All language subtitles for A Beautiful Sunset 2003 NF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:05,000 --> 00:02:06,840 Řekli úplně to samé. 2 00:02:07,360 --> 00:02:08,639 Prakticky zároveň. 3 00:02:08,720 --> 00:02:11,480 „Nezapomeň“, řekl táta a díval se ti do očí. 4 00:02:11,560 --> 00:02:14,760 „Nezapomeň,“ řekl Felix, když tě políbil na čelo. 5 00:02:27,360 --> 00:02:28,280 Ano? 6 00:02:29,120 --> 00:02:30,080 Ahoj. 7 00:02:31,200 --> 00:02:33,680 Teď se to nehodí. Zavolala bych ti. 8 00:02:37,800 --> 00:02:39,000 Víš, že bych zavolala. 9 00:02:40,240 --> 00:02:42,160 Moc, vážně moc. 10 00:02:49,400 --> 00:02:51,280 Jasně, co myslíš? 11 00:02:51,360 --> 00:02:54,200 Do hor, s mámou a dcerou. 12 00:02:54,280 --> 00:02:55,920 Rodinný výlet. 13 00:02:59,440 --> 00:03:01,080 Potom ti to řeknu, teď ne. 14 00:03:02,560 --> 00:03:03,640 Na to ani nemysli. 15 00:03:07,320 --> 00:03:08,480 Moc… už zas? 16 00:03:10,480 --> 00:03:13,760 Fajn, teď pořádně poslouchej. Opravdu tě miluju. 17 00:03:33,640 --> 00:03:35,240 To je konec, Rosario. 18 00:03:35,920 --> 00:03:36,840 C'est fini. 19 00:03:38,120 --> 00:03:42,080 Jestli to nevyřešíš vynesou tě odsud nohama napřed. 20 00:03:43,000 --> 00:03:44,840 Po velké bolesti a utrpení. 21 00:03:53,400 --> 00:03:54,400 Můžu dál? 22 00:03:58,280 --> 00:04:00,280 - Co děláš, babi? - Nic. 23 00:04:01,400 --> 00:04:03,120 - Sluší ti to. - Fakt? 24 00:04:03,200 --> 00:04:05,960 V deset ráno svěží jako kopretina. 25 00:04:07,080 --> 00:04:08,560 Ti rybáři už odešli? 26 00:04:08,640 --> 00:04:09,600 Ano, odešli. 27 00:04:10,240 --> 00:04:13,280 Tvůj táta minule přinesl koš pstruhů. 28 00:04:13,360 --> 00:04:14,840 Nachytal je Felix. 29 00:04:15,560 --> 00:04:17,800 Já ryby v domě nesnesu. 30 00:04:17,880 --> 00:04:19,000 Chudák Felix. 31 00:04:19,079 --> 00:04:20,760 Moc tě miluje. 32 00:04:20,839 --> 00:04:21,839 Chudáci pstruzi. 33 00:04:22,400 --> 00:04:23,440 Byli dobří? 34 00:04:23,520 --> 00:04:26,560 Skoro se mi nevlezli do trouby. 35 00:04:27,200 --> 00:04:29,200 Pstruzi za tři dny běhání. 36 00:04:30,040 --> 00:04:31,080 Chodil děda na ryby? 37 00:04:31,800 --> 00:04:32,760 Chodil na lov. 38 00:04:33,280 --> 00:04:34,760 Prý na čerstvý vzduch. 39 00:04:35,280 --> 00:04:37,640 Procházky bez jediného výstřelu. 40 00:04:38,680 --> 00:04:41,600 Půlka jeho koroptví vůbec nebyla jeho. 41 00:04:42,320 --> 00:04:43,680 Tebe ulovil. 42 00:04:43,760 --> 00:04:46,840 Nejkrásnější, nejstylovější, nejelegant… 43 00:04:49,440 --> 00:04:50,480 Nevydrželo to. 44 00:04:51,520 --> 00:04:54,600 Joaquin zemřel po necelých deseti letech, 45 00:04:55,280 --> 00:04:58,000 ale nechal mi tady krásnou dceru, 46 00:04:58,080 --> 00:05:02,280 kterou odjakživa vroucně miluju a s kterou jsem nikdy nevycházela. 47 00:05:02,360 --> 00:05:03,320 Moji mámu. 48 00:05:03,400 --> 00:05:04,320 Kde je? 49 00:05:04,880 --> 00:05:07,600 V obýváku, na červené lince. 50 00:05:08,800 --> 00:05:11,520 Rybářům se po vás už stýská. 51 00:05:16,400 --> 00:05:18,560 - Pořád se učíš francouzsky? - Ještě víc. 52 00:05:19,160 --> 00:05:21,760 To díky tobě, pamatuješ? 53 00:05:21,840 --> 00:05:23,640 Tartarin z Tarasconu. 54 00:05:23,720 --> 00:05:25,040 Mám ráda, když mi čteš. 55 00:05:26,360 --> 00:05:29,320 „První setkání s Tartarinem z Tarasconu 56 00:05:29,400 --> 00:05:33,720 se mi vrylo do paměti jako nezapomenutelné.“ 57 00:05:34,560 --> 00:05:37,880 „Odehrálo před dvanácti nebo patnácti lety, 58 00:05:37,960 --> 00:05:43,600 ale přesto si ho pamatuju tak jasně, jako by to bylo včera.“ 59 00:06:15,000 --> 00:06:16,080 Líbí se ti tady? 60 00:06:16,800 --> 00:06:19,200 Všechno tady v tvém pokoji mi tě připomíná. 61 00:06:19,280 --> 00:06:21,120 Měli ji strhnout, 62 00:06:21,200 --> 00:06:23,800 tu příčku mezi pokoji. 63 00:06:23,880 --> 00:06:25,960 Bylo by to hezčí. 64 00:06:26,800 --> 00:06:27,960 Nestěžuju si. 65 00:06:28,960 --> 00:06:30,640 Stýská se ti po tvém domě? 66 00:06:32,000 --> 00:06:33,400 Po zahradě, někdy. 67 00:06:37,600 --> 00:06:41,040 Pohádková babička se dělí o své bohatství. 68 00:06:41,120 --> 00:06:42,320 Dokud žiju. 69 00:06:42,400 --> 00:06:45,080 Tvoje dědictví utratím za den. 70 00:06:45,720 --> 00:06:47,520 Složím zálohu za byt, 71 00:06:48,600 --> 00:06:51,560 uspořádám s Felixem velkou svatbu v bílém. 72 00:06:52,120 --> 00:06:53,240 No to nevím. 73 00:06:53,320 --> 00:06:55,600 Můžeš založit účet vašemu dítěti. 74 00:06:55,680 --> 00:06:59,240 Ne. 75 00:07:02,160 --> 00:07:03,120 Promiň. 76 00:07:04,080 --> 00:07:05,160 Prostě jenom… 77 00:07:07,680 --> 00:07:09,120 Líbí se ti tenhle výlet? 78 00:07:11,600 --> 00:07:13,640 Jenom my tři, spolu. 79 00:09:09,200 --> 00:09:10,360 Pojď dál, Elenito. 80 00:09:19,440 --> 00:09:20,600 Líbí se ti výlet? 81 00:09:21,120 --> 00:09:22,160 Ano, vlastně ano. 82 00:09:24,000 --> 00:09:25,640 Ještě není pozdě. 83 00:09:25,720 --> 00:09:26,720 Není? 84 00:09:26,800 --> 00:09:27,760 Můžeme to zrušit. 85 00:09:29,480 --> 00:09:31,080 A co lůžkový vůz? 86 00:09:31,160 --> 00:09:33,360 Hotel, západy slunce? 87 00:09:33,440 --> 00:09:36,160 Všechno máme zaplaceno. Podle tvého manžela. 88 00:09:36,240 --> 00:09:37,440 Já vím, ale… 89 00:09:38,520 --> 00:09:40,920 Co je, Eleno? Co se ti najednou nezdá? 90 00:09:42,440 --> 00:09:45,800 Snaží se nás Paco uvěznit tím, že nás pošle pryč? 91 00:09:47,120 --> 00:09:48,720 Nebo máš jiné plány? 92 00:09:53,240 --> 00:09:56,880 Budeš se mi smát, ale já jsem nadšená. 93 00:09:58,080 --> 00:09:59,160 Ano, nadšená. 94 00:09:59,840 --> 00:10:02,160 To jsi říkala často, když jsi byla malá. 95 00:10:03,240 --> 00:10:06,560 Nadšená z tohohle, z támhletoho. Pořád jsi byla nadšená. 96 00:10:07,600 --> 00:10:10,280 Panenka, nové boty, 97 00:10:10,960 --> 00:10:13,000 svolení přijít domů pozdě. 98 00:10:13,760 --> 00:10:14,680 To je pravda. 99 00:10:17,000 --> 00:10:18,920 Neříkej, že se už neumíš nadchnout. 100 00:10:20,680 --> 00:10:21,800 Vím, že to umíš. 101 00:10:25,640 --> 00:10:26,600 A co ty? 102 00:11:02,040 --> 00:11:03,640 - Neruším? - Ne. 103 00:11:05,400 --> 00:11:07,760 Já bych tohle nosit nemohla. 104 00:11:07,840 --> 00:11:09,040 Je to šikovné. 105 00:11:09,840 --> 00:11:11,480 Necítíš se sledovaná? 106 00:11:12,280 --> 00:11:15,600 Jsi pořád pod dohledem, vystavená tomuhle na milost. 107 00:11:16,360 --> 00:11:19,520 Proč tě chtějí být schopní vysledovat? 108 00:11:21,320 --> 00:11:23,360 Neláká tě ztratit se, 109 00:11:23,920 --> 00:11:25,040 zmizet? 110 00:11:25,960 --> 00:11:27,440 Aspoň na chvilku. 