All language subtitles for 26.ronin.s02.e06._2025_.hdtvrip.by.nicodem.files-x

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,830 --> 00:00:39,310 Ну, здравствуйте, родные! Здравствуйте! 2 00:00:42,070 --> 00:00:47,930 Давно вы у нас в гостях не были. Как там у вас в Бразилии? Как матушка, община? 3 00:00:48,290 --> 00:00:53,790 Благодарю, братья, здравствуй, дорогой. Матушка жива, община просветает. Я вижу, 4 00:00:53,830 --> 00:00:54,930 вы тоже в порядке. 5 00:00:55,130 --> 00:00:58,990 Ну, что, слава Богу, не бедствуем и здравствуем. 6 00:00:59,480 --> 00:01:01,200 Да что ж мы на улице стоим? 7 00:01:01,600 --> 00:01:03,500 Проходите в дом, гости дорогие. 8 00:01:03,700 --> 00:01:06,660 Игорь, Олег, забирайте вещи из машины. Людмила, ты идешь? 9 00:01:07,120 --> 00:01:08,720 Постою пока. Такая красота. 10 00:01:13,580 --> 00:01:14,580 А давайте мне. 11 00:01:14,960 --> 00:01:16,820 Матвей, ты у нас в гостях. Давай мы с вами. 12 00:01:17,020 --> 00:01:18,020 Отдыхай с дороги. 13 00:01:25,020 --> 00:01:28,160 Раскомандовался. Думаю, если книга у них, то они важнее могут указывать, что 14 00:01:28,160 --> 00:01:30,190 делать. Он что -то опять разорчался. 15 00:01:30,650 --> 00:01:36,190 Ничего они не думают. А книгу эту им прапрадед завещал. Так что она их 16 00:01:36,290 --> 00:01:37,290 Идем в дом. 17 00:01:38,650 --> 00:01:40,790 Ты завещание -то видела? Нет. 18 00:01:41,050 --> 00:01:45,090 Поэтому книга должна храниться в нашей семье. У нас и община в два раза больше. 19 00:01:45,790 --> 00:01:46,910 Пошли, пошли, пошли. 20 00:02:49,040 --> 00:02:52,740 Извините, что не связался с вами раньше. Дмитрий указал в завещание особые 21 00:02:52,740 --> 00:02:53,740 условия. 22 00:02:54,200 --> 00:02:59,760 Да, я думал, что уже все знаю про наследство Саши. Да, Дмитрий был 23 00:02:59,760 --> 00:03:05,560 прагматичным, отличным бизнесменом и заботливым отцом. Он написал это 24 00:03:05,560 --> 00:03:07,680 сразу же после подписания сделки по земле. 25 00:03:08,680 --> 00:03:13,520 Я правильно понимаю, Саша владелец большого участка в тайге? 26 00:03:13,760 --> 00:03:16,840 Да не просто большого, 100 гектар. 27 00:03:17,200 --> 00:03:22,160 В него входит пойменная земля у реки, черная балка ее окрестностей. А зачем 28 00:03:22,160 --> 00:03:23,360 Дмитрию была нужна эта земля? 29 00:03:23,740 --> 00:03:28,520 На этой территории приличный лес. Дмитрий собирался устроить там 30 00:03:28,520 --> 00:03:34,240 выращивать деловую древесину, лиственницу, кедр, ценные породы, но его 31 00:03:34,240 --> 00:03:35,240 суждено было сбыться. 32 00:03:35,400 --> 00:03:36,400 То есть деньги. 33 00:03:37,160 --> 00:03:40,920 Саша наследник большой суммы, правильно? 34 00:03:41,120 --> 00:03:43,840 Именно так. А поскольку вы его опекун... 35 00:03:44,220 --> 00:03:48,020 то вся ответственность за его активы лежит на вас. 36 00:03:50,820 --> 00:03:52,000 Другие наследники. 37 00:03:52,220 --> 00:03:56,400 Об этом не беспокойтесь. Завещание составлено таким образом, что 38 00:03:56,400 --> 00:03:57,840 наследство Александра быть не может. 39 00:03:58,500 --> 00:04:00,840 Александр Голубев единственный наследник. 40 00:04:02,220 --> 00:04:07,040 Но предположим, что от меня требуется. Пока Александр не достиг 41 00:04:07,040 --> 00:04:10,860 чтобы полноценно вступить в право наследства, вы должны подписать 42 00:04:10,860 --> 00:04:12,680 опекун и распорядитель. 43 00:04:13,450 --> 00:04:16,870 Ладно, хорошо, если это необходимо для благополучия Саши. 44 00:04:17,390 --> 00:04:21,930 А вас что -то смущает? Да, меня смущает, что это очень большие деньги. 45 00:04:22,150 --> 00:04:25,230 Но там, где очень большие деньги, очень большие проблемы. 46 00:04:25,470 --> 00:04:27,690 Я вас понимаю, но не волнуйтесь. 47 00:04:28,790 --> 00:04:32,250 Предпосылок для этого нет. И потом к хорошему быстро привыкаешь. 48 00:04:33,050 --> 00:04:37,290 Я подготовлю необходимые бумаги и встретимся на следующей неделе для 49 00:04:37,510 --> 00:04:39,670 Да, хорошо, договорились. Спасибо за чай. 50 00:04:40,470 --> 00:04:43,090 Надеюсь, наследством Александра вы распорядитесь. 51 00:04:43,370 --> 00:04:44,329 по совести. 52 00:04:44,330 --> 00:04:49,350 Я люблю и воспитываю Сашу как родного сына. И никогда его не обижу, ни при 53 00:04:49,350 --> 00:04:54,290 обстоятельствах. Ну, хорошо. С вашего позволения мне пора. Я вас провожу. 54 00:05:35,280 --> 00:05:36,520 Так, ничего не забыли? 55 00:05:37,060 --> 00:05:40,300 В учебнике сменки, чтобы потом десять раз не возвращаться. 56 00:05:41,320 --> 00:05:43,000 Идите, подождите у него ворота. 57 00:05:47,760 --> 00:05:48,760 Вань, ты что? 58 00:05:49,860 --> 00:05:51,980 Случилось что -нибудь? Ходишь сам не свой. 59 00:05:54,640 --> 00:06:00,060 Бать, ты знал, что у Дмитрия Таташки была не только квартира, счета в банке, 60 00:06:00,060 --> 00:06:02,500 еще и большой участок земли в районе Черной Балки? 61 00:06:02,720 --> 00:06:04,180 Да откуда же мне знать -то? 62 00:06:04,520 --> 00:06:05,520 Нет, конечно. 63 00:06:05,900 --> 00:06:07,240 И насколько большой? 64 00:06:08,320 --> 00:06:09,420 Сто гектар. 65 00:06:09,720 --> 00:06:11,420 Ух ты, мать моя. 66 00:06:12,320 --> 00:06:17,940 Так радоваться надо. С таким наследством у мальчишек обеспеченное будущее. Да 67 00:06:17,940 --> 00:06:23,180 так -то оно так. Только Дмитрий приобрел этот участок на подаче Мякишева. 68 00:06:23,940 --> 00:06:27,200 Петрович нам рассказал, что там были какие -то махинации с Тендером. 69 00:06:27,840 --> 00:06:33,580 Более того, мы с Валерой узнали, что авария, в которой... 70 00:06:34,000 --> 00:06:36,020 погиб Дмитрий и Лена, не была случайность. 71 00:06:36,220 --> 00:06:37,840 Эту аварию подстроили. 