Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:05,000 --> 00:02:06,840
Řekli úplně to samé.
2
00:02:07,360 --> 00:02:08,639
Prakticky zároveň.
3
00:02:08,720 --> 00:02:11,480
„Nezapomeň“, řekl táta
a díval se ti do očí.
4
00:02:11,560 --> 00:02:14,760
„Nezapomeň,“ řekl Felix,
když tě políbil na čelo.
5
00:02:27,360 --> 00:02:28,280
Ano?
6
00:02:29,120 --> 00:02:30,080
Ahoj.
7
00:02:31,200 --> 00:02:33,680
Teď se to nehodí. Zavolala bych ti.
8
00:02:37,800 --> 00:02:39,000
Víš, že bych zavolala.
9
00:02:40,240 --> 00:02:42,160
Moc, vážně moc.
10
00:02:49,400 --> 00:02:51,280
Jasně, co myslíš?
11
00:02:51,360 --> 00:02:54,200
Do hor, s mámou a dcerou.
12
00:02:54,280 --> 00:02:55,920
Rodinný výlet.
13
00:02:59,440 --> 00:03:01,080
Potom ti to řeknu, teď ne.
14
00:03:02,560 --> 00:03:03,640
Na to ani nemysli.
15
00:03:07,320 --> 00:03:08,480
Moc… už zas?
16
00:03:10,480 --> 00:03:13,760
Fajn, teď pořádně poslouchej.
Opravdu tě miluju.
17
00:03:33,640 --> 00:03:35,240
To je konec, Rosario.
18
00:03:35,920 --> 00:03:36,840
C'est fini.
19
00:03:38,120 --> 00:03:42,080
Jestli to nevyřešíšvynesou tě odsud nohama napřed.
20
00:03:43,000 --> 00:03:44,840
Po velké bolesti a utrpení.
21
00:03:53,400 --> 00:03:54,400
Můžu dál?
22
00:03:58,280 --> 00:04:00,280
- Co děláš, babi?
- Nic.
23
00:04:01,400 --> 00:04:03,120
- Sluší ti to.
- Fakt?
24
00:04:03,200 --> 00:04:05,960
V deset ráno svěží jako kopretina.
25
00:04:07,080 --> 00:04:08,560
Ti rybáři už odešli?
26
00:04:08,640 --> 00:04:09,600
Ano, odešli.
27
00:04:10,240 --> 00:04:13,280
Tvůj táta minule přinesl koš pstruhů.
28
00:04:13,360 --> 00:04:14,840
Nachytal je Felix.
29
00:04:15,560 --> 00:04:17,800
Já ryby v domě nesnesu.
30
00:04:17,880 --> 00:04:19,000
Chudák Felix.
31
00:04:19,079 --> 00:04:20,760
Moc tě miluje.
32
00:04:20,839 --> 00:04:21,839
Chudáci pstruzi.
33
00:04:22,400 --> 00:04:23,440
Byli dobří?
34
00:04:23,520 --> 00:04:26,560
Skoro se mi nevlezli do trouby.
35
00:04:27,200 --> 00:04:29,200
Pstruzi za tři dny běhání.
36
00:04:30,040 --> 00:04:31,080
Chodil děda na ryby?
37
00:04:31,800 --> 00:04:32,760
Chodil na lov.
38
00:04:33,280 --> 00:04:34,760
Prý na čerstvý vzduch.
39
00:04:35,280 --> 00:04:37,640
Procházky bez jediného výstřelu.
40
00:04:38,680 --> 00:04:41,600
Půlka jeho koroptví vůbec nebyla jeho.
41
00:04:42,320 --> 00:04:43,680
Tebe ulovil.
42
00:04:43,760 --> 00:04:46,840
Nejkrásnější, nejstylovější, nejelegant…
43
00:04:49,440 --> 00:04:50,480
Nevydrželo to.
44
00:04:51,520 --> 00:04:54,600
Joaquin zemřel po necelých deseti letech,
45
00:04:55,280 --> 00:04:58,000
ale nechal mi tady krásnou dceru,
46
00:04:58,080 --> 00:05:02,280
kterou odjakživa vroucně miluju
a s kterou jsem nikdy nevycházela.
47
00:05:02,360 --> 00:05:03,320
Moji mámu.
48
00:05:03,400 --> 00:05:04,320
Kde je?
49
00:05:04,880 --> 00:05:07,600
V obýváku, na červené lince.
50
00:05:08,800 --> 00:05:11,520
Rybářům se po vás už stýská.
51
00:05:16,400 --> 00:05:18,560
- Pořád se učíš francouzsky?
- Ještě víc.
52
00:05:19,160 --> 00:05:21,760
To díky tobě, pamatuješ?
53
00:05:21,840 --> 00:05:23,640
Tartarin z Tarasconu.
54
00:05:23,720 --> 00:05:25,040
Mám ráda, když mi čteš.
55
00:05:26,360 --> 00:05:29,320
„První setkání
s Tartarinem z Tarasconu
56
00:05:29,400 --> 00:05:33,720
se mi vrylo do paměti
jako nezapomenutelné.“
57
00:05:34,560 --> 00:05:37,880
„Odehrálo před dvanácti
nebo patnácti lety,
58
00:05:37,960 --> 00:05:43,600
ale přesto si ho pamatuju tak jasně,
jako by to bylo včera.“
59
00:06:15,000 --> 00:06:16,080
Líbí se ti tady?
60
00:06:16,800 --> 00:06:19,200
Všechno tady v tvém pokoji
mi tě připomíná.
61
00:06:19,280 --> 00:06:21,120
Měli ji strhnout,
62
00:06:21,200 --> 00:06:23,800
tu příčku mezi pokoji.
63
00:06:23,880 --> 00:06:25,960
Bylo by to hezčí.
64
00:06:26,800 --> 00:06:27,960
Nestěžuju si.
65
00:06:28,960 --> 00:06:30,640
Stýská se ti po tvém domě?
66
00:06:32,000 --> 00:06:33,400
Po zahradě, někdy.
67
00:06:37,600 --> 00:06:41,040
Pohádková babička
se dělí o své bohatství.
68
00:06:41,120 --> 00:06:42,320
Dokud žiju.
69
00:06:42,400 --> 00:06:45,080
Tvoje dědictví utratím za den.
70
00:06:45,720 --> 00:06:47,520
Složím zálohu za byt,
71
00:06:48,600 --> 00:06:51,560
uspořádám s Felixem velkou svatbu v bílém.
72
00:06:52,120 --> 00:06:53,240
No to nevím.
73
00:06:53,320 --> 00:06:55,600
Můžeš založit účet vašemu dítěti.
74
00:06:55,680 --> 00:06:59,240
Ne.
75
00:07:02,160 --> 00:07:03,120
Promiň.
76
00:07:04,080 --> 00:07:05,160
Prostě jenom…
77
00:07:07,680 --> 00:07:09,120
Líbí se ti tenhle výlet?
78
00:07:11,600 --> 00:07:13,640
Jenom my tři, spolu.
79
00:09:09,200 --> 00:09:10,360
Pojď dál, Elenito.
80
00:09:19,440 --> 00:09:20,600
Líbí se ti výlet?
81
00:09:21,120 --> 00:09:22,160
Ano, vlastně ano.
82
00:09:24,000 --> 00:09:25,640
Ještě není pozdě.
83
00:09:25,720 --> 00:09:26,720
Není?
84
00:09:26,800 --> 00:09:27,760
Můžeme to zrušit.
85
00:09:29,480 --> 00:09:31,080
A co lůžkový vůz?
86
00:09:31,160 --> 00:09:33,360
Hotel, západy slunce?
87
00:09:33,440 --> 00:09:36,160
Všechno máme zaplaceno.
Podle tvého manžela.
88
00:09:36,240 --> 00:09:37,440
Já vím, ale…
89
00:09:38,520 --> 00:09:40,920
Co je, Eleno? Co se ti najednou nezdá?
90
00:09:42,440 --> 00:09:45,800
Snaží se nás Paco uvěznit tím,
že nás pošle pryč?
91
00:09:47,120 --> 00:09:48,720
Nebo máš jiné plány?
92
00:09:53,240 --> 00:09:56,880
Budeš se mi smát, ale já jsem nadšená.
93
00:09:58,080 --> 00:09:59,160
Ano, nadšená.
94
00:09:59,840 --> 00:10:02,160
To jsi říkala často, když jsi byla malá.
95
00:10:03,240 --> 00:10:06,560
Nadšená z tohohle, z támhletoho.
Pořád jsi byla nadšená.
96
00:10:07,600 --> 00:10:10,280
Panenka, nové boty,
97
00:10:10,960 --> 00:10:13,000
svolení přijít domů pozdě.
98
00:10:13,760 --> 00:10:14,680
To je pravda.
99
00:10:17,000 --> 00:10:18,920
Neříkej, že se už neumíš nadchnout.
100
00:10:20,680 --> 00:10:21,800
Vím, že to umíš.
101
00:10:25,640 --> 00:10:26,600
A co ty?
102
00:11:02,040 --> 00:11:03,640
- Neruším?
- Ne.
103
00:11:05,400 --> 00:11:07,760
Já bych tohle nosit nemohla.
104
00:11:07,840 --> 00:11:09,040
Je to šikovné.
105
00:11:09,840 --> 00:11:11,480
Necítíš se sledovaná?
106
00:11:12,280 --> 00:11:15,600
Jsi pořád pod dohledem,
vystavená tomuhle na milost.
107
00:11:16,360 --> 00:11:19,520
Proč tě chtějí být schopní vysledovat?
108
00:11:21,320 --> 00:11:23,360
Neláká tě ztratit se,
109
00:11:23,920 --> 00:11:25,040
zmizet?
110
00:11:25,960 --> 00:11:27,440
Aspoň na chvilku.