111 00:11:28,280 --> 00:11:30,800 Můžeš poslat dopis se souřadnicemi, 112 00:11:30,880 --> 00:11:35,160 někdo třeba tvoje tělo najde dřív než supi. 113 00:11:35,240 --> 00:11:38,440 Nepřeskočí ti v horách, že ne? 114 00:11:40,720 --> 00:11:41,720 Chceš pomoct? 115 00:11:46,680 --> 00:11:47,960 Tiskne se mi k prsům. 116 00:11:48,720 --> 00:11:52,280 Hladí mě hubenými prsty, dotýká se mě upravenými nehty, 117 00:11:53,360 --> 00:11:54,880 potom začne sát. 118 00:11:55,440 --> 00:11:56,360 Přisaje se… 119 00:11:56,440 --> 00:11:58,880 vdechuje mě a oždibuje, ale nezíská ani kapku. 120 00:12:00,080 --> 00:12:02,120 Mléko poteče, až se dítě narodí, 121 00:12:03,120 --> 00:12:04,360 ale žádné dítě nepřijde. 122 00:12:06,520 --> 00:12:07,960 To byl Felixův úkol. 123 00:12:08,680 --> 00:12:10,360 Ověřit si, že jsem těhotná. 124 00:12:12,120 --> 00:12:13,440 Test byl negativní. 125 00:12:16,240 --> 00:12:18,440 To jsem taky čekala, tak proč jsem smutná? 126 00:12:23,440 --> 00:12:24,400 Chudák. 127 00:12:24,480 --> 00:12:27,360 Trval na tom, já jsem se vymlouvala. 128 00:12:27,440 --> 00:12:29,800 „Až tě povýší,“ dohadovala jsem se, 129 00:12:29,880 --> 00:12:32,240 jako ženuška, kterou nechci být. 130 00:12:33,160 --> 00:12:37,120 „Když to bude kluk,“ vedl svou, „bude to Augusto po mém otci.“ 131 00:12:38,120 --> 00:12:40,480 „A když holka, tak Beatriz, po tobě.“ 132 00:12:40,560 --> 00:12:42,000 Felix je skvělý otec. 133 00:12:42,640 --> 00:12:43,960 Skvělý. 134 00:12:44,040 --> 00:12:46,000 Pozorný, milující, 135 00:12:46,080 --> 00:12:47,120 ohleduplný. 136 00:12:47,200 --> 00:12:48,360 - Miluješ ho? - Ne. 137 00:12:48,440 --> 00:12:50,360 - Nemiluješ? - Nechci děti. 138 00:12:50,440 --> 00:12:52,720 A on je rodičovstvím posedlý. 139 00:12:54,240 --> 00:12:55,200 Jaké to bylo dřív? 140 00:12:56,320 --> 00:12:57,600 Muži v tom neměli slovo. 141 00:12:58,920 --> 00:13:02,040 Když táta zjistil, že čekám dítě, zeptal se, jestli jsem ráda. 142 00:13:03,320 --> 00:13:05,360 Byla jsem mladá, nic jsem necítila. 143 00:13:05,440 --> 00:13:06,600 Ale přitakala jsem. 144 00:13:07,760 --> 00:13:09,840 Políbil mě na čelo a odešel. 145 00:13:11,040 --> 00:13:13,520 Potom mi přinesl nějaké ošklivé květiny. 146 00:13:13,600 --> 00:13:15,320 Ale myslel to dobře. 147 00:13:15,400 --> 00:13:16,960 Děda děti chtěl, 148 00:13:17,600 --> 00:13:19,840 ale nikdy se mě neptal, kdy ovuluju, 149 00:13:19,920 --> 00:13:24,000 mlčel, když nám doktor řekl, že další děti už mít nebudeme. 150 00:13:24,600 --> 00:13:25,960 Felix se nemohl dočkat. 151 00:13:26,040 --> 00:13:27,800 Chtěl to vědět. 152 00:13:27,880 --> 00:13:30,400 Zpozdilo se mi to, a on už skákal radostí. 153 00:13:31,080 --> 00:13:32,720 Ti dnešní muži, 154 00:13:33,440 --> 00:13:36,120 do všeho strkají nos. 155 00:13:36,200 --> 00:13:37,880 To ty musíš mít kontrolu, 156 00:13:37,960 --> 00:13:39,480 nic nevysvětluj, 157 00:13:39,560 --> 00:13:41,920 prostě zmiz, jak říká babička. 158 00:13:42,720 --> 00:13:44,200 Pořád o tom mluvil, 159 00:13:45,120 --> 00:13:46,880 jako bych mu to dítě nechtěla dát. 160 00:13:50,320 --> 00:13:51,960 Dáme si lehké jídlo, 161 00:13:52,040 --> 00:13:53,720 odpoledne si odpočineme 162 00:13:53,800 --> 00:13:56,600 a večer spolu odjedeme a na všechno zapomeneme. 163 00:14:19,160 --> 00:14:22,360 Moje svatební cesta začala v Orient Expressu. 164 00:14:23,320 --> 00:14:25,880 Děda často jednal impulzivně, líbilo se mi to. 165 00:14:27,120 --> 00:14:28,920 Začít život v manželství 166 00:14:29,000 --> 00:14:32,720 jízdou ve vlaku, to byl dokonalý plán. 167 00:14:32,800 --> 00:14:35,800 Vlak nenasytně polykal jeden stát za druhým. 168 00:14:36,480 --> 00:14:39,200 Přesedli jsme na Transsibiřskou magistrálu. 169 00:14:39,280 --> 00:14:40,960 Lehátkový vůz. 170 00:14:41,680 --> 00:14:46,000 Vždycky jsem se probudila s vděkem, že si ta tlustá paní 171 00:14:46,080 --> 00:14:47,640 oblékla noční košili. 172 00:14:48,720 --> 00:14:52,200 A Paco vždycky chrápal na horním nebo dolním lůžku. 173 00:14:52,840 --> 00:14:55,280 Nedokážu si tak představit sebe s Felixem. 174 00:14:55,360 --> 00:14:56,960 Ani tu magistrálu. 175 00:14:57,560 --> 00:15:02,360 Vedle letadel, aut a dálkových autobusů mi vlak přijde staromódní. 176 00:15:02,440 --> 00:15:04,160 Teď se cestuje ve skupinách. 177 00:15:04,240 --> 00:15:06,680 Jeli jsme na shromáždění. 178 00:15:06,760 --> 00:15:09,320 Dřív měl každý jasně danou roli. 179 00:15:09,400 --> 00:15:11,560 Z partnera se stal manžel. 180 00:15:11,640 --> 00:15:15,040 Milenec, to bylo něco jiného. 181 00:15:15,800 --> 00:15:18,200 Nebezpečného, osvobozujícího. 182 00:15:19,320 --> 00:15:22,120 Teď partner znamená manžel i milenec, 183 00:15:22,200 --> 00:15:24,880 taky kamarád, kolega, 184 00:15:24,960 --> 00:15:26,840 incestní bratr. 185 00:15:29,880 --> 00:15:30,840 Moje matka 186 00:15:31,360 --> 00:15:32,400 a moje dcera. 187 00:15:33,080 --> 00:15:34,440 Moje máma a moje babička. 188 00:15:35,760 --> 00:15:37,800 Moje dcera a moje vnučka. 189 00:15:47,680 --> 00:15:49,840 Holčičko, běž spát. 190 00:16:01,800 --> 00:16:02,760 Dobrou noc. 191 00:16:03,760 --> 00:16:04,920 Dobrou noc. 192 00:16:20,400 --> 00:16:22,040 Na co myslíš? 193 00:16:24,880 --> 00:16:25,800 Ty to slyšíš? 194 00:16:28,040 --> 00:16:29,200 Jak jemně dýchá. 195 00:16:34,400 --> 00:16:35,680 Dřív jsem se bála. 196 00:16:37,720 --> 00:16:39,320 Spí jako dřevo. 197 00:16:40,000 --> 00:16:41,000 To je dobře. 198 00:16:41,080 --> 00:16:42,200 Já jsem spala špatně? 199 00:16:43,960 --> 00:16:45,120 Celkem to šlo. 200 00:16:45,640 --> 00:16:47,600 Ale taky jsem vydávala takový zvuk. 201 00:16:48,160 --> 00:16:50,200 Teď už je z toho chrápání. 202 00:16:50,840 --> 00:16:52,440 Slyšíš mě u sebe v pokoji? 203 00:16:53,520 --> 00:16:54,680 Není to můj pokoj. 204 00:16:55,240 --> 00:16:56,560 Je pořád její. 205 00:17:04,200 --> 00:17:05,319 Bude šťastná? 206 00:17:09,280 --> 00:17:10,240 To nevím. 207 00:17:11,400 --> 00:17:12,520 A co ty, děvče? 208 00:17:14,280 --> 00:17:15,358 Jsi ty šťastná? 209 00:17:20,800 --> 00:17:21,960 Mami? 210 00:17:22,640 --> 00:17:24,319 Už žádnou mámu nemáš. 211 00:17:24,880 --> 00:17:26,920 Tvoje máma navždy odešla. 212 00:17:27,800 --> 00:17:29,320 Nebuď hloupá. 213 00:17:30,840 --> 00:17:33,520 - Leží se ti pohodlně? - Jako v nebi. 214 00:17:33,600 --> 00:17:35,280 Jako v Orient Expressu? 215 00:17:35,360 --> 00:17:37,360 Ty jsi hlupáček. 216 00:17:38,240 --> 00:17:40,160 Dobrou noc, Elenito. 217 00:18:00,640 --> 00:18:01,720 To je ale náhoda! 218 00:18:04,920 --> 00:18:06,840 Představím vás. Fernando. 219 00:18:06,920 --> 00:18:08,160 Moje máma Rosario 220 00:18:09,680 --> 00:18:11,080 a moje dcera Beatriz. 