72 00:06:47,420 --> 00:06:48,420 Так. 73 00:06:50,940 --> 00:06:52,340 И что ты думаешь? 74 00:06:53,620 --> 00:06:56,540 Что эта авария как -то связана с этим участком? 75 00:06:57,140 --> 00:06:58,300 Очень может быть. 76 00:07:00,340 --> 00:07:01,340 Понятно. 77 00:07:02,700 --> 00:07:08,340 Значит, есть опасность, что на эту землю еще кто -то виды имеет. 78 00:07:09,040 --> 00:07:12,320 Конечно. Иначе ради чего было убивать Лену и Путри? 79 00:07:12,800 --> 00:07:14,100 И что делать теперь? 80 00:07:16,060 --> 00:07:19,860 Пока не знаю, но боюсь, как бы, с этим огромным наследством. 81 00:07:20,480 --> 00:07:22,780 Сашке бы не достались проблемы его отца. 82 00:07:23,640 --> 00:07:30,340 Я шурую, это из -за участка земли людей убивать, это же зверство какое -то. В 83 00:07:30,340 --> 00:07:32,120 конце концов, что в тайге земли мало. 84 00:07:32,570 --> 00:07:33,990 О том -то и дело, что немало. 85 00:07:35,130 --> 00:07:37,630 Значит, эта земля, что -то не так. 86 00:07:38,190 --> 00:07:39,370 Что -то в ней есть. 87 00:07:39,710 --> 00:07:40,710 Ну да. 88 00:07:42,250 --> 00:07:43,250 Черная балка. 89 00:07:45,370 --> 00:07:46,370 Аномалия. 90 00:07:50,130 --> 00:07:51,450 Вот здесь. Миш, 91 00:07:58,690 --> 00:08:00,850 а что здесь -то? Почему? 92 00:08:01,710 --> 00:08:02,990 Ещё уехать, доехать. 93 00:08:03,950 --> 00:08:04,950 Нормальный день. 94 00:08:06,070 --> 00:08:07,970 Прогуляемся, подышим воздухом. 95 00:08:11,630 --> 00:08:12,630 Саша, 96 00:08:13,010 --> 00:08:15,210 у тебя с Мишкой -то сегодня какое -то не такое. 97 00:08:15,410 --> 00:08:17,730 Обычно до крыльца школы просят довезти. 98 00:08:17,950 --> 00:08:21,910 Понимаешь, деда, Мишка перед одной девочкой стесняется. То, что ты на школу 99 00:08:21,910 --> 00:08:23,650 такой старой машине водишь. 100 00:08:25,050 --> 00:08:26,930 Она, в общем, говорит, что вы дед. 101 00:08:27,590 --> 00:08:28,590 Стыдно, значит. 102 00:08:28,750 --> 00:08:33,750 Да ты не подумай, и мне не стыдно. И ты не древний, а самый лучший деда в мире. 103 00:08:34,190 --> 00:08:35,230 Спасибо, дорогой. 104 00:08:35,510 --> 00:08:38,190 Беги, догоняй ребятишек. Пока, дед. Пока. 105 00:08:41,610 --> 00:08:42,610 Нормальная машина. 106 00:08:44,010 --> 00:08:45,010 Раритет. 107 00:08:45,930 --> 00:08:48,050 Эх, молодежь. 108 00:08:58,440 --> 00:08:59,440 Да, слушаю. 109 00:09:00,440 --> 00:09:01,440 Доброе. 110 00:09:02,560 --> 00:09:03,560 Что? 111 00:09:04,260 --> 00:09:05,300 Как не проходит? 112 00:09:06,320 --> 00:09:07,860 А почему заблокированы? 113 00:09:11,440 --> 00:09:14,380 Значит, нужно звонить в банк и выяснить, в чем дело. 114 00:09:14,600 --> 00:09:16,720 А не названивать мне с утра и портить аппетит. 115 00:09:17,300 --> 00:09:19,380 У тебя 10 минут, чтоб разобраться. 116 00:09:52,750 --> 00:09:54,930 Антон Павлович, здравствуй, дорогой. 117 00:09:56,110 --> 00:09:57,150 Давно не виделись. 118 00:09:57,450 --> 00:10:01,970 Да лет десять, наверное, с конференции в Москве. Значит, Толя, ты по -прежнему в 119 00:10:01,970 --> 00:10:03,230 науке? Как видишь. 120 00:10:03,670 --> 00:10:05,470 Познакомься, мой коллега Виталий Глухов. 121 00:10:05,970 --> 00:10:10,310 Работает со мной на кафедре. Как узнал, зачем я сюда еду, так и отходит от меня. 122 00:10:10,530 --> 00:10:12,070 Вот пришлось брать с собой. 123 00:10:12,830 --> 00:10:16,910 Ну так что, Антонева, договорился с сектантом? Книгу можно посмотреть? 124 00:10:17,790 --> 00:10:18,910 Сектанты, скажешь, что же. 125 00:10:19,470 --> 00:10:21,110 Какие они сектанты? Обычные люди. 126 00:10:21,530 --> 00:10:23,730 Просто с принципами и укладом жизни. 127 00:10:24,250 --> 00:10:27,290 Ладно, ладно, шучу. Так что, договорился? 128 00:10:27,670 --> 00:10:28,670 Да договорился. 129 00:10:28,890 --> 00:10:30,750 Сам понимаешь, было непросто. 130 00:10:31,190 --> 00:10:34,210 Книга – святыня их общины и семейная реликвия. 131 00:10:34,450 --> 00:10:37,450 К счастью, Ефрем оказался человеком понятливым. 132 00:10:37,690 --> 00:10:44,330 Говорит, ради науки позволит нам книгу изучить. Вот спасибо ему. Только нам до 133 00:10:44,330 --> 00:10:48,130 праздника надо успеть. К нему родственники приехали из Бразилии на 134 00:10:48,270 --> 00:10:53,500 Так что, едем же сегодня же. Ну и слава богу. А где планируете остановиться? 135 00:10:54,060 --> 00:10:57,660 Здесь у вас, в гостинице. А в Дмитриевском нет гостиницы. 136 00:10:58,160 --> 00:11:00,460 Раньше Зоя Викторовна сдавала комнаты. 137 00:11:00,720 --> 00:11:02,840 Сейчас постояльцев не берет. 138 00:11:03,940 --> 00:11:08,260 А давайте к нам. Места бы маловато, спать придется на полу. 139 00:11:08,820 --> 00:11:11,100 Ради науки мы можем и на полу. 140 00:11:11,580 --> 00:11:12,720 Идем? Идем. 141 00:11:20,040 --> 00:11:21,400 Это просто потрясающе. 142 00:11:22,160 --> 00:11:23,400 Великолепный образец. 143 00:11:24,700 --> 00:11:26,680 Видно, что вы хорошо ее храните. 144 00:11:27,120 --> 00:11:30,840 И текст прекрасно сохранился, и иллюстрации не выцвели. 145 00:11:31,820 --> 00:11:38,300 А обложка просто произведение искусства. Да, драгоценные камни, золотая чеканка, 146 00:11:38,360 --> 00:11:42,880 воловья кожа. Такой экземпляр среди коллекционеров будет стоить кучу денег. 147 00:11:43,240 --> 00:11:47,000 Виталий, это наша семейная реликвия. Она бесценна. 148 00:11:47,810 --> 00:11:51,510 Да, да, извините, мы все понимаем. Семейные реликвии, все такое. 149 00:11:52,250 --> 00:11:54,370 Спасибо, что разрешили прикоснуться. 150 00:11:55,130 --> 00:12:01,070 Это реликвии не только нашей семьи, но и всей общины. С 16 века она передается 151 00:12:01,070 --> 00:12:05,970 от отца к сыну. По наследству. Мы достаем ее только по большим праздникам. 