111
00:11:28,280 --> 00:11:30,800
Můžeš poslat dopis se souřadnicemi,
112
00:11:30,880 --> 00:11:35,160
někdo třeba tvoje tělo najde
dřív než supi.
113
00:11:35,240 --> 00:11:38,440
Nepřeskočí ti v horách, že ne?
114
00:11:40,720 --> 00:11:41,720
Chceš pomoct?
115
00:11:46,680 --> 00:11:47,960
Tiskne se mi k prsům.
116
00:11:48,720 --> 00:11:52,280
Hladí mě hubenými prsty,
dotýká se mě upravenými nehty,
117
00:11:53,360 --> 00:11:54,880
potom začne sát.
118
00:11:55,440 --> 00:11:56,360
Přisaje se…
119
00:11:56,440 --> 00:11:58,880
vdechuje mě a oždibuje,
ale nezíská ani kapku.
120
00:12:00,080 --> 00:12:02,120
Mléko poteče, až se dítě narodí,
121
00:12:03,120 --> 00:12:04,360
ale žádné dítě nepřijde.
122
00:12:06,520 --> 00:12:07,960
To byl Felixův úkol.
123
00:12:08,680 --> 00:12:10,360
Ověřit si, že jsem těhotná.
124
00:12:12,120 --> 00:12:13,440
Test byl negativní.
125
00:12:16,240 --> 00:12:18,440
To jsem taky čekala, tak proč jsem smutná?
126
00:12:23,440 --> 00:12:24,400
Chudák.
127
00:12:24,480 --> 00:12:27,360
Trval na tom, já jsem se vymlouvala.
128
00:12:27,440 --> 00:12:29,800
„Až tě povýší,“ dohadovala jsem se,
129
00:12:29,880 --> 00:12:32,240
jako ženuška, kterou nechci být.
130
00:12:33,160 --> 00:12:37,120
„Když to bude kluk,“ vedl svou,
„bude to Augusto po mém otci.“
131
00:12:38,120 --> 00:12:40,480
„A když holka, tak Beatriz, po tobě.“
132
00:12:40,560 --> 00:12:42,000
Felix je skvělý otec.
133
00:12:42,640 --> 00:12:43,960
Skvělý.
134
00:12:44,040 --> 00:12:46,000
Pozorný, milující,
135
00:12:46,080 --> 00:12:47,120
ohleduplný.
136
00:12:47,200 --> 00:12:48,360
- Miluješ ho?
- Ne.
137
00:12:48,440 --> 00:12:50,360
- Nemiluješ?
- Nechci děti.
138
00:12:50,440 --> 00:12:52,720
A on je rodičovstvím posedlý.
139
00:12:54,240 --> 00:12:55,200
Jaké to bylo dřív?
140
00:12:56,320 --> 00:12:57,600
Muži v tom neměli slovo.
141
00:12:58,920 --> 00:13:02,040
Když táta zjistil, že čekám dítě,
zeptal se, jestli jsem ráda.
142
00:13:03,320 --> 00:13:05,360
Byla jsem mladá, nic jsem necítila.
143
00:13:05,440 --> 00:13:06,600
Ale přitakala jsem.
144
00:13:07,760 --> 00:13:09,840
Políbil mě na čelo a odešel.
145
00:13:11,040 --> 00:13:13,520
Potom mi přinesl nějaké ošklivé květiny.
146
00:13:13,600 --> 00:13:15,320
Ale myslel to dobře.
147
00:13:15,400 --> 00:13:16,960
Děda děti chtěl,
148
00:13:17,600 --> 00:13:19,840
ale nikdy se mě neptal, kdy ovuluju,
149
00:13:19,920 --> 00:13:24,000
mlčel, když nám doktor řekl,
že další děti už mít nebudeme.
150
00:13:24,600 --> 00:13:25,960
Felix se nemohl dočkat.
151
00:13:26,040 --> 00:13:27,800
Chtěl to vědět.
152
00:13:27,880 --> 00:13:30,400
Zpozdilo se mi to, a on už skákal radostí.
153
00:13:31,080 --> 00:13:32,720
Ti dnešní muži,
154
00:13:33,440 --> 00:13:36,120
do všeho strkají nos.
155
00:13:36,200 --> 00:13:37,880
To ty musíš mít kontrolu,
156
00:13:37,960 --> 00:13:39,480
nic nevysvětluj,
157
00:13:39,560 --> 00:13:41,920
prostě zmiz, jak říká babička.
158
00:13:42,720 --> 00:13:44,200
Pořád o tom mluvil,
159
00:13:45,120 --> 00:13:46,880
jako bych mu to dítě nechtěla dát.
160
00:13:50,320 --> 00:13:51,960
Dáme si lehké jídlo,
161
00:13:52,040 --> 00:13:53,720
odpoledne si odpočineme
162
00:13:53,800 --> 00:13:56,600
a večer spolu odjedeme
a na všechno zapomeneme.
163
00:14:19,160 --> 00:14:22,360
Moje svatební cesta
začala v Orient Expressu.
164
00:14:23,320 --> 00:14:25,880
Děda často jednal impulzivně,
líbilo se mi to.
165
00:14:27,120 --> 00:14:28,920
Začít život v manželství
166
00:14:29,000 --> 00:14:32,720
jízdou ve vlaku, to byl dokonalý plán.
167
00:14:32,800 --> 00:14:35,800
Vlak nenasytně polykal
jeden stát za druhým.
168
00:14:36,480 --> 00:14:39,200
Přesedli jsme
na Transsibiřskou magistrálu.
169
00:14:39,280 --> 00:14:40,960
Lehátkový vůz.
170
00:14:41,680 --> 00:14:46,000
Vždycky jsem se probudila
s vděkem, že si ta tlustá paní
171
00:14:46,080 --> 00:14:47,640
oblékla noční košili.
172
00:14:48,720 --> 00:14:52,200
A Paco vždycky chrápal
na horním nebo dolním lůžku.
173
00:14:52,840 --> 00:14:55,280
Nedokážu si tak představit sebe s Felixem.
174
00:14:55,360 --> 00:14:56,960
Ani tu magistrálu.
175
00:14:57,560 --> 00:15:02,360
Vedle letadel, aut a dálkových autobusů
mi vlak přijde staromódní.
176
00:15:02,440 --> 00:15:04,160
Teď se cestuje ve skupinách.
177
00:15:04,240 --> 00:15:06,680
Jeli jsme na shromáždění.
178
00:15:06,760 --> 00:15:09,320
Dřív měl každý jasně danou roli.
179
00:15:09,400 --> 00:15:11,560
Z partnera se stal manžel.
180
00:15:11,640 --> 00:15:15,040
Milenec, to bylo něco jiného.
181
00:15:15,800 --> 00:15:18,200
Nebezpečného, osvobozujícího.
182
00:15:19,320 --> 00:15:22,120
Teď partner znamená manžel i milenec,
183
00:15:22,200 --> 00:15:24,880
taky kamarád, kolega,
184
00:15:24,960 --> 00:15:26,840
incestní bratr.
185
00:15:29,880 --> 00:15:30,840
Moje matka
186
00:15:31,360 --> 00:15:32,400
a moje dcera.
187
00:15:33,080 --> 00:15:34,440
Moje máma a moje babička.
188
00:15:35,760 --> 00:15:37,800
Moje dcera a moje vnučka.
189
00:15:47,680 --> 00:15:49,840
Holčičko, běž spát.
190
00:16:01,800 --> 00:16:02,760
Dobrou noc.
191
00:16:03,760 --> 00:16:04,920
Dobrou noc.
192
00:16:20,400 --> 00:16:22,040
Na co myslíš?
193
00:16:24,880 --> 00:16:25,800
Ty to slyšíš?
194
00:16:28,040 --> 00:16:29,200
Jak jemně dýchá.
195
00:16:34,400 --> 00:16:35,680
Dřív jsem se bála.
196
00:16:37,720 --> 00:16:39,320
Spí jako dřevo.
197
00:16:40,000 --> 00:16:41,000
To je dobře.
198
00:16:41,080 --> 00:16:42,200
Já jsem spala špatně?
199
00:16:43,960 --> 00:16:45,120
Celkem to šlo.
200
00:16:45,640 --> 00:16:47,600
Ale taky jsem vydávala takový zvuk.
201
00:16:48,160 --> 00:16:50,200
Teď už je z toho chrápání.
202
00:16:50,840 --> 00:16:52,440
Slyšíš mě u sebe v pokoji?
203
00:16:53,520 --> 00:16:54,680
Není to můj pokoj.
204
00:16:55,240 --> 00:16:56,560
Je pořád její.
205
00:17:04,200 --> 00:17:05,319
Bude šťastná?
206
00:17:09,280 --> 00:17:10,240
To nevím.
207
00:17:11,400 --> 00:17:12,520
A co ty, děvče?
208
00:17:14,280 --> 00:17:15,358
Jsi ty šťastná?
209
00:17:20,800 --> 00:17:21,960
Mami?
210
00:17:22,640 --> 00:17:24,319
Už žádnou mámu nemáš.
211
00:17:24,880 --> 00:17:26,920
Tvoje máma navždy odešla.
212
00:17:27,800 --> 00:17:29,320
Nebuď hloupá.
213
00:17:30,840 --> 00:17:33,520
- Leží se ti pohodlně?
- Jako v nebi.
214
00:17:33,600 --> 00:17:35,280
Jako v Orient Expressu?
215
00:17:35,360 --> 00:17:37,360
Ty jsi hlupáček.
216
00:17:38,240 --> 00:17:40,160
Dobrou noc, Elenito.
217
00:18:00,640 --> 00:18:01,720
To je ale náhoda!
218
00:18:04,920 --> 00:18:06,840
Představím vás. Fernando.
219
00:18:06,920 --> 00:18:08,160
Moje máma Rosario
220
00:18:09,680 --> 00:18:11,080
a moje dcera Beatriz.
