.
481
00:22:18,136 --> 00:22:21,406
- Oh, but I just love your hair,
482
00:22:21,406 --> 00:22:23,709
it's so soft and silky!
483
00:22:23,709 --> 00:22:25,744
- Silky now, but next
year I'm getting nylon.
484
00:22:25,744 --> 00:22:27,512
(laughing)
485
00:22:27,512 --> 00:22:28,747
You know I think you're the most
486
00:22:28,747 --> 00:22:30,215
beautiful woman in
the whole world?
487
00:22:30,215 --> 00:22:32,250
- Do you really?
- No, but I don't mind lying
488
00:22:32,250 --> 00:22:33,385
if it'll get me somewheres.
489
00:22:33,385 --> 00:22:34,219
- Oh...
490
00:22:35,387 --> 00:22:37,122
I shall be in the
Supper Club tonight.
491
00:22:37,122 --> 00:22:38,156
- Supper Club?
- Yes.
492
00:22:38,156 --> 00:22:39,358
Will you join me?
493
00:22:39,358 --> 00:22:40,592
- Why, are you coming apart?
494
00:22:40,592 --> 00:22:41,927
- Oh, come on now.
495
00:22:41,927 --> 00:22:43,762
You wouldn't say no to a lady.
496
00:22:43,762 --> 00:22:44,696
- I don't know why not.
497
00:22:44,696 --> 00:22:45,897
They always say no to me.
498
00:22:45,897 --> 00:22:47,632
- (chuckles) If you
come to the Supper Club,
499
00:22:47,632 --> 00:22:49,401
I shall sing some opera for you.
500
00:22:49,401 --> 00:22:51,436
(chuckling)
501
00:22:51,436 --> 00:22:52,537
Bye-bye, now.
502
00:22:54,373 --> 00:22:58,877
And remember, I shall
be singing only for you!
503
00:23:01,313 --> 00:23:03,382
- You don't have to sing for me.
504
00:23:03,382 --> 00:23:04,483
Just whistle.
505
00:23:10,055 --> 00:23:12,190
That reminds me, I must
get my watch fixed.
506
00:23:57,836 --> 00:23:59,504
(snapping)
507
00:23:59,504 --> 00:24:00,806
(relaxing music)
508
00:24:00,806 --> 00:24:01,740
(clapping)
- Come on now, everyone
509
00:24:01,740 --> 00:24:03,708
sings with me, all right?
510
00:24:05,877 --> 00:24:08,580
♪ Who's sorry now ♪
511
00:24:08,580 --> 00:24:11,516
♪ Who's sorry now ♪
512
00:24:11,516 --> 00:24:16,521
♪ Who's heart is aching,
or breaking (mumbles) ♪
513
00:24:17,389 --> 00:24:20,225
(patrons singing)
514
00:24:23,161 --> 00:24:28,166
♪ Just like a (mumbles) ♪
515
00:24:32,204 --> 00:24:35,640
♪ Just like a prayer ♪
516
00:24:35,640 --> 00:24:38,477
(patrons singing)
517
00:24:41,079 --> 00:24:44,816
♪ You had your way ♪
518
00:24:44,816 --> 00:24:48,620
♪ Now you must pay ♪
519
00:24:48,620 --> 00:24:53,625
♪ I'm glad that
you're sorry now ♪
520
00:24:55,393 --> 00:24:59,064
♪ I'm glad you're sorry now ♪
521
00:25:00,298 --> 00:25:02,200
(applauding)
- Bravo, that was wonderful!
522
00:25:02,200 --> 00:25:04,603
(shouting)
523
00:25:04,603 --> 00:25:07,205
- Bravo, bravo!
- Bravo, bravo!
524
00:25:08,473 --> 00:25:09,708
Bravo!
- Oh Beatrice,
525
00:25:09,708 --> 00:25:11,710
you were magnificent.
- Well thank you, Count.
526
00:25:13,078 --> 00:25:14,312
- We take no more
chances with Kornblow.
527
00:25:14,312 --> 00:25:16,014
We get rid of him tonight.
528
00:25:16,014 --> 00:25:17,382
- Tonight?
- Yes.
529
00:25:17,382 --> 00:25:18,817
You will make a
rendezvous with him later.
530
00:25:18,817 --> 00:25:20,986
Some quiet corner
away from the hotel.
531
00:25:20,986 --> 00:25:22,621
Say uh, 11 o'clock.
532
00:25:22,621 --> 00:25:24,956
- Exactly what corner?
- Rue Lafayette.
533
00:25:24,956 --> 00:25:26,391
- Rue Lafayette, very well.
534
00:25:26,391 --> 00:25:27,192
- Waiter.
535
00:25:28,793 --> 00:25:32,397
You will find an excuse
to leave here in time.
536
00:25:32,397 --> 00:25:34,266
You will drive the car
and you will see to it
537
00:25:34,266 --> 00:25:36,201
that it looks like
a traffic accident.
538
00:25:37,135 --> 00:25:38,670
And make it fatal.
539
00:25:38,670 --> 00:25:39,638
That's all, waiter.
540
00:25:40,472 --> 00:25:43,575
(patrons chattering)
541
00:25:46,444 --> 00:25:47,379
- All right, what do you want?
542
00:25:47,379 --> 00:25:49,014
- Not so quick, my friend.
543
00:25:49,014 --> 00:25:50,248
It costs money.
544
00:25:50,248 --> 00:25:51,316
- (scoffs) What are
you talking about?
545
00:25:51,316 --> 00:25:52,551
You know that I'm broke.
546
00:25:52,551 --> 00:25:54,886
- I also know that
you're looking for a man
547
00:25:54,886 --> 00:25:56,922
who wears a toupee.
548
00:25:56,922 --> 00:25:58,123
- Do you know who he is?
549
00:26:01,459 --> 00:26:02,694
This means everything to me,
550
00:26:02,694 --> 00:26:04,296
if you know who he
is, please tell me!
551
00:26:04,296 --> 00:26:06,464
- The wheel has been
unkind to me tonight.
552
00:26:06,464 --> 00:26:08,233
I should like to try again.
553
00:26:08,233 --> 00:26:10,001
It would only take a
few hundred francs.
554
00:26:10,001 --> 00:26:11,469
- Look, I'll pay you, I promise!
555
00:26:11,469 --> 00:26:13,438
- The croupier doesn't
accept promises.
556
00:26:13,438 --> 00:26:14,573
- Tell me his name!
557
00:26:16,174 --> 00:26:18,276
- If you should happen to
find a few hundred francs,
558
00:26:18,276 --> 00:26:19,678
I'll be at the Brass Monkey.
559
00:26:21,446 --> 00:26:23,214
- What's the matter Pierre,
you need some money?
560
00:26:23,214 --> 00:26:24,416
- Don't worry, Corbaccio,
I'll get what I want
561
00:26:24,416 --> 00:26:25,817
from that rat without money.
562
00:26:27,485 --> 00:26:29,854
- He'll never get nothing
from that rat without money.
563
00:26:29,854 --> 00:26:31,423
That rat's just like me.
564
00:26:31,423 --> 00:26:33,091
(slapping)
(chuckling)
565
00:26:33,091 --> 00:26:34,326
Hey, what I say?
566
00:26:34,326 --> 00:26:35,594
I'm crazy, eh...
567
00:26:36,661 --> 00:26:38,630
You know, I'm
worried about Pierre.
568
00:26:38,630 --> 00:26:40,665
We got to get him some money.
569
00:26:40,665 --> 00:26:41,833
You get him some money?
570
00:26:42,934 --> 00:26:44,636
Hey, not-a that way!
571
00:26:44,636 --> 00:26:45,637
Come on.
- There is no room
572
00:26:45,637 --> 00:26:46,638
in the club.
573
00:26:48,807 --> 00:26:50,041
But of course, monsieur.
574
00:26:50,041 --> 00:26:52,444
There is always
room for one more.
575
00:26:52,444 --> 00:26:53,678
Set up a table for two.
576
00:26:53,678 --> 00:26:56,514
(speaking foreign language)
Follow me.
577
00:26:56,514 --> 00:26:59,084
- Hey Rusty, you see that guy?
578
00:26:59,084 --> 00:27:00,919
He's got-a the good idea!
579
00:27:00,919 --> 00:27:03,521
Now I get-a money for
Pierre (chuckles)!
580
00:27:03,521 --> 00:27:04,522
(mumbling)
581
00:27:04,522 --> 00:27:05,890
- What is this?
- What, what are
582
00:27:05,890 --> 00:27:07,125
you doing here?
- Really is falling down.
583
00:27:07,125 --> 00:27:09,060
(chattering)
584
00:27:09,060 --> 00:27:11,529
(woman squealing)
585
00:27:11,529 --> 00:27:12,931
- Hey Boss, you want a table?
586
00:27:12,931 --> 00:27:13,832
- Yes, of course.
587
00:27:13,832 --> 00:27:16,101
- All right, (mumbles).
588
00:27:16,101 --> 00:27:18,203
Ha ha, get him a table, Rusty.
589
00:27:18,203 --> 00:27:20,271
(chuckles) A table, I said!
590
00:27:22,273 --> 00:27:24,242
(clattering)
Everybody's gonna get
591
00:27:24,242 --> 00:27:25,076
a little table!
592
00:27:25,076 --> 00:27:26,077
No checks.
593
00:27:27,212 --> 00:27:28,880
There's always
room for one more.
594
00:27:28,880 --> 00:27:31,282
(clattering)
595
00:27:33,718 --> 00:27:37,622
(thumping)
(utensils clattering)
596
00:27:37,622 --> 00:27:40,358
(screaming)
- Oh!
597
00:27:43,461 --> 00:27:46,464
- Uh, pardon me,
did you drop this?
598
00:27:46,464 --> 00:27:49,100
Behind you, beg your
pardon, (mumbles)...
599
00:27:49,100 --> 00:27:50,268
Take me to Miss Reiner's table.
600
00:27:50,268 --> 00:27:51,102
- Oui, monsieur, she is here.
601
00:27:51,102 --> 00:27:51,970
Right this way.
602
00:27:56,107 --> 00:27:57,942
- Ah, Miss Reiner!
603
00:27:57,942 --> 00:27:58,910
(lips smacking)
604
00:27:58,910 --> 00:28:00,812
(clattering)
(grunting)
605
00:28:00,812 --> 00:28:02,981
(gasping)
606
00:28:04,349 --> 00:28:06,484
I, I usually put
my foot into it.
607
00:28:06,484 --> 00:28:07,719
- You fool!
608
00:28:07,719 --> 00:28:08,987
See what you've
done to my shirt!
609
00:28:08,987 --> 00:28:10,221
- Sorry, you can
hardly notice it
610
00:28:10,221 --> 00:28:11,756
unless you're looking
for a plate of soup.
611
00:28:11,756 --> 00:28:13,024
- Count Pfferman, how terrible!
612
00:28:13,024 --> 00:28:14,259
If you will come to
the kitchen with me,
613
00:28:14,259 --> 00:28:15,393
I will fix it for you!
614
00:28:15,393 --> 00:28:16,628
- Yes!
615
00:28:16,628 --> 00:28:18,029
- I, I hope I'm not
driving you away.
616
00:28:18,029 --> 00:28:21,366
- Du schweinehund!
- Speaks excellent German.
617
00:28:21,366 --> 00:28:23,368
Not very sporting of him
to eat and run like that.
618
00:28:23,368 --> 00:28:24,703
You'll probably get
stuck with the check.
619
00:28:24,703 --> 00:28:25,637
(chuckling)
620
00:28:25,637 --> 00:28:26,604
- That's it, come on, folks.
621
00:28:26,604 --> 00:28:28,473
Who else, who else, come on!
622
00:28:28,473 --> 00:28:30,008
- I am terrible thirsty.
623
00:28:30,008 --> 00:28:31,142
- Thirsty, waiter!
624
00:28:31,142 --> 00:28:32,310
What would you like to drink?
625
00:28:32,310 --> 00:28:33,978
- Champagne.
- Champagne, huh?
626
00:28:33,978 --> 00:28:36,815
(jingling)
627
00:28:36,815 --> 00:28:38,283
Bring this lady a
cheese sandwich.
628
00:28:38,283 --> 00:28:40,285
- Oui monsieur.
- Charge it to her.
629
00:28:40,285 --> 00:28:43,521
(relaxing dance music)
630
00:28:44,522 --> 00:28:46,524
Do you rumba?
- Well yes!
631
00:28:46,524 --> 00:28:47,892
- Well I don't, but I'll
walk around with you
632
00:28:47,892 --> 00:28:49,861
while you rumba.
- Oh, come on (chuckles).
633
00:29:00,505 --> 00:29:02,807
- Hold this till I get back.
634
00:29:05,510 --> 00:29:06,344
I'm back.
635
00:29:08,012 --> 00:29:09,881
- All right, come on, come on.
636
00:29:09,881 --> 00:29:14,886
Everybody will be (mumbles).
(clattering)
637
00:29:16,254 --> 00:29:17,756
All right, two
people, eh come on!