152 00:12:14,450 --> 00:12:16,730 Извините, я в туалет, с вашего позволения. 153 00:12:29,040 --> 00:12:30,400 А где Ефрем и Олег? 154 00:12:30,880 --> 00:12:33,120 Уехали за продуктами к празднику. 155 00:12:36,240 --> 00:12:41,500 Батюшка, а где такое видано, чтобы к священной книге чужих подпускали? Это же 156 00:12:41,500 --> 00:12:43,720 наша святыня, а они ее руками лапают. 157 00:12:44,000 --> 00:12:50,480 Это люди науки Матвейка. Они не чужаки. Они для будущего поколения стараются 158 00:12:50,480 --> 00:12:51,740 знания сохранить. 159 00:12:52,330 --> 00:12:56,570 А я все же считаю, батюшка, что книга должна в нашей семье храниться. Она у 160 00:12:56,570 --> 00:13:00,230 будет в безопасности, под семью замками. А не так, что каждый прохожий может в 161 00:13:00,230 --> 00:13:01,230 нее свой нос сунуть. 162 00:13:01,290 --> 00:13:02,590 Хоть даже и ты ученый. 163 00:13:02,970 --> 00:13:07,650 А это, Матвей, не тебе решать, у кого она храниться будет. 164 00:13:08,350 --> 00:13:10,530 Глава нашего рода что завещал? 165 00:13:10,890 --> 00:13:15,710 Что книга должна остаться на родине наших предков. Ты меня понял? 166 00:13:18,570 --> 00:13:19,870 Ладно, не серчай. 167 00:13:20,970 --> 00:13:23,220 Иди. К празднику готовься. 168 00:13:27,120 --> 00:13:28,280 Сто гектар. 169 00:13:29,040 --> 00:13:30,040 Мощно. 170 00:13:30,440 --> 00:13:33,960 Вот видишь, восстановлять чужих детей не только правильно, но еще и выгодно. 171 00:13:34,940 --> 00:13:36,720 Валера, я же не из -за богатства. 172 00:13:37,260 --> 00:13:40,680 Знаю. Чтоб позавидовать -то маленько можно. Маленько можно. 173 00:13:44,400 --> 00:13:47,080 Миловидова просила этот список кандидатов подготовить. 174 00:13:47,680 --> 00:13:51,120 Мы, кстати, завтра с ней вместе к староверам едем. 175 00:13:51,440 --> 00:13:54,740 Хочет с ней пообщаться, узнать, какие проблемы. 176 00:13:55,100 --> 00:13:58,120 Ну, вообще, посмотреть на жизнь общины. А ей это зачем? 177 00:13:59,520 --> 00:14:00,740 Общение с элитатом. 178 00:14:01,180 --> 00:14:06,280 Или кто -то на нашего Ронина глаз положил? Ой, ты прекрати. Я тебе 179 00:14:06,280 --> 00:14:10,720 говорю. Она не зря тебя попросила в спецкандидатов включить. У меня еще 180 00:14:10,720 --> 00:14:11,720 Петровича добавили. 181 00:14:12,100 --> 00:14:17,320 Надеюсь, не будет возражать. Надо кого -то еще для, так сказать, обострения 182 00:14:17,320 --> 00:14:18,980 борьбы. Как думаешь, кого можно? 183 00:14:20,200 --> 00:14:21,320 Все с этим списком. 184 00:14:21,880 --> 00:14:24,060 И так на рабочий завал дома проблема. 185 00:14:24,900 --> 00:14:26,460 На дом это чего? Какие проблемы? 186 00:14:27,000 --> 00:14:29,000 София злится, что я мало времени уделяю. 187 00:14:29,440 --> 00:14:32,080 Ну а когда? Я работаю как проклятый. 188 00:14:32,340 --> 00:14:34,300 Всю семью на дом коплю. 189 00:14:34,900 --> 00:14:40,380 Ну, дом это, конечно, хорошо, но посмотри, как бы из -за этого дома тебя 190 00:14:40,380 --> 00:14:42,000 бросит. Ну и как быть? 191 00:14:42,360 --> 00:14:43,360 Да как быть? 192 00:14:43,840 --> 00:14:47,380 Покой ты вечер, пригласи ее куда -нибудь, чтобы было красиво. 193 00:14:48,060 --> 00:14:49,680 Романтичные, угольные, понравятся. 194 00:14:50,220 --> 00:14:51,280 Через какое -то время. 195 00:14:52,020 --> 00:14:53,020 Повтори еще раз. 196 00:14:54,240 --> 00:14:58,360 Тут знаешь, если женщина добегает на второй план, рано или поздно она тебя 197 00:14:58,360 --> 00:14:59,380 заберет в долгий вещь. 198 00:15:00,540 --> 00:15:01,540 Понятно. 199 00:15:03,460 --> 00:15:07,440 Все -таки не зря Миловидова тебя в начальнике Медвежьего продвигает. 200 00:15:07,860 --> 00:15:08,860 Голова? 201 00:15:09,220 --> 00:15:10,240 Голова, два уха. 202 00:15:10,840 --> 00:15:13,480 Ты тоже знаешь, уже не розовый щек и юноша. 203 00:15:13,780 --> 00:15:15,260 Просто вещей не понимаешь. 204 00:15:16,140 --> 00:15:19,290 Хотя... Кого я обманываю? В этом возрасте ничего нет. 205 00:15:20,110 --> 00:15:24,150 Валера, запиши меня срочно в список кандидатов. 206 00:15:24,570 --> 00:15:25,890 Да -да, и меня тоже. 207 00:15:26,150 --> 00:15:28,210 Ну, видишь, в нашем полку прибавляется. 208 00:15:28,530 --> 00:15:29,610 Для начала, здрасте. 209 00:15:30,450 --> 00:15:34,890 Здрасте. Ага. С чего это вы вдруг решили свои кандидатуры на пост главы 210 00:15:34,890 --> 00:15:36,410 выдвинуть? А почему нет? 211 00:15:36,850 --> 00:15:38,690 Вот какие там требования? 212 00:15:42,540 --> 00:15:46,360 Высшее образование, ответственность, доверие жителей, наличие свободного 213 00:15:46,360 --> 00:15:47,360 времени. Вот. 214 00:15:47,400 --> 00:15:51,380 Я идеальный кандидат. Это себя -то помнишь, старпер. 215 00:15:51,700 --> 00:15:55,080 Валер, я подхожу. Что там про возраст написано? 216 00:15:55,960 --> 00:15:59,920 Совершеннолетний. Вот. Уже шестой десяток совершеннолетний. 217 00:16:00,580 --> 00:16:01,580 Записывай. 218 00:16:18,050 --> 00:16:20,750 Привет. Ты по делу? Да, и по очень важному. 219 00:16:20,970 --> 00:16:24,190 Я хочу пригласить тебя завтра вечером на свидание. Сразу после праздничной 220 00:16:24,190 --> 00:16:25,190 службы. 221 00:16:26,290 --> 00:16:27,370 Что, ты согласна? 222 00:16:27,690 --> 00:16:29,610 Ну, конечно, согласна. 223 00:16:43,170 --> 00:16:44,250 Хочется с тобой поговорить. 224 00:16:44,770 --> 00:16:45,770 О чем? 225 00:16:46,410 --> 00:16:47,590 Ничего серьезного. 226 00:16:48,410 --> 00:16:51,050 Хотел попросить немного отложить вагон. 227 00:16:51,730 --> 00:16:53,270 Ничего серьезного? 228 00:16:54,430 --> 00:16:55,430 Ваня, 229 00:16:56,170 --> 00:16:57,770 почему? Что случилось? 