221
00:18:11,160 --> 00:18:12,200
Těší mě.
222
00:18:15,200 --> 00:18:16,200
Tak zatím.
223
00:18:28,600 --> 00:18:30,120
Požádám o další ručník.
224
00:18:39,560 --> 00:18:40,920
Tak o tohle jde?
225
00:18:41,000 --> 00:18:42,760
Děláš mámě gardě?
226
00:18:42,840 --> 00:18:45,240
Ona už garde nepotřebuje.
227
00:18:45,320 --> 00:18:47,840
Kde ten se tady najednou vzal?
228
00:18:47,920 --> 00:18:48,840
Já nevím.
229
00:18:53,600 --> 00:18:54,960
Copak se nikdy neusadí?
230
00:18:57,200 --> 00:18:58,240
Trápí tě to?
231
00:18:58,920 --> 00:19:00,160
V jejím věku…
232
00:19:01,000 --> 00:19:02,960
A kdy už je pozdě na to, aby…
233
00:19:03,040 --> 00:19:04,040
Jak to říkáš?
234
00:19:04,560 --> 00:19:05,480
Nevím.
235
00:19:06,040 --> 00:19:08,160
- Jsi moc stará na to, abys…?
- Ne!
236
00:19:08,800 --> 00:19:09,720
A co já?
237
00:19:10,440 --> 00:19:12,240
Já jsem moc stará na to, abych…
238
00:19:12,880 --> 00:19:14,160
Abys co, no?
239
00:19:15,480 --> 00:19:16,480
Abych dýchala,
240
00:19:17,800 --> 00:19:19,760
nemusela se nikomu zodpovídat,
241
00:19:20,560 --> 00:19:21,800
abych žila.
242
00:19:21,880 --> 00:19:23,120
Přesně tak!
243
00:19:23,800 --> 00:19:25,040
Je mi líto táty.
244
00:19:26,000 --> 00:19:27,680
To ti být nemusí.
245
00:19:28,360 --> 00:19:29,280
Nikoho.
246
00:19:40,040 --> 00:19:41,080
Dals mi slib.
247
00:19:41,600 --> 00:19:43,120
Nic jsem ti neslíbil.
248
00:19:43,200 --> 00:19:44,200
Proč jsi tady?
249
00:19:44,800 --> 00:19:45,760
Abych tě unesl.
250
00:19:45,840 --> 00:19:47,280
I mou mámu a dceru?
251
00:19:47,960 --> 00:19:49,280
Ano, pokud budu muset.
252
00:19:52,360 --> 00:19:54,440
- Přiznej to.
- Co?
253
00:19:54,520 --> 00:19:56,560
- Čekalas na mě.
- Ne.
254
00:19:56,640 --> 00:19:58,920
Chceš tu šanci využít a utéct se mnou.
255
00:20:03,280 --> 00:20:04,880
Mám pokoj 24.
256
00:20:06,240 --> 00:20:07,240
To zapomeň.
257
00:20:09,920 --> 00:20:12,520
Dovol mi pozvat vás na oběd.
258
00:20:13,160 --> 00:20:14,160
Vás tři.
259
00:20:15,000 --> 00:20:16,000
Zeptám se.
260
00:21:13,320 --> 00:21:15,080
Skvělý nápad, jet sem.
261
00:21:16,840 --> 00:21:18,120
Proč jsme sem jely?
262
00:21:22,400 --> 00:21:23,880
Tohle je jiný svět,
263
00:21:24,560 --> 00:21:28,160
ale zároveň to působí,
jako by svět byl na dosah ruky,
264
00:21:28,960 --> 00:21:30,400
hned za horami.
265
00:21:32,400 --> 00:21:33,440
Bolí tě to?
266
00:21:33,520 --> 00:21:34,800
Jsem jako znovuzrozená.
267
00:21:43,080 --> 00:21:45,240
Naučilas mě cestovat nalehko.
268
00:21:47,200 --> 00:21:48,360
Líbí se mi to.
269
00:21:49,360 --> 00:21:50,560
Ano, nalehko.
270
00:21:51,960 --> 00:21:54,600
A kam bys chtěla jet nalehko, Beatriz?
271
00:22:34,000 --> 00:22:35,000
Dále.
272
00:22:38,160 --> 00:22:39,720
Co ty ručníky?
273
00:22:39,800 --> 00:22:41,320
Další už nepotřebujeme.
274
00:22:41,880 --> 00:22:45,040
Tyhle jsou velké a tvrdé, to mám ráda.
275
00:22:46,120 --> 00:22:47,080
Sledujte mě.
276
00:22:47,680 --> 00:22:49,840
Vypadám jako sova, že jo?
277
00:22:51,240 --> 00:22:52,720
Jsme pozvané na oběd.
278
00:22:53,960 --> 00:22:54,960
Všechny tři?
279
00:22:55,040 --> 00:22:58,760
- Nechceš radši…
- Ne. Půjdeme všechny tři.
280
00:23:08,600 --> 00:23:12,400
- Co by na to řekli tvoji muži?
- Zhrozili by se.
281
00:23:12,480 --> 00:23:14,240
Tvému otci by se to líbilo.
282
00:23:15,000 --> 00:23:18,760
Jeho manželka a dcera,
dvě nahé a bezbranné dívky.
283
00:23:18,840 --> 00:23:19,800
Chudák táta.
284
00:23:22,240 --> 00:23:23,440
Jsme tvoje, mami.
285
00:23:24,320 --> 00:23:26,040
Děvčátka vydaná ti na milost.
286
00:23:27,760 --> 00:23:29,360
Jak často jsi nás koupala?
287
00:23:30,160 --> 00:23:31,880
Já měla vodu ráda,
288
00:23:32,640 --> 00:23:36,400
ale Beatriz často plakala,
babička ji musela do vany nacpat.
289
00:23:38,800 --> 00:23:40,000
Sestry.
290
00:23:40,080 --> 00:23:41,000
Cože?
291
00:23:41,640 --> 00:23:42,840
Jste moje sestry.
292
00:23:47,000 --> 00:23:48,720
Voda už chladne.
293
00:23:48,800 --> 00:23:51,000
Tak pojď, jdeme ven.
294
00:24:06,640 --> 00:24:08,080
Nejnovější přírůstek.
295
00:24:09,520 --> 00:24:10,480
Co ty na to?
296
00:24:11,440 --> 00:24:12,400
Pěkný.
297
00:24:13,920 --> 00:24:15,040
Vážně mě miluje.
298
00:24:15,680 --> 00:24:16,760
Elenito.
299
00:24:17,360 --> 00:24:18,600
Co?
300
00:24:18,680 --> 00:24:20,440
- Neunavuje tě to?
- Co?
301
00:24:21,080 --> 00:24:22,640
Tolik lásky.
302
00:24:22,720 --> 00:24:24,760
Že tě miluje tolik mužů.
303
00:24:24,840 --> 00:24:27,680
Dnem i nocí okolo tebe krouží jako supi.
304
00:24:28,840 --> 00:24:30,000
Vlastně ani ne.
305
00:24:30,080 --> 00:24:31,120
Neunavuje mě to.
306
00:24:31,960 --> 00:24:33,320
Dostal jsem tam práci.
307
00:24:34,040 --> 00:24:35,800
Jak jsem říkal,
308
00:24:35,880 --> 00:24:39,480
znalost francouzštiny se vážně hodí.
309
00:24:39,560 --> 00:24:40,920
Moje matka je vdaná.
310
00:24:42,440 --> 00:24:43,360
To já vím.
311
00:24:44,120 --> 00:24:45,440
Tak o co vám jde?
312
00:24:46,160 --> 00:24:47,880
Ujišťuji tě, miluji…
313
00:25:24,600 --> 00:25:25,560
Vysednu tady.
314
00:25:30,600 --> 00:25:31,760
Potkáme se v hotelu.
315
00:25:33,040 --> 00:25:35,000
Nashle, díky za jídlo.
316
00:25:36,040 --> 00:25:37,320
Nezmeškej západ slunce.
317
00:26:13,760 --> 00:26:17,120
Zdálo se mi, že ovulační test rodí.
318
00:26:18,400 --> 00:26:19,800
Stala jsem se matkou,
319
00:26:19,880 --> 00:26:21,000
moje matka babičkou,
320
00:26:21,080 --> 00:26:22,360
babička prababičkou.
321
00:26:24,800 --> 00:26:27,400
Vypadala šťastně,
když říkala, že jsme sestry.
322
00:26:32,920 --> 00:26:35,040
Víš, co teď cítím, Beatriz?
323
00:26:37,640 --> 00:26:38,720
Povím ti to.
324
00:26:40,840 --> 00:26:41,920
Závrať!
325
00:26:56,680 --> 00:26:57,600
Beo!
326
00:26:58,560 --> 00:27:00,240
- Čekaly jsme na tebe.
- Proč?
327
00:27:00,800 --> 00:27:02,480
Jdeme na západ slunce.
328
00:27:02,560 --> 00:27:04,200
- Já nemůžu.
- Proč?
329
00:27:04,280 --> 00:27:05,760
- Odcházím.
- Kam?
330
00:27:07,040 --> 00:27:09,040
- Upřímně…
- Co je s tebou?
331
00:27:10,720 --> 00:27:13,120
Ano, jistě, ten západ slunce. Omlouvám se.
332
00:27:53,360 --> 00:27:58,000
Vstávejte, právě se zrodilo jaro.
333
00:27:58,080 --> 00:28:02,440
Nad údolími se převalují růžové mlhy.
334
00:28:03,360 --> 00:28:08,240
Celá zahrada se chvěje a zpívá a tvé okno
335
00:28:08,320 --> 00:28:14,200
je plné slunečního světu,radostně hledí do jara.
336
00:28:15,960 --> 00:28:20,840
Okolo trsů fialově kvetoucích lilií,
337
00:28:20,920 --> 00:28:25,640
okolo trsů poletují motýli a včely.