638
00:29:17,756 --> 00:29:21,993
That's it, you two.
(chair banging)
639
00:29:21,993 --> 00:29:24,496
(thudding)
640
00:29:24,496 --> 00:29:26,331
- What a great place
to squeeze an orange.
641
00:29:26,331 --> 00:29:28,733
(clattering)
642
00:29:31,436 --> 00:29:34,139
(coughing)
643
00:29:34,139 --> 00:29:35,974
I remember when this
was all dance floor.
644
00:29:35,974 --> 00:29:38,376
(clattering)
645
00:29:38,376 --> 00:29:40,879
(thumping)
646
00:29:40,879 --> 00:29:42,947
(whistling)
647
00:29:42,947 --> 00:29:46,084
(clattering)
648
00:29:46,084 --> 00:29:48,219
I wonder if it gets crowded
in here on New Year's Eve?
649
00:29:48,219 --> 00:29:49,721
- All right, come on, two more!
650
00:29:49,721 --> 00:29:51,289
That's it, come on.
651
00:29:54,292 --> 00:29:56,461
Come on people, follow me!
652
00:30:00,131 --> 00:30:02,333
- This place has a
wonderful floorshow.
653
00:30:02,333 --> 00:30:03,935
It's too bad they
haven't got a floor.
654
00:30:04,869 --> 00:30:09,541
(thudding)
(clattering)
655
00:30:18,650 --> 00:30:21,319
- Why can't we go
to some quiet place,
656
00:30:21,319 --> 00:30:22,687
where we could be alone?
657
00:30:24,122 --> 00:30:25,790
- If I didn't know your voice,
I'd have sworn I said that.
658
00:30:25,790 --> 00:30:30,094
- Hmm, meet me at the corner
of Rue Lafayette at 11.
659
00:30:30,929 --> 00:30:32,697
- At 11?
- 11.
660
00:30:32,697 --> 00:30:34,265
- Ha ha ha, that's it!
661
00:30:34,265 --> 00:30:36,901
Now we got enough money for
Pierre to take care of that rat.
662
00:30:36,901 --> 00:30:38,736
(chuckling)
- Oh Carbocia!
663
00:30:38,736 --> 00:30:39,971
- Whatta you want?
- Will you take over
664
00:30:39,971 --> 00:30:40,939
for me again, I gotta
make a phone call.
665
00:30:40,939 --> 00:30:42,440
- Oh sure, go ahead, go ahead.
666
00:30:42,440 --> 00:30:44,108
Here Rusty, you find Pierre,
you give him this money.
667
00:30:44,108 --> 00:30:46,544
Here, take the coat,
I'm all finished.
668
00:30:46,544 --> 00:30:48,313
Here, go on.
669
00:30:48,313 --> 00:30:50,215
(tapping)
We're gonna play a little
670
00:30:50,215 --> 00:30:52,917
classical number, we're gonna
play the second movement
671
00:30:52,917 --> 00:30:54,385
from the Beer Barrel Polka.
672
00:30:56,221 --> 00:30:58,256
(tapping)
673
00:30:58,256 --> 00:31:01,459
(dramatic classical music)
674
00:31:01,459 --> 00:31:04,629
("Beer Barrel Polka")
675
00:31:20,144 --> 00:31:22,881
(cheerful music)
676
00:31:34,525 --> 00:31:37,462
(energetic music)
677
00:32:26,511 --> 00:32:28,846
(applauding)
(cheering)
678
00:32:28,846 --> 00:32:30,748
- [Man] Bravo, bravo!
679
00:32:30,748 --> 00:32:32,483
- [Man] Bravo, bravo!
680
00:32:33,551 --> 00:32:36,054
(perky music)
681
00:33:37,849 --> 00:33:40,218
(cheering)
(applauding)
682
00:33:40,218 --> 00:33:41,986
- [Man] Bravo, bravo!
683
00:33:44,422 --> 00:33:46,657
(romantic music)
- Hello, darling.
684
00:33:46,657 --> 00:33:47,658
You're on time.
685
00:33:47,658 --> 00:33:48,893
- Oh darling I'm,
686
00:33:48,893 --> 00:33:49,694
I'm afraid we're
not going to enjoy
687
00:33:49,694 --> 00:33:50,895
the evening very much.
688
00:33:50,895 --> 00:33:52,363
- Why what's the matter?
- The toupee's gone.
689
00:33:52,363 --> 00:33:53,498
- Well that's good, who took it?
690
00:33:53,498 --> 00:33:54,732
- That's the trouble,
I don't know.
691
00:33:54,732 --> 00:33:56,267
I've been trying to
find Mr. Kornblow,
692
00:33:56,267 --> 00:33:57,969
but he isn't around.
693
00:33:57,969 --> 00:33:58,803
Oh Abdul!
694
00:33:58,803 --> 00:34:00,071
- Yes, Miss Bernard?
695
00:34:00,071 --> 00:34:01,839
- Abdul have you
seen Mr. Kornblow?
696
00:34:01,839 --> 00:34:04,175
- Mr. Kornblow went
out about an hour ago.
697
00:34:04,175 --> 00:34:06,911
He asked me to direct him to
the corner of Rue Lafayette.
698
00:34:06,911 --> 00:34:07,912
- Thank you so much.
699
00:34:09,080 --> 00:34:11,949
Well (sighs)...
700
00:34:11,949 --> 00:34:12,784
Wait a minute!
701
00:34:13,785 --> 00:34:15,887
Can that be Mr. Kornblow?
702
00:34:15,887 --> 00:34:18,156
(comically plodding music)
703
00:34:18,156 --> 00:34:20,291
Good heavens Mr.
Kornblow, what happened?
704
00:34:20,291 --> 00:34:21,826
- What happened?
705
00:34:21,826 --> 00:34:23,494
I was stood up by a woman
and knocked down by a car.
706
00:34:23,494 --> 00:34:25,696
These Casablanca
drivers are terrible.
707
00:34:25,696 --> 00:34:27,432
(chuckles) He missed
me three times,
708
00:34:27,432 --> 00:34:29,767
I finally had to climb a palm
tree, and he hit that instead.
709
00:34:29,767 --> 00:34:31,302
- (chuckles) A palm tree?
- Yeah.
710
00:34:31,302 --> 00:34:33,938
Until I saw you two I thought
every date in town was broken.
711
00:34:33,938 --> 00:34:35,206
- Mr. Kornblow, I'd like you
712
00:34:35,206 --> 00:34:37,041
to meet my fiance,
Lieutenant Delbar.
713
00:34:37,041 --> 00:34:38,743
- Oh, fee-ons, excuse my ashes.
714
00:34:38,743 --> 00:34:39,577
- How do you do?
715
00:34:39,577 --> 00:34:40,778
Fiance eh?
716
00:34:40,778 --> 00:34:42,947
Why don't you two
lovebirds get married?
717
00:34:42,947 --> 00:34:44,182
- Oh, marriage is impossible.
718
00:34:44,182 --> 00:34:45,583
- Only after you're married.
719
00:34:45,583 --> 00:34:47,085
- He means it's
impossible for us.
720
00:34:47,085 --> 00:34:49,120
- It's a long
story, Mr. Kornblow.
721
00:34:49,120 --> 00:34:50,488
- Well I'm all ears.
722
00:34:50,488 --> 00:34:51,622
Pretty near, anyway.
723
00:34:51,622 --> 00:34:53,424
- Tell him, Pierre.
- All right.
724
00:34:53,424 --> 00:34:56,360
Well sir, it's a story about
a treasure of Nazi loot,
725
00:34:56,360 --> 00:34:58,729
hidden somewhere in Casablanca.
726
00:34:58,729 --> 00:35:00,665
I was in Paris during
the operation...
727
00:35:02,400 --> 00:35:03,668
(footsteps thudding)
728
00:35:03,668 --> 00:35:05,203
- You fool, I ought to kill you!
729
00:35:05,203 --> 00:35:07,438
Millions in our reach,
730
00:35:07,438 --> 00:35:09,073
and we can't get
our hands on it!
731
00:35:09,073 --> 00:35:10,141
- Oh Max, please!
732
00:35:12,410 --> 00:35:13,778
- Beatrice, I have an idea!
733
00:35:13,778 --> 00:35:15,213
- What is it?
734
00:35:15,213 --> 00:35:18,516
- If I were to find Kornblow
with you in your room,
735
00:35:18,516 --> 00:35:20,685
I could be outraged fiance!
736
00:35:20,685 --> 00:35:22,787
I could, as the Americans
say, bump him off.
737
00:35:22,787 --> 00:35:23,955
In self-defense, of course.
738
00:35:23,955 --> 00:35:25,756
It would be as simple as that!
739
00:35:25,756 --> 00:35:30,761
Yes, I could bump off Kornblow
in your room, Beatrice.
740
00:35:31,929 --> 00:35:33,164
- I think that's
a wonderful idea!
741
00:35:33,164 --> 00:35:35,032
He's most anxious
to be alone with me.
742
00:35:35,032 --> 00:35:37,468
(footsteps thumping)
743
00:35:37,468 --> 00:35:40,138
(water hissing)
744
00:35:42,073 --> 00:35:44,008
(whistling)
- Hey Rusty,
745
00:35:44,008 --> 00:35:45,309
what's the matter?
746
00:35:46,177 --> 00:35:47,278
You looking up a somebody?
747
00:35:47,278 --> 00:35:48,246
(whistling)
Who?
748
00:35:48,246 --> 00:35:49,313
(whistling)
Buffalo Bill?
749
00:35:49,313 --> 00:35:51,282
(whistling)
Guy eating a watermelon?
750
00:35:51,282 --> 00:35:52,250
(earnest whistling)
(stomping)
751
00:35:52,250 --> 00:35:53,484
Ouch-a, my corn!
752
00:35:53,484 --> 00:35:55,153
(sharp exhalation)
Blow, Kornblow!
753
00:35:55,153 --> 00:35:57,555
Oh, your looking for Kornblow!
(whistling)
754
00:35:57,555 --> 00:35:58,856
You got-a something
for Kornblow?
755
00:35:58,856 --> 00:35:59,824
What-a do you got?
756
00:35:59,824 --> 00:36:00,992
(slurping)
A soup?
757
00:36:00,992 --> 00:36:02,360
Eh, soup...
758
00:36:02,360 --> 00:36:05,062
Chinese boy, eat-a chop suey.
759
00:36:05,062 --> 00:36:06,464
Eat-a chow mein.
(lips smacking)
760
00:36:06,464 --> 00:36:07,865
Eat-a rice.
761
00:36:07,865 --> 00:36:09,300
(slurping)
Soup and rice.
762
00:36:09,300 --> 00:36:12,436
Soup and rice, soup rice,
soup rice, surprise!
763
00:36:12,436 --> 00:36:13,604
You got surprise for Kornblow!
764
00:36:13,604 --> 00:36:17,341
(whistling)
Oh, surprise, surprise!
765
00:36:17,341 --> 00:36:19,577
What's the surprise you got?
(earnest whistling)
766
00:36:19,577 --> 00:36:20,645
He's going hunting?
767
00:36:20,645 --> 00:36:21,746
(whistling)
Someone gonna hang him?
768
00:36:21,746 --> 00:36:23,948
(whistling)
Gonna make-a the bump?
769
00:36:23,948 --> 00:36:24,916
Bump, bump off!
770
00:36:24,916 --> 00:36:25,716
(whistling)
Somebody gonna
771
00:36:25,716 --> 00:36:26,751
bump off Kornblow!
772
00:36:26,751 --> 00:36:28,953
Somebody gonna bump off-a...
773
00:36:30,188 --> 00:36:31,422
Who's gonna bump off Kornblow?
774
00:36:31,422 --> 00:36:32,757
(whistling)
775
00:36:32,757 --> 00:36:34,225
Guy with a cigar?
776
00:36:34,225 --> 00:36:35,059
A scar?
777
00:36:35,059 --> 00:36:36,260
Count with a scar?
778
00:36:36,260 --> 00:36:37,195
The Count with the scar
(earnest whistling)
779
00:36:37,195 --> 00:36:38,763
is gonna bump off-a Kornblow!
780
00:36:38,763 --> 00:36:40,031
Oh...
(patting)
781
00:36:40,031 --> 00:36:41,199
Where's he gonna do this?
782
00:36:41,199 --> 00:36:42,333
(whistling)
On the roof?
783
00:36:42,333 --> 00:36:43,901
(whistling)
Up the stairs?
784
00:36:45,703 --> 00:36:47,338
You knock on the door.
785
00:36:47,338 --> 00:36:48,806
You open the door.
786
00:36:48,806 --> 00:36:50,308
You step inside.
787
00:36:50,308 --> 00:36:51,809
You close-a the door.
788
00:36:51,809 --> 00:36:53,010
You're in the room.
789
00:36:53,010 --> 00:36:54,111
In the room!
790
00:36:54,111 --> 00:36:56,280
(earnest whistling)
Oh, smart!
791
00:36:56,280 --> 00:36:57,648
(chuckles) In the room, eh?