230 00:16:58,430 --> 00:17:04,970 В смерти Лены и Дмитрия Голубева выяснились новые обстоятельства. Хочу 231 00:17:04,970 --> 00:17:05,970 всем этом разобраться. 232 00:17:06,089 --> 00:17:08,690 Какие обстоятельства? Это же был несчастный случай. 233 00:17:10,430 --> 00:17:12,210 Да вот похоже, что нет. 234 00:17:12,910 --> 00:17:16,670 Я пока тебе не хочу ничего рассказывать, потому что сам до конца не убеден. 235 00:17:17,050 --> 00:17:22,010 Но вспоминая прошлое и рисковать тобой и Марусей тоже не хочу. Поэтому давай 236 00:17:22,010 --> 00:17:23,890 немного отложим, ладно? 237 00:17:26,550 --> 00:17:27,630 Давай отложим. 238 00:17:29,090 --> 00:17:33,830 Только, Ваня, пожалуйста, обещай мне, что ты не будешь ничего от меня 239 00:17:35,710 --> 00:17:36,710 Обещаю. 240 00:17:52,110 --> 00:17:57,270 Ну, говори, что у тебя произошло, если ты даже по телефону не можешь 241 00:17:57,390 --> 00:17:58,390 Только быстро. 242 00:17:58,410 --> 00:18:01,110 Что -то я смотрю, не рад ты меня видеть, Леонид Тимофеевич. 243 00:18:01,330 --> 00:18:02,330 Да рад я, рад. 244 00:18:02,830 --> 00:18:05,910 Только давай к делу. У меня через час инспекция. 245 00:18:06,270 --> 00:18:07,930 Еду как наезд. Хорошо. 246 00:18:08,550 --> 00:18:10,090 Вы меня счета заблокировали. 247 00:18:10,470 --> 00:18:11,449 Причем все. 248 00:18:11,450 --> 00:18:12,369 Да, да. 249 00:18:12,370 --> 00:18:14,890 Дело встало. И главное, непонятно, кто и зачем. 250 00:18:15,130 --> 00:18:16,130 Ты что -нибудь знаешь? 251 00:18:16,390 --> 00:18:18,930 Знаю. Но ничем помочь не смогу. 252 00:18:19,770 --> 00:18:20,970 Не мой уровень. 253 00:18:21,450 --> 00:18:27,370 И знаешь что, Рома, походу ты не тому человеку дорогу перешел. Что мне делать? 254 00:18:27,730 --> 00:18:29,390 Не знаю, твои проблемы. 255 00:18:29,850 --> 00:18:34,970 Значит, деньги с меня получать это твой уровень, а как проблемы решать, так 256 00:18:34,970 --> 00:18:35,970 кишка тонка? 257 00:18:36,310 --> 00:18:39,990 Знаешь что, Рома, ты говори, да не договаривайся, да? 258 00:18:40,670 --> 00:18:42,030 Все, мне пора. 259 00:18:42,650 --> 00:18:44,570 Ну, звони, если что. 260 00:18:46,090 --> 00:18:47,090 А? 261 00:18:47,670 --> 00:18:48,870 Уже позвони. 262 00:18:55,180 --> 00:18:56,180 Мама, привет. 263 00:18:57,040 --> 00:18:58,040 Привет. 264 00:18:58,700 --> 00:18:59,840 Привет, солнышко. 265 00:19:02,980 --> 00:19:03,980 Рисуешь? 266 00:19:04,860 --> 00:19:05,860 Как дела? 267 00:19:06,100 --> 00:19:07,100 Да нормально. 268 00:19:07,160 --> 00:19:09,760 Маруся поужинала. Вот сидит, рисует уже час. 269 00:19:10,280 --> 00:19:13,200 А вы, кажется, с Воронином собирались за акции, за заведение подавать? 270 00:19:13,680 --> 00:19:15,040 С Доронином. 271 00:19:16,160 --> 00:19:17,160 Поедем. 272 00:19:17,900 --> 00:19:20,040 Просто чуть позже. 273 00:19:21,100 --> 00:19:23,460 Ване нужно доделать кое -какие дела. 274 00:19:23,980 --> 00:19:24,980 Ну да. 275 00:19:25,290 --> 00:19:27,710 А я говорила тебе, что он ненадежный. 276 00:19:28,430 --> 00:19:29,710 Обещаний своих не выполняет. 277 00:19:33,190 --> 00:19:34,190 Мама, пожалуйста. 278 00:19:34,850 --> 00:19:36,470 Я ведь тебя просила. 279 00:19:37,290 --> 00:19:38,290 Ты опять? 280 00:19:38,870 --> 00:19:43,270 Мы с тобой это проходили. Ничем хорошим это не закончится. Да вот именно, что 281 00:19:43,270 --> 00:19:44,249 ничем хорошим. 282 00:19:44,250 --> 00:19:48,190 В итоге Мякишев чуть тебя и Марусю не угробил. У меня на людей чутье. 283 00:19:49,070 --> 00:19:53,450 А этот, этот не женится на тебе. Вот увидишь. Не женится. Ему не нужны 284 00:19:53,450 --> 00:19:57,440 отношения. Мама, пожалуйста, просто не лезь к нам с Ваней. 285 00:19:58,080 --> 00:20:01,940 Иначе мне с тобой придется разорвать наши отношения. 286 00:20:28,300 --> 00:20:30,800 Ты что -то потерял? Нет, попить пришел. 287 00:20:31,940 --> 00:20:32,940 Понятно. 288 00:20:47,900 --> 00:20:52,160 Голосуйте за кандидата Чижова Евгения Степановича! 289 00:20:52,750 --> 00:20:58,630 Я гарантирую всем жителям Медвежьего социальную заботу и справедливое 290 00:20:58,630 --> 00:21:04,870 управление. Кто же мне управленец? За собой бы уследил. Уважаемые 291 00:21:04,870 --> 00:21:11,190 медвежане, земляки, не верьте пустым обещаниям. Голосуйте за 292 00:21:11,190 --> 00:21:16,730 Прометея Обухова. Прометей Обухов гарант светлого будущего. 293 00:21:16,950 --> 00:21:19,130 Прометеям свету! 294 00:21:20,040 --> 00:21:25,040 Свету с регулярными перебоями. Ой, лучше доверить медвежье престарелому 295 00:21:25,040 --> 00:21:30,500 пенсионеру с завышенной самооценкой и долгами по всему поселку. Ну, допустим, 296 00:21:30,500 --> 00:21:36,680 всему. Ух ты, Тишкина шапка. А то лучше вручить нашей жизни электрику, который 297 00:21:36,680 --> 00:21:40,640 недавно чуть полмедвежьего не спалил и всех нас на три дня без света оставил. 298 00:21:40,720 --> 00:21:45,620 Ну, не на три, а на два с половиной. Ой, бесстепанность за тобой ухлёстывает. 299 00:21:45,660 --> 00:21:46,660 Только чтоб ты ему... 300 00:21:46,840 --> 00:21:48,980 семена своих фирменных огурцов дала. 301 00:21:49,220 --> 00:21:50,520 Оля, не верь ей. 302 00:21:51,000 --> 00:21:52,140 Это поклёв. 303 00:21:52,820 --> 00:21:59,420 Огурцы тут ни при чём. Меня больше твои суки не интересуют. Однако, Степаныч, а 304 00:21:59,420 --> 00:22:03,680 ты, ну, а ты, а ты знаешь, Прометей, что она тебя недалёким считает? 305 00:22:07,000 --> 00:22:10,260 Ну, подруга, я от тебя такого не ожидала. 306 00:22:11,320 --> 00:22:14,540 Нин, ну, ты чё, обиделась, что ли? Ну, подожди, ну, ты куда? 307 00:22:16,080 --> 00:22:21,000 И вы что, и вы тоже меня недалеким считаете? 