338
00:28:25,720 --> 00:28:28,440
Společně se třepetají a bzučí.
339
00:28:28,520 --> 00:28:33,640
A drobné rozechvělé zvonečky
340
00:28:33,720 --> 00:28:38,360
malých konvalinek
341
00:28:38,440 --> 00:28:43,880
probudily Eróse, jenž vyspával v lesíku.
342
00:28:43,960 --> 00:28:48,440
Probudily Eróse,
343
00:28:49,400 --> 00:28:53,520
jenž vyspával v lesíku.
344
00:30:08,440 --> 00:30:11,920
Cítím tu hryzavou bolest, to sžírání.
345
00:30:12,760 --> 00:30:14,680
Krysí zuby jsou stále delší,
346
00:30:15,240 --> 00:30:18,000
stále ostřejší, jak říkával Joaquin
347
00:30:19,640 --> 00:30:22,240
Utopím to, dokud to je malé.
348
00:31:43,480 --> 00:31:45,280
Nepřijela jsem bezdůvodně.
349
00:31:46,560 --> 00:31:47,920
Ten muž ve velkém autě.
350
00:31:48,440 --> 00:31:49,600
Ne tak úplně.
351
00:31:50,160 --> 00:31:51,200
Proč se ti líbí?
352
00:31:51,720 --> 00:31:55,280
Je starý, vrásčitý a podrážděný
jako starý chlap.
353
00:31:55,800 --> 00:31:57,880
Víš toho o starých chlapech hodně?
354
00:31:57,960 --> 00:31:59,360
Pamatuju si tátu.
355
00:32:00,200 --> 00:32:02,880
Osahával zaměstnankyně,
356
00:32:02,960 --> 00:32:04,560
byl prohnaný,
357
00:32:04,640 --> 00:32:05,840
hledal si záminky.
358
00:32:06,880 --> 00:32:09,440
Strávit život s jediným člověkem je těžké.
359
00:32:09,960 --> 00:32:10,880
Asi ano.
360
00:32:10,960 --> 00:32:14,240
Představuju si tebe a Felixe
za 20 let.
361
00:32:15,160 --> 00:32:16,760
Otřásla ses?
362
00:32:16,840 --> 00:32:18,120
My nejsme svoji.
363
00:32:18,200 --> 00:32:20,880
Ale chce s tebou mít rodinu, jak se říká.
364
00:32:23,160 --> 00:32:26,280
Jestli chceš radu, nedělej to.
365
00:32:26,960 --> 00:32:28,240
Hlavně ty děti ne.
366
00:32:31,080 --> 00:32:32,760
Není tvůj první, že ne?
367
00:32:37,320 --> 00:32:38,880
Bojím se, že bude poslední.
368
00:32:39,760 --> 00:32:40,720
Opouštíš je?
369
00:32:44,720 --> 00:32:45,720
Ano, obvykle.
370
00:32:45,800 --> 00:32:46,760
Co cítíš?
371
00:32:50,840 --> 00:32:53,680
Nic člověka neuspokojí tak
jako odmítnutí milence.
372
00:32:55,040 --> 00:32:58,760
Stačí k tomu dvě kouzelná slůvka:
„Je konec.“
373
00:33:00,600 --> 00:33:02,920
Potom dodáš jeho jméno,
374
00:33:04,000 --> 00:33:05,920
takové nebo makové.
375
00:33:06,440 --> 00:33:07,520
On zamrká,
376
00:33:08,440 --> 00:33:10,760
vypadá zděšeně, šokovaně, rozzlobeně.
377
00:33:11,720 --> 00:33:13,480
Možná dokonce zvedne ruku.
378
00:33:15,160 --> 00:33:16,960
Potom tu frázi zopakuješ.
379
00:33:18,480 --> 00:33:19,400
„Je konec.“
380
00:33:21,040 --> 00:33:22,080
Šeptem.
381
00:33:24,040 --> 00:33:25,960
Pohltí tě požehnaný pocit
382
00:33:26,480 --> 00:33:28,720
ztráty a úlevy.
383
00:33:31,760 --> 00:33:33,040
Mami, ty jsi hrozná.
384
00:33:36,960 --> 00:33:38,120
Ano, drahoušku.
385
00:33:39,840 --> 00:33:40,840
Jsem hrozná.
386
00:33:42,400 --> 00:33:45,560
Dřív nebo později zjistíš,
že ty jsi taky hrozná.
387
00:33:45,640 --> 00:33:47,240
Říká se tomu dospívání,
388
00:33:48,120 --> 00:33:50,240
když zjišťuješ, že jsi hrozná.
389
00:34:24,320 --> 00:34:26,880
Nepřijela jsem se sem s nikým setkat.
390
00:34:28,600 --> 00:34:30,360
Důvod tohohle výletu
391
00:34:31,000 --> 00:34:32,239
je úplně jiný.
392
00:34:40,440 --> 00:34:42,360
Co říkal tvůj otec?
393
00:34:44,840 --> 00:34:46,000
To samé co Felix.
394
00:34:48,800 --> 00:34:49,880
„Nezapomeň.“
395
00:34:51,040 --> 00:34:52,560
Tvůj úkol je splněn.
396
00:34:54,239 --> 00:34:55,440
Teď je řada na mně.
397
00:34:57,280 --> 00:34:59,480
Tvůj otec nás sem pozval,
398
00:35:00,280 --> 00:35:02,960
abych babičce řekla, že musí odejít.
399
00:35:03,040 --> 00:35:04,560
- Cože?
- Slyšelas mě.
400
00:35:05,560 --> 00:35:07,880
Žít s ní je prý nesnesitelné.
401
00:35:08,640 --> 00:35:11,120
Měla by jít do domova.
402
00:35:11,200 --> 00:35:12,200
To je strašné.
403
00:35:12,960 --> 00:35:15,040
Nedokázala jsem tvého tátu předsvědčit.
404
00:35:15,120 --> 00:35:16,400
Můj drahý táta
405
00:35:16,480 --> 00:35:18,280
je krutý a nevděčný.
406
00:35:18,920 --> 00:35:22,160
Babička mu předá dědictví a on ji vyhodí.
407
00:35:24,600 --> 00:35:26,520
Možná za to nemůže.
408
00:35:27,760 --> 00:35:28,680
Možná.
409
00:35:29,320 --> 00:35:32,640
- Moc jsi nepomáhala.
- Nejsem hospodyňka.
410
00:35:32,720 --> 00:35:33,680
Co ty?
411
00:35:34,880 --> 00:35:36,800
Ty jsi babičku ignorovala.
412
00:35:37,960 --> 00:35:39,320
Telefonujeme si.
413
00:35:40,120 --> 00:35:41,320
Často na ni myslím.
414
00:35:43,120 --> 00:35:45,480
Moc jsem za ní nejezdila, to přiznávám.
415
00:35:46,400 --> 00:35:49,680
Když se k nám přistěhovala,
stopovala si tvoje návštěvy.
416
00:35:49,760 --> 00:35:51,680
Prý byly čím dál kratší.
417
00:35:57,280 --> 00:35:58,280
Prostě odmítni.
418
00:35:59,480 --> 00:36:00,480
Není šťastná.
419
00:36:00,560 --> 00:36:02,520
- Není to fér.
- Asi ne.
420
00:36:02,600 --> 00:36:03,600
Já tě nechápu.
421
00:36:03,680 --> 00:36:05,440
- Jsi pokrytec.
- Nech toho!
422
00:36:05,520 --> 00:36:07,240
- Odvez si ji.
- Ráda bych.
423
00:36:07,920 --> 00:36:09,480
Promluv si s otcem.
424
00:36:09,560 --> 00:36:11,600
Kdybys ho požádala ty…
425
00:36:11,680 --> 00:36:14,600
- Myslíš?
- Tobě nic neodmítne.
426
00:36:14,680 --> 00:36:15,600
Nevím.
427
00:36:19,600 --> 00:36:20,760
Možná ustoupí,
428
00:36:21,320 --> 00:36:24,920
když slíbíš,
že babička bude často s tebou.
429
00:36:34,120 --> 00:36:35,360
Jsem moc probuzená.
430
00:36:40,200 --> 00:36:42,000
- Půjdu…
- Neříkej mi to!
431
00:37:22,880 --> 00:37:23,920
Už to nesnesu.
432
00:37:24,680 --> 00:37:26,120
Odjeďme, teď hned.
433
00:37:30,160 --> 00:37:32,320
Příšerné ženské!
434
00:37:33,040 --> 00:37:35,240
- Tak dobře tancovaly.
- Co chtějí?
435
00:37:36,200 --> 00:37:38,560
Hádám, že chtějí city, pozornost.
436
00:37:39,160 --> 00:37:41,520
Obvyklé požadavky mé matky a dcery.
437
00:37:41,600 --> 00:37:44,280
Nestačí jí, že jsem ji porodila.
438
00:37:44,360 --> 00:37:48,480
A té druhé musím děkovat za to,
že mě přivedla na svět.
439
00:37:49,920 --> 00:37:53,160
Tvoje matka byla velmi uctivá,
skoro se na mě nepodívala.
440
00:37:54,160 --> 00:37:57,280
Tvoje dcera mi připomněla,
že jsi úctyhodná a vdaná.
441
00:37:59,080 --> 00:38:00,040
Utečme pryč.
442
00:38:00,920 --> 00:38:02,120
Auto je venku.
443
00:38:02,200 --> 00:38:04,360
- Unesl bys mě?
- To si piš.
444
00:38:04,440 --> 00:38:06,480
- Kam bychom jeli?
- Do Paříže.
445
00:38:06,560 --> 00:38:08,000
Do Berlína, do Říma,
446
00:38:08,600 --> 00:38:10,640
na opuštěnou pláž,
447
00:38:10,720 --> 00:38:12,680
do hustého pralesa.