221 00:18:11,160 --> 00:18:12,200 Těší mě. 222 00:18:15,200 --> 00:18:16,200 Tak zatím. 223 00:18:28,600 --> 00:18:30,120 Požádám o další ručník. 224 00:18:39,560 --> 00:18:40,920 Tak o tohle jde? 225 00:18:41,000 --> 00:18:42,760 Děláš mámě gardě? 226 00:18:42,840 --> 00:18:45,240 Ona už garde nepotřebuje. 227 00:18:45,320 --> 00:18:47,840 Kde ten se tady najednou vzal? 228 00:18:47,920 --> 00:18:48,840 Já nevím. 229 00:18:53,600 --> 00:18:54,960 Copak se nikdy neusadí? 230 00:18:57,200 --> 00:18:58,240 Trápí tě to? 231 00:18:58,920 --> 00:19:00,160 V jejím věku… 232 00:19:01,000 --> 00:19:02,960 A kdy už je pozdě na to, aby… 233 00:19:03,040 --> 00:19:04,040 Jak to říkáš? 234 00:19:04,560 --> 00:19:05,480 Nevím. 235 00:19:06,040 --> 00:19:08,160 - Jsi moc stará na to, abys…? - Ne! 236 00:19:08,800 --> 00:19:09,720 A co já? 237 00:19:10,440 --> 00:19:12,240 Já jsem moc stará na to, abych… 238 00:19:12,880 --> 00:19:14,160 Abys co, no? 239 00:19:15,480 --> 00:19:16,480 Abych dýchala, 240 00:19:17,800 --> 00:19:19,760 nemusela se nikomu zodpovídat, 241 00:19:20,560 --> 00:19:21,800 abych žila. 242 00:19:21,880 --> 00:19:23,120 Přesně tak! 243 00:19:23,800 --> 00:19:25,040 Je mi líto táty. 244 00:19:26,000 --> 00:19:27,680 To ti být nemusí. 245 00:19:28,360 --> 00:19:29,280 Nikoho. 246 00:19:40,040 --> 00:19:41,080 Dals mi slib. 247 00:19:41,600 --> 00:19:43,120 Nic jsem ti neslíbil. 248 00:19:43,200 --> 00:19:44,200 Proč jsi tady? 249 00:19:44,800 --> 00:19:45,760 Abych tě unesl. 250 00:19:45,840 --> 00:19:47,280 I mou mámu a dceru? 251 00:19:47,960 --> 00:19:49,280 Ano, pokud budu muset. 252 00:19:52,360 --> 00:19:54,440 - Přiznej to. - Co? 253 00:19:54,520 --> 00:19:56,560 - Čekalas na mě. - Ne. 254 00:19:56,640 --> 00:19:58,920 Chceš tu šanci využít a utéct se mnou. 255 00:20:03,280 --> 00:20:04,880 Mám pokoj 24. 256 00:20:06,240 --> 00:20:07,240 To zapomeň. 257 00:20:09,920 --> 00:20:12,520 Dovol mi pozvat vás na oběd. 258 00:20:13,160 --> 00:20:14,160 Vás tři. 259 00:20:15,000 --> 00:20:16,000 Zeptám se. 260 00:21:13,320 --> 00:21:15,080 Skvělý nápad, jet sem. 261 00:21:16,840 --> 00:21:18,120 Proč jsme sem jely? 262 00:21:22,400 --> 00:21:23,880 Tohle je jiný svět, 263 00:21:24,560 --> 00:21:28,160 ale zároveň to působí, jako by svět byl na dosah ruky, 264 00:21:28,960 --> 00:21:30,400 hned za horami. 265 00:21:32,400 --> 00:21:33,440 Bolí tě to? 266 00:21:33,520 --> 00:21:34,800 Jsem jako znovuzrozená. 267 00:21:43,080 --> 00:21:45,240 Naučilas mě cestovat nalehko. 268 00:21:47,200 --> 00:21:48,360 Líbí se mi to. 269 00:21:49,360 --> 00:21:50,560 Ano, nalehko. 270 00:21:51,960 --> 00:21:54,600 A kam bys chtěla jet nalehko, Beatriz? 271 00:22:34,000 --> 00:22:35,000 Dále. 272 00:22:38,160 --> 00:22:39,720 Co ty ručníky? 273 00:22:39,800 --> 00:22:41,320 Další už nepotřebujeme. 274 00:22:41,880 --> 00:22:45,040 Tyhle jsou velké a tvrdé, to mám ráda. 275 00:22:46,120 --> 00:22:47,080 Sledujte mě. 276 00:22:47,680 --> 00:22:49,840 Vypadám jako sova, že jo? 277 00:22:51,240 --> 00:22:52,720 Jsme pozvané na oběd. 278 00:22:53,960 --> 00:22:54,960 Všechny tři? 279 00:22:55,040 --> 00:22:58,760 - Nechceš radši… - Ne. Půjdeme všechny tři. 280 00:23:08,600 --> 00:23:12,400 - Co by na to řekli tvoji muži? - Zhrozili by se. 281 00:23:12,480 --> 00:23:14,240 Tvému otci by se to líbilo. 282 00:23:15,000 --> 00:23:18,760 Jeho manželka a dcera, dvě nahé a bezbranné dívky. 283 00:23:18,840 --> 00:23:19,800 Chudák táta. 284 00:23:22,240 --> 00:23:23,440 Jsme tvoje, mami. 285 00:23:24,320 --> 00:23:26,040 Děvčátka vydaná ti na milost. 286 00:23:27,760 --> 00:23:29,360 Jak často jsi nás koupala? 287 00:23:30,160 --> 00:23:31,880 Já měla vodu ráda, 288 00:23:32,640 --> 00:23:36,400 ale Beatriz často plakala, babička ji musela do vany nacpat. 289 00:23:38,800 --> 00:23:40,000 Sestry. 290 00:23:40,080 --> 00:23:41,000 Cože? 291 00:23:41,640 --> 00:23:42,840 Jste moje sestry. 292 00:23:47,000 --> 00:23:48,720 Voda už chladne. 293 00:23:48,800 --> 00:23:51,000 Tak pojď, jdeme ven. 294 00:24:06,640 --> 00:24:08,080 Nejnovější přírůstek. 295 00:24:09,520 --> 00:24:10,480 Co ty na to? 296 00:24:11,440 --> 00:24:12,400 Pěkný. 297 00:24:13,920 --> 00:24:15,040 Vážně mě miluje. 298 00:24:15,680 --> 00:24:16,760 Elenito. 299 00:24:17,360 --> 00:24:18,600 Co? 300 00:24:18,680 --> 00:24:20,440 - Neunavuje tě to? - Co? 301 00:24:21,080 --> 00:24:22,640 Tolik lásky. 302 00:24:22,720 --> 00:24:24,760 Že tě miluje tolik mužů. 303 00:24:24,840 --> 00:24:27,680 Dnem i nocí okolo tebe krouží jako supi. 304 00:24:28,840 --> 00:24:30,000 Vlastně ani ne. 305 00:24:30,080 --> 00:24:31,120 Neunavuje mě to. 306 00:24:31,960 --> 00:24:33,320 Dostal jsem tam práci. 307 00:24:34,040 --> 00:24:35,800 Jak jsem říkal, 308 00:24:35,880 --> 00:24:39,480 znalost francouzštiny se vážně hodí. 309 00:24:39,560 --> 00:24:40,920 Moje matka je vdaná. 310 00:24:42,440 --> 00:24:43,360 To já vím. 311 00:24:44,120 --> 00:24:45,440 Tak o co vám jde? 312 00:24:46,160 --> 00:24:47,880 Ujišťuji tě, miluji… 313 00:25:24,600 --> 00:25:25,560 Vysednu tady. 314 00:25:30,600 --> 00:25:31,760 Potkáme se v hotelu. 315 00:25:33,040 --> 00:25:35,000 Nashle, díky za jídlo. 316 00:25:36,040 --> 00:25:37,320 Nezmeškej západ slunce. 317 00:26:13,760 --> 00:26:17,120 Zdálo se mi, že ovulační test rodí. 318 00:26:18,400 --> 00:26:19,800 Stala jsem se matkou, 319 00:26:19,880 --> 00:26:21,000 moje matka babičkou, 320 00:26:21,080 --> 00:26:22,360 babička prababičkou. 321 00:26:24,800 --> 00:26:27,400 Vypadala šťastně, když říkala, že jsme sestry. 322 00:26:32,920 --> 00:26:35,040 Víš, co teď cítím, Beatriz? 323 00:26:37,640 --> 00:26:38,720 Povím ti to. 324 00:26:40,840 --> 00:26:41,920 Závrať! 325 00:26:56,680 --> 00:26:57,600 Beo! 326 00:26:58,560 --> 00:27:00,240 - Čekaly jsme na tebe. - Proč? 327 00:27:00,800 --> 00:27:02,480 Jdeme na západ slunce. 328 00:27:02,560 --> 00:27:04,200 - Já nemůžu. - Proč? 329 00:27:04,280 --> 00:27:05,760 - Odcházím. - Kam? 330 00:27:07,040 --> 00:27:09,040 - Upřímně… - Co je s tebou? 331 00:27:10,720 --> 00:27:13,120 Ano, jistě, ten západ slunce. Omlouvám se. 332 00:27:53,360 --> 00:27:58,000 Vstávejte, právě se zrodilo jaro. 333 00:27:58,080 --> 00:28:02,440 Nad údolími se převalují růžové mlhy. 334 00:28:03,360 --> 00:28:08,240 Celá zahrada se chvěje a zpívá a tvé okno 335 00:28:08,320 --> 00:28:14,200 je plné slunečního světu, radostně hledí do jara. 336 00:28:15,960 --> 00:28:20,840 Okolo trsů fialově kvetoucích lilií, 337 00:28:20,920 --> 00:28:25,640 okolo trsů poletují motýli a včely. 