308 00:22:21,240 --> 00:22:22,360 Ну, конечно, нет. 309 00:22:22,760 --> 00:22:29,500 Ты просто... Просто... Ты добрый. Точно. И 310 00:22:29,500 --> 00:22:34,320 немного... ранимый. 311 00:22:35,660 --> 00:22:38,420 Так у нас тут самоотвод. 312 00:22:39,600 --> 00:22:45,520 Шансы на победу увеличиваются. Не стыдно тебе, Степаныч? Он же твой друг. 313 00:22:46,060 --> 00:22:49,380 Политики, Зоя Викторовна, друзей не бывает. 314 00:22:51,860 --> 00:22:56,380 Голосуйте за кандидата Чижова Евгения Степановича. 315 00:23:01,360 --> 00:23:02,360 Добрый день. 316 00:23:03,240 --> 00:23:06,280 Рады видеть вас на нашем празднике. Здравствуйте. 317 00:23:06,520 --> 00:23:11,100 Скоро служба начнется, Богородица, Дева Радость. А после будет праздничная 318 00:23:11,100 --> 00:23:12,520 трапеза. Здравствуйте. 319 00:23:12,890 --> 00:23:16,030 Это Марвара Алексеевна, новая глава нашего района. 320 00:23:16,310 --> 00:23:20,250 Здравствуйте. Давно хотела у вас побывать, посмотреть, как вы живете. 321 00:23:20,510 --> 00:23:21,510 Успите? 322 00:23:21,890 --> 00:23:25,830 Может быть, есть какие -то жалобы в главе администрации? 323 00:23:26,110 --> 00:23:31,350 Пожелания? Сегодня не день жалоб. Сегодня нужно Богородицу прославлять. А 324 00:23:31,350 --> 00:23:32,790 проблемы мы и сами решим. 325 00:23:33,410 --> 00:23:34,410 Пойдемте. 326 00:23:34,850 --> 00:23:35,850 Пойдемте. 327 00:23:47,310 --> 00:23:48,310 Пойдемте на книгу смотреть. 328 00:23:49,110 --> 00:23:52,010 Миш, тебе же дядя Карась про нее много рассказывал? 329 00:23:52,310 --> 00:23:58,430 Ну да, рассказывал. Только это неинтересно. Как неинтересно? У нее 330 00:23:58,430 --> 00:24:01,770 золота, украшенная драгоценными бриллиантами и изумрудами. 331 00:24:01,990 --> 00:24:02,990 Это правда? 332 00:24:03,350 --> 00:24:05,050 Ну, есть такое. 333 00:24:05,290 --> 00:24:09,390 Только я не уверена, что покрыто бриллиантами. Да точно, точно. 334 00:24:10,110 --> 00:24:11,110 Хочешь посмотреть? 335 00:24:11,410 --> 00:24:13,630 Хочу. Пойдемте, я провожу. 336 00:24:20,140 --> 00:24:25,580 Женщины любят смелых. Я это в интернете читал. Так что ты не дрейфь, отец. А я 337 00:24:25,580 --> 00:24:26,580 не дрейфю. 338 00:24:26,680 --> 00:24:28,380 А ты поменьше в интернет верь. 339 00:24:28,620 --> 00:24:30,540 Там полно фейковой информации. 340 00:24:36,860 --> 00:24:40,620 Так, ну, вроде бы все готово. Сейчас отец принесет питание и начнем. 341 00:24:43,380 --> 00:24:46,600 Отец, я отойду ненадолго. У меня что -то живот крутило. 342 00:24:46,920 --> 00:24:47,920 Хлеб что -то. 343 00:24:48,530 --> 00:24:49,530 Служба скоро. 344 00:24:49,990 --> 00:24:51,410 Я быстро, я успею. 345 00:25:03,790 --> 00:25:07,250 Ну вот и все, Анна Павловна. 346 00:25:08,810 --> 00:25:10,890 Хорошо, Петрович, что ты вернулся. 347 00:25:11,350 --> 00:25:12,690 Все починил. 348 00:25:13,150 --> 00:25:14,530 Руки твои золотые. 349 00:25:14,950 --> 00:25:16,370 Табалера ведь нас занят. 350 00:25:17,000 --> 00:25:18,840 Степаныч тоже носится, хвост задрав. 351 00:25:19,520 --> 00:25:21,720 Ну, я всегда рад, Анна Павловна. 352 00:25:22,180 --> 00:25:25,540 Ты свистни, себя не заставлю я ждать. 353 00:25:26,820 --> 00:25:28,820 Так, напомни, где у тебя водички попить? 354 00:25:29,780 --> 00:25:33,400 Ну, так ты сам -то пройди на кухне. Там в большом ведре родниковая вода. 355 00:25:33,780 --> 00:25:34,940 Семен Семенович. 356 00:25:39,320 --> 00:25:43,780 Это молитвенек непростой. В нем помимо молитв много мудрости собрано. 357 00:25:44,200 --> 00:25:48,260 В шестнадцатом веке наш предок, преподобный Феодосий, объехал всю Россию 358 00:25:48,260 --> 00:25:52,040 востока и до запада и записал все молитвы и мудрости, которые услышал. 359 00:25:52,360 --> 00:25:57,060 Каждую букву он вывел пером и каждую эстраду собственноручно нарисовал и 360 00:25:57,060 --> 00:25:58,660 социальным золотом. Ого! 361 00:25:58,900 --> 00:26:00,400 В шестнадцатом веке? 362 00:26:00,660 --> 00:26:02,620 Она, наверное, очень дорогая. 363 00:26:03,380 --> 00:26:04,580 Есть такое дело. 364 00:26:05,740 --> 00:26:10,240 Миша, пока вы здесь, я пойду помогу в подготовке к празднику. А вы пока можете 365 00:26:10,240 --> 00:26:13,000 посмотреть, только руками не трогайте. 366 00:26:13,400 --> 00:26:14,680 Ага, спасибо, понял. 367 00:26:30,020 --> 00:26:32,940 Какая красивая. И правда золото. 368 00:26:33,240 --> 00:26:35,460 Это не электронные книжки в телефон. 369 00:26:35,940 --> 00:26:41,880 Настоящая закроющая. Конечно. Тут вон сколько драгоценных камней. На сотню 370 00:26:41,880 --> 00:26:46,190 хватит. Она не из -за камней сокровища, а из -за содержания. 371 00:26:46,970 --> 00:26:52,090 Представь, что ты можешь держать связь со многими поколениями через эту книгу. 372 00:26:52,550 --> 00:26:54,490 Аж до 16 века. 373 00:26:55,010 --> 00:26:56,290 Это реликвия. 374 00:26:56,730 --> 00:26:58,890 А, у нас тоже есть реликвия. 375 00:26:59,130 --> 00:27:03,530 Моя мама хранит вышитый платок своей прабабушки, в котором та ходила в 376 00:27:03,830 --> 00:27:05,750 Он тоже расшит золотыми нитками. 377 00:27:06,310 --> 00:27:08,330 Мама говорит, что он намоленный. 378 00:27:09,590 --> 00:27:11,450 Здорово. А ты покажешь нам его? 379 00:27:12,880 --> 00:27:13,920 Может, и покажу. 380 00:27:20,500 --> 00:27:21,660 Влада, беги! 381 00:27:31,820 --> 00:27:32,820 Помогите! 382 00:27:33,520 --> 00:27:36,560 Помогите! Влада! Что случилось? 383 00:27:37,020 --> 00:27:41,500 Там... Там котик натуральный. Какой котик? Мужчина в черной одежде и маске. 384 00:27:45,920 --> 00:27:47,140 Миша, как он? 385 00:27:47,480 --> 00:27:48,800 Да все нормально. 386 00:27:49,240 --> 00:27:51,660 Он книгу украл и убежал. 