448
00:38:14,360 --> 00:38:16,760
Do předchozího motelu, byl tichý.
449
00:38:21,200 --> 00:38:22,520
Co je to za vůni?
450
00:38:23,840 --> 00:38:25,400
To jsi ty, nebo kolínská?
451
00:38:35,680 --> 00:38:38,160
Jak dlouho se tady budeš plížit?
452
00:38:39,440 --> 00:38:41,280
Dokud past nechytí zajíce,
453
00:38:42,440 --> 00:38:44,000
gazela neuvízne v pasti,
454
00:38:44,080 --> 00:38:48,280
dokud se zoufale nezahryzneš
do návnady a nebudeš lapena.
455
00:38:49,160 --> 00:38:50,920
Ostatní zůstanou na háčku
456
00:38:51,000 --> 00:38:53,240
a rybáři budou mít radost.
457
00:38:56,760 --> 00:38:58,040
Miluješ mě?
458
00:39:01,440 --> 00:39:02,840
Ráda tě mám nablízku.
459
00:39:06,960 --> 00:39:07,920
Zůstaneš tady?
460
00:39:09,480 --> 00:39:13,000
Musím uložit dceru do postele
a dohlédnout na mámu.
461
00:39:14,480 --> 00:39:17,000
Jsem rád, že jsi přišla bez varování,
462
00:39:17,560 --> 00:39:19,240
jako nedočkavá milenka.
463
00:39:19,760 --> 00:39:21,320
Přiznej, že jsi ráda.
464
00:39:22,520 --> 00:39:23,480
Jsem moc ráda.
465
00:39:47,680 --> 00:39:48,960
Dobré ráno.
466
00:39:49,040 --> 00:39:50,120
Ahoj, babi.
467
00:39:54,680 --> 00:39:55,880
Vypadáš dobře.
468
00:40:05,000 --> 00:40:05,920
Sbohem.
469
00:40:07,160 --> 00:40:08,080
Ty odcházíš?
470
00:40:09,880 --> 00:40:10,800
Ano.
471
00:40:12,120 --> 00:40:13,080
Kam?
472
00:40:19,640 --> 00:40:20,920
Vrátím se na oběd.
473
00:40:45,840 --> 00:40:47,480
Vstávej, Elenito.
474
00:40:47,560 --> 00:40:48,840
Jdeme na procházku,
475
00:40:49,360 --> 00:40:50,360
Kam?
476
00:40:50,920 --> 00:40:53,080
Na vrchol nejvyšší hory.
477
00:40:53,160 --> 00:40:55,320
Prosím tě, mami.
478
00:40:57,400 --> 00:40:58,640
Hni sebou.
479
00:40:59,360 --> 00:41:00,960
Budu na tebe čekat.
480
00:41:34,840 --> 00:41:36,720
Pořád jsi krásná.
481
00:41:37,760 --> 00:41:39,360
Odkud bereš tu jiskru?
482
00:41:40,720 --> 00:41:42,240
Určitě ze svého sobectví.
483
00:41:43,200 --> 00:41:45,520
Sobectví je nekonečný zdroj energie.
484
00:41:45,600 --> 00:41:46,840
Teď to vidím.
485
00:41:48,440 --> 00:41:50,800
Co můžu říct, aby se nevracela?
486
00:41:53,680 --> 00:41:54,960
Na co myslíš?
487
00:41:55,760 --> 00:41:57,960
Kdy jsi byla naposledy na výletě?
488
00:41:59,160 --> 00:42:00,160
To už je věky.
489
00:42:01,920 --> 00:42:04,680
Který ten tvůj kluk spadl a zabil se?
490
00:42:05,520 --> 00:42:06,440
Luis.
491
00:42:07,320 --> 00:42:08,360
Milovalas ho?
492
00:42:10,240 --> 00:42:12,280
Naučil mě vychutnávat si přírodu.
493
00:42:16,760 --> 00:42:18,240
To není odpověď.
494
00:42:20,240 --> 00:42:21,320
Myslela jsem na tebe.
495
00:42:47,960 --> 00:42:49,080
Díky, mějte se.
496
00:42:49,920 --> 00:42:51,640
- Dobrý den.
- Přejete si?
497
00:42:51,720 --> 00:42:53,160
Vybrat hotovost.
498
00:43:04,200 --> 00:43:05,640
- Prosím.
- Díky.
499
00:43:37,080 --> 00:43:38,480
Ráda tě pozoruju.
500
00:43:39,360 --> 00:43:40,760
Je to nádhera.
501
00:43:41,840 --> 00:43:43,480
Jsi z nás nejšťastnější.
502
00:43:44,680 --> 00:43:45,600
To nevím.
503
00:43:47,080 --> 00:43:48,360
Je mi s tebou dobře.
504
00:43:58,280 --> 00:43:59,320
Něco mi řekni.
505
00:44:03,000 --> 00:44:04,160
Zanedbávám tě?
506
00:44:06,400 --> 00:44:07,520
Trochu.
507
00:44:11,360 --> 00:44:13,680
Nepovedlo se mi poskytnout ti domov.
508
00:44:15,200 --> 00:44:17,160
Jsme optimistky.
509
00:44:17,240 --> 00:44:18,400
Já nejsem optimistka.
510
00:44:19,240 --> 00:44:20,240
Jsem praktická.
511
00:44:20,880 --> 00:44:21,800
To je to samé.
512
00:44:22,800 --> 00:44:25,040
Rozhodneme se, že spolu budeme šťastné,
513
00:44:25,120 --> 00:44:27,600
protože se nám to lépe hodí.
514
00:44:28,880 --> 00:44:31,080
Když jsme sobecké, tak se harmonie
515
00:44:31,160 --> 00:44:33,520
člověku splete s lhostejností.
516
00:44:33,600 --> 00:44:35,120
Zase sobectví!
517
00:44:36,080 --> 00:44:38,600
Ty máš ještě horší vadu.
518
00:44:39,480 --> 00:44:41,120
- Jsem submisivní.
- Ty?
519
00:44:42,360 --> 00:44:45,280
Navenek měkká, uvnitř tvrdá jako kámen.
520
00:44:47,640 --> 00:44:49,880
Tvou hlavní vadou je tvoje dobrota.
521
00:44:51,680 --> 00:44:55,240
Ano, dobrota, byť to zní prapodivně.
522
00:44:56,920 --> 00:44:59,520
Žít s tak dobrým člověkem je těžké.
523
00:45:00,600 --> 00:45:03,840
Jsi tak pozorná, křehká,
shovívavá a vyrovnaná,
524
00:45:04,800 --> 00:45:07,880
tak nesnesitelně ochotná
vždycky všem vyhovět..
525
00:45:09,120 --> 00:45:10,760
Nejsem svatá.
526
00:45:10,840 --> 00:45:11,840
Svatá možná ne,
527
00:45:12,520 --> 00:45:16,160
ale víš, že jsi příliš hodná,
nesnesitelně hodná.
528
00:45:26,720 --> 00:45:27,720
Mám tě ráda.
529
00:45:29,880 --> 00:45:31,560
Taky tě mám ráda.
530
00:45:33,320 --> 00:45:34,840
A zbožňuju svou vnučku.
531
00:45:37,560 --> 00:45:38,560
Představ si,
532
00:45:39,880 --> 00:45:42,680
můj zeť je dokonce můj tichý fanoušek,
533
00:45:43,360 --> 00:45:45,600
kterého ovládá jeho euforická žena.
534
00:45:52,600 --> 00:45:54,960
Bea navrhla strhnout tu příčku.
535
00:45:56,200 --> 00:45:58,000
Pokoj by prokoukl.
536
00:45:59,280 --> 00:46:00,200
K čemu?
537
00:46:01,600 --> 00:46:02,960
No kvůli tobě.
538
00:46:03,960 --> 00:46:05,280
Nenamáhej se.
539
00:46:06,280 --> 00:46:07,880
Takhle mi to stačí.
540
00:46:09,240 --> 00:46:10,240
Každopádně…
541
00:46:15,880 --> 00:46:17,520
Po návratu začneme.
542
00:46:18,600 --> 00:46:21,240
Uvidíš, tvůj pokoj bude skvělý.
543
00:46:45,680 --> 00:46:46,640
Pověz mi, dcerko.
544
00:46:47,560 --> 00:46:50,520
Kdybych ti řekla,že jsem nemocná a nechci trpět,
545
00:46:51,600 --> 00:46:53,120
shodila bys mě?
546
00:47:12,680 --> 00:47:13,600
Tati?
547
00:47:13,680 --> 00:47:15,480
Nemůžeš babičku vyhodit.
548
00:47:15,560 --> 00:47:17,680
Slíbils, že u nás může bydlet.
549
00:47:17,760 --> 00:47:18,880
Dodrž ten slib.
550
00:47:19,880 --> 00:47:21,200
Ano, mám se fajn.
551
00:47:21,280 --> 00:47:22,240
Hele…
552
00:47:22,840 --> 00:47:23,920
Chci se omluvit.
553
00:47:25,000 --> 00:47:26,320
Ano, omluvit.
554
00:47:27,240 --> 00:47:28,680
A počkej, ještě něco.
555
00:47:29,720 --> 00:47:30,720
Mám tě ráda.
556
00:47:32,480 --> 00:47:34,600
Ne, cítím se dobře,
557
00:47:34,680 --> 00:47:36,160
naprosto dobře.
558
00:47:37,440 --> 00:47:38,400
Ahoj, tati.
559
00:47:44,040 --> 00:47:45,240
Hotovo.
560
00:47:58,640 --> 00:48:01,920
MEZINÁRODNÍ DESTINACE
FRANCIE
561
00:48:06,200 --> 00:48:08,480
Ideální místo na přemýšlení.
562
00:48:09,800 --> 00:48:10,920
Tady nahoře?