338 00:28:25,720 --> 00:28:28,440 Společně se třepetají a bzučí. 339 00:28:28,520 --> 00:28:33,640 A drobné rozechvělé zvonečky 340 00:28:33,720 --> 00:28:38,360 malých konvalinek 341 00:28:38,440 --> 00:28:43,880 probudily Eróse, jenž vyspával v lesíku. 342 00:28:43,960 --> 00:28:48,440 Probudily Eróse, 343 00:28:49,400 --> 00:28:53,520 jenž vyspával v lesíku. 344 00:30:08,440 --> 00:30:11,920 Cítím tu hryzavou bolest, to sžírání. 345 00:30:12,760 --> 00:30:14,680 Krysí zuby jsou stále delší, 346 00:30:15,240 --> 00:30:18,000 stále ostřejší, jak říkával Joaquin 347 00:30:19,640 --> 00:30:22,240 Utopím to, dokud to je malé. 348 00:31:43,480 --> 00:31:45,280 Nepřijela jsem bezdůvodně. 349 00:31:46,560 --> 00:31:47,920 Ten muž ve velkém autě. 350 00:31:48,440 --> 00:31:49,600 Ne tak úplně. 351 00:31:50,160 --> 00:31:51,200 Proč se ti líbí? 352 00:31:51,720 --> 00:31:55,280 Je starý, vrásčitý a podrážděný jako starý chlap. 353 00:31:55,800 --> 00:31:57,880 Víš toho o starých chlapech hodně? 354 00:31:57,960 --> 00:31:59,360 Pamatuju si tátu. 355 00:32:00,200 --> 00:32:02,880 Osahával zaměstnankyně, 356 00:32:02,960 --> 00:32:04,560 byl prohnaný, 357 00:32:04,640 --> 00:32:05,840 hledal si záminky. 358 00:32:06,880 --> 00:32:09,440 Strávit život s jediným člověkem je těžké. 359 00:32:09,960 --> 00:32:10,880 Asi ano. 360 00:32:10,960 --> 00:32:14,240 Představuju si tebe a Felixe za 20 let. 361 00:32:15,160 --> 00:32:16,760 Otřásla ses? 362 00:32:16,840 --> 00:32:18,120 My nejsme svoji. 363 00:32:18,200 --> 00:32:20,880 Ale chce s tebou mít rodinu, jak se říká. 364 00:32:23,160 --> 00:32:26,280 Jestli chceš radu, nedělej to. 365 00:32:26,960 --> 00:32:28,240 Hlavně ty děti ne. 366 00:32:31,080 --> 00:32:32,760 Není tvůj první, že ne? 367 00:32:37,320 --> 00:32:38,880 Bojím se, že bude poslední. 368 00:32:39,760 --> 00:32:40,720 Opouštíš je? 369 00:32:44,720 --> 00:32:45,720 Ano, obvykle. 370 00:32:45,800 --> 00:32:46,760 Co cítíš? 371 00:32:50,840 --> 00:32:53,680 Nic člověka neuspokojí tak jako odmítnutí milence. 372 00:32:55,040 --> 00:32:58,760 Stačí k tomu dvě kouzelná slůvka: „Je konec.“ 373 00:33:00,600 --> 00:33:02,920 Potom dodáš jeho jméno, 374 00:33:04,000 --> 00:33:05,920 takové nebo makové. 375 00:33:06,440 --> 00:33:07,520 On zamrká, 376 00:33:08,440 --> 00:33:10,760 vypadá zděšeně, šokovaně, rozzlobeně. 377 00:33:11,720 --> 00:33:13,480 Možná dokonce zvedne ruku. 378 00:33:15,160 --> 00:33:16,960 Potom tu frázi zopakuješ. 379 00:33:18,480 --> 00:33:19,400 „Je konec.“ 380 00:33:21,040 --> 00:33:22,080 Šeptem. 381 00:33:24,040 --> 00:33:25,960 Pohltí tě požehnaný pocit 382 00:33:26,480 --> 00:33:28,720 ztráty a úlevy. 383 00:33:31,760 --> 00:33:33,040 Mami, ty jsi hrozná. 384 00:33:36,960 --> 00:33:38,120 Ano, drahoušku. 385 00:33:39,840 --> 00:33:40,840 Jsem hrozná. 386 00:33:42,400 --> 00:33:45,560 Dřív nebo později zjistíš, že ty jsi taky hrozná. 387 00:33:45,640 --> 00:33:47,240 Říká se tomu dospívání, 388 00:33:48,120 --> 00:33:50,240 když zjišťuješ, že jsi hrozná. 389 00:34:24,320 --> 00:34:26,880 Nepřijela jsem se sem s nikým setkat. 390 00:34:28,600 --> 00:34:30,360 Důvod tohohle výletu 391 00:34:31,000 --> 00:34:32,239 je úplně jiný. 392 00:34:40,440 --> 00:34:42,360 Co říkal tvůj otec? 393 00:34:44,840 --> 00:34:46,000 To samé co Felix. 394 00:34:48,800 --> 00:34:49,880 „Nezapomeň.“ 395 00:34:51,040 --> 00:34:52,560 Tvůj úkol je splněn. 396 00:34:54,239 --> 00:34:55,440 Teď je řada na mně. 397 00:34:57,280 --> 00:34:59,480 Tvůj otec nás sem pozval, 398 00:35:00,280 --> 00:35:02,960 abych babičce řekla, že musí odejít. 399 00:35:03,040 --> 00:35:04,560 - Cože? - Slyšelas mě. 400 00:35:05,560 --> 00:35:07,880 Žít s ní je prý nesnesitelné. 401 00:35:08,640 --> 00:35:11,120 Měla by jít do domova. 402 00:35:11,200 --> 00:35:12,200 To je strašné. 403 00:35:12,960 --> 00:35:15,040 Nedokázala jsem tvého tátu předsvědčit. 404 00:35:15,120 --> 00:35:16,400 Můj drahý táta 405 00:35:16,480 --> 00:35:18,280 je krutý a nevděčný. 406 00:35:18,920 --> 00:35:22,160 Babička mu předá dědictví a on ji vyhodí. 407 00:35:24,600 --> 00:35:26,520 Možná za to nemůže. 408 00:35:27,760 --> 00:35:28,680 Možná. 409 00:35:29,320 --> 00:35:32,640 - Moc jsi nepomáhala. - Nejsem hospodyňka. 410 00:35:32,720 --> 00:35:33,680 Co ty? 411 00:35:34,880 --> 00:35:36,800 Ty jsi babičku ignorovala. 412 00:35:37,960 --> 00:35:39,320 Telefonujeme si. 413 00:35:40,120 --> 00:35:41,320 Často na ni myslím. 414 00:35:43,120 --> 00:35:45,480 Moc jsem za ní nejezdila, to přiznávám. 415 00:35:46,400 --> 00:35:49,680 Když se k nám přistěhovala, stopovala si tvoje návštěvy. 416 00:35:49,760 --> 00:35:51,680 Prý byly čím dál kratší. 417 00:35:57,280 --> 00:35:58,280 Prostě odmítni. 418 00:35:59,480 --> 00:36:00,480 Není šťastná. 419 00:36:00,560 --> 00:36:02,520 - Není to fér. - Asi ne. 420 00:36:02,600 --> 00:36:03,600 Já tě nechápu. 421 00:36:03,680 --> 00:36:05,440 - Jsi pokrytec. - Nech toho! 422 00:36:05,520 --> 00:36:07,240 - Odvez si ji. - Ráda bych. 423 00:36:07,920 --> 00:36:09,480 Promluv si s otcem. 424 00:36:09,560 --> 00:36:11,600 Kdybys ho požádala ty… 425 00:36:11,680 --> 00:36:14,600 - Myslíš? - Tobě nic neodmítne. 426 00:36:14,680 --> 00:36:15,600 Nevím. 427 00:36:19,600 --> 00:36:20,760 Možná ustoupí, 428 00:36:21,320 --> 00:36:24,920 když slíbíš, že babička bude často s tebou. 429 00:36:34,120 --> 00:36:35,360 Jsem moc probuzená. 430 00:36:40,200 --> 00:36:42,000 - Půjdu… - Neříkej mi to! 431 00:37:22,880 --> 00:37:23,920 Už to nesnesu. 432 00:37:24,680 --> 00:37:26,120 Odjeďme, teď hned. 433 00:37:30,160 --> 00:37:32,320 Příšerné ženské! 434 00:37:33,040 --> 00:37:35,240 - Tak dobře tancovaly. - Co chtějí? 435 00:37:36,200 --> 00:37:38,560 Hádám, že chtějí city, pozornost. 436 00:37:39,160 --> 00:37:41,520 Obvyklé požadavky mé matky a dcery. 437 00:37:41,600 --> 00:37:44,280 Nestačí jí, že jsem ji porodila. 438 00:37:44,360 --> 00:37:48,480 A té druhé musím děkovat za to, že mě přivedla na svět. 439 00:37:49,920 --> 00:37:53,160 Tvoje matka byla velmi uctivá, skoro se na mě nepodívala. 440 00:37:54,160 --> 00:37:57,280 Tvoje dcera mi připomněla, že jsi úctyhodná a vdaná. 441 00:37:59,080 --> 00:38:00,040 Utečme pryč. 442 00:38:00,920 --> 00:38:02,120 Auto je venku. 443 00:38:02,200 --> 00:38:04,360 - Unesl bys mě? - To si piš. 444 00:38:04,440 --> 00:38:06,480 - Kam bychom jeli? - Do Paříže. 445 00:38:06,560 --> 00:38:08,000 Do Berlína, do Říma, 446 00:38:08,600 --> 00:38:10,640 na opuštěnou pláž, 447 00:38:10,720 --> 00:38:12,680 do hustého pralesa. 