387 00:27:55,280 --> 00:27:56,360 Пап, прости. 388 00:27:56,580 --> 00:27:58,240 Я не смог его задержать. 389 00:27:58,440 --> 00:28:02,040 Миша, ты вообще не должен был никого задерживать. Надо просто звать на 390 00:28:02,040 --> 00:28:03,040 вдруг у него оружие бы было? 391 00:28:03,960 --> 00:28:06,340 Извини. Я просто хотел книгу спасти. 392 00:28:09,480 --> 00:28:10,480 Алло, Валера, это я. 393 00:28:10,780 --> 00:28:13,100 Привет. Приезжай в дом Ефрема. У нас тут ЧП. 394 00:28:13,400 --> 00:28:14,400 Давай быстрее, пожалуйста. 395 00:28:16,760 --> 00:28:20,080 Варвара Алексеевна, побудете с детьми, хорошо? Я помогу в поисках. Да, конечно. 396 00:28:27,860 --> 00:28:30,380 Представляешь, так заговорились, совсем забыла. 397 00:28:31,040 --> 00:28:33,120 Тетрадку по черной балке я для тебя нашла. 398 00:28:33,660 --> 00:28:34,780 Я принесу. 399 00:28:51,120 --> 00:28:52,120 Анна Павловна, 400 00:28:52,580 --> 00:28:54,560 бабня, ты чего? Что случилось? 401 00:28:56,140 --> 00:28:57,140 Тетрадка пропала. 402 00:28:58,080 --> 00:28:59,120 То есть как пропала? 403 00:28:59,420 --> 00:29:02,780 А так, я ее вчера для тебя нашла и отложила. 404 00:29:03,900 --> 00:29:06,260 Я точно помню, что в кухне на столе лежала. 405 00:29:07,200 --> 00:29:08,380 А теперь ее там нет. 406 00:29:09,200 --> 00:29:12,120 Ой, да ладно, не переживай. Ну, заваливай куда -нибудь. 407 00:29:12,700 --> 00:29:13,700 Товщина какая -то. 408 00:29:15,040 --> 00:29:17,840 Ну, видно, сама куда -то задевала. Ну, извини, следующий раз. 409 00:29:18,380 --> 00:29:19,840 Как найду, сразу скажу. 410 00:29:20,560 --> 00:29:21,760 Только не переживай так. 411 00:29:21,980 --> 00:29:24,380 Она мне не особо чтобы нужна была. 412 00:29:24,940 --> 00:29:26,260 Есть так есть, нет так нет. 413 00:29:26,900 --> 00:29:27,900 Ну что, пора мне. 414 00:29:28,540 --> 00:29:29,540 Поеду я потихонечку. 415 00:29:29,780 --> 00:29:31,940 Спасибо тебе за хлеб, за соль. 416 00:29:33,000 --> 00:29:34,780 За чай твой великолепный. 417 00:29:35,200 --> 00:29:36,920 Варенье. Давай, родная, пока. 418 00:29:46,920 --> 00:29:48,380 Ну что у вас тут? 419 00:29:48,680 --> 00:29:49,680 Да пусто. 420 00:29:51,800 --> 00:29:53,840 За это время мог далеко уйти. 421 00:29:56,420 --> 00:29:57,960 Ушел? Да похоже на то. 422 00:29:58,160 --> 00:30:01,840 Вот, отец, я же говорил, что нельзя им книгу доверять. Не уберегли. Замолчи, 423 00:30:01,860 --> 00:30:02,860 Матвей. 424 00:30:03,120 --> 00:30:06,660 Предлагаю, вождь, сейчас добираемся, разбиваемся на группы и прочесываем 425 00:30:06,660 --> 00:30:08,020 окрестность. Вдруг что -то будет. 426 00:30:08,700 --> 00:30:09,700 Давай. 427 00:30:16,180 --> 00:30:17,180 Ну вот. 428 00:30:18,060 --> 00:30:21,760 Здесь он, похоже, отлежался, пока мы его с коптером по всей тайге искали. 429 00:30:22,060 --> 00:30:23,480 Тердый калачик нам попался. 430 00:30:23,880 --> 00:30:25,360 Да, теперь ищи свищи его. 431 00:30:25,820 --> 00:30:28,440 Короче, надо обидеть план перехватов. Только кого искать? 432 00:30:29,140 --> 00:30:30,900 Ну что, пошли? Нельзя терять время. 433 00:30:37,720 --> 00:30:39,300 Алло, Валер, ты где? 434 00:30:40,280 --> 00:30:43,140 Как не можешь? 435 00:30:45,480 --> 00:30:48,040 Да, да, все, я поняла, работа. 436 00:30:49,580 --> 00:30:53,780 Ладно, я с папой побуду немного и буду ждать тебя дома. 437 00:30:55,060 --> 00:30:56,100 Приезжай поскорей. 438 00:31:03,540 --> 00:31:04,540 Ну и чего? 439 00:31:05,820 --> 00:31:06,920 Ушел шельмец. 440 00:31:07,300 --> 00:31:09,040 Кому вообще эта книга понадобилась? 441 00:31:09,240 --> 00:31:11,560 Да кому угодно. Она целое состояние стоит. 442 00:31:17,870 --> 00:31:22,510 Вот. Этот крест я нашла возле окна, через которое вор влез. 443 00:31:33,590 --> 00:31:35,190 Дед, это не я. 444 00:31:35,490 --> 00:31:36,990 Я книгу не брал. 445 00:31:37,190 --> 00:31:43,870 Да тебя не было с нами, когда книгу украли. Ты больным прикинулся? 446 00:31:44,330 --> 00:31:49,410 Ты же мне все время твердил, что книга должна быть в нашей семье. 447 00:31:49,630 --> 00:31:53,050 Да, батюшка, вот тебе хрест. Я бы не посмел, я книгу не брал. 448 00:31:53,710 --> 00:31:56,450 Я после бани хрест потерял, так и не нашел. 449 00:31:58,550 --> 00:31:59,550 Остановись. 450 00:32:00,650 --> 00:32:01,650 Подверь. 451 00:32:02,070 --> 00:32:03,070 Объяснил. 452 00:32:03,450 --> 00:32:06,510 Матушка, я клянусь, я не брал. 453 00:32:06,970 --> 00:32:09,190 Стойте! Это не он. 454 00:32:09,830 --> 00:32:11,450 Тот был покрупнее. 455 00:32:11,710 --> 00:32:13,970 И от него сигаретами воняло. 456 00:32:14,250 --> 00:32:16,410 И потом... 457 00:32:16,410 --> 00:32:23,990 Да 458 00:32:23,990 --> 00:32:24,990 не угу. 459 00:32:27,010 --> 00:32:31,250 А может быть, это ученые, которые вчера приезжали? Не зря же они про 460 00:32:31,250 --> 00:32:33,130 коллекционеров разговаривали. Погоди. 461 00:32:33,490 --> 00:32:35,510 Вот с этого места поподробнее. 462 00:32:37,130 --> 00:32:38,510 Ты крест скинул? 463 00:32:38,950 --> 00:32:39,950 Скинул. 464 00:32:40,690 --> 00:32:41,810 Надеюсь, поведутся. 465 00:32:42,920 --> 00:32:45,740 Пока они телка трясти будут, мы уже далеко уйдем. 466 00:32:46,000 --> 00:32:48,760 Хорошо, что мы с ним по комплекции похожи. Хрен отвечишь. 467 00:32:48,980 --> 00:32:51,600 Вот, глухарь, будет тебе урок. 468 00:32:52,120 --> 00:32:54,780 Любишь бабки, люби нюхать тапки. 469 00:32:55,460 --> 00:33:00,860 Надо было как следует промониторить сперва. Все ли чисто, а потом за книгой 470 00:33:00,860 --> 00:33:03,360 лезть. А ты попер, как лох роскошный. 