563
00:48:11,720 --> 00:48:13,160
Ano, blízko nebe.
564
00:48:13,240 --> 00:48:16,640
Mami, prosím tě, to na tebe
vůbec nesedí, taková kýčovitost.
565
00:48:17,640 --> 00:48:19,440
Víš, že věřím na tebe.
566
00:48:20,280 --> 00:48:21,280
A co peklo?
567
00:48:22,200 --> 00:48:23,840
Na peklo se nevěří.
568
00:48:24,560 --> 00:48:25,920
Peklo se prožívá.
569
00:48:28,760 --> 00:48:29,800
Zůstala bys tu?
570
00:48:30,960 --> 00:48:32,040
Na pár dní.
571
00:48:32,800 --> 00:48:33,760
Sama?
572
00:48:34,600 --> 00:48:36,600
Než bude můj pokoj připravený.
573
00:48:38,760 --> 00:48:40,440
Jsem moc šťastná.
574
00:48:41,600 --> 00:48:44,000
Mateřská povinnost, ne?
575
00:48:44,080 --> 00:48:45,320
Přinášet štěstí.
576
00:48:46,240 --> 00:48:47,240
A co dceřinná?
577
00:48:48,200 --> 00:48:50,400
Povinností dcer je nás rozčilovat.
578
00:48:50,480 --> 00:48:51,400
Vždycky?
579
00:48:52,920 --> 00:48:55,120
A někdy nás nenechat trpět.
580
00:49:31,400 --> 00:49:34,960
Sněhová královna se vrací,
aby prince zachránila před ledem.
581
00:49:36,920 --> 00:49:39,280
Vy teda mámě říkáte krásné věci.
582
00:49:39,360 --> 00:49:40,280
Beo.
583
00:49:40,360 --> 00:49:41,280
Beatriz.
584
00:49:42,800 --> 00:49:43,800
Jsi sama?
585
00:49:45,920 --> 00:49:48,400
Mám vám vyřídit, že se vrátila.
586
00:49:49,320 --> 00:49:51,400
Vysvětlí vám to v dopise.
587
00:49:52,400 --> 00:49:53,920
Zdá se, že máte kopačky.
588
00:49:54,000 --> 00:49:55,280
Ona to dobře ví.
589
00:49:57,600 --> 00:49:59,280
Neměl jsem jezdit.
590
00:49:59,360 --> 00:50:01,480
Ne, udělal jste správnou věc.
591
00:50:02,120 --> 00:50:03,800
Ženy se musí uhánět, ne?
592
00:50:04,440 --> 00:50:05,400
Jak se to říká?
593
00:50:06,320 --> 00:50:07,520
Ano,
594
00:50:07,600 --> 00:50:09,080
namlouvat si je.
595
00:50:09,160 --> 00:50:10,680
Nemusíš být tak odměřená.
596
00:50:13,400 --> 00:50:14,720
Nic proti vám nemám.
597
00:50:16,160 --> 00:50:18,360
- Chápu…
- Co chápeš, Antonio?
598
00:50:18,440 --> 00:50:20,760
- Fernando.
- Nechápeš vůbec nic.
599
00:50:21,480 --> 00:50:23,360
- Máš děti?
- Ne.
600
00:50:23,440 --> 00:50:27,120
Co životě děláš, kromě kupování mercedesu
a podvádění manželky?
601
00:50:27,200 --> 00:50:28,240
Žádnou nemám.
602
00:50:29,200 --> 00:50:31,040
Marivi zemřela před třemi lety.
603
00:50:31,680 --> 00:50:33,760
Vsadím se, že byla skvělá.
604
00:50:33,840 --> 00:50:34,880
Skvělá.
605
00:50:34,960 --> 00:50:37,440
Přesto, Antonio, Fernando,
606
00:50:37,520 --> 00:50:40,600
jsi ji určitě podvedl,
i když to samo o sobě zní hrozně,
607
00:50:40,680 --> 00:50:41,640
víc než jednou.
608
00:50:42,480 --> 00:50:43,400
Nikdy.
609
00:50:44,120 --> 00:50:45,800
Příležitostně.
610
00:50:46,480 --> 00:50:48,200
Sekretářka tady,
611
00:50:48,280 --> 00:50:49,800
kámošova žena tamhle.
612
00:50:50,680 --> 00:50:53,520
Bláznivá holka přitahovaná starším mužem.
613
00:50:54,320 --> 00:50:57,760
A klasické, historické, všudypřítomné,
614
00:50:57,840 --> 00:50:59,120
jak že se jim říká?
615
00:51:00,480 --> 00:51:02,320
Milenky, přesně tak.
616
00:51:04,440 --> 00:51:06,240
Kterou jsi miloval víc?
617
00:51:07,080 --> 00:51:09,000
Manželku, nebo milenku?
618
00:51:09,080 --> 00:51:10,760
Byla bys skvělá spisovatelka.
619
00:51:11,840 --> 00:51:13,520
Já hlavně chci svůj život.
620
00:51:13,600 --> 00:51:15,800
S aktuálními dějovými linkami.
621
00:51:16,880 --> 00:51:19,000
Tvoje verze byla staromódní.
622
00:51:22,960 --> 00:51:24,360
Miluješ mou matku?
623
00:51:26,080 --> 00:51:27,040
Ano, miluju.
624
00:51:28,120 --> 00:51:30,240
Marilu ti nenahradí.
625
00:51:31,000 --> 00:51:32,920
Je lepší jako milenka.
626
00:51:38,600 --> 00:51:40,280
Ne Marilo, ale Marivi.
627
00:51:43,560 --> 00:51:44,480
Marivi.
628
00:52:02,760 --> 00:52:04,440
- Máš se?
- Ano, dobře.
629
00:52:05,600 --> 00:52:06,920
Hezky jsme se prošly,
630
00:52:07,440 --> 00:52:09,200
pak si šla lehnout.
631
00:52:11,360 --> 00:52:12,320
A co ty?
632
00:52:50,040 --> 00:52:57,000
Prosba o štěstí, zdá se, vyplývá odevšud
633
00:52:58,120 --> 00:53:02,640
a vznáší se
634
00:53:02,720 --> 00:53:09,120
vzhůru ke ztrápenému srdci.
635
00:53:18,360 --> 00:53:19,840
Nikam nepůjdu.
636
00:53:19,920 --> 00:53:20,880
Zůstanu tady,
637
00:53:20,960 --> 00:53:23,280
abys nemusela jít do domova.
638
00:53:25,720 --> 00:53:27,520
Kam bys šla?
639
00:53:27,600 --> 00:53:29,120
Teď zrovna do Franie.
640
00:53:29,640 --> 00:53:31,280
- Proč?
- Nový začátek.
641
00:53:31,360 --> 00:53:32,560
Jen tak, beze slova?
642
00:53:35,200 --> 00:53:36,320
Tys to věděla.
643
00:53:37,480 --> 00:53:38,400
Uhodla jsem to.
644
00:53:39,120 --> 00:53:40,120
Kdy?
645
00:53:40,640 --> 00:53:41,640
Dnes ráno.
646
00:53:42,160 --> 00:53:43,440
Nic jsi neřekla.
647
00:53:44,640 --> 00:53:48,160
- Ty máš co říkat.
- Nebyla na to vhodná chvíle.
648
00:53:48,240 --> 00:53:51,360
Nemusím nic vysvětlovat.
Zůstanu tady s vámi.
649
00:53:52,080 --> 00:53:55,320
Byla to past, nastražila jsi ji ty a Paco.
650
00:53:55,400 --> 00:53:58,800
A já jsem byla šťastná
a skákala jsem po horách jako kamzík.
651
00:53:58,880 --> 00:54:01,840
Tuhle moji stránku neznáš,
jsem spiklenec.
652
00:54:01,920 --> 00:54:03,680
A nejsem jediná.
653
00:54:03,760 --> 00:54:05,840
Máma si kvůli tomu dělá starosti.
654
00:54:05,920 --> 00:54:07,040
Ano.
655
00:54:07,720 --> 00:54:11,760
Ale copak se vám oběma
při té představě neulevilo?
656
00:54:12,400 --> 00:54:17,480
Hodilo by se to.
Stařena v domově, slušnost volá.
657
00:54:17,560 --> 00:54:18,960
Já ti nevím, mami.
658
00:54:19,040 --> 00:54:21,280
Nevím, co bych cítila, kdyby…
659
00:54:21,920 --> 00:54:25,480
- Chtěla bys určitě něco za to.
- To není pravda.
660
00:54:25,560 --> 00:54:28,280
Moc štědré, tyhle výčitky.
661
00:54:28,360 --> 00:54:32,320
„Dala jsem ti všechny peníze
a ty mě strčíš do domova.“
662
00:54:32,840 --> 00:54:34,600
Nebuď směšná.
663
00:54:35,200 --> 00:54:38,040
Trpíte mě jako nevítaného hosta,
664
00:54:38,120 --> 00:54:39,440
v dětském pokoji.
665
00:54:39,520 --> 00:54:40,720
Dětském pokoji?
666
00:54:40,800 --> 00:54:42,040
Mém pokoji!
667
00:54:42,120 --> 00:54:43,360
Jsem pro tebe dítě?
668
00:54:44,000 --> 00:54:46,840
- Nechápu to.
- Samozřejmě, holčičko.
669
00:54:46,920 --> 00:54:47,960
To jsi celá ty.
670
00:54:48,040 --> 00:54:49,600
Samé úsměvy, polibky
671
00:54:49,680 --> 00:54:51,760
a sobecké jednání.
672
00:54:52,360 --> 00:54:53,560
Ty si mě dobíráš?
673
00:54:54,080 --> 00:54:55,560
Oddaná vnučka,
674
00:54:55,640 --> 00:54:59,080
která zahodila babičku
jako rozbitou panenku.
675
00:54:59,160 --> 00:55:02,840
Milovaná babička,
která si chamtivě stopuje moje návštěvy!