792
00:36:57,648 --> 00:36:58,950
(whistling)
Wait, wait.
793
00:37:00,651 --> 00:37:02,920
Whose room?
(descriptive whistling)
794
00:37:02,920 --> 00:37:04,055
Room with a snake?
795
00:37:04,055 --> 00:37:05,656
(whistling)
A garter snake?
796
00:37:05,656 --> 00:37:07,358
(earnest whistling)
797
00:37:07,358 --> 00:37:08,192
Big snake, big, big snake.
798
00:37:10,628 --> 00:37:11,662
Big...
799
00:37:11,662 --> 00:37:13,631
(descriptive whistling)
(chuckles)
800
00:37:13,631 --> 00:37:14,632
That's no snake, no.
801
00:37:16,167 --> 00:37:17,101
That's a lady.
(earnest whistling)
802
00:37:17,101 --> 00:37:18,636
A lady, in a lady's room!
803
00:37:18,636 --> 00:37:20,838
Oh, the lady's room!
804
00:37:20,838 --> 00:37:22,039
Wait, was you in the room?
805
00:37:22,039 --> 00:37:23,841
(corrective whistling)
What's the matter?
806
00:37:23,841 --> 00:37:25,543
(barking)
807
00:37:25,543 --> 00:37:26,978
There's a dog in the room?
808
00:37:26,978 --> 00:37:28,246
What kind of dog in the room?
809
00:37:28,246 --> 00:37:30,581
(whistling)
A look?
810
00:37:30,581 --> 00:37:32,483
Look at the leg?
811
00:37:32,483 --> 00:37:33,985
A look, a look...
812
00:37:33,985 --> 00:37:35,853
Oh peek, peek, at the knees.
813
00:37:35,853 --> 00:37:37,488
Peek at the knees, Pekinese dog!
814
00:37:37,488 --> 00:37:38,556
(earnest whistling)
She got a
815
00:37:38,556 --> 00:37:39,757
peek-at-the-knees dog!
(patting)
816
00:37:39,757 --> 00:37:41,559
Wait, who's got a
peek-at-the-knees dog?
817
00:37:41,559 --> 00:37:43,928
What's the lady's name?
(whistling)
818
00:37:43,928 --> 00:37:45,196
Rose?
819
00:37:45,196 --> 00:37:46,497
Lady's name is Rose.
(patting)
820
00:37:46,497 --> 00:37:49,033
No Rose.
(sputtering)
821
00:37:51,002 --> 00:37:52,770
(slapping)
She's a slaphappy?
822
00:37:52,770 --> 00:37:54,639
(sputtering)
823
00:37:54,639 --> 00:37:55,473
Bugs?
824
00:37:56,440 --> 00:37:57,675
(smacking)
(sputtering)
825
00:37:57,675 --> 00:37:58,843
Ants, (mumbles) what
kind of name is this?
826
00:37:58,843 --> 00:38:01,646
(descriptive whistling)
827
00:38:01,646 --> 00:38:03,114
That's a airplane.
828
00:38:03,114 --> 00:38:04,682
Aeroplane?
829
00:38:04,682 --> 00:38:05,983
A bomber plane.
(earnest whistling)
830
00:38:05,983 --> 00:38:07,151
A bomber plane!
831
00:38:07,151 --> 00:38:08,519
A Black Widow.
832
00:38:08,519 --> 00:38:09,887
A Mosquito.
833
00:38:09,887 --> 00:38:11,122
A, a B-29.
(excited whistling)
834
00:38:11,122 --> 00:38:12,156
A B-29.
835
00:38:12,156 --> 00:38:12,990
B-29!
836
00:38:12,990 --> 00:38:13,824
B-20...
837
00:38:13,824 --> 00:38:16,193
B-20, B-20, B-20, B--
838
00:38:16,193 --> 00:38:18,329
Oh it's a BB-29!
(earnest whistling)
839
00:38:18,329 --> 00:38:20,698
B-29, B, B...
(descriptive whistling)
840
00:38:20,698 --> 00:38:22,933
(mumbling)
841
00:38:25,202 --> 00:38:26,037
(slapping)
842
00:38:26,037 --> 00:38:29,073
B, B, B!
843
00:38:29,073 --> 00:38:33,678
Twist, B, twist, B, twist
B, twist B, twist B.
844
00:38:33,678 --> 00:38:35,479
Beatrice, Beatrice!
(earnest whistling)
845
00:38:35,479 --> 00:38:37,848
Oh, come on we got
to tell Kornblow!
846
00:38:37,848 --> 00:38:39,150
(pedestrians chattering)
847
00:38:39,150 --> 00:38:42,153
(footsteps tapping)
848
00:38:43,254 --> 00:38:44,789
- Monsieur Kornblow?
- Hmm?
849
00:38:44,789 --> 00:38:46,223
- You will be good enough
to arrange a place for me
850
00:38:46,223 --> 00:38:47,491
on the evening plane for Tunis.
851
00:38:47,491 --> 00:38:48,626
- Tunis eh?
852
00:38:48,626 --> 00:38:49,994
There are some beautiful
women in Tunis.
853
00:38:49,994 --> 00:38:51,262
Yahoo!
854
00:38:51,262 --> 00:38:53,064
- I'm not interested
in beautiful women.
855
00:38:53,064 --> 00:38:53,998
- Well in that
case, look up some
856
00:38:53,998 --> 00:38:55,399
of the women I've taken out.
857
00:38:55,399 --> 00:38:57,601
- Just see to it that
I get my reservation.
858
00:39:00,404 --> 00:39:01,639
- Pfferman is flying to Tunis.
859
00:39:01,639 --> 00:39:03,074
Get him a seat by
an open window.
860
00:39:03,074 --> 00:39:04,875
- Oui, monsieur.
861
00:39:04,875 --> 00:39:05,976
- Hey Boss, Boss!
862
00:39:05,976 --> 00:39:07,345
Rusty's got something
to tell you!
863
00:39:07,345 --> 00:39:10,348
(earnest whistling)
864
00:39:13,050 --> 00:39:14,719
(sputtering)
865
00:39:14,719 --> 00:39:16,721
(slapping)
866
00:39:16,721 --> 00:39:18,155
(whistling)
867
00:39:18,155 --> 00:39:20,558
(sputtering)
868
00:39:21,859 --> 00:39:23,427
- Okay, I'll take one of those.
869
00:39:25,796 --> 00:39:26,797
- Hey he's a dumb!
870
00:39:26,797 --> 00:39:28,265
He no understand
a plain English!
871
00:39:28,265 --> 00:39:30,167
Hey Boss, you're in danger,
872
00:39:30,167 --> 00:39:31,402
your life is
hanging by a thread!
873
00:39:31,402 --> 00:39:32,837
- So are my pants.
- Yeah, but they're
874
00:39:32,837 --> 00:39:34,572
gonna kill you!
- How do you know?
875
00:39:34,572 --> 00:39:35,906
- It's all over the hotel!
876
00:39:35,906 --> 00:39:37,708
Everybody knows it but you!
877
00:39:37,708 --> 00:39:38,976
- I wish they'd tell
me these things.
878
00:39:38,976 --> 00:39:40,244
I don't mind being killed
879
00:39:40,244 --> 00:39:41,412
but I resent hearing
it from a character
880
00:39:41,412 --> 00:39:42,446
whose head comes to a point.
881
00:39:42,446 --> 00:39:43,714
- A point, eh?
882
00:39:43,714 --> 00:39:45,549
Look, boss, maybe they
want to surprise you.
883
00:39:45,549 --> 00:39:46,751
- Well, I'd like to
know how to dress.
884
00:39:46,751 --> 00:39:48,219
- (chuckles) You look fine.
885
00:39:48,219 --> 00:39:49,453
You're dressed to kill.
886
00:39:49,453 --> 00:39:51,655
But what you need,
is a good bodyguard.
887
00:39:51,655 --> 00:39:53,090
- What I need is a good body.
888
00:39:53,090 --> 00:39:55,259
The one I've got
isn't worth guarding.
889
00:39:55,259 --> 00:39:56,794
By the way, since when
are you a bodyguard?
890
00:39:56,794 --> 00:39:58,262
I thought you were in
the camel business?
891
00:39:58,262 --> 00:39:59,597
- Oh, in the daytime, I'm
in the camel business.
892
00:39:59,597 --> 00:40:01,399
- Mmm...
- At night, I'm a bodyguard.
893
00:40:01,399 --> 00:40:03,467
- I see, well suppose I
get killed in the daytime?
894
00:40:03,467 --> 00:40:05,669
- Well, then I give you
a free ride on my camel.
895
00:40:05,669 --> 00:40:09,106
Look, boss, I could keep you
alive for 50 francs a week!
896
00:40:09,106 --> 00:40:10,908
- It isn't worth it.
- Well you can't take
897
00:40:10,908 --> 00:40:11,842
it with you.
- Well I'm not gonna
898
00:40:11,842 --> 00:40:13,043
leave it laying around here.
899
00:40:13,043 --> 00:40:15,212
- Butta Boss, if
I'm your bodyguard,
900
00:40:15,212 --> 00:40:17,214
I'll watch you like a
mother watches her baby!
901
00:40:17,214 --> 00:40:18,749
- Is the mother pretty?
- What's the difference?
902
00:40:18,749 --> 00:40:19,984
- Well there's a
lot of difference.
903
00:40:19,984 --> 00:40:21,118
If the mother's pretty,
I'll watch the mother
904
00:40:21,118 --> 00:40:22,353
and you can watch the baby.
905
00:40:22,353 --> 00:40:23,888
(honking)
- Hey, whatta you got there?
906
00:40:23,888 --> 00:40:26,056
- The manager's lunch.
- Okay, go in.
907
00:40:26,957 --> 00:40:29,460
(cart clattering)
908
00:40:29,460 --> 00:40:31,462
- What's the matter, you hungry?
909
00:40:31,462 --> 00:40:32,463
Ah, look out!
910
00:40:32,463 --> 00:40:33,697
(spitting)
(rattling)
911
00:40:33,697 --> 00:40:36,801
(chuckles) You crazy,
but you hungry, eh?
912
00:40:36,801 --> 00:40:37,668
Come on, I fix.
913
00:40:38,569 --> 00:40:41,639
(footsteps thudding)
914
00:40:45,042 --> 00:40:47,478
Eh Boss, wait, don't
touch it, don't!
915
00:40:47,478 --> 00:40:48,813
Don't uh Boss!
916
00:40:48,813 --> 00:40:50,548
(chuckles) Oh you had me scared!
917
00:40:50,548 --> 00:40:52,082
You know three
managers before you
918
00:40:52,082 --> 00:40:53,484
died from eating poisoned food?
919
00:40:53,484 --> 00:40:54,985
- This food doesn't
look any more poisoned
920
00:40:54,985 --> 00:40:56,387
than any other hotel food.
921
00:40:56,387 --> 00:40:57,988
Give me that.
- Oh no Boss, look!
922
00:40:57,988 --> 00:40:59,824
You gotta have somebody
to test the food!
923
00:40:59,824 --> 00:41:01,325
Whatta you need is a guinea pig.
924
00:41:01,325 --> 00:41:03,194
- You eat the guinea
pig, I'll stick to this!
925
00:41:03,194 --> 00:41:04,395
Gimme my steak...
- I don't mean a
926
00:41:04,395 --> 00:41:06,230
real guinea pig, I mean
a human guinea pig!
927
00:41:06,230 --> 00:41:07,865
- I don't want to eat
any kind of a guinea pig!
928
00:41:07,865 --> 00:41:09,099
I want my meal!
929
00:41:09,099 --> 00:41:11,168
- Now, there's a
human guinea pig!
930
00:41:11,168 --> 00:41:13,204
- He looks like a pig,
but he doesn't look human.
931
00:41:13,204 --> 00:41:15,372
(barking)
932
00:41:17,508 --> 00:41:18,843
(lips smacking)
933
00:41:18,843 --> 00:41:20,511
That food doesn't
seem to be poisoned.
934
00:41:20,511 --> 00:41:21,745
- Yeah, you can't tell.
935
00:41:21,745 --> 00:41:22,780
It hasn't reached
his stomach yet.
936
00:41:22,780 --> 00:41:24,448
(barking)
(slapping)
937
00:41:24,448 --> 00:41:26,917
- That's the seal of
Good Housekeeping.
938
00:41:26,917 --> 00:41:28,686
Hey, what is this, a stake race?
939
00:41:28,686 --> 00:41:29,920
Now see here, you guys!
940
00:41:29,920 --> 00:41:31,121
Give me back my lunch!
941
00:41:31,121 --> 00:41:32,323
- Oh no, you make a mistake.
942
00:41:32,323 --> 00:41:33,757
- That's my steak,
and I want it!
943
00:41:33,757 --> 00:41:35,059
Come on, give me that.
- Hey, hey Rusty!
944
00:41:35,059 --> 00:41:37,294
You wanna give him
a little something?
945
00:41:37,294 --> 00:41:39,163
- No, thanks, they
give me heartburn.