471 00:33:03,580 --> 00:33:04,580 Ну, ушел же. 472 00:33:04,840 --> 00:33:09,540 И потом я промониторил. Так что ты, профессор Базар, фильтруй. Ты за все 473 00:33:09,540 --> 00:33:11,700 ни разу не замарался. Рот свой прикрой. 474 00:33:12,170 --> 00:33:13,930 Я мозг, а ты руки. 475 00:33:21,810 --> 00:33:24,850 Так сколько, говоришь, твой покупашка нам за макулатуру отвалит? 476 00:33:25,830 --> 00:33:27,830 На пять лямов договорились. На пять? 477 00:33:28,490 --> 00:33:30,470 Ты же говорил, она гораздо дороже стоит. 478 00:33:30,730 --> 00:33:31,730 Конечно, дороже. 479 00:33:32,090 --> 00:33:34,070 Только у покупашки свой интерес есть. 480 00:33:34,370 --> 00:33:38,190 Он ведь не конечный покупатель, а посредник. А он нас не кинет? 481 00:33:38,510 --> 00:33:39,510 Не кинет. 482 00:33:39,950 --> 00:33:41,970 Проверь, Иннокент, все, хватит базарить. 483 00:33:42,410 --> 00:33:45,650 Хорошо, что хозяев дома нету, так спалились бы. 484 00:33:46,110 --> 00:33:49,770 Валить надо, такси вызывай к соседнему дому. 485 00:33:51,710 --> 00:33:54,950 Антон Павлович, там ваши друзья книгу украли, уехать хотят. 486 00:33:55,210 --> 00:33:59,150 Какую книгу? Про которую вы рассказывали. Скорее, они уезжают уже. 487 00:34:01,490 --> 00:34:04,170 Алло, Валера, у нас беда. 488 00:34:11,290 --> 00:34:12,650 О, какие люди. 489 00:34:13,870 --> 00:34:15,489 Что ж ты, Толя, обманул меня? 490 00:34:16,489 --> 00:34:17,850 Я ж тебе как человек. 491 00:34:18,790 --> 00:34:21,290 Книгу верни. Да ладно тебе, Антоха. 492 00:34:22,170 --> 00:34:27,350 Какой смысл в науке, если такие ценные образцы в руках у сектантов оставаться 493 00:34:27,350 --> 00:34:28,989 будут? Тох, ты не понимаешь? 494 00:34:29,570 --> 00:34:31,989 Это книга их священный труд, их душа. 495 00:34:32,550 --> 00:34:34,370 Знал бы я, зачем вы сюда приехали. 496 00:34:34,590 --> 00:34:35,590 Ладно. 497 00:34:36,070 --> 00:34:38,510 Просто скажи, сколько ты хочешь, и разойдемся. 498 00:34:38,790 --> 00:34:39,889 Ты же умный мужик. 499 00:34:41,460 --> 00:34:43,340 500 штук тебе хватит? 500 00:34:45,620 --> 00:34:46,620 Хорошо. 501 00:34:47,820 --> 00:34:53,620 Миллион. Эй, профессор, я своей долей делиться не намерен. Я лучше его гробну. 502 00:34:53,760 --> 00:34:58,520 Книгу унесете только через мой труп. Как скажешь. 503 00:34:59,160 --> 00:35:00,260 Дядя Антон! 504 00:35:00,600 --> 00:35:06,220 Там запомни и папаше передай. Если он хоть слово про нас ментам скажет, я 505 00:35:06,220 --> 00:35:08,940 вернусь и твою мамашу на ливер порублю. Понял меня? 506 00:35:30,920 --> 00:35:32,280 Далеко собрались, пугалюба? 507 00:35:32,980 --> 00:35:35,200 Так, давайте сейчас без глупости руки вверх поднимаем. 508 00:35:44,200 --> 00:35:45,200 Убирай. 509 00:35:51,640 --> 00:35:53,000 Валерка, за вторым. Давай. 510 00:36:19,850 --> 00:36:20,850 В машины. 511 00:36:21,790 --> 00:36:22,990 Руки, чтоб я видел. 512 00:36:38,090 --> 00:36:43,690 Роман Николаевич, у вас отличный повар. Не хуже столичного. 513 00:36:47,410 --> 00:36:48,410 Ну вот. 514 00:36:49,130 --> 00:36:50,130 Как у вас дела? 515 00:36:51,550 --> 00:36:53,970 Вы сами знаете, как мои дела. 516 00:36:55,850 --> 00:36:58,270 Будете по -прежнему настаивать на своем? 517 00:37:00,830 --> 00:37:02,470 Нет. Нет? 518 00:37:03,150 --> 00:37:05,110 Прекрасно. Да вы присаживайтесь. 519 00:37:14,150 --> 00:37:15,270 Снимите запрет. 520 00:37:17,070 --> 00:37:18,290 С кого, с кого? 521 00:37:19,020 --> 00:37:20,020 Сердюка. 522 00:37:22,500 --> 00:37:24,000 Да, и вот еще что. 523 00:37:24,540 --> 00:37:29,200 Вы же теперь единственный владелец заводов, газет, пароходов. 524 00:37:29,720 --> 00:37:33,920 Так что будете платить нам не 30, а 50 процентов. 525 00:37:36,240 --> 00:37:37,320 Что такое? 526 00:37:37,600 --> 00:37:38,940 Есть выражение? 527 00:37:44,480 --> 00:37:47,100 По глазам вижу, что нет. 528 00:37:48,080 --> 00:37:49,300 Вот и славно. 529 00:38:08,940 --> 00:38:09,940 Преступим. 530 00:38:15,100 --> 00:38:16,500 Почему так долго? 531 00:38:17,040 --> 00:38:18,040 Где ты был? 532 00:38:19,340 --> 00:38:22,720 Пойдем, я ужин приготовила, поешь. Спасибо, родная, я не хочу. 533 00:38:23,180 --> 00:38:25,120 У Зои пирожков перекусил. 534 00:38:25,800 --> 00:38:26,900 Что -то устал очень. 535 00:38:28,100 --> 00:38:29,280 Знаешь что, Валера? 536 00:38:30,200 --> 00:38:31,720 Я вообще -то ждала тебя. 537 00:38:32,080 --> 00:38:33,680 Ужин для тебя приготовила. 538 00:38:34,180 --> 00:38:36,440 И ничего про твои пирожки я не знала. 539 00:38:40,840 --> 00:38:43,080 Не надо притворяться, что ты спишь. 540 00:38:53,360 --> 00:38:56,780 Ну, брат, рады были повидаться и помолиться вместе. 541 00:38:57,220 --> 00:38:59,100 Теперь ждем вас к нам. 542 00:38:59,740 --> 00:39:02,860 Приглашение оформим, как полагается, только приезжайте. 543 00:39:03,460 --> 00:39:04,720 Обязательно приедем. 544 00:39:05,180 --> 00:39:06,500 Хорошо у вас тут. 545 00:39:06,760 --> 00:39:09,580 Места красивые, люди добрые. 546 00:39:10,180 --> 00:39:12,320 Заботятся друг о друге, помогают. 547 00:39:13,040 --> 00:39:15,720 Тут наша святыня в надежных руках. 548 00:39:15,980 --> 00:39:18,600 Брат, за это ты не беспокойся. 549 00:39:18,840 --> 00:39:22,280 Мы сбережем нашу святыню для будущих поколений. 550 00:39:23,570 --> 00:39:25,530 Матвейка, иди -ка сюда на минутку. 551 00:39:26,650 --> 00:39:28,710 На вот, держи. 552 00:39:29,070 --> 00:39:31,270 Это тебе и всем вам. 553 00:39:32,190 --> 00:39:34,690 Это точная копия нашей книги. 554 00:39:35,150 --> 00:39:38,670 Анна пять лет сидела, не разгибаясь, с молитвами. 555 00:39:39,050 --> 00:39:40,890 Слово -слово выводила. 556 00:39:41,350 --> 00:39:44,030 Каждую иллюстрацию бережно обрисовывала. 557 00:39:44,370 --> 00:39:49,730 Только вот что, камней драгоценных на переплете нет. Так это и не главное. 