448 00:38:14,360 --> 00:38:16,760 Do předchozího motelu, byl tichý. 449 00:38:21,200 --> 00:38:22,520 Co je to za vůni? 450 00:38:23,840 --> 00:38:25,400 To jsi ty, nebo kolínská? 451 00:38:35,680 --> 00:38:38,160 Jak dlouho se tady budeš plížit? 452 00:38:39,440 --> 00:38:41,280 Dokud past nechytí zajíce, 453 00:38:42,440 --> 00:38:44,000 gazela neuvízne v pasti, 454 00:38:44,080 --> 00:38:48,280 dokud se zoufale nezahryzneš do návnady a nebudeš lapena. 455 00:38:49,160 --> 00:38:50,920 Ostatní zůstanou na háčku 456 00:38:51,000 --> 00:38:53,240 a rybáři budou mít radost. 457 00:38:56,760 --> 00:38:58,040 Miluješ mě? 458 00:39:01,440 --> 00:39:02,840 Ráda tě mám nablízku. 459 00:39:06,960 --> 00:39:07,920 Zůstaneš tady? 460 00:39:09,480 --> 00:39:13,000 Musím uložit dceru do postele a dohlédnout na mámu. 461 00:39:14,480 --> 00:39:17,000 Jsem rád, že jsi přišla bez varování, 462 00:39:17,560 --> 00:39:19,240 jako nedočkavá milenka. 463 00:39:19,760 --> 00:39:21,320 Přiznej, že jsi ráda. 464 00:39:22,520 --> 00:39:23,480 Jsem moc ráda. 465 00:39:47,680 --> 00:39:48,960 Dobré ráno. 466 00:39:49,040 --> 00:39:50,120 Ahoj, babi. 467 00:39:54,680 --> 00:39:55,880 Vypadáš dobře. 468 00:40:05,000 --> 00:40:05,920 Sbohem. 469 00:40:07,160 --> 00:40:08,080 Ty odcházíš? 470 00:40:09,880 --> 00:40:10,800 Ano. 471 00:40:12,120 --> 00:40:13,080 Kam? 472 00:40:19,640 --> 00:40:20,920 Vrátím se na oběd. 473 00:40:45,840 --> 00:40:47,480 Vstávej, Elenito. 474 00:40:47,560 --> 00:40:48,840 Jdeme na procházku, 475 00:40:49,360 --> 00:40:50,360 Kam? 476 00:40:50,920 --> 00:40:53,080 Na vrchol nejvyšší hory. 477 00:40:53,160 --> 00:40:55,320 Prosím tě, mami. 478 00:40:57,400 --> 00:40:58,640 Hni sebou. 479 00:40:59,360 --> 00:41:00,960 Budu na tebe čekat. 480 00:41:34,840 --> 00:41:36,720 Pořád jsi krásná. 481 00:41:37,760 --> 00:41:39,360 Odkud bereš tu jiskru? 482 00:41:40,720 --> 00:41:42,240 Určitě ze svého sobectví. 483 00:41:43,200 --> 00:41:45,520 Sobectví je nekonečný zdroj energie. 484 00:41:45,600 --> 00:41:46,840 Teď to vidím. 485 00:41:48,440 --> 00:41:50,800 Co můžu říct, aby se nevracela? 486 00:41:53,680 --> 00:41:54,960 Na co myslíš? 487 00:41:55,760 --> 00:41:57,960 Kdy jsi byla naposledy na výletě? 488 00:41:59,160 --> 00:42:00,160 To už je věky. 489 00:42:01,920 --> 00:42:04,680 Který ten tvůj kluk spadl a zabil se? 490 00:42:05,520 --> 00:42:06,440 Luis. 491 00:42:07,320 --> 00:42:08,360 Milovalas ho? 492 00:42:10,240 --> 00:42:12,280 Naučil mě vychutnávat si přírodu. 493 00:42:16,760 --> 00:42:18,240 To není odpověď. 494 00:42:20,240 --> 00:42:21,320 Myslela jsem na tebe. 495 00:42:47,960 --> 00:42:49,080 Díky, mějte se. 496 00:42:49,920 --> 00:42:51,640 - Dobrý den. - Přejete si? 497 00:42:51,720 --> 00:42:53,160 Vybrat hotovost. 498 00:43:04,200 --> 00:43:05,640 - Prosím. - Díky. 499 00:43:37,080 --> 00:43:38,480 Ráda tě pozoruju. 500 00:43:39,360 --> 00:43:40,760 Je to nádhera. 501 00:43:41,840 --> 00:43:43,480 Jsi z nás nejšťastnější. 502 00:43:44,680 --> 00:43:45,600 To nevím. 503 00:43:47,080 --> 00:43:48,360 Je mi s tebou dobře. 504 00:43:58,280 --> 00:43:59,320 Něco mi řekni. 505 00:44:03,000 --> 00:44:04,160 Zanedbávám tě? 506 00:44:06,400 --> 00:44:07,520 Trochu. 507 00:44:11,360 --> 00:44:13,680 Nepovedlo se mi poskytnout ti domov. 508 00:44:15,200 --> 00:44:17,160 Jsme optimistky. 509 00:44:17,240 --> 00:44:18,400 Já nejsem optimistka. 510 00:44:19,240 --> 00:44:20,240 Jsem praktická. 511 00:44:20,880 --> 00:44:21,800 To je to samé. 512 00:44:22,800 --> 00:44:25,040 Rozhodneme se, že spolu budeme šťastné, 513 00:44:25,120 --> 00:44:27,600 protože se nám to lépe hodí. 514 00:44:28,880 --> 00:44:31,080 Když jsme sobecké, tak se harmonie 515 00:44:31,160 --> 00:44:33,520 člověku splete s lhostejností. 516 00:44:33,600 --> 00:44:35,120 Zase sobectví! 517 00:44:36,080 --> 00:44:38,600 Ty máš ještě horší vadu. 518 00:44:39,480 --> 00:44:41,120 - Jsem submisivní. - Ty? 519 00:44:42,360 --> 00:44:45,280 Navenek měkká, uvnitř tvrdá jako kámen. 520 00:44:47,640 --> 00:44:49,880 Tvou hlavní vadou je tvoje dobrota. 521 00:44:51,680 --> 00:44:55,240 Ano, dobrota, byť to zní prapodivně. 522 00:44:56,920 --> 00:44:59,520 Žít s tak dobrým člověkem je těžké. 523 00:45:00,600 --> 00:45:03,840 Jsi tak pozorná, křehká, shovívavá a vyrovnaná, 524 00:45:04,800 --> 00:45:07,880 tak nesnesitelně ochotná vždycky všem vyhovět.. 525 00:45:09,120 --> 00:45:10,760 Nejsem svatá. 526 00:45:10,840 --> 00:45:11,840 Svatá možná ne, 527 00:45:12,520 --> 00:45:16,160 ale víš, že jsi příliš hodná, nesnesitelně hodná. 528 00:45:26,720 --> 00:45:27,720 Mám tě ráda. 529 00:45:29,880 --> 00:45:31,560 Taky tě mám ráda. 530 00:45:33,320 --> 00:45:34,840 A zbožňuju svou vnučku. 531 00:45:37,560 --> 00:45:38,560 Představ si, 532 00:45:39,880 --> 00:45:42,680 můj zeť je dokonce můj tichý fanoušek, 533 00:45:43,360 --> 00:45:45,600 kterého ovládá jeho euforická žena. 534 00:45:52,600 --> 00:45:54,960 Bea navrhla strhnout tu příčku. 535 00:45:56,200 --> 00:45:58,000 Pokoj by prokoukl. 536 00:45:59,280 --> 00:46:00,200 K čemu? 537 00:46:01,600 --> 00:46:02,960 No kvůli tobě. 538 00:46:03,960 --> 00:46:05,280 Nenamáhej se. 539 00:46:06,280 --> 00:46:07,880 Takhle mi to stačí. 540 00:46:09,240 --> 00:46:10,240 Každopádně… 541 00:46:15,880 --> 00:46:17,520 Po návratu začneme. 542 00:46:18,600 --> 00:46:21,240 Uvidíš, tvůj pokoj bude skvělý. 543 00:46:45,680 --> 00:46:46,640 Pověz mi, dcerko. 544 00:46:47,560 --> 00:46:50,520 Kdybych ti řekla, že jsem nemocná a nechci trpět, 545 00:46:51,600 --> 00:46:53,120 shodila bys mě? 546 00:47:12,680 --> 00:47:13,600 Tati? 547 00:47:13,680 --> 00:47:15,480 Nemůžeš babičku vyhodit. 548 00:47:15,560 --> 00:47:17,680 Slíbils, že u nás může bydlet. 549 00:47:17,760 --> 00:47:18,880 Dodrž ten slib. 550 00:47:19,880 --> 00:47:21,200 Ano, mám se fajn. 551 00:47:21,280 --> 00:47:22,240 Hele… 552 00:47:22,840 --> 00:47:23,920 Chci se omluvit. 553 00:47:25,000 --> 00:47:26,320 Ano, omluvit. 554 00:47:27,240 --> 00:47:28,680 A počkej, ještě něco. 555 00:47:29,720 --> 00:47:30,720 Mám tě ráda. 556 00:47:32,480 --> 00:47:34,600 Ne, cítím se dobře, 557 00:47:34,680 --> 00:47:36,160 naprosto dobře. 558 00:47:37,440 --> 00:47:38,400 Ahoj, tati. 559 00:47:44,040 --> 00:47:45,240 Hotovo. 560 00:47:58,640 --> 00:48:01,920 MEZINÁRODNÍ DESTINACE FRANCIE 561 00:48:06,200 --> 00:48:08,480 Ideální místo na přemýšlení. 562 00:48:09,800 --> 00:48:10,920 Tady nahoře? 563 00:48:11,720 --> 00:48:13,160 Ano, blízko nebe. 564 00:48:13,240 --> 00:48:16,640 Mami, prosím tě, to na tebe vůbec nesedí, taková kýčovitost. 