676
00:55:02,920 --> 00:55:05,440
Co ty víš o významu času, hlupáčku?
677
00:55:06,280 --> 00:55:08,480
Snad neskončíš jako já,
678
00:55:08,560 --> 00:55:11,040
bez peněz, opuštěná.
679
00:55:11,960 --> 00:55:13,800
Aspoň moje peníze byly užitečné.
680
00:55:14,560 --> 00:55:16,680
Zachránily tvého neschopného otce.
681
00:55:18,320 --> 00:55:19,520
Ale co můj čas?
682
00:55:21,120 --> 00:55:22,160
Kde je?
683
00:55:51,120 --> 00:55:56,760
Když slunce zapadá,
684
00:55:56,840 --> 00:56:03,760
řeky barví se dorůžova.
685
00:56:05,280 --> 00:56:09,400
A jemné chvění
686
00:56:09,480 --> 00:56:14,920
probíhá pšeničnými poli.
687
00:56:17,960 --> 00:56:22,440
Prosba o štěstí,
688
00:56:22,520 --> 00:56:28,960
zdá se, vyplývá odevšud
689
00:56:29,040 --> 00:56:34,080
a vznáší se
690
00:56:34,160 --> 00:56:38,720
vzhůru ke ztrápenému srdci.
691
00:56:40,480 --> 00:56:45,800
Prosba o požitek z radostí života,
692
00:56:45,880 --> 00:56:49,120
dokud je člověk mlád
693
00:56:49,200 --> 00:56:55,240
a večer je vlahý.
694
00:56:59,680 --> 00:57:06,200
Neb život propluje kolem
695
00:57:06,280 --> 00:57:11,200
stejně jako ta řeka,
696
00:57:17,720 --> 00:57:24,680
až do moře.
697
00:57:38,880 --> 00:57:45,800
A my do hrobky.
698
00:58:25,920 --> 00:58:26,840
Mami.
699
00:58:28,680 --> 00:58:30,000
Milovaná.
700
00:58:30,080 --> 00:58:31,440
Copak je, lásko?
701
00:58:32,080 --> 00:58:33,000
Proč jsi tady?
702
00:58:33,560 --> 00:58:34,480
Běž pryč.
703
00:58:36,560 --> 00:58:37,800
Neslyšels mě?
704
00:58:37,880 --> 00:58:39,200
Běž, zmiz odsud.
705
00:58:55,920 --> 00:58:58,600
Dobrý den, máte volno?
706
00:58:58,680 --> 00:59:00,560
Přijel byste za půl hodiny?
707
00:59:30,080 --> 00:59:31,040
Děkuju.
708
00:59:36,080 --> 00:59:37,880
Co náš poslední den?
709
00:59:40,320 --> 00:59:42,040
Celou noc jsem probrečela.
710
00:59:42,680 --> 00:59:43,600
Já taky.
711
00:59:44,280 --> 00:59:46,000
Myslela jsem, že chrápeš.
712
00:59:49,280 --> 00:59:51,280
Pojďte, vystydne vám snídaně.
713
00:59:54,200 --> 00:59:57,680
Objednala jsem taxík,
projedeme se po městě.
714
01:00:00,040 --> 01:00:01,320
Už žádné výlevy?
715
01:00:03,400 --> 01:00:04,960
Tři kostky jako obvykle?
716
01:00:06,920 --> 01:00:07,880
Tři kostky.
717
01:00:15,560 --> 01:00:17,400
Nezapomeň na čokoládu.
718
01:00:33,560 --> 01:00:34,520
Povězte mi,
719
01:00:35,040 --> 01:00:36,280
chybí vám něco?
720
01:00:38,960 --> 01:00:40,560
Něco nebo někdo?
721
01:00:42,600 --> 01:00:43,600
Ani ne.
722
01:00:46,160 --> 01:00:50,200
Nemáte nikoho,
koho byste chtěly spatřit mezi stromy,
723
01:00:50,280 --> 01:00:51,880
jak mává,
724
01:00:52,400 --> 01:00:55,080
šťastný, že vás tady dokázal najít?
725
01:00:58,080 --> 01:01:00,000
Co ten muž? Jak se jmenuje?
726
01:01:00,680 --> 01:01:01,600
Fernando.
727
01:01:02,400 --> 01:01:04,080
Nebo tvůj táta,
728
01:01:04,680 --> 01:01:05,800
jak se kaje,
729
01:01:05,880 --> 01:01:09,720
jak přitom hraje roli dokonalého otce,
730
01:01:09,800 --> 01:01:11,320
chápajícího manžela,
731
01:01:11,400 --> 01:01:13,120
dokonce i pozorného zetě.
732
01:01:14,240 --> 01:01:17,200
Zůstanu s vámi ještě pár dní.
Tady, daleko od všeho.
733
01:01:17,280 --> 01:01:19,960
Abys vyplavila vztek jako včera večer?
734
01:01:20,640 --> 01:01:22,040
Abych načerpala sílu.
735
01:01:22,120 --> 01:01:23,240
Přesně tak.
736
01:01:23,800 --> 01:01:26,680
Ty jsi měla vždycky ráda společnost žen.
737
01:01:26,760 --> 01:01:29,720
Vždycky jsi pronášela sžíravé poznámky
738
01:01:30,520 --> 01:01:33,360
o „mužích“, jak jim říkáš.
739
01:01:35,200 --> 01:01:37,640
Existoval jenom jeden muž, táta.
740
01:01:38,520 --> 01:01:40,600
A ten zemřel, když jsem byla malá.
741
01:01:41,720 --> 01:01:43,200
Bylas ještě mladá.
742
01:01:43,720 --> 01:01:45,720
Nechtěla ses znovu vdát?
743
01:01:46,400 --> 01:01:47,840
Ne, nikdy.
744
01:01:49,200 --> 01:01:50,120
Proč?
745
01:01:51,040 --> 01:01:52,000
Kvůli tobě.
746
01:01:52,960 --> 01:01:53,880
Vážně?
747
01:01:55,480 --> 01:01:57,120
Nebylo by to špatné.
748
01:01:57,760 --> 01:02:00,440
Náhradní táta by mi nevadil.
749
01:02:00,520 --> 01:02:02,680
Hledáš ještě muže?
750
01:02:02,760 --> 01:02:04,480
Náhradu táty?
751
01:02:04,560 --> 01:02:07,600
Nemyslím si.
To je jenom laciná psychologie.
752
01:02:07,680 --> 01:02:09,720
Taková psychologie bývá.
753
01:02:10,480 --> 01:02:11,720
Obě máte pravdu.
754
01:02:13,080 --> 01:02:14,480
Je čas se přiznat.
755
01:02:15,360 --> 01:02:17,880
Přiznávám, že po jeho smrti
jsem neriskovala
756
01:02:18,680 --> 01:02:20,720
a nepokusila se vytvořit nový život.
757
01:02:21,640 --> 01:02:23,040
Jeden jsem už měla.
758
01:02:23,640 --> 01:02:24,800
I když zničený.
759
01:02:25,720 --> 01:02:28,000
Nového manžela jsem vyloučila.
760
01:02:29,760 --> 01:02:31,520
To je chabá útěcha,
761
01:02:31,600 --> 01:02:32,720
náhražka.
762
01:02:34,040 --> 01:02:36,040
Tvého otce jsem šíleně milovala.
763
01:02:36,680 --> 01:02:38,240
Klidně se tomu směj,
764
01:02:38,320 --> 01:02:41,200
ale dodnes ho šíleně miluju.
765
01:02:41,840 --> 01:02:42,760
Závidím.
766
01:02:43,280 --> 01:02:44,960
To jsem nikdy necítila.
767
01:02:45,040 --> 01:02:47,920
Dneska jsi rozumnější, realističtější.
768
01:02:48,520 --> 01:02:49,520
A nerada to říkám,
769
01:02:50,160 --> 01:02:51,840
ale i konformnější.
770
01:02:51,920 --> 01:02:52,880
To přiznávám.
771
01:02:53,400 --> 01:02:55,480
Já jsem se spokojila, omlouvám se,
772
01:02:55,560 --> 01:02:56,880
s odměřenou matkou,
773
01:02:56,960 --> 01:02:58,520
lakomým otcem
774
01:02:58,600 --> 01:03:00,120
a hodným přítelem.
775
01:03:00,960 --> 01:03:02,120
Závidím ti.
776
01:03:03,000 --> 01:03:04,320
Vážně ti závidím.
777
01:03:04,400 --> 01:03:06,960
O některých věcech nic nevím.
778
01:03:07,720 --> 01:03:09,160
Orient Express,
779
01:03:09,240 --> 01:03:10,600
vzrušení románku,
780
01:03:11,520 --> 01:03:13,520
jiné soukromé záležitosti,
781
01:03:14,520 --> 01:03:17,160
jako štědře rozdávat, co mi patří,
782
01:03:17,720 --> 01:03:19,440
odmítnout milence.
783
01:03:21,800 --> 01:03:22,720
To nevím.
784
01:03:24,120 --> 01:03:25,880
Možná v tom nic není,
785
01:03:26,480 --> 01:03:27,800
ale musíš hledat,
786
01:03:29,080 --> 01:03:30,200
pořád hledat.
787
01:03:31,040 --> 01:03:34,080
Dokud nepřijde čas se zastavit,
rozhlédnout se
788
01:03:34,160 --> 01:03:35,800
a spokojit se.
789
01:03:36,440 --> 01:03:37,920
Nebo taky ne.
790
01:03:38,920 --> 01:03:41,360
Ale na to jsi pořád příliš mladá.
791
01:03:42,560 --> 01:03:43,480
Ne.
792
01:03:44,040 --> 01:03:46,000
Nechci, aby někdo přišel.
793
01:03:46,640 --> 01:03:47,840
Nikdo mě nenapadá.