946
00:41:48,372 --> 00:41:51,275
(coughing)
(clattering)
947
00:41:51,275 --> 00:41:53,911
Well I just wanted to take
a little shot, that's all.
948
00:41:55,980 --> 00:41:58,182
(creaking)
949
00:42:06,690 --> 00:42:09,293
(cork popping)
950
00:42:10,895 --> 00:42:12,930
- Hey, you cheap crook,
that bottle's empty!
951
00:42:12,930 --> 00:42:14,431
- That's dry champagne.
952
00:42:14,431 --> 00:42:15,299
(clattering)
- Oh, no you don't!
953
00:42:15,299 --> 00:42:16,534
You wanna get poisoned?
954
00:42:16,534 --> 00:42:18,068
- Well, I'm not sure
that I'd mind anymore.
955
00:42:18,068 --> 00:42:21,071
(telephone ringing)
956
00:42:22,406 --> 00:42:23,641
(shaker hissing)
957
00:42:23,641 --> 00:42:26,343
Who's he talking to?
- Salt Lake City.
958
00:42:26,343 --> 00:42:29,146
(mumbling)
959
00:42:29,146 --> 00:42:31,549
- Couldn't spare just a
little sip of that, huh?
960
00:42:32,816 --> 00:42:35,252
(crunching)
961
00:42:35,252 --> 00:42:36,787
Well if the coffee
doesn't keep him awake,
962
00:42:36,787 --> 00:42:38,155
the cup and saucer will.
963
00:42:38,155 --> 00:42:41,091
(porcelain rattling)
964
00:42:41,091 --> 00:42:43,494
Wouldn't it be great
if they ate each other?
965
00:42:43,494 --> 00:42:46,497
(guests chattering)
966
00:42:59,577 --> 00:43:01,812
(whistling)
967
00:43:12,256 --> 00:43:14,425
(honking)
968
00:43:17,094 --> 00:43:19,029
- But, monsieur...
969
00:43:19,029 --> 00:43:21,465
But, but, but, but...
970
00:43:21,465 --> 00:43:22,800
- You sound like a motorboat.
971
00:43:22,800 --> 00:43:24,034
Give me that.
972
00:43:24,034 --> 00:43:25,502
Hello?
973
00:43:25,502 --> 00:43:26,837
What's that, sir?
974
00:43:26,837 --> 00:43:28,272
You've been up in your
room three and 1/2 hours
975
00:43:28,272 --> 00:43:29,873
and your trunks haven't arrived?
976
00:43:31,241 --> 00:43:33,444
Well put your pants on,
nobody'll know the difference.
977
00:43:33,444 --> 00:43:35,713
(clicking)
978
00:43:38,515 --> 00:43:39,984
- Out of the way, please.
979
00:43:41,285 --> 00:43:44,188
- Ba ba ba ba bo,
whose sorry now...
980
00:43:44,188 --> 00:43:45,756
(tapping)
981
00:43:45,756 --> 00:43:47,157
Clerk!
(Ronald singing)
982
00:43:47,157 --> 00:43:49,159
(rapping)
983
00:43:49,159 --> 00:43:50,828
- Mr. Kornblow to you.
984
00:43:50,828 --> 00:43:52,763
- Have you a suite
for me and my wife?
985
00:43:52,763 --> 00:43:54,131
- Your wife eh?
- Yes,
986
00:43:54,131 --> 00:43:56,000
and we'd like
something very elegant.
987
00:43:56,000 --> 00:43:57,234
- I see, have you
got any baggage?
988
00:43:57,234 --> 00:43:58,502
- Of course.
989
00:43:58,502 --> 00:44:00,904
It's on its way over
from the airfield.
990
00:44:00,904 --> 00:44:02,172
(slapping)
In all the years
991
00:44:02,172 --> 00:44:03,407
I've been in the hotel business,
992
00:44:03,407 --> 00:44:05,576
that's the phoniest
story I've ever heard.
993
00:44:05,576 --> 00:44:07,011
I suppose your name is Smith.
994
00:44:07,011 --> 00:44:09,546
- No, it's Smythe,
spelled with a Y.
995
00:44:09,546 --> 00:44:11,048
- Oh, that's the
English version.
996
00:44:11,048 --> 00:44:13,217
Mr. and Mrs. Smythe
and no baggage.
997
00:44:13,217 --> 00:44:14,652
Let me see your
marriage license.
998
00:44:14,652 --> 00:44:15,486
- What?
999
00:44:15,486 --> 00:44:18,422
Why, how dare you, sir!
1000
00:44:18,422 --> 00:44:19,690
- How do like that?
1001
00:44:19,690 --> 00:44:21,091
Puts a Y in Smith and
expects me to let him
1002
00:44:21,091 --> 00:44:23,060
in the hotel with
a strange dame.
1003
00:44:23,060 --> 00:44:24,428
- Strain--
1004
00:44:24,428 --> 00:44:25,663
Strange dame?
1005
00:44:25,663 --> 00:44:27,731
- She is to me, I've
never seen her before.
1006
00:44:29,199 --> 00:44:31,101
- Sir, you may not
be aware of it,
1007
00:44:31,101 --> 00:44:34,304
but I am president of the
Morocco Laundry Company.
1008
00:44:34,304 --> 00:44:35,506
- You are?
1009
00:44:35,506 --> 00:44:37,074
Well take this shirt
and have it back Friday.
1010
00:44:38,142 --> 00:44:40,544
(thumping)
1011
00:44:40,544 --> 00:44:42,980
Mr. Smythe, or Smith,
1012
00:44:42,980 --> 00:44:44,214
this is a family hotel,
1013
00:44:44,214 --> 00:44:45,949
and I suggest you take
your business elsewhere.
1014
00:44:45,949 --> 00:44:48,519
- Sir, this lady is my wife.
1015
00:44:48,519 --> 00:44:50,387
You should be ashamed!
1016
00:44:50,387 --> 00:44:53,090
- If this lady is your
wife, you should be ashamed.
1017
00:44:53,090 --> 00:44:54,291
- You'll hear from me!
1018
00:44:54,291 --> 00:44:55,893
- Do that, even if
it's only a post card.
1019
00:44:55,893 --> 00:44:58,929
- Sir, my attorneys will
be here in the morning!
1020
00:44:58,929 --> 00:45:00,197
- Yeah, well they won't
get a room either,
1021
00:45:00,197 --> 00:45:01,899
unless they got a
marriage license.
1022
00:45:02,766 --> 00:45:03,600
Clerk.
1023
00:45:05,803 --> 00:45:09,640
(telephone ringing)
1024
00:45:09,640 --> 00:45:13,043
Hello, reception desk.
1025
00:45:13,043 --> 00:45:15,279
- Monsieur Kornblow?
1026
00:45:15,279 --> 00:45:17,981
This is Beatrice
Reiner speaking.
1027
00:45:17,981 --> 00:45:19,283
- [Ronald] Oh Miss Reiner!
1028
00:45:20,417 --> 00:45:22,152
- Are you very busy
this afternoon?
1029
00:45:22,152 --> 00:45:24,054
- Look, after that
disappearing act you did
1030
00:45:24,054 --> 00:45:26,390
the other night we
have nothing in common.
1031
00:45:26,390 --> 00:45:28,258
Well perhaps I shouldn't
say nothing in common,
1032
00:45:28,258 --> 00:45:29,893
but we have very
little in common.
1033
00:45:29,893 --> 00:45:32,096
Anyway, I'm not talking to you.
1034
00:45:32,096 --> 00:45:34,331
- [Beatrice] Oh, please,
won't you come up?
1035
00:45:34,331 --> 00:45:36,700
- Well all right,
I'll come up but,
1036
00:45:36,700 --> 00:45:38,435
don't expect me
to do any talking.
1037
00:45:38,435 --> 00:45:39,336
(clicking)
1038
00:45:39,336 --> 00:45:42,339
(guests chattering)
1039
00:45:45,175 --> 00:45:48,178
(elevator whirring)
1040
00:45:49,947 --> 00:45:52,382
Sixth floor, and make it snappy.
1041
00:45:52,382 --> 00:45:54,885
The sixth floor,
it's up this way.
1042
00:45:54,885 --> 00:45:55,919
(spitting)
1043
00:45:55,919 --> 00:45:57,154
You don't have to lift it,
1044
00:45:57,154 --> 00:45:58,856
just pull the lever,
it'll go up by itself.
1045
00:46:00,124 --> 00:46:02,860
(doors scraping)
1046
00:46:02,860 --> 00:46:05,095
(whirring)
1047
00:46:14,972 --> 00:46:17,207
(rattling)
1048
00:46:18,909 --> 00:46:20,210
What's the matter, is it stuck?
1049
00:46:20,210 --> 00:46:21,478
Between the fifth
and sixth floor,
1050
00:46:21,478 --> 00:46:23,113
this could only happen to me.
1051
00:46:23,113 --> 00:46:24,915
Why doesn't she live
in the basement?
1052
00:46:24,915 --> 00:46:26,850
Here, you climb up to
the roof of the car,
1053
00:46:26,850 --> 00:46:29,353
pull yourself out of the
sixth floor and get help.
1054
00:46:29,353 --> 00:46:30,187
If you can't get help,
(banging)
1055
00:46:30,187 --> 00:46:31,321
get me some insurance.
1056
00:46:31,321 --> 00:46:32,923
(thudding)
Come on now, woop!
1057
00:46:32,923 --> 00:46:35,425
(tense music)
1058
00:46:37,661 --> 00:46:39,930
(slamming)
1059
00:46:46,403 --> 00:46:49,406
(suspenseful music)
1060
00:47:01,685 --> 00:47:05,355
(mysterious dramatic music)
1061
00:47:16,967 --> 00:47:21,471
(smacking)
(clacking)
1062
00:47:27,211 --> 00:47:28,712
(thumping)
1063
00:47:28,712 --> 00:47:31,048
(whistling)
1064
00:47:32,316 --> 00:47:34,651
(whistling)
1065
00:47:59,509 --> 00:48:02,112
(lips smacking)
1066
00:48:04,948 --> 00:48:07,117
(patting)
1067
00:48:15,959 --> 00:48:18,762
(suspenseful music)
1068
00:48:18,762 --> 00:48:20,998
(snapping)
1069
00:48:25,235 --> 00:48:28,972
("Hungarian Rhapsody No. 2")
1070
00:51:21,278 --> 00:51:25,248
(thumping)
(scuffling)
1071
00:51:25,248 --> 00:51:26,650
(thudding)
1072
00:51:26,650 --> 00:51:29,119
(whistling)
1073
00:51:29,119 --> 00:51:31,221
Where you been?
1074
00:51:31,221 --> 00:51:32,556
(whistling)
You went through that
1075
00:51:32,556 --> 00:51:34,825
hole five hours ago,
and so did my love life.
1076
00:51:35,992 --> 00:51:37,227
I don't want to go up
now, I want to get down
1077
00:51:37,227 --> 00:51:38,395
and I want to get
down in a hurry.
1078
00:51:38,395 --> 00:51:39,896
Do you know how to get me down?
1079
00:51:41,298 --> 00:51:43,033
(earnest whistling)
Oh the ax!
1080
00:51:43,033 --> 00:51:44,968
Oh, you know how to fix it, eh?
1081
00:51:50,140 --> 00:51:54,678
(banging)
(clattering)
1082
00:52:00,851 --> 00:52:05,789
(spring reverberating)
(metallic clanging)
1083
00:52:05,789 --> 00:52:08,058
(crashing)
1084
00:52:11,027 --> 00:52:16,032
(debris clattering)
(footsteps tapping)
1085
00:52:17,033 --> 00:52:18,435
(chuckling)
1086
00:52:18,435 --> 00:52:20,504
- The Count left town.
1087
00:52:20,504 --> 00:52:23,373
We used to go to my
rooms after I sang,
1088
00:52:23,373 --> 00:52:26,209
and split a bottle
of uh, champagne.
1089
00:52:27,410 --> 00:52:29,379
- Well I could
pinch-hit for the Count.
1090
00:52:29,379 --> 00:52:30,814
At least I could pinch for him.
1091
00:52:30,814 --> 00:52:32,849
(Beatrice laughing)
- Hey Boss, I heard that!
1092
00:52:34,784 --> 00:52:35,886
Come here!
1093
00:52:35,886 --> 00:52:36,953
- This never
happened to Casanova.
1094
00:52:36,953 --> 00:52:38,488
- Oh, come here!
1095
00:52:38,488 --> 00:52:40,257
Look, am I your bodyguard?
1096
00:52:40,257 --> 00:52:41,491
- We have an agreement.
1097
00:52:41,491 --> 00:52:42,526
And I can't wait
until it expires.
1098
00:52:42,526 --> 00:52:43,693
- Ex aspire!
1099
00:52:43,693 --> 00:52:45,862
I don't want a you
should exa-spire first!
1100
00:52:45,862 --> 00:52:47,531
You're playing
around with dynamite!
1101
00:52:47,531 --> 00:52:50,100
- I know what I'm doing,
and I think she does, too.
1102
00:52:51,935 --> 00:52:54,271
- But boss, I'm supposed
to keep you alive.