565 00:48:17,640 --> 00:48:19,440 Víš, že věřím na tebe. 566 00:48:20,280 --> 00:48:21,280 A co peklo? 567 00:48:22,200 --> 00:48:23,840 Na peklo se nevěří. 568 00:48:24,560 --> 00:48:25,920 Peklo se prožívá. 569 00:48:28,760 --> 00:48:29,800 Zůstala bys tu? 570 00:48:30,960 --> 00:48:32,040 Na pár dní. 571 00:48:32,800 --> 00:48:33,760 Sama? 572 00:48:34,600 --> 00:48:36,600 Než bude můj pokoj připravený. 573 00:48:38,760 --> 00:48:40,440 Jsem moc šťastná. 574 00:48:41,600 --> 00:48:44,000 Mateřská povinnost, ne? 575 00:48:44,080 --> 00:48:45,320 Přinášet štěstí. 576 00:48:46,240 --> 00:48:47,240 A co dceřinná? 577 00:48:48,200 --> 00:48:50,400 Povinností dcer je nás rozčilovat. 578 00:48:50,480 --> 00:48:51,400 Vždycky? 579 00:48:52,920 --> 00:48:55,120 A někdy nás nenechat trpět. 580 00:49:31,400 --> 00:49:34,960 Sněhová královna se vrací, aby prince zachránila před ledem. 581 00:49:36,920 --> 00:49:39,280 Vy teda mámě říkáte krásné věci. 582 00:49:39,360 --> 00:49:40,280 Beo. 583 00:49:40,360 --> 00:49:41,280 Beatriz. 584 00:49:42,800 --> 00:49:43,800 Jsi sama? 585 00:49:45,920 --> 00:49:48,400 Mám vám vyřídit, že se vrátila. 586 00:49:49,320 --> 00:49:51,400 Vysvětlí vám to v dopise. 587 00:49:52,400 --> 00:49:53,920 Zdá se, že máte kopačky. 588 00:49:54,000 --> 00:49:55,280 Ona to dobře ví. 589 00:49:57,600 --> 00:49:59,280 Neměl jsem jezdit. 590 00:49:59,360 --> 00:50:01,480 Ne, udělal jste správnou věc. 591 00:50:02,120 --> 00:50:03,800 Ženy se musí uhánět, ne? 592 00:50:04,440 --> 00:50:05,400 Jak se to říká? 593 00:50:06,320 --> 00:50:07,520 Ano, 594 00:50:07,600 --> 00:50:09,080 namlouvat si je. 595 00:50:09,160 --> 00:50:10,680 Nemusíš být tak odměřená. 596 00:50:13,400 --> 00:50:14,720 Nic proti vám nemám. 597 00:50:16,160 --> 00:50:18,360 - Chápu… - Co chápeš, Antonio? 598 00:50:18,440 --> 00:50:20,760 - Fernando. - Nechápeš vůbec nic. 599 00:50:21,480 --> 00:50:23,360 - Máš děti? - Ne. 600 00:50:23,440 --> 00:50:27,120 Co životě děláš, kromě kupování mercedesu a podvádění manželky? 601 00:50:27,200 --> 00:50:28,240 Žádnou nemám. 602 00:50:29,200 --> 00:50:31,040 Marivi zemřela před třemi lety. 603 00:50:31,680 --> 00:50:33,760 Vsadím se, že byla skvělá. 604 00:50:33,840 --> 00:50:34,880 Skvělá. 605 00:50:34,960 --> 00:50:37,440 Přesto, Antonio, Fernando, 606 00:50:37,520 --> 00:50:40,600 jsi ji určitě podvedl, i když to samo o sobě zní hrozně, 607 00:50:40,680 --> 00:50:41,640 víc než jednou. 608 00:50:42,480 --> 00:50:43,400 Nikdy. 609 00:50:44,120 --> 00:50:45,800 Příležitostně. 610 00:50:46,480 --> 00:50:48,200 Sekretářka tady, 611 00:50:48,280 --> 00:50:49,800 kámošova žena tamhle. 612 00:50:50,680 --> 00:50:53,520 Bláznivá holka přitahovaná starším mužem. 613 00:50:54,320 --> 00:50:57,760 A klasické, historické, všudypřítomné, 614 00:50:57,840 --> 00:50:59,120 jak že se jim říká? 615 00:51:00,480 --> 00:51:02,320 Milenky, přesně tak. 616 00:51:04,440 --> 00:51:06,240 Kterou jsi miloval víc? 617 00:51:07,080 --> 00:51:09,000 Manželku, nebo milenku? 618 00:51:09,080 --> 00:51:10,760 Byla bys skvělá spisovatelka. 619 00:51:11,840 --> 00:51:13,520 Já hlavně chci svůj život. 620 00:51:13,600 --> 00:51:15,800 S aktuálními dějovými linkami. 621 00:51:16,880 --> 00:51:19,000 Tvoje verze byla staromódní. 622 00:51:22,960 --> 00:51:24,360 Miluješ mou matku? 623 00:51:26,080 --> 00:51:27,040 Ano, miluju. 624 00:51:28,120 --> 00:51:30,240 Marilu ti nenahradí. 625 00:51:31,000 --> 00:51:32,920 Je lepší jako milenka. 626 00:51:38,600 --> 00:51:40,280 Ne Marilo, ale Marivi. 627 00:51:43,560 --> 00:51:44,480 Marivi. 628 00:52:02,760 --> 00:52:04,440 - Máš se? - Ano, dobře. 629 00:52:05,600 --> 00:52:06,920 Hezky jsme se prošly, 630 00:52:07,440 --> 00:52:09,200 pak si šla lehnout. 631 00:52:11,360 --> 00:52:12,320 A co ty? 632 00:52:50,040 --> 00:52:57,000 Prosba o štěstí, zdá se, vyplývá odevšud 633 00:52:58,120 --> 00:53:02,640 a vznáší se 634 00:53:02,720 --> 00:53:09,120 vzhůru ke ztrápenému srdci. 635 00:53:18,360 --> 00:53:19,840 Nikam nepůjdu. 636 00:53:19,920 --> 00:53:20,880 Zůstanu tady, 637 00:53:20,960 --> 00:53:23,280 abys nemusela jít do domova. 638 00:53:25,720 --> 00:53:27,520 Kam bys šla? 639 00:53:27,600 --> 00:53:29,120 Teď zrovna do Franie. 640 00:53:29,640 --> 00:53:31,280 - Proč? - Nový začátek. 641 00:53:31,360 --> 00:53:32,560 Jen tak, beze slova? 642 00:53:35,200 --> 00:53:36,320 Tys to věděla. 643 00:53:37,480 --> 00:53:38,400 Uhodla jsem to. 644 00:53:39,120 --> 00:53:40,120 Kdy? 645 00:53:40,640 --> 00:53:41,640 Dnes ráno. 646 00:53:42,160 --> 00:53:43,440 Nic jsi neřekla. 647 00:53:44,640 --> 00:53:48,160 - Ty máš co říkat. - Nebyla na to vhodná chvíle. 648 00:53:48,240 --> 00:53:51,360 Nemusím nic vysvětlovat. Zůstanu tady s vámi. 649 00:53:52,080 --> 00:53:55,320 Byla to past, nastražila jsi ji ty a Paco. 650 00:53:55,400 --> 00:53:58,800 A já jsem byla šťastná a skákala jsem po horách jako kamzík. 651 00:53:58,880 --> 00:54:01,840 Tuhle moji stránku neznáš, jsem spiklenec. 652 00:54:01,920 --> 00:54:03,680 A nejsem jediná. 653 00:54:03,760 --> 00:54:05,840 Máma si kvůli tomu dělá starosti. 654 00:54:05,920 --> 00:54:07,040 Ano. 655 00:54:07,720 --> 00:54:11,760 Ale copak se vám oběma při té představě neulevilo? 656 00:54:12,400 --> 00:54:17,480 Hodilo by se to. Stařena v domově, slušnost volá. 657 00:54:17,560 --> 00:54:18,960 Já ti nevím, mami. 658 00:54:19,040 --> 00:54:21,280 Nevím, co bych cítila, kdyby… 659 00:54:21,920 --> 00:54:25,480 - Chtěla bys určitě něco za to. - To není pravda. 660 00:54:25,560 --> 00:54:28,280 Moc štědré, tyhle výčitky. 661 00:54:28,360 --> 00:54:32,320 „Dala jsem ti všechny peníze a ty mě strčíš do domova.“ 662 00:54:32,840 --> 00:54:34,600 Nebuď směšná. 663 00:54:35,200 --> 00:54:38,040 Trpíte mě jako nevítaného hosta, 664 00:54:38,120 --> 00:54:39,440 v dětském pokoji. 665 00:54:39,520 --> 00:54:40,720 Dětském pokoji? 666 00:54:40,800 --> 00:54:42,040 Mém pokoji! 667 00:54:42,120 --> 00:54:43,360 Jsem pro tebe dítě? 668 00:54:44,000 --> 00:54:46,840 - Nechápu to. - Samozřejmě, holčičko. 669 00:54:46,920 --> 00:54:47,960 To jsi celá ty. 670 00:54:48,040 --> 00:54:49,600 Samé úsměvy, polibky 671 00:54:49,680 --> 00:54:51,760 a sobecké jednání. 672 00:54:52,360 --> 00:54:53,560 Ty si mě dobíráš? 673 00:54:54,080 --> 00:54:55,560 Oddaná vnučka, 674 00:54:55,640 --> 00:54:59,080 která zahodila babičku jako rozbitou panenku. 675 00:54:59,160 --> 00:55:02,840 Milovaná babička, která si chamtivě stopuje moje návštěvy! 676 00:55:02,920 --> 00:55:05,440 Co ty víš o významu času, hlupáčku? 