794
01:03:50,720 --> 01:03:51,640
No, jeden muž.
795
01:03:52,720 --> 01:03:54,840
Muž, který rád chodí po horách.
796
01:03:56,000 --> 01:03:57,120
Babička ho zná.
797
01:03:59,680 --> 01:04:01,160
Máma asi zapomněla.
798
01:04:02,560 --> 01:04:04,760
Tartarin z Tarasconu.
799
01:04:04,840 --> 01:04:05,760
Ano.
800
01:04:06,280 --> 01:04:09,440
„První setkání
s Tartarinem z Tarasconu
801
01:04:09,520 --> 01:04:14,280
se mi vrylo do paměti
jako nezapomenutelné.“
802
01:04:16,000 --> 01:04:17,120
Ne, nikdo.
803
01:04:17,840 --> 01:04:20,320
Nechci, aby se tady někdo objevil.
804
01:04:20,880 --> 01:04:23,160
Jenom taxikář, aby nás odvezl zpět.
805
01:04:23,240 --> 01:04:24,160
Ale až potom.
806
01:04:26,280 --> 01:04:27,200
Potom.
807
01:04:29,280 --> 01:04:32,080
Škoda, že jsme tohle místo našly až teď.
808
01:04:32,880 --> 01:04:35,880
Tři sestry ze vzdáleného vnějšího světa,
809
01:04:36,400 --> 01:04:39,480
v bezpečí před partnery,
manžely a milenci.
810
01:04:40,280 --> 01:04:42,400
Vzájemně bychom se poznaly,
811
01:04:43,240 --> 01:04:45,760
spojené nepřetrhnutelným poutem.
812
01:04:56,840 --> 01:04:58,360
- Jeď.
- Co?
813
01:04:58,440 --> 01:05:00,600
Jeď, bez váhání.
814
01:05:00,680 --> 01:05:04,000
- Kam?
- Kamkoli, ale hlavně jeď.
815
01:05:04,080 --> 01:05:05,000
Ale co ty?
816
01:05:05,520 --> 01:05:06,520
Nepotřebuju tě.
817
01:05:07,440 --> 01:05:09,960
- Pořád jsi mi neodpustila.
- Ale ano.
818
01:05:10,040 --> 01:05:11,720
Moje krátké návštěvy.
819
01:05:11,800 --> 01:05:13,520
Nestopovala jsem je.
820
01:05:14,040 --> 01:05:16,040
Ale přišly mi krátké.
821
01:05:18,320 --> 01:05:19,920
Máma na mě spoléhá,
822
01:05:20,920 --> 01:05:22,000
táta mě zbožňuje.
823
01:05:23,120 --> 01:05:25,240
Musím ti to vynahradit.
824
01:05:26,200 --> 01:05:27,160
Je to všechno?
825
01:05:29,440 --> 01:05:30,360
No…
826
01:05:31,200 --> 01:05:32,840
A Felixovi, samozřejmě.
827
01:05:32,920 --> 01:05:33,840
Samozřejmě.
828
01:05:34,960 --> 01:05:36,640
Pořád bude chtít děti.
829
01:05:37,680 --> 01:05:38,880
Tak jeď,
830
01:05:38,960 --> 01:05:39,960
dej na mou radu.
831
01:05:42,920 --> 01:05:43,840
Babi…
832
01:05:45,960 --> 01:05:47,000
je tohle sbohem?
833
01:06:01,480 --> 01:06:03,440
- „Dítě především.“
- Cože?
834
01:06:04,240 --> 01:06:05,320
To jsi říkávala.
835
01:06:05,840 --> 01:06:08,520
Když jsme se v létě museli zorganizovat.
836
01:06:09,080 --> 01:06:11,000
„Dítě především“, ano.
837
01:06:14,600 --> 01:06:15,920
Jsi skvělá babička.
838
01:06:17,360 --> 01:06:18,320
A máma?
839
01:06:19,080 --> 01:06:20,280
To taky, uznávám.
840
01:06:21,560 --> 01:06:23,480
Ale čekám něco na oplátku.
841
01:06:25,280 --> 01:06:27,720
Trochu se cítím jako vymahač dluhů.
842
01:06:29,240 --> 01:06:30,320
Jako v té hře.
843
01:06:30,920 --> 01:06:32,120
Jaké?
844
01:06:32,200 --> 01:06:34,520
Věřitelé od Strindberga.
845
01:06:35,360 --> 01:06:36,360
Nevzpomínám si.
846
01:06:37,360 --> 01:06:39,520
Ty jsi vždycky žila jako v divadelní hře.
847
01:06:40,200 --> 01:06:41,120
Vážně?
848
01:06:41,640 --> 01:06:44,840
- V jaké?
- V operetě, samozřejmě.
849
01:06:46,080 --> 01:06:47,480
Milenci ve skříni
850
01:06:48,000 --> 01:06:53,040
a manželé, kteří na koberci
nacházejí knoflíčky nebo kapesníky,
851
01:06:53,120 --> 01:06:54,840
cizí zapalovače.
852
01:06:54,920 --> 01:06:55,880
Tak nějak.
853
01:06:57,920 --> 01:07:00,920
Nerada to přiznávám,
ale začínám z toho být unavená.
854
01:07:01,960 --> 01:07:03,120
Z tajného milence?
855
01:07:05,560 --> 01:07:07,080
Můj manžel mě pořád miluje.
856
01:07:08,920 --> 01:07:10,040
Chudák.
857
01:07:15,160 --> 01:07:16,560
„Dítě především.“
858
01:07:19,840 --> 01:07:21,040
Řekni jí, ať odjede.
859
01:07:21,920 --> 01:07:23,880
Vrátit se může, ale odjet by měla.
860
01:07:26,400 --> 01:07:28,720
Na tebe nemusí dohlížet nikdo další.
861
01:07:36,240 --> 01:07:38,400
Taxíkem zpátky do reality.
862
01:07:54,080 --> 01:07:56,040
Kdy odjíždí autobus do Francie?
863
01:07:57,800 --> 01:07:58,840
Za půl hodiny.
864
01:07:59,760 --> 01:08:00,720
Pospěš si.
865
01:08:20,399 --> 01:08:23,000
Taxík čeká, už je zaplacený.
866
01:08:23,840 --> 01:08:24,760
Děkuju.
867
01:08:25,800 --> 01:08:26,760
Děkuju.
868
01:09:29,040 --> 01:09:30,800
Felixi? Kde jsi?
869
01:09:30,880 --> 01:09:32,040
Ryby?
870
01:09:32,120 --> 01:09:33,359
Neboj, nic mi není.
871
01:09:34,000 --> 01:09:37,439
Chtěla jsem tě jen slyšet a omluvit se ti.
872
01:09:39,560 --> 01:09:41,319
A říct ti výsledek testu.
873
01:09:42,680 --> 01:09:43,680
Byl negativní.
874
01:09:44,720 --> 01:09:45,800
Sbohem, Felixi.
875
01:10:05,640 --> 01:10:06,560
Pro vás.
876
01:10:12,720 --> 01:10:14,200
Elenito, buď klidná.
877
01:10:16,520 --> 01:10:18,520
Dnes jsme se už dost loučily.
878
01:10:19,160 --> 01:10:20,800
Odjíždím do hostelu,
879
01:10:20,880 --> 01:10:23,160
do toho malého hotýlku v horách.
880
01:10:23,240 --> 01:10:25,280
Dokud nebude pokoj připravený.
881
01:10:26,200 --> 01:10:30,520
Potřebuju zpracovat emocea šoky předchozích dní.
882
01:10:31,280 --> 01:10:33,000
Nejsem výřečná,
883
01:10:33,680 --> 01:10:36,080
takže ji jenom řeknu, že tě mám ráda
884
01:10:36,640 --> 01:10:39,680
a jsem vám oběma za všechno vděčná.
885
01:10:40,800 --> 01:10:43,160
Jsem se sebou smířená, přísahám.
886
01:11:24,960 --> 01:11:27,560
ŠPANĚLSKO - FRANCIE
887
01:12:11,320 --> 01:12:12,680
Fernando?
888
01:12:12,760 --> 01:12:13,680
To jsem já.
889
01:13:38,800 --> 01:13:40,240
Manžela už mám.
890
01:14:51,400 --> 01:14:53,360
„Penzion U Zapadajícího slunce.“
891
01:14:55,320 --> 01:14:56,520
To je dobré znamení.
892
01:15:10,360 --> 01:15:11,280
Paco.
893
01:15:12,200 --> 01:15:13,200
Felixi.
894
01:15:15,840 --> 01:15:17,560
Mám vám toho hodně co říct.
895
01:15:37,240 --> 01:15:42,880
Když slunce zapadá,
896
01:15:42,960 --> 01:15:49,600
řeky barví se dorůžova
897
01:15:51,360 --> 01:15:58,280
a jemné chvění probíhá pšeničnými poli.
898
01:16:04,400 --> 01:16:07,760
Prosba o štěstí,
899
01:16:07,840 --> 01:16:12,520
zdá se, vyplývá odevšud
900
01:16:12,600 --> 01:16:17,120
a vznáší se
901
01:16:17,200 --> 01:16:23,000
vzhůru ke ztrápenému srdci.
902
01:16:26,840 --> 01:16:33,800
Prosba o požitek z radostí života,
903
01:16:35,680 --> 01:16:38,840
dokud je člověk mlád
904
01:16:38,920 --> 01:16:44,600
a večer je vlahý.
905
01:16:45,880 --> 01:16:51,400
Neb život propluje kolem,
906
01:16:52,240 --> 01:16:57,280
stejně jako ta řeka,
907
01:17:03,680 --> 01:17:10,640
až do moře.
908
01:17:25,160 --> 01:17:31,960
A my do hrobky.
909
01:18:31,840 --> 01:18:34,840
Překlad titulků: Lucie Olešová
56545
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.