1103
00:52:54,271 --> 00:52:56,106
- If I go, that,
1104
00:52:56,106 --> 00:52:57,574
that's the way I want to go.
1105
00:52:57,574 --> 00:52:59,576
- Eh (speaking
foreign language)...
1106
00:52:59,576 --> 00:53:02,612
- Well, shall we say
in a, half an hour?
1107
00:53:02,612 --> 00:53:04,514
- In uh, half an hour.
1108
00:53:04,514 --> 00:53:06,816
(doors thumping)
And this time, I'll walk up.
1109
00:53:08,051 --> 00:53:10,187
(perfume bottle hissing)
(telephone ringing)
1110
00:53:10,187 --> 00:53:12,522
(thumping)
1111
00:53:12,522 --> 00:53:13,590
- Hello?
1112
00:53:14,491 --> 00:53:16,026
Max, where are you?
1113
00:53:16,026 --> 00:53:16,993
(hissing)
- I'm in a steam room
1114
00:53:16,993 --> 00:53:18,628
at the Turkish bath.
1115
00:53:18,628 --> 00:53:21,031
- But that man, Kornblow,
will be here any minute.
1116
00:53:21,031 --> 00:53:22,799
Suppose you get
here in 15 minutes?
1117
00:53:22,799 --> 00:53:23,733
Can you make it?
1118
00:53:23,733 --> 00:53:25,335
- [Max] I'll be there in time.
1119
00:53:25,335 --> 00:53:28,071
Kornblow's got to
be finished tonight!
1120
00:53:28,071 --> 00:53:30,407
(relaxing classical music)
(knocking)
1121
00:53:30,407 --> 00:53:32,075
- Come in.
1122
00:53:32,075 --> 00:53:35,645
(door thumping)
(clattering)
1123
00:53:35,645 --> 00:53:38,481
Oh, that's so sweet of you.
1124
00:53:41,017 --> 00:53:43,653
(flowers rustling)
Thank you so much.
1125
00:53:43,653 --> 00:53:46,823
Oh they're lovely,
just beautiful, mmm!
1126
00:53:48,491 --> 00:53:51,595
Oh these roses, I shall
keep them forever.
1127
00:53:51,595 --> 00:53:53,663
- That's what you think, I
only rented them for an hour.
1128
00:53:53,663 --> 00:53:56,166
- Oh, (chuckles)
Monsieur Kornblow.
1129
00:53:56,166 --> 00:53:58,368
- Call me Montgomery.
- Is that your name?
1130
00:53:58,368 --> 00:54:00,203
- No, I'm just breaking
it in for a friend.
1131
00:54:01,805 --> 00:54:03,406
How about getting
rid of that mutt?
1132
00:54:03,406 --> 00:54:05,342
- Oh, Froufrou's a watchdog.
1133
00:54:05,342 --> 00:54:06,476
- Well let him
watch somebody else.
1134
00:54:06,476 --> 00:54:08,278
- Oh Froufrou won't bother us.
1135
00:54:08,278 --> 00:54:10,280
He has such good manners.
1136
00:54:10,280 --> 00:54:11,481
- If he had such
good manner he'd
1137
00:54:11,481 --> 00:54:12,716
get off your lap
and give me a seat.
1138
00:54:12,716 --> 00:54:13,650
He can stand up
better than I can,
1139
00:54:13,650 --> 00:54:14,884
he's got twice as many legs.
1140
00:54:14,884 --> 00:54:18,288
- Oh, (speaking
foreign language).
1141
00:54:18,288 --> 00:54:19,789
(knocking)
1142
00:54:19,789 --> 00:54:20,991
- I was afraid of that.
1143
00:54:20,991 --> 00:54:22,292
Hold everything.
1144
00:54:24,661 --> 00:54:25,795
Who is it?
- Hey Boss,
1145
00:54:25,795 --> 00:54:27,430
you got a woman in there?
1146
00:54:27,430 --> 00:54:29,132
- She lives here.
- Yeah, but you don't.
1147
00:54:29,132 --> 00:54:31,001
She'll have to get you out.
1148
00:54:31,001 --> 00:54:32,502
Remember, I'm your bodyguard.
1149
00:54:32,502 --> 00:54:34,371
- [Ronald] I'm too old
to have a bodyguard.
1150
00:54:34,371 --> 00:54:36,406
- Then you're too
old to be in there.
1151
00:54:36,406 --> 00:54:39,576
- Well, that's pretty
logical at that.
1152
00:54:39,576 --> 00:54:41,011
We go to my room.
1153
00:54:41,011 --> 00:54:42,245
Go down the back way, I'll
meet you there in five minutes.
1154
00:54:42,245 --> 00:54:43,980
- Oh, no, but what
about Froufrou?
1155
00:54:43,980 --> 00:54:47,651
You wouldn't want me to leave
my little poochie-goochie.
1156
00:54:47,651 --> 00:54:48,918
- I'll meet you halfway,
bring the poochie
1157
00:54:48,918 --> 00:54:50,120
and leave the goochie here.
1158
00:54:50,120 --> 00:54:53,223
- (sighs) All right.
1159
00:54:56,493 --> 00:54:59,262
(clattering)
1160
00:54:59,262 --> 00:55:01,197
(tray rattling)
1161
00:55:01,197 --> 00:55:04,801
- I wanted to get loaded
tonight, but not this way.
1162
00:55:04,801 --> 00:55:06,169
- But, wait a minute!
1163
00:55:06,169 --> 00:55:07,737
What about Strauss?
- Let Strauss
1164
00:55:07,737 --> 00:55:09,205
get his own girl.
- Oh no,
1165
00:55:09,205 --> 00:55:12,108
but I must have music!
- Music she's got to have yet.
1166
00:55:12,108 --> 00:55:14,511
(clattering)
1167
00:55:25,388 --> 00:55:28,191
Maybe we better call
the whole thing off.
1168
00:55:28,191 --> 00:55:29,826
- Are you sure you
have everything now?
1169
00:55:29,826 --> 00:55:31,561
- Well, I got enough
to begin with.
1170
00:55:34,698 --> 00:55:36,866
- You schweinehund,
I teach you...
1171
00:55:40,337 --> 00:55:42,605
(thudding)
1172
00:55:54,551 --> 00:55:59,556
(glasses clattering)
(flowers rustling)
1173
00:56:00,457 --> 00:56:03,159
(knocking)
Come in.
1174
00:56:05,528 --> 00:56:07,464
(door thumping)
(latch clicking)
1175
00:56:07,464 --> 00:56:10,533
- It's not very discreet
of me to come to your room.
1176
00:56:10,533 --> 00:56:11,801
Do you think it's wise?
1177
00:56:11,801 --> 00:56:13,803
- It's the smartest
thing you ever did.
1178
00:56:13,803 --> 00:56:16,306
- You seem to be very
sure of yourself.
1179
00:56:16,306 --> 00:56:18,375
- Why not, I've got to
be sure of one of us.
1180
00:56:18,375 --> 00:56:20,610
After all, I'm a man,
and you're a woman.
1181
00:56:20,610 --> 00:56:22,045
I can't think of a
better arrangement.
1182
00:56:22,045 --> 00:56:25,081
- (chuckles) You
men are all alike.
1183
00:56:25,081 --> 00:56:27,317
- Yeah, and don't let anybody
tell you any different.
1184
00:56:27,317 --> 00:56:29,085
Well let's pick up where
we left off in your room.
1185
00:56:29,085 --> 00:56:30,186
Let's live for the moment.
1186
00:56:30,186 --> 00:56:31,855
(knocking)
1187
00:56:31,855 --> 00:56:34,357
Well, that takes
care of the moment.
1188
00:56:34,357 --> 00:56:36,793
- [Corbaccio] Hey Boss,
you got a woman in there?
1189
00:56:36,793 --> 00:56:38,595
- It's my sister.
- She is, huh?
1190
00:56:38,595 --> 00:56:40,063
Well I'm her
brother, get her out!
1191
00:56:40,063 --> 00:56:41,564
- I'll never leave
her, I'm mad about her,
1192
00:56:41,564 --> 00:56:44,100
I'm crazy about her, I've
completely lost my head!
1193
00:56:44,100 --> 00:56:46,403
- Well, put your hat on
your neck and get out.
1194
00:56:47,570 --> 00:56:50,106
- These interruptions
are driving me mad!
1195
00:56:50,106 --> 00:56:51,841
- Well they're
cramping my style, too.
1196
00:56:51,841 --> 00:56:53,376
- I'm going back to my room.
1197
00:56:53,376 --> 00:56:56,546
- Well, here we go again,
the long journey westward.
1198
00:57:01,818 --> 00:57:06,489
(clunking)
(clattering)
1199
00:57:11,728 --> 00:57:12,662
We're gonna go steady,
1200
00:57:12,662 --> 00:57:13,897
we'll have to get a small truck.
1201
00:57:13,897 --> 00:57:15,398
- Oh hurry, will you?
1202
00:57:16,666 --> 00:57:19,369
- You schweinehund,
I'll teach you to...
1203
00:57:29,646 --> 00:57:31,247
(smacking)
1204
00:57:31,247 --> 00:57:33,416
(sighing)
1205
00:57:36,252 --> 00:57:38,655
(clattering)
1206
00:57:42,492 --> 00:57:44,761
(knocking)
- Who's there?
1207
00:57:44,761 --> 00:57:46,729
- It's me, the
Hunchback of Notre Dame.
1208
00:57:46,729 --> 00:57:48,665
- [Corbaccio] Hey Boss,
you got a woman out there?
1209
00:57:48,665 --> 00:57:49,999
- No!
- Well go away,
1210
00:57:49,999 --> 00:57:50,967
I got one in here.
1211
00:57:53,069 --> 00:57:54,838
- Save me the cork,
I'm going fishing.
1212
00:57:54,838 --> 00:57:56,339
(thumping)
1213
00:57:56,339 --> 00:57:58,508
(panting)
1214
00:58:03,213 --> 00:58:05,048
(doors rattling)
- Kornblow!
1215
00:58:05,048 --> 00:58:06,549
- Ah, Count Pfferman.
1216
00:58:06,549 --> 00:58:07,584
Back unexpectedly, eh?
1217
00:58:07,584 --> 00:58:09,452
- I missed my connections.
1218
00:58:09,452 --> 00:58:11,688
- It's not easy to make
connections in Casablanca.
1219
00:58:11,688 --> 00:58:13,389
I missed a few myself tonight.
1220
00:58:16,893 --> 00:58:21,898
(guests chattering)
(chips rattling)
1221
00:58:31,708 --> 00:58:33,977
(thumping)
1222
00:58:35,011 --> 00:58:36,379
(whistling)
1223
00:58:36,379 --> 00:58:39,382
(guests chattering)
1224
00:58:41,818 --> 00:58:46,322
(croupiers speaking
foreign language)
1225
00:58:54,230 --> 00:58:56,466
(thumping)
1226
00:58:58,301 --> 00:59:02,906
(dealer speaking
foreign language)
1227
00:59:02,906 --> 00:59:07,410
(rattling)
(thumping)
1228
00:59:09,779 --> 00:59:11,347
(rattling)
1229
00:59:11,347 --> 00:59:13,883
(dealer speaking
foreign language)
1230
00:59:13,883 --> 00:59:14,951
- Number five!
1231
00:59:14,951 --> 00:59:17,453
(tense music)
1232
00:59:20,390 --> 00:59:23,860
(dealer speaking
foreign language)
1233
00:59:23,860 --> 00:59:25,028
(rattling)
1234
00:59:25,028 --> 00:59:26,963
Encore, number
five repeats again!
1235
00:59:29,198 --> 00:59:31,167
(players chattering)
1236
00:59:31,167 --> 00:59:34,404
My assistant will carry
to the cashier, monsieur.
1237
00:59:34,404 --> 00:59:35,638
(patting)
You mean you want to bet
1238
00:59:35,638 --> 00:59:37,006
them all again on number five?
1239
00:59:37,006 --> 00:59:38,474
- Oh no Rusty, no!
1240
00:59:38,474 --> 00:59:39,542
- Hey you crazy,
(hands thumping)
1241
00:59:39,542 --> 00:59:40,743
You lose a that money!
1242
00:59:40,743 --> 00:59:42,779
We got to save something
for a rainy day!
1243
00:59:44,080 --> 00:59:46,082
- That's impossible, monsieur!
1244
00:59:46,082 --> 00:59:49,352
(players chattering)
1245
00:59:49,352 --> 00:59:51,187
- Ah, gambling eh?
- Monsieur Kronblow,
1246
00:59:51,187 --> 00:59:53,122
this gentleman has won
twice on number five,
1247
00:59:53,122 --> 00:59:54,457
and he wants to
bet them all again!
1248
00:59:54,457 --> 00:59:55,758
- Well, that's his hard luck.
1249
00:59:55,758 --> 00:59:57,794
- But monsieur, it is
far over the limit.
1250
00:59:57,794 --> 00:59:59,662
If he wins, he will
break the bank!
1251
00:59:59,662 --> 01:00:00,797
- Who cares about the bank?