677 00:55:06,280 --> 00:55:08,480 Snad neskončíš jako já, 678 00:55:08,560 --> 00:55:11,040 bez peněz, opuštěná. 679 00:55:11,960 --> 00:55:13,800 Aspoň moje peníze byly užitečné. 680 00:55:14,560 --> 00:55:16,680 Zachránily tvého neschopného otce. 681 00:55:18,320 --> 00:55:19,520 Ale co můj čas? 682 00:55:21,120 --> 00:55:22,160 Kde je? 683 00:55:51,120 --> 00:55:56,760 Když slunce zapadá, 684 00:55:56,840 --> 00:56:03,760 řeky barví se dorůžova. 685 00:56:05,280 --> 00:56:09,400 A jemné chvění 686 00:56:09,480 --> 00:56:14,920 probíhá pšeničnými poli. 687 00:56:17,960 --> 00:56:22,440 Prosba o štěstí, 688 00:56:22,520 --> 00:56:28,960 zdá se, vyplývá odevšud 689 00:56:29,040 --> 00:56:34,080 a vznáší se 690 00:56:34,160 --> 00:56:38,720 vzhůru ke ztrápenému srdci. 691 00:56:40,480 --> 00:56:45,800 Prosba o požitek z radostí života, 692 00:56:45,880 --> 00:56:49,120 dokud je člověk mlád 693 00:56:49,200 --> 00:56:55,240 a večer je vlahý. 694 00:56:59,680 --> 00:57:06,200 Neb život propluje kolem 695 00:57:06,280 --> 00:57:11,200 stejně jako ta řeka, 696 00:57:17,720 --> 00:57:24,680 až do moře. 697 00:57:38,880 --> 00:57:45,800 A my do hrobky. 698 00:58:25,920 --> 00:58:26,840 Mami. 699 00:58:28,680 --> 00:58:30,000 Milovaná. 700 00:58:30,080 --> 00:58:31,440 Copak je, lásko? 701 00:58:32,080 --> 00:58:33,000 Proč jsi tady? 702 00:58:33,560 --> 00:58:34,480 Běž pryč. 703 00:58:36,560 --> 00:58:37,800 Neslyšels mě? 704 00:58:37,880 --> 00:58:39,200 Běž, zmiz odsud. 705 00:58:55,920 --> 00:58:58,600 Dobrý den, máte volno? 706 00:58:58,680 --> 00:59:00,560 Přijel byste za půl hodiny? 707 00:59:30,080 --> 00:59:31,040 Děkuju. 708 00:59:36,080 --> 00:59:37,880 Co náš poslední den? 709 00:59:40,320 --> 00:59:42,040 Celou noc jsem probrečela. 710 00:59:42,680 --> 00:59:43,600 Já taky. 711 00:59:44,280 --> 00:59:46,000 Myslela jsem, že chrápeš. 712 00:59:49,280 --> 00:59:51,280 Pojďte, vystydne vám snídaně. 713 00:59:54,200 --> 00:59:57,680 Objednala jsem taxík, projedeme se po městě. 714 01:00:00,040 --> 01:00:01,320 Už žádné výlevy? 715 01:00:03,400 --> 01:00:04,960 Tři kostky jako obvykle? 716 01:00:06,920 --> 01:00:07,880 Tři kostky. 717 01:00:15,560 --> 01:00:17,400 Nezapomeň na čokoládu. 718 01:00:33,560 --> 01:00:34,520 Povězte mi, 719 01:00:35,040 --> 01:00:36,280 chybí vám něco? 720 01:00:38,960 --> 01:00:40,560 Něco nebo někdo? 721 01:00:42,600 --> 01:00:43,600 Ani ne. 722 01:00:46,160 --> 01:00:50,200 Nemáte nikoho, koho byste chtěly spatřit mezi stromy, 723 01:00:50,280 --> 01:00:51,880 jak mává, 724 01:00:52,400 --> 01:00:55,080 šťastný, že vás tady dokázal najít? 725 01:00:58,080 --> 01:01:00,000 Co ten muž? Jak se jmenuje? 726 01:01:00,680 --> 01:01:01,600 Fernando. 727 01:01:02,400 --> 01:01:04,080 Nebo tvůj táta, 728 01:01:04,680 --> 01:01:05,800 jak se kaje, 729 01:01:05,880 --> 01:01:09,720 jak přitom hraje roli dokonalého otce, 730 01:01:09,800 --> 01:01:11,320 chápajícího manžela, 731 01:01:11,400 --> 01:01:13,120 dokonce i pozorného zetě. 732 01:01:14,240 --> 01:01:17,200 Zůstanu s vámi ještě pár dní. Tady, daleko od všeho. 733 01:01:17,280 --> 01:01:19,960 Abys vyplavila vztek jako včera večer? 734 01:01:20,640 --> 01:01:22,040 Abych načerpala sílu. 735 01:01:22,120 --> 01:01:23,240 Přesně tak. 736 01:01:23,800 --> 01:01:26,680 Ty jsi měla vždycky ráda společnost žen. 737 01:01:26,760 --> 01:01:29,720 Vždycky jsi pronášela sžíravé poznámky 738 01:01:30,520 --> 01:01:33,360 o „mužích“, jak jim říkáš. 739 01:01:35,200 --> 01:01:37,640 Existoval jenom jeden muž, táta. 740 01:01:38,520 --> 01:01:40,600 A ten zemřel, když jsem byla malá. 741 01:01:41,720 --> 01:01:43,200 Bylas ještě mladá. 742 01:01:43,720 --> 01:01:45,720 Nechtěla ses znovu vdát? 743 01:01:46,400 --> 01:01:47,840 Ne, nikdy. 744 01:01:49,200 --> 01:01:50,120 Proč? 745 01:01:51,040 --> 01:01:52,000 Kvůli tobě. 746 01:01:52,960 --> 01:01:53,880 Vážně? 747 01:01:55,480 --> 01:01:57,120 Nebylo by to špatné. 748 01:01:57,760 --> 01:02:00,440 Náhradní táta by mi nevadil. 749 01:02:00,520 --> 01:02:02,680 Hledáš ještě muže? 750 01:02:02,760 --> 01:02:04,480 Náhradu táty? 751 01:02:04,560 --> 01:02:07,600 Nemyslím si. To je jenom laciná psychologie. 752 01:02:07,680 --> 01:02:09,720 Taková psychologie bývá. 753 01:02:10,480 --> 01:02:11,720 Obě máte pravdu. 754 01:02:13,080 --> 01:02:14,480 Je čas se přiznat. 755 01:02:15,360 --> 01:02:17,880 Přiznávám, že po jeho smrti jsem neriskovala 756 01:02:18,680 --> 01:02:20,720 a nepokusila se vytvořit nový život. 757 01:02:21,640 --> 01:02:23,040 Jeden jsem už měla. 758 01:02:23,640 --> 01:02:24,800 I když zničený. 759 01:02:25,720 --> 01:02:28,000 Nového manžela jsem vyloučila. 760 01:02:29,760 --> 01:02:31,520 To je chabá útěcha, 761 01:02:31,600 --> 01:02:32,720 náhražka. 762 01:02:34,040 --> 01:02:36,040 Tvého otce jsem šíleně milovala. 763 01:02:36,680 --> 01:02:38,240 Klidně se tomu směj, 764 01:02:38,320 --> 01:02:41,200 ale dodnes ho šíleně miluju. 765 01:02:41,840 --> 01:02:42,760 Závidím. 766 01:02:43,280 --> 01:02:44,960 To jsem nikdy necítila. 767 01:02:45,040 --> 01:02:47,920 Dneska jsi rozumnější, realističtější. 768 01:02:48,520 --> 01:02:49,520 A nerada to říkám, 769 01:02:50,160 --> 01:02:51,840 ale i konformnější. 770 01:02:51,920 --> 01:02:52,880 To přiznávám. 771 01:02:53,400 --> 01:02:55,480 Já jsem se spokojila, omlouvám se, 772 01:02:55,560 --> 01:02:56,880 s odměřenou matkou, 773 01:02:56,960 --> 01:02:58,520 lakomým otcem 774 01:02:58,600 --> 01:03:00,120 a hodným přítelem. 775 01:03:00,960 --> 01:03:02,120 Závidím ti. 776 01:03:03,000 --> 01:03:04,320 Vážně ti závidím. 777 01:03:04,400 --> 01:03:06,960 O některých věcech nic nevím. 778 01:03:07,720 --> 01:03:09,160 Orient Express, 779 01:03:09,240 --> 01:03:10,600 vzrušení románku, 780 01:03:11,520 --> 01:03:13,520 jiné soukromé záležitosti, 781 01:03:14,520 --> 01:03:17,160 jako štědře rozdávat, co mi patří, 782 01:03:17,720 --> 01:03:19,440 odmítnout milence. 783 01:03:21,800 --> 01:03:22,720 To nevím. 784 01:03:24,120 --> 01:03:25,880 Možná v tom nic není, 785 01:03:26,480 --> 01:03:27,800 ale musíš hledat, 786 01:03:29,080 --> 01:03:30,200 pořád hledat. 787 01:03:31,040 --> 01:03:34,080 Dokud nepřijde čas se zastavit, rozhlédnout se 788 01:03:34,160 --> 01:03:35,800 a spokojit se. 789 01:03:36,440 --> 01:03:37,920 Nebo taky ne. 790 01:03:38,920 --> 01:03:41,360 Ale na to jsi pořád příliš mladá. 791 01:03:42,560 --> 01:03:43,480 Ne. 792 01:03:44,040 --> 01:03:46,000 Nechci, aby někdo přišel. 793 01:03:46,640 --> 01:03:47,840 Nikdo mě nenapadá. 794 01:03:50,720 --> 01:03:51,640 No, jeden muž. 795 01:03:52,720 --> 01:03:54,840 Muž, který rád chodí po horách. 