1252
01:00:00,797 --> 01:00:02,498
I'm running a hotel.
- You idiot,
1253
01:00:02,498 --> 01:00:03,633
the bank is the hotel!
1254
01:00:03,633 --> 01:00:05,602
- Keep your medals on, fat boy.
1255
01:00:05,602 --> 01:00:06,970
You know what the odds are
1256
01:00:06,970 --> 01:00:08,504
against a number
repeating three times, ha!
1257
01:00:08,504 --> 01:00:10,740
- Hmm, never mind the odds,
I've seen it happen before,
1258
01:00:10,740 --> 01:00:12,075
and if it does, it
will break the bank.
1259
01:00:12,075 --> 01:00:13,443
- Not if I roll the wheel.
1260
01:00:14,644 --> 01:00:16,212
You sure you want to
go through with this?
1261
01:00:16,212 --> 01:00:18,581
Remember what happened in 1929?
1262
01:00:18,581 --> 01:00:21,184
Okay.
(rattling)
1263
01:00:21,184 --> 01:00:22,785
- Stop that wheel!
- Sorry, monsieur Gandalou,
1264
01:00:22,785 --> 01:00:24,287
the play has started.
(rattling)
1265
01:00:24,287 --> 01:00:26,189
- Three times in a row,
what a sucker (chuckles).
1266
01:00:28,024 --> 01:00:29,125
- Number five!
(guests chattering)
1267
01:00:29,125 --> 01:00:30,293
- Number five, five!
1268
01:00:30,293 --> 01:00:31,961
- The richest sucker
in Casablanca!
1269
01:00:31,961 --> 01:00:34,297
Goodbye, Mr. Chips.
1270
01:00:34,297 --> 01:00:35,632
- (mumbles), five, five,
1271
01:00:35,632 --> 01:00:37,634
(pounding)
five, five!
1272
01:00:37,634 --> 01:00:39,535
Hey no kiss a me!
1273
01:00:39,535 --> 01:00:42,238
(chips rattling)
1274
01:00:48,778 --> 01:00:52,615
- It is very obvious that
this was a conspiracy.
1275
01:00:52,615 --> 01:00:54,384
Your manager and
those two hoodlums
1276
01:00:54,384 --> 01:00:55,652
are always together,
1277
01:00:55,652 --> 01:00:57,387
they've been waiting
for this opportunity,
1278
01:00:57,387 --> 01:00:58,821
don't you see that?
1279
01:00:58,821 --> 01:01:00,256
I have found out he was never
1280
01:01:00,256 --> 01:01:01,824
the manager of the
Desert View Hotel.
1281
01:01:01,824 --> 01:01:03,493
- What?
- He ran a small motel
1282
01:01:03,493 --> 01:01:05,595
in the desert, he's an impostor!
1283
01:01:05,595 --> 01:01:08,698
You saw how he broke the rule
and spun the wheel himself.
1284
01:01:08,698 --> 01:01:10,633
You saw how the silent
one immediately gave
1285
01:01:10,633 --> 01:01:12,235
that secretary a
share of the winnings!
1286
01:01:12,235 --> 01:01:13,770
- Count, you're right!
- We've been tricked!
1287
01:01:13,770 --> 01:01:15,271
- The crook!
- Worse!
1288
01:01:15,271 --> 01:01:16,506
He may be one of the gang
1289
01:01:16,506 --> 01:01:18,975
that's been murdering
your managers.
1290
01:01:18,975 --> 01:01:20,677
- I never thought of that.
1291
01:01:21,678 --> 01:01:23,246
Count, if it is not too late,
1292
01:01:23,246 --> 01:01:25,148
I humbly offer you the
position of manager.
1293
01:01:25,148 --> 01:01:27,216
- I accept, but
under one condition.
1294
01:01:27,216 --> 01:01:28,451
That you give immediate orders
1295
01:01:28,451 --> 01:01:30,019
for the arrest of
this gang of thieves
1296
01:01:30,019 --> 01:01:32,422
and the recovery of the
money they have stolen.
1297
01:01:32,422 --> 01:01:33,723
- Arrest them at
once for conspiracy
1298
01:01:33,723 --> 01:01:35,892
to defraud, to rob
us, to cheat us.
1299
01:01:36,759 --> 01:01:38,261
(sobbing)
1300
01:01:38,261 --> 01:01:41,597
- Ah, Annette, don't
cry, don't be sad.
1301
01:01:41,597 --> 01:01:43,700
We gonna get you out.
1302
01:01:43,700 --> 01:01:45,168
- How?
- How?
1303
01:01:45,168 --> 01:01:46,636
You ask a me how?
1304
01:01:46,636 --> 01:01:49,372
It's all your fault, you
let-a Rusty break-a the bank!
1305
01:01:49,372 --> 01:01:50,506
- Didn't I warn
him he was a sucker
1306
01:01:50,506 --> 01:01:51,974
to play number five again?
1307
01:01:51,974 --> 01:01:53,943
- That's right, it's your fault!
1308
01:01:57,280 --> 01:01:58,748
Hey, Pierre!
- Pierre?
1309
01:01:58,748 --> 01:02:00,016
(sorrowful music)
- Pierre!
1310
01:02:00,016 --> 01:02:01,751
- Hello, fellows.
- Hey (mumbles)?
1311
01:02:01,751 --> 01:02:02,919
- How do you feel, eh?
- Where are you going?
1312
01:02:02,919 --> 01:02:05,988
- (mumbles) I'm on--
- Come on, eh!
1313
01:02:05,988 --> 01:02:08,391
- [Annette] (gasps) Pierre!
1314
01:02:08,391 --> 01:02:09,659
- Darling!
- Come on, you!
1315
01:02:09,659 --> 01:02:11,494
- Oh let me talk to
her a minute, will 'ya?
1316
01:02:11,494 --> 01:02:12,795
- Darling where are
they taking you?
1317
01:02:12,795 --> 01:02:13,996
- To Paris, by plane,
1318
01:02:13,996 --> 01:02:15,364
to be tried by the
military authorities.
1319
01:02:15,364 --> 01:02:17,100
- Oh no!
- Don't worry, sweetheart,
1320
01:02:17,100 --> 01:02:18,201
we'll get out of this somehow.
1321
01:02:18,201 --> 01:02:20,303
Maybe a miracle will happen.
1322
01:02:20,303 --> 01:02:22,038
- Darling I believe in miracles.
1323
01:02:22,038 --> 01:02:22,872
- Come on, you!
1324
01:02:26,809 --> 01:02:28,044
(snapping)
- That's a tough.
1325
01:02:28,044 --> 01:02:29,378
That's what you
call tough-a luck.
1326
01:02:32,815 --> 01:02:34,550
(rustling)
1327
01:02:34,550 --> 01:02:36,219
(speaking foreign language)
1328
01:02:36,219 --> 01:02:37,320
Hey, why do you do that?
1329
01:02:37,320 --> 01:02:39,021
Those are his pinup girls.
1330
01:02:39,021 --> 01:02:40,923
- It's a funny thing, I've
met a lot of pinup girls,
1331
01:02:40,923 --> 01:02:42,658
but I've never been
able to pin one down.
1332
01:02:42,658 --> 01:02:45,928
(speaking foreign language)
1333
01:02:45,928 --> 01:02:49,065
Say, that's not a
bad-looking dish, who is it?
1334
01:02:49,065 --> 01:02:50,666
- I don't know, her
name's Rembrandt.
1335
01:02:50,666 --> 01:02:52,001
- Rembrandt?
1336
01:02:52,001 --> 01:02:53,202
If that signature's Rembrandt,
1337
01:02:53,202 --> 01:02:54,704
it must be part of the treasure!
1338
01:02:54,704 --> 01:02:55,938
- The treasure?
- The treasure?
1339
01:02:55,938 --> 01:02:57,640
- Rusty, where you get that?
1340
01:02:57,640 --> 01:02:59,208
You know where the treasure is?
1341
01:02:59,208 --> 01:03:00,409
You do?
1342
01:03:00,409 --> 01:03:01,344
Hey, he knows where
the treasure is!
1343
01:03:01,344 --> 01:03:02,678
Now we got to get out of here!
1344
01:03:02,678 --> 01:03:04,113
- How?
- How?
1345
01:03:04,113 --> 01:03:05,448
Again he ask-a me how.
1346
01:03:05,448 --> 01:03:06,582
(whistling)
1347
01:03:06,582 --> 01:03:08,050
(tense music)
- Help help!
1348
01:03:08,050 --> 01:03:08,985
Who's the head man?
1349
01:03:08,985 --> 01:03:10,787
Oh guard, hurry up, please!
1350
01:03:10,787 --> 01:03:11,821
(rattling)
(shouting)
1351
01:03:11,821 --> 01:03:13,723
Prison guard, hurry up!
- Please!
1352
01:03:13,723 --> 01:03:15,258
- [Ronald] Mad
frog, uh, mad dog!
1353
01:03:15,258 --> 01:03:16,559
- Si!
- Mad dog!
1354
01:03:16,559 --> 01:03:17,794
- Hey, hey!
- Get a dog doctor!
1355
01:03:17,794 --> 01:03:19,128
- What is the matter with him?
1356
01:03:19,128 --> 01:03:20,363
- He's dreaming of
a white Christmas.
1357
01:03:20,363 --> 01:03:21,531
- White Christmas,
hey, (mumbles)!
1358
01:03:22,832 --> 01:03:24,300
- Stop shouting!
(mumbling)
1359
01:03:24,300 --> 01:03:25,234
Keep quiet, we'll
never escape if
1360
01:03:25,234 --> 01:03:26,569
you're gonna keep screaming!
1361
01:03:26,569 --> 01:03:28,738
You learn to keep
quiet, that's all.
1362
01:03:28,738 --> 01:03:30,940
(mumbling)
1363
01:03:30,940 --> 01:03:32,975
Voice of reason, (mumbles)
ever seen one, come on!
1364
01:03:32,975 --> 01:03:34,410
- [Corbaccio] Come on
(mumbles), get her out of there!
1365
01:03:34,410 --> 01:03:35,645
- Come on, hurry up!
1366
01:03:35,645 --> 01:03:36,345
(hinges squeaking)
Here we go now.
1367
01:03:37,780 --> 01:03:38,981
- The jewels are
all accounted for.
1368
01:03:38,981 --> 01:03:40,583
- Very well, let's
start packing.
1369
01:03:40,583 --> 01:03:41,517
- Have you told Beatrice yet?
1370
01:03:41,517 --> 01:03:42,752
- I don't have to tell her,
1371
01:03:42,752 --> 01:03:44,053
she'll find out when
we leave her here.
1372
01:03:44,053 --> 01:03:45,621
- But she'll talk!
- Let her talk.
1373
01:03:45,621 --> 01:03:49,425
Won't do her any good, we'll
be in South America by then.
1374
01:03:49,425 --> 01:03:51,527
Very well, mach schnell.
1375
01:03:51,527 --> 01:03:53,663
(thumping)
(telephone clattering)
1376
01:03:53,663 --> 01:03:55,131
- Hello, hello?
1377
01:03:55,131 --> 01:03:57,900
Operator, hello, hello?
1378
01:03:57,900 --> 01:04:00,169
Will you please give me the
Prefect of Police, quickly!
1379
01:04:00,169 --> 01:04:02,238
I want to speak to
Captain Bruzard, yes.
1380
01:04:03,539 --> 01:04:06,642
(footsteps pounding)
1381
01:04:13,583 --> 01:04:15,751
(door thumping)
- Shh!
1382
01:04:15,751 --> 01:04:18,921
I don't wanna hear
a word out of you.
1383
01:04:18,921 --> 01:04:21,724
(footsteps thudding)
1384
01:04:21,724 --> 01:04:23,426
(telephone ringing)
1385
01:04:23,426 --> 01:04:24,994
- That might be for
Captain Bruzard!
1386
01:04:24,994 --> 01:04:26,963
- He should be in his office,
taking care of business.
1387
01:04:26,963 --> 01:04:28,598
No wonder this
place is half empty.
1388
01:04:28,598 --> 01:04:30,600
It's a crime the way
this jail is run.
1389
01:04:30,600 --> 01:04:33,002
- Go ahead, answer it
before somebody else does.
1390
01:04:35,137 --> 01:04:36,606
- Hello?
1391
01:04:36,606 --> 01:04:38,174
- May I speak to
Captain Bruzard?
1392
01:04:38,174 --> 01:04:39,942
This is Beatrice Reiner talking.
1393
01:04:39,942 --> 01:04:41,777
- Well of course,
Mademoiselle Reiner.
1394
01:04:41,777 --> 01:04:44,714
For you, your eyes,
your cheeks, your hair,
1395
01:04:44,714 --> 01:04:46,916
my whole chair is
at your disposal.
1396
01:04:47,750 --> 01:04:48,651
You belong here.
1397
01:04:49,785 --> 01:04:50,820
What?
1398
01:04:50,820 --> 01:04:52,288
The Count, the treasure?
1399
01:04:52,288 --> 01:04:53,789
I'll be right over!
(telephone thumping)
1400
01:04:53,789 --> 01:04:55,191
The Count's trying to get
away with the treasure!
1401
01:04:55,191 --> 01:04:57,059
- We got to stop him!
- That's easy (mumbles), how?
1402
01:04:57,059 --> 01:04:58,494
(earnest whistling)
1403
01:04:58,494 --> 01:05:01,364
Say, that's an idea,
attention, attention!
1404
01:05:01,364 --> 01:05:02,765
All prison guards and personnel
1405
01:05:02,765 --> 01:05:04,233
will assemble immediately
in the courtyard.
1406
01:05:04,233 --> 01:05:05,201
Emergency!
1407
01:05:05,201 --> 01:05:06,836
(thumping)
Come on!
1408
01:05:06,836 --> 01:05:08,204
You go down to the
airport and get Pierre.
1409
01:05:08,204 --> 01:05:09,805
We go to the hotel.
1410
01:05:09,805 --> 01:05:11,374
- I hope you can stop the
Count until I can get Pierre!
1411
01:05:11,374 --> 01:05:14,577
- Yeah we try, we try, I hope...
1412
01:05:14,577 --> 01:05:16,078
(door thumping)
1413
01:05:16,078 --> 01:05:19,148
(footsteps pounding)
1414
01:05:20,917 --> 01:05:23,419
(tense music)
1415
01:05:38,167 --> 01:05:40,369
(footsteps thudding)
1416
01:05:40,369 --> 01:05:41,203
- Sh!
1417
01:05:42,505 --> 01:05:45,174
(furtive music)
1418
01:05:46,809 --> 01:05:48,911
Hey they're packing!
- That's what they think,
1419
01:05:48,911 --> 01:05:50,279
we're unpacking!
(mumbling)
1420
01:05:50,279 --> 01:05:55,284
(clattering)
(tense music)
1421
01:05:56,385 --> 01:05:57,987
- Kurt, Emile, is that you?
1422
01:06:00,656 --> 01:06:03,326
(furtive music)
1423
01:06:11,300 --> 01:06:13,803
(tense music)
1424
01:06:20,176 --> 01:06:21,010
Hmm, no.
1425
01:06:29,318 --> 01:06:32,855
(glass thumping)
1426
01:06:32,855 --> 01:06:35,257
(suspenseful music)
1427
01:06:35,257 --> 01:06:38,027
(plodding music)
1428
01:06:39,795 --> 01:06:42,798
(suspenseful music)
1429
01:06:44,667 --> 01:06:47,403
(plodding music)
1430
01:06:49,238 --> 01:06:52,241
(suspenseful music)
1431
01:07:04,687 --> 01:07:07,656
(slamming)
Come in!
1432
01:07:07,656 --> 01:07:09,425
Kurt, Emile, come in!
1433
01:07:10,626 --> 01:07:11,460
What?
1434
01:07:13,129 --> 01:07:14,397
(comically tense music)
(door thumping)
1435
01:07:14,397 --> 01:07:15,231
Is this?
1436
01:07:18,100 --> 01:07:20,369
(sniffing)
1437
01:07:22,805 --> 01:07:25,574
(glass thumping)
1438
01:07:29,278 --> 01:07:32,181
(mysterious music)
1439
01:07:33,215 --> 01:07:37,019
(comically tense music)
1440
01:07:37,019 --> 01:07:39,455
(slamming)
(screaming)
1441
01:07:39,455 --> 01:07:41,223
(lid thudding)
Ah, ooh!
1442
01:07:41,223 --> 01:07:42,725
Ow, ah...
1443
01:07:42,725 --> 01:07:45,061
- What's the matter, Max?
- Oh that, lid of the trunk
1444
01:07:45,061 --> 01:07:46,295
fell on my hand (grunts)!
1445
01:07:47,463 --> 01:07:49,331
- Oh come on, have a drink.
(wincing)
1446
01:07:49,331 --> 01:07:52,868
- Ooh, uh, Emile,
(gasps) Emile, come here.
1447
01:07:54,904 --> 01:07:57,640
Did I or did I not
pack this trunk?
1448
01:07:57,640 --> 01:07:58,507
- I don't know.
1449
01:08:02,244 --> 01:08:03,279
Oh, you must have put it
1450
01:08:03,279 --> 01:08:05,281
(thumping)
on top and it fell down.
1451
01:08:05,281 --> 01:08:07,083
- Oh, I see, well pick it up.
1452
01:08:09,351 --> 01:08:11,053
Put it down here,
we pack that later.
1453
01:08:11,053 --> 01:08:11,887
(clattering)
I have some more
1454
01:08:11,887 --> 01:08:13,355
stuff in there.
1455
01:08:13,355 --> 01:08:14,990
No hurry up, go down and
continue loading the truck.
1456
01:08:14,990 --> 01:08:17,359
- Okay, Max.
- Oh, ow...
1457
01:08:17,359 --> 01:08:20,863
(comically furtive music)
1458
01:08:28,137 --> 01:08:31,474
(comically tense music)
1459
01:08:36,078 --> 01:08:38,280
(sighing)
1460
01:08:40,116 --> 01:08:43,018
(mysterious music)
1461
01:08:55,164 --> 01:08:57,399
(rustling)
1462
01:09:02,505 --> 01:09:07,042
(scraping)
(clacking)
1463
01:09:07,042 --> 01:09:11,547
(scraping)
(clacking)
1464
01:09:15,918 --> 01:09:18,854
(scraping)
(clacking)
1465
01:09:18,854 --> 01:09:21,157
(sighing)
1466
01:09:21,157 --> 01:09:23,392
(rattling)
1467
01:09:25,528 --> 01:09:27,796
(clacking)
1468
01:09:31,567 --> 01:09:34,436
(dramatic music)
1469
01:09:34,436 --> 01:09:37,940
(comically furtive music)
1470
01:09:41,510 --> 01:09:43,846
(squeaking)
1471
01:09:51,153 --> 01:09:53,822
(cart rattling)
1472
01:09:53,822 --> 01:09:55,157
(door clicking)
1473
01:09:55,157 --> 01:09:56,892
- Max, the boxes are
all in the truck.
1474
01:09:56,892 --> 01:09:58,961
- Kurt, come here, look at me.
1475
01:09:59,862 --> 01:10:01,397
Am I crazy?
1476
01:10:01,397 --> 01:10:02,932
- But, why no.
1477
01:10:02,932 --> 01:10:05,834
Max, what is the
matter with you?
1478
01:10:05,834 --> 01:10:07,436
- Kurt, two minutes
ago, I put some shirts
1479
01:10:07,436 --> 01:10:09,605
there by the
mirror, disappeared.
1480
01:10:09,605 --> 01:10:11,440
All my clothes are gone.
1481
01:10:11,440 --> 01:10:14,910
I just went through the closet,
there is not one suit left!
1482
01:10:14,910 --> 01:10:17,146
(bells jingling)
Not one suit!
1483
01:10:18,380 --> 01:10:22,585
- Max, look.
(suspenseful music)
1484
01:10:22,585 --> 01:10:23,419
- Uh?
1485
01:10:30,726 --> 01:10:32,761
Let's get out of here, quick!
1486
01:10:32,761 --> 01:10:35,264
(tense music)
1487
01:11:03,926 --> 01:11:06,662
Kurt here are, some very
important documents.
1488
01:11:06,662 --> 01:11:08,097
Be careful how you pack them.
1489
01:11:12,801 --> 01:11:14,103
Uh, give me back
my pen, I need it.
1490
01:11:14,103 --> 01:11:15,704
- What pen?
- The pen I just gave you.
1491
01:11:15,704 --> 01:11:17,273
- You didn't give me a pen.
- Are you mad?
1492
01:11:17,273 --> 01:11:18,340
- But, Max I
distinctly remember--
1493
01:11:18,340 --> 01:11:20,776
- Don't contradict me!
(slapping)
1494
01:11:20,776 --> 01:11:22,378
- Your Excellency, I apologize!
1495
01:11:22,378 --> 01:11:23,946
- Accepted, take
this and pack it!
1496
01:11:23,946 --> 01:11:25,314
- Yes sir!
1497
01:11:25,314 --> 01:11:28,117
(comically tense music)
1498
01:11:28,117 --> 01:11:29,752
- Hey, what's keeping Pierre?
1499
01:11:29,752 --> 01:11:31,420
We can't keep this
up much longer.
1500
01:11:31,420 --> 01:11:32,921
- Take it easy.
1501
01:11:32,921 --> 01:11:34,890
This isn't the first time
I've hid in a closet.
1502
01:11:34,890 --> 01:11:35,991
(scraping)
1503
01:11:35,991 --> 01:11:39,495
(comically furtive music)
1504
01:11:42,798 --> 01:11:43,632
Upside down!
1505
01:11:48,137 --> 01:11:49,972
- [Max] Kurt, get this
crate on the truck.
1506
01:11:49,972 --> 01:11:51,540
I have some more things to pack.
1507
01:11:56,312 --> 01:11:57,913
(knocking)
I'm sorry,
1508
01:11:57,913 --> 01:11:58,881
we're all filled up.
1509
01:12:03,519 --> 01:12:05,354
- Kurt, be careful
with that crate.
1510
01:12:05,354 --> 01:12:07,456
Remember, there are
some jewels in there.
1511
01:12:09,291 --> 01:12:13,128
(comically suspenseful music)
1512
01:12:14,530 --> 01:12:16,965
(clattering)
1513
01:12:22,271 --> 01:12:24,640
(thudding)
(metallic clattering)
1514
01:12:24,640 --> 01:12:27,009
(wooden clattering)
1515
01:12:27,009 --> 01:12:27,843
Oh (sighs)...
1516
01:12:29,912 --> 01:12:32,114
(tense music)
1517
01:12:32,114 --> 01:12:33,615
(door thumping)
1518
01:12:33,615 --> 01:12:35,884
- What is holding us up,
Max, the trucks are ready?
1519
01:12:35,884 --> 01:12:37,319
- I don't know!
1520
01:12:37,319 --> 01:12:40,289
Somehow this trunk got upside
down, look at this mess!
1521
01:12:40,289 --> 01:12:42,257
If you want to get out
of here, help me, quick!
1522
01:12:42,257 --> 01:12:43,325
Come on!
1523
01:12:43,325 --> 01:12:44,526
(sighing)
(rustling)
1524
01:12:44,526 --> 01:12:47,029
(tense music)
1525
01:12:48,430 --> 01:12:52,267
(comically suspenseful music)
1526
01:12:56,472 --> 01:12:58,674
(thumping)
1527
01:13:02,444 --> 01:13:04,947
(tense music)
1528
01:13:07,983 --> 01:13:10,652
(furtive music)
1529
01:13:38,080 --> 01:13:41,083
(door clacking)
1530
01:13:41,083 --> 01:13:42,751
(tense music)
1531
01:13:42,751 --> 01:13:44,586
(cart clattering)
1532
01:13:44,586 --> 01:13:48,090
(comically furtive music)
1533
01:13:53,295 --> 01:13:54,563
- What are you doing in here?
1534
01:13:54,563 --> 01:13:55,831
- I have new respect
for the Count,
1535
01:13:55,831 --> 01:13:57,633
he certainly knows to
pack a trunk (chuckles).
1536
01:13:57,633 --> 01:13:59,268
- We've got to get out of here!
1537
01:13:59,268 --> 01:14:03,572
- Well, that presents a
very interesting problem.
1538
01:14:03,572 --> 01:14:08,577
(dramatic music)
(clattering)
1539
01:14:11,346 --> 01:14:13,682
(whistling)
1540
01:14:16,618 --> 01:14:18,387
(earnest whistling)
1541
01:14:18,387 --> 01:14:19,621
Don't you fellows know better
1542
01:14:19,621 --> 01:14:21,123
than to open a trunk
without knocking?
1543
01:14:27,963 --> 01:14:32,968
(thudding)
(dispirited music)
1544
01:14:34,870 --> 01:14:38,207
(passengers chattering)
1545
01:14:46,181 --> 01:14:47,749
(heels clacking)
1546
01:14:47,749 --> 01:14:49,151
- Oh, Pierre!
1547
01:14:49,151 --> 01:14:51,353
Pierre, the treasure,
they're getting away with it!
1548
01:14:51,353 --> 01:14:52,588
- It is forbidden
to talk to him!
1549
01:14:52,588 --> 01:14:53,789
- Please, you must let him go.
1550
01:14:53,789 --> 01:14:55,724
It's important,
it's an opportunity
1551
01:14:55,724 --> 01:14:56,859
to do something
for your country!
1552
01:14:56,859 --> 01:14:57,960
(thumping)
- Come on.
1553
01:15:00,963 --> 01:15:02,965
(tense music)
1554
01:15:02,965 --> 01:15:05,567
(car rumbling)
1555
01:15:07,603 --> 01:15:09,705
- Hey that's Pierre and Annette!
1556
01:15:09,705 --> 01:15:11,240
Hey Pierre!
- Hey Annette!
1557
01:15:11,240 --> 01:15:12,641
- Stop!