796 01:03:56,000 --> 01:03:57,120 Babička ho zná. 797 01:03:59,680 --> 01:04:01,160 Máma asi zapomněla. 798 01:04:02,560 --> 01:04:04,760 Tartarin z Tarasconu. 799 01:04:04,840 --> 01:04:05,760 Ano. 800 01:04:06,280 --> 01:04:09,440 „První setkání s Tartarinem z Tarasconu 801 01:04:09,520 --> 01:04:14,280 se mi vrylo do paměti jako nezapomenutelné.“ 802 01:04:16,000 --> 01:04:17,120 Ne, nikdo. 803 01:04:17,840 --> 01:04:20,320 Nechci, aby se tady někdo objevil. 804 01:04:20,880 --> 01:04:23,160 Jenom taxikář, aby nás odvezl zpět. 805 01:04:23,240 --> 01:04:24,160 Ale až potom. 806 01:04:26,280 --> 01:04:27,200 Potom. 807 01:04:29,280 --> 01:04:32,080 Škoda, že jsme tohle místo našly až teď. 808 01:04:32,880 --> 01:04:35,880 Tři sestry ze vzdáleného vnějšího světa, 809 01:04:36,400 --> 01:04:39,480 v bezpečí před partnery, manžely a milenci. 810 01:04:40,280 --> 01:04:42,400 Vzájemně bychom se poznaly, 811 01:04:43,240 --> 01:04:45,760 spojené nepřetrhnutelným poutem. 812 01:04:56,840 --> 01:04:58,360 - Jeď. - Co? 813 01:04:58,440 --> 01:05:00,600 Jeď, bez váhání. 814 01:05:00,680 --> 01:05:04,000 - Kam? - Kamkoli, ale hlavně jeď. 815 01:05:04,080 --> 01:05:05,000 Ale co ty? 816 01:05:05,520 --> 01:05:06,520 Nepotřebuju tě. 817 01:05:07,440 --> 01:05:09,960 - Pořád jsi mi neodpustila. - Ale ano. 818 01:05:10,040 --> 01:05:11,720 Moje krátké návštěvy. 819 01:05:11,800 --> 01:05:13,520 Nestopovala jsem je. 820 01:05:14,040 --> 01:05:16,040 Ale přišly mi krátké. 821 01:05:18,320 --> 01:05:19,920 Máma na mě spoléhá, 822 01:05:20,920 --> 01:05:22,000 táta mě zbožňuje. 823 01:05:23,120 --> 01:05:25,240 Musím ti to vynahradit. 824 01:05:26,200 --> 01:05:27,160 Je to všechno? 825 01:05:29,440 --> 01:05:30,360 No… 826 01:05:31,200 --> 01:05:32,840 A Felixovi, samozřejmě. 827 01:05:32,920 --> 01:05:33,840 Samozřejmě. 828 01:05:34,960 --> 01:05:36,640 Pořád bude chtít děti. 829 01:05:37,680 --> 01:05:38,880 Tak jeď, 830 01:05:38,960 --> 01:05:39,960 dej na mou radu. 831 01:05:42,920 --> 01:05:43,840 Babi… 832 01:05:45,960 --> 01:05:47,000 je tohle sbohem? 833 01:06:01,480 --> 01:06:03,440 - „Dítě především.“ - Cože? 834 01:06:04,240 --> 01:06:05,320 To jsi říkávala. 835 01:06:05,840 --> 01:06:08,520 Když jsme se v létě museli zorganizovat. 836 01:06:09,080 --> 01:06:11,000 „Dítě především“, ano. 837 01:06:14,600 --> 01:06:15,920 Jsi skvělá babička. 838 01:06:17,360 --> 01:06:18,320 A máma? 839 01:06:19,080 --> 01:06:20,280 To taky, uznávám. 840 01:06:21,560 --> 01:06:23,480 Ale čekám něco na oplátku. 841 01:06:25,280 --> 01:06:27,720 Trochu se cítím jako vymahač dluhů. 842 01:06:29,240 --> 01:06:30,320 Jako v té hře. 843 01:06:30,920 --> 01:06:32,120 Jaké? 844 01:06:32,200 --> 01:06:34,520 Věřitelé od Strindberga. 845 01:06:35,360 --> 01:06:36,360 Nevzpomínám si. 846 01:06:37,360 --> 01:06:39,520 Ty jsi vždycky žila jako v divadelní hře. 847 01:06:40,200 --> 01:06:41,120 Vážně? 848 01:06:41,640 --> 01:06:44,840 - V jaké? - V operetě, samozřejmě. 849 01:06:46,080 --> 01:06:47,480 Milenci ve skříni 850 01:06:48,000 --> 01:06:53,040 a manželé, kteří na koberci nacházejí knoflíčky nebo kapesníky, 851 01:06:53,120 --> 01:06:54,840 cizí zapalovače. 852 01:06:54,920 --> 01:06:55,880 Tak nějak. 853 01:06:57,920 --> 01:07:00,920 Nerada to přiznávám, ale začínám z toho být unavená. 854 01:07:01,960 --> 01:07:03,120 Z tajného milence? 855 01:07:05,560 --> 01:07:07,080 Můj manžel mě pořád miluje. 856 01:07:08,920 --> 01:07:10,040 Chudák. 857 01:07:15,160 --> 01:07:16,560 „Dítě především.“ 858 01:07:19,840 --> 01:07:21,040 Řekni jí, ať odjede. 859 01:07:21,920 --> 01:07:23,880 Vrátit se může, ale odjet by měla. 860 01:07:26,400 --> 01:07:28,720 Na tebe nemusí dohlížet nikdo další. 861 01:07:36,240 --> 01:07:38,400 Taxíkem zpátky do reality. 862 01:07:54,080 --> 01:07:56,040 Kdy odjíždí autobus do Francie? 863 01:07:57,800 --> 01:07:58,840 Za půl hodiny. 864 01:07:59,760 --> 01:08:00,720 Pospěš si. 865 01:08:20,399 --> 01:08:23,000 Taxík čeká, už je zaplacený. 866 01:08:23,840 --> 01:08:24,760 Děkuju. 867 01:08:25,800 --> 01:08:26,760 Děkuju. 868 01:09:29,040 --> 01:09:30,800 Felixi? Kde jsi? 869 01:09:30,880 --> 01:09:32,040 Ryby? 870 01:09:32,120 --> 01:09:33,359 Neboj, nic mi není. 871 01:09:34,000 --> 01:09:37,439 Chtěla jsem tě jen slyšet a omluvit se ti. 872 01:09:39,560 --> 01:09:41,319 A říct ti výsledek testu. 873 01:09:42,680 --> 01:09:43,680 Byl negativní. 874 01:09:44,720 --> 01:09:45,800 Sbohem, Felixi. 875 01:10:05,640 --> 01:10:06,560 Pro vás. 876 01:10:12,720 --> 01:10:14,200 Elenito, buď klidná. 877 01:10:16,520 --> 01:10:18,520 Dnes jsme se už dost loučily. 878 01:10:19,160 --> 01:10:20,800 Odjíždím do hostelu, 879 01:10:20,880 --> 01:10:23,160 do toho malého hotýlku v horách. 880 01:10:23,240 --> 01:10:25,280 Dokud nebude pokoj připravený. 881 01:10:26,200 --> 01:10:30,520 Potřebuju zpracovat emoce a šoky předchozích dní. 882 01:10:31,280 --> 01:10:33,000 Nejsem výřečná, 883 01:10:33,680 --> 01:10:36,080 takže ji jenom řeknu, že tě mám ráda 884 01:10:36,640 --> 01:10:39,680 a jsem vám oběma za všechno vděčná. 885 01:10:40,800 --> 01:10:43,160 Jsem se sebou smířená, přísahám. 886 01:11:24,960 --> 01:11:27,560 ŠPANĚLSKO - FRANCIE 887 01:12:11,320 --> 01:12:12,680 Fernando? 888 01:12:12,760 --> 01:12:13,680 To jsem já. 889 01:13:38,800 --> 01:13:40,240 Manžela už mám. 890 01:14:51,400 --> 01:14:53,360 „Penzion U Zapadajícího slunce.“ 891 01:14:55,320 --> 01:14:56,520 To je dobré znamení. 892 01:15:10,360 --> 01:15:11,280 Paco. 893 01:15:12,200 --> 01:15:13,200 Felixi. 894 01:15:15,840 --> 01:15:17,560 Mám vám toho hodně co říct. 895 01:15:37,240 --> 01:15:42,880 Když slunce zapadá, 896 01:15:42,960 --> 01:15:49,600 řeky barví se dorůžova 897 01:15:51,360 --> 01:15:58,280 a jemné chvění probíhá pšeničnými poli. 898 01:16:04,400 --> 01:16:07,760 Prosba o štěstí, 899 01:16:07,840 --> 01:16:12,520 zdá se, vyplývá odevšud 900 01:16:12,600 --> 01:16:17,120 a vznáší se 901 01:16:17,200 --> 01:16:23,000 vzhůru ke ztrápenému srdci. 902 01:16:26,840 --> 01:16:33,800 Prosba o požitek z radostí života, 903 01:16:35,680 --> 01:16:38,840 dokud je člověk mlád 904 01:16:38,920 --> 01:16:44,600 a večer je vlahý. 905 01:16:45,880 --> 01:16:51,400 Neb život propluje kolem, 906 01:16:52,240 --> 01:16:57,280 stejně jako ta řeka, 907 01:17:03,680 --> 01:17:10,640 až do moře. 908 01:17:25,160 --> 01:17:31,960 A my do hrobky. 909 01:18:31,840 --> 01:18:34,840 Překlad titulků: Lucie Olešová 56545

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.