1558
01:15:12,641 --> 01:15:14,810
(brakes squeaking)
Hey Pierre,
1559
01:15:14,810 --> 01:15:15,878
you pass-a some trucks?
1560
01:15:15,878 --> 01:15:17,079
- Yeah.
- That's the treasure,
1561
01:15:17,079 --> 01:15:18,347
they're on their
way to the airport.
1562
01:15:18,347 --> 01:15:19,681
- The airport?
- Yeah.
1563
01:15:19,681 --> 01:15:21,183
That must be the secret
field I saw on the map
1564
01:15:21,183 --> 01:15:22,451
when I searched
Pfferman's rooms!
1565
01:15:22,451 --> 01:15:25,754
Come on, get in!
(engine revving)
1566
01:15:32,895 --> 01:15:35,664
(plane rumbling)
1567
01:15:37,566 --> 01:15:39,334
- Pierre, there it is!
1568
01:15:39,334 --> 01:15:40,269
Step on it!
1569
01:15:45,507 --> 01:15:46,775
(brakes squeaking)
1570
01:15:46,775 --> 01:15:47,709
- Darling, take this
car and get Bruzard!
1571
01:15:47,709 --> 01:15:48,944
We've got to stop that plane!
1572
01:15:48,944 --> 01:15:50,245
- You haven't got a
P-38 on you, have you?
1573
01:15:50,245 --> 01:15:52,814
- Come on, let's go!
1574
01:15:52,814 --> 01:15:55,317
(door thumping)
(engine revving)
1575
01:15:55,317 --> 01:15:58,387
(plane droning)
1576
01:15:58,387 --> 01:16:01,323
(suspenseful music)
1577
01:16:14,336 --> 01:16:17,839
(engines roaring)
1578
01:16:17,839 --> 01:16:20,475
(wind howling)
1579
01:16:20,475 --> 01:16:21,310
Hey fellows, look!
1580
01:16:21,310 --> 01:16:22,911
Let's get-a that truck!
1581
01:16:28,150 --> 01:16:29,618
- Why don't you take off?
1582
01:16:29,618 --> 01:16:31,620
- I can't, I have to head
into the wind with this load.
1583
01:16:31,620 --> 01:16:33,589
- Well then hurry up!
1584
01:16:33,589 --> 01:16:35,490
(tense music)
1585
01:16:35,490 --> 01:16:37,826
(scuffling)
1586
01:16:43,799 --> 01:16:46,802
(engine revving)
1587
01:16:46,802 --> 01:16:49,805
(suspenseful music)
1588
01:16:53,208 --> 01:16:55,544
(whistling)
1589
01:17:01,049 --> 01:17:03,051
- Hey Pierre, get a closer!
1590
01:17:03,051 --> 01:17:04,820
- I can't, Corbaccio!
1591
01:17:05,854 --> 01:17:08,190
- Hey fellas look, a ladder!
1592
01:17:09,424 --> 01:17:11,393
(furtive music)
1593
01:17:11,393 --> 01:17:14,296
(suspenseful music)
1594
01:17:14,296 --> 01:17:16,698
(clattering)
1595
01:17:24,906 --> 01:17:26,241
(banging)
1596
01:17:26,241 --> 01:17:30,912
(thumping)
(clattering)
1597
01:17:38,520 --> 01:17:43,125
(thumping)
(screaming)
1598
01:17:48,196 --> 01:17:49,665
(bellowing)
1599
01:17:49,665 --> 01:17:54,436
(clattering)
(scuffling)
1600
01:17:55,570 --> 01:17:57,906
(whistling)
1601
01:18:02,010 --> 01:18:05,447
(fists thumping)
1602
01:18:05,447 --> 01:18:08,116
(fist thumping)
1603
01:18:11,653 --> 01:18:13,355
(scuffling)
1604
01:18:13,355 --> 01:18:16,124
(fist thudding)
1605
01:18:20,729 --> 01:18:23,165
(clattering)
1606
01:18:30,605 --> 01:18:32,374
(snapping)
1607
01:18:32,374 --> 01:18:35,210
(engines roaring)
1608
01:18:36,278 --> 01:18:37,112
- Help!
1609
01:18:39,648 --> 01:18:41,249
Help!
1610
01:18:41,249 --> 01:18:42,084
Help!
1611
01:18:44,886 --> 01:18:46,288
Help, help, help!
1612
01:18:51,126 --> 01:18:53,562
(clattering)
1613
01:18:55,030 --> 01:18:57,299
(thumping)
1614
01:19:02,137 --> 01:19:04,372
(smacking)
1615
01:19:13,482 --> 01:19:16,785
(earnest whistling)
(suspenseful music)
1616
01:19:16,785 --> 01:19:18,186
- Hey you crazy!
1617
01:19:18,186 --> 01:19:19,121
What are we gonna do?
1618
01:19:19,121 --> 01:19:20,856
- Cut, cut, cut the switches!
1619
01:19:20,856 --> 01:19:22,324
- Yeah, cut the switches!
(mumbling)
1620
01:19:22,324 --> 01:19:24,126
Cut the switches!
- Oh yeah!
1621
01:19:24,126 --> 01:19:27,429
(footsteps thumping)
1622
01:19:27,429 --> 01:19:29,698
(clicking)
1623
01:19:30,866 --> 01:19:33,602
(engine revving)
1624
01:19:35,837 --> 01:19:37,339
- Hey Rusty, Rusty,
1625
01:19:37,339 --> 01:19:39,574
- Hey, you're (mumbles)!
- stop it, stop it, Rusty!
1626
01:19:39,574 --> 01:19:40,408
Stop it!
1627
01:19:40,408 --> 01:19:41,910
What are we gonna do?
1628
01:19:41,910 --> 01:19:43,078
- We'll have to keep going
till we run out of gas!
1629
01:19:43,078 --> 01:19:44,279
- Oh, oh-hoo...
- We've only got
1630
01:19:44,279 --> 01:19:46,414
2,000 gallons left.
- Hey, stop it,
1631
01:19:46,414 --> 01:19:47,849
we'll all be killed!
1632
01:19:47,849 --> 01:19:49,918
- Put your foot on something
down there, will 'ya!
1633
01:19:50,986 --> 01:19:52,354
Hurry, (mumbles)!
(mumbling)
1634
01:19:52,354 --> 01:19:53,955
- Help, help, help!
1635
01:19:55,323 --> 01:19:57,058
- What's the matter?
- We've got to revive him!
1636
01:19:57,058 --> 01:19:58,226
He's the only one who can
1637
01:19:58,226 --> 01:20:00,095
handle the plane!
- Oh, yes, oh well sure!
1638
01:20:01,229 --> 01:20:03,632
(plane rumbling)
1639
01:20:03,632 --> 01:20:06,568
(tires screeching)
1640
01:20:11,706 --> 01:20:13,041
(brakes squealing)
(thumping)
1641
01:20:13,041 --> 01:20:16,044
(suspenseful music)
1642
01:20:21,449 --> 01:20:24,186
(plane rumbling)
1643
01:20:34,095 --> 01:20:35,197
- Look out!
1644
01:20:35,197 --> 01:20:36,398
(water splashing)
1645
01:20:36,398 --> 01:20:38,233
Come on, come on
you sleeping beauty!
1646
01:20:38,233 --> 01:20:39,467
- [Corbaccio] Hey, get up there,
1647
01:20:39,467 --> 01:20:40,435
we'll all be killed!
- Get up there,
1648
01:20:40,435 --> 01:20:41,403
and hop into that seat
1649
01:20:41,403 --> 01:20:44,873
(mumbling)
there, brother.
1650
01:20:48,210 --> 01:20:50,412
(smacking)
1651
01:20:52,547 --> 01:20:54,850
(smacking)
1652
01:20:54,850 --> 01:20:57,052
- Hey, you!
- Get up front!
1653
01:20:59,788 --> 01:21:01,189
The master race!
1654
01:21:01,189 --> 01:21:03,458
(rumbling)
1655
01:21:08,129 --> 01:21:10,565
- Look, out, look
out for that car!
1656
01:21:10,565 --> 01:21:12,968
(horn honking)
1657
01:21:12,968 --> 01:21:14,102
- Here it is Thursday
and we're running
1658
01:21:14,102 --> 01:21:15,737
into a Sunday driver!
1659
01:21:15,737 --> 01:21:18,473
(plane rumbling)
1660
01:21:20,609 --> 01:21:22,310
- Hey, back on firma terra!
(mumbling)
1661
01:21:22,310 --> 01:21:24,813
- Yeah, back on North
Africa eh (chuckles)?
1662
01:21:24,813 --> 01:21:26,348
(truck rumbling)
1663
01:21:26,348 --> 01:21:28,049
(chuckles) I knew
you could do it.
1664
01:21:28,049 --> 01:21:30,352
- Hey, look out for this car!
1665
01:21:30,352 --> 01:21:31,586
- Oh!
1666
01:21:31,586 --> 01:21:34,222
(tense music)
(rumbling)
1667
01:21:34,222 --> 01:21:36,491
(tires screeching)
1668
01:21:36,491 --> 01:21:38,093
(thumping)
1669
01:21:38,093 --> 01:21:40,295
- Saved (chuckles)!
1670
01:21:40,295 --> 01:21:43,498
(trucks rumbling)
1671
01:21:43,498 --> 01:21:44,599
- Follow 'em!
1672
01:21:45,834 --> 01:21:47,736
(engine revving)
1673
01:21:47,736 --> 01:21:50,405
(tires screeching)
1674
01:21:50,405 --> 01:21:52,641
(rumbling)
1675
01:21:56,011 --> 01:21:58,747
(engine revving)
1676
01:22:01,082 --> 01:22:03,551
- Well here we
are, up in the air.
1677
01:22:03,551 --> 01:22:05,253
What a stupid remark that is.
1678
01:22:06,721 --> 01:22:08,957
- Hey Doolittle, you just
went through a red light!
1679
01:22:12,093 --> 01:22:15,096
- Look, no hands!
(chuckling)
1680
01:22:15,096 --> 01:22:16,598
(screaming)
1681
01:22:16,598 --> 01:22:18,667
(crashing)
Whoa, oh, ow!
1682
01:22:18,667 --> 01:22:21,670
(debris clattering)
1683
01:22:23,038 --> 01:22:24,105
(tense music)
(thumping)
1684
01:22:24,105 --> 01:22:27,108
(rubble clattering)
1685
01:22:28,209 --> 01:22:29,544
- No hands, huh?
1686
01:22:30,979 --> 01:22:32,580
(Corbaccio gasping)
1687
01:22:32,580 --> 01:22:34,983
(Beatrice coughing)
1688
01:22:34,983 --> 01:22:37,752
Hey, we're back in jail!
- Home again.
1689
01:22:37,752 --> 01:22:40,188
(thudding)
1690
01:22:40,188 --> 01:22:41,222
There goes the pilot.
1691
01:22:44,092 --> 01:22:46,194
(clattering)
1692
01:22:46,194 --> 01:22:48,630
(chattering)
1693
01:22:49,564 --> 01:22:52,067
(tense music)
1694
01:22:58,440 --> 01:22:59,774
Come on, come, come on in!
1695
01:22:59,774 --> 01:23:00,875
We got your room all ready!
1696
01:23:00,875 --> 01:23:02,944
- You cur, I'll get (mumbles)!
1697
01:23:02,944 --> 01:23:06,247
(grunting)
(scuffling)
1698
01:23:06,247 --> 01:23:08,683
(fists thudding)
1699
01:23:08,683 --> 01:23:13,688
(scuffling)
(fists thudding)
1700
01:23:15,890 --> 01:23:18,893
(suspenseful music)
1701
01:23:25,934 --> 01:23:28,103
(fist thudding)
1702
01:23:28,103 --> 01:23:30,372
(brakes squeaking)
1703
01:23:30,372 --> 01:23:32,474
(Max grunting)
1704
01:23:32,474 --> 01:23:35,510
(Max panting)
1705
01:23:35,510 --> 01:23:36,344
You traitor!
1706
01:23:37,712 --> 01:23:39,748
(smacking)
1707
01:23:39,748 --> 01:23:42,283
- Heinrich Stubel, I
arrest you for the murders
1708
01:23:42,283 --> 01:23:44,686
of the three managers
of the Hotel Casablanca!
1709
01:23:44,686 --> 01:23:47,689
(suspenseful music)
1710
01:23:48,790 --> 01:23:51,226
(tense music)
- You schweinehund!
1711
01:23:51,226 --> 01:23:52,827
- Now there's a man with
both feet on the ground,
1712
01:23:52,827 --> 01:23:54,129
until they hang him.
1713
01:23:54,129 --> 01:23:57,465
(relaxing music)
- Look!
1714
01:24:02,070 --> 01:24:03,805
(sighing)
1715
01:24:03,805 --> 01:24:06,174
If a thing like that
could only happen to me.
1716
01:24:12,380 --> 01:24:15,116
(pleasant music)
1717
01:24:19,587 --> 01:24:22,424
(dramatic music)
110387
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.