558 00:39:50,450 --> 00:39:51,910 Знали, что вы приедете. 559 00:39:52,320 --> 00:39:58,360 Вот, хотели подарить ее вашей общине. В общем, здесь наша душа. 560 00:39:59,440 --> 00:40:00,460 Спасибо большое. 561 00:40:01,680 --> 00:40:02,680 Простите меня. 562 00:40:03,020 --> 00:40:04,100 Это ничего. 563 00:40:04,500 --> 00:40:10,120 Дело молодое. Ну, а как ее украсить, вы уж сами решайте по своему разумению. 564 00:40:10,340 --> 00:40:15,420 Ты после батьки, как будущий глава общины, по праву ее хранитель. 565 00:40:17,100 --> 00:40:18,280 Спасибо, дядя Ефрем. 566 00:40:19,040 --> 00:40:25,080 Берегите себя и веру нашу. Господь поможет. Ну, пора. Спасибо еще раз за 567 00:40:33,020 --> 00:40:36,780 Назначить Доронина И .С. главой поселка Медвежье. 568 00:40:37,280 --> 00:40:40,620 Глава районной администрации Миловидова В .А. И подпись. 569 00:40:42,520 --> 00:40:44,200 Ипаныч, да ты не расстраивайся. 570 00:40:44,480 --> 00:40:48,500 Зато если какая техника сломается, все к тебе бегут чинить. Ты в этом лучше всех 571 00:40:48,500 --> 00:40:49,880 разбираешься. Точно. 572 00:40:50,540 --> 00:40:52,700 А ты, Прометей, и так несешь людям свет. 573 00:40:53,180 --> 00:40:54,640 Без тебя в Медвежьем никак. 574 00:40:55,020 --> 00:40:56,840 И правда, я тут подумал. 575 00:40:57,220 --> 00:41:00,060 У меня на эту работу и времени -то не было. 576 00:41:00,540 --> 00:41:05,020 Сейчас огород начнется, цыплята. А у меня работы и так хватает. 577 00:41:05,340 --> 00:41:07,940 Верно. Так что считайте, что вам повезло. 578 00:41:08,200 --> 00:41:09,200 Прямо удача. 579 00:41:09,360 --> 00:41:14,120 Да, так это ж такая ответственность. Это бы все время заняло. А на рыбалку 580 00:41:14,120 --> 00:41:15,120 когда? 581 00:41:15,380 --> 00:41:16,380 Да, мы. 582 00:41:16,920 --> 00:41:18,940 А это дело нужно отметить. 583 00:41:19,500 --> 00:41:21,900 Как насчет вишневого ликера? 584 00:41:22,860 --> 00:41:24,020 Ну, можно. 585 00:41:24,300 --> 00:41:25,680 Ты угощаешь? А то. 586 00:41:25,900 --> 00:41:31,340 Как -никак, а два процента я набрал. А это вам не хухры -мухры. 587 00:41:32,680 --> 00:41:33,680 Точно. 588 00:41:42,280 --> 00:41:44,560 Ты думаешь, какие пальцы опушены? 589 00:41:49,360 --> 00:41:54,640 Я думаю, что на безымянном пальце не хватает кольца. 590 00:41:56,240 --> 00:41:58,700 Смотри, прям просится. Сережа, давай закроем эту тему. 591 00:41:59,800 --> 00:42:01,020 Я не передумаю. 592 00:42:01,300 --> 00:42:03,600 Сначала тест, потом поговорим. 593 00:42:04,660 --> 00:42:10,220 Зоя, сколько мужчин женятся на женщины с детьми? 594 00:42:12,120 --> 00:42:14,620 Воспитывают этих детей как своих и любят как своих. 595 00:42:15,000 --> 00:42:16,620 А сколько мужчин не любят? 596 00:42:19,920 --> 00:42:22,540 Сколько мужчин не любят своих пасынков и падчериц? 597 00:42:24,800 --> 00:42:25,800 Знаешь? 598 00:42:26,160 --> 00:42:27,160 Нет, не знаю. 599 00:42:30,980 --> 00:42:33,460 Моя мама была беременна мной, когда вышла замуж. 600 00:42:36,740 --> 00:42:41,400 Ее муж знал, что она беременна от другого мужчины, но женился на ней, 601 00:42:41,400 --> 00:42:43,760 очень сильно ее любил. 602 00:42:47,900 --> 00:42:49,520 Думал, что сможет полюбить меня. 603 00:42:54,640 --> 00:42:59,880 Если бы ничего, а если бы... Если бы у них не родился общий ребенок. 604 00:43:00,720 --> 00:43:02,120 А младшая сестра. 605 00:43:02,960 --> 00:43:03,520 Я 606 00:43:03,520 --> 00:43:13,360 не 607 00:43:13,360 --> 00:43:15,160 знал, что у тебя есть сестра. Есть. 608 00:43:21,480 --> 00:43:22,680 Кира часто болела. 609 00:43:24,380 --> 00:43:31,200 И... Родителям было тяжело, и папа начал петь, срывался на 610 00:43:31,200 --> 00:43:32,200 маме, на мне. 611 00:43:34,840 --> 00:43:36,640 И я стала... Мне не нужно. 612 00:43:39,300 --> 00:43:42,520 Дошло до того, что мне нельзя было выходить из комнаты, пока он был дома. 613 00:43:45,580 --> 00:43:50,340 А потом... Смолчали его согласия моей мамаши. 614 00:43:51,100 --> 00:43:52,340 Меня отправили в виду. 615 00:43:56,720 --> 00:43:58,060 Глаз долови, сердце лом. 616 00:44:02,700 --> 00:44:04,640 Я не хочу такой фигуры для твоей дочки. 617 00:44:08,940 --> 00:44:12,840 Ну, почему ты так не уверена во мне? 618 00:44:20,520 --> 00:44:21,740 Спасибо, что все рассказала. 619 00:44:24,100 --> 00:44:25,860 Теперь я знаю, чего ты боишься. 620 00:44:32,620 --> 00:44:33,840 Я сам боюсь. 621 00:44:36,500 --> 00:44:37,680 Но я знаю одно. 622 00:44:40,180 --> 00:44:41,320 Я тебя люблю. 623 00:44:43,060 --> 00:44:46,040 Я буду лучшим отцом твоему ребенку. 624 00:44:47,300 --> 00:44:48,540 Чем бы он ни был. 625 00:44:56,300 --> 00:44:57,300 Мы вас так сделаем. 626 00:45:01,220 --> 00:45:05,760 Когда ты будешь уверена во мне, да мы и поженимся. 627 00:45:07,320 --> 00:45:08,320 Договорились? 628 00:45:16,120 --> 00:45:17,620 Где сейчас твоя сестра? 629 00:45:19,120 --> 00:45:20,880 Не знаю, где -то в Красноярске. 630 00:45:22,460 --> 00:45:24,000 Знаю только, что она сидела в тюрьме. 631 00:45:26,320 --> 00:45:27,320 За что? 632 00:45:28,020 --> 00:45:30,260 Вроде кражу, я не знаю. 633 00:45:36,500 --> 00:45:41,420 Подтвержденные залежи РЗМ. РЗМ. 634 00:45:42,300 --> 00:45:44,660 Редкоземельные металлы. 635 00:45:47,080 --> 00:45:50,180 Эпитерби. Неодим. 636 00:45:50,680 --> 00:45:52,060 Терби. 637 00:45:55,100 --> 00:45:57,900 Скандий. Скандий. 638 00:46:05,140 --> 00:46:07,780 Стоимость скандий. 639 00:46:12,600 --> 00:46:19,080 250 тысяч рублей за килограмм необработанной 640 00:46:19,080 --> 00:46:20,080 породы. 641 00:46:27,700 --> 00:46:28,700 Нормально. Здравствуйте. 642 00:46:28,900 --> 00:46:30,960 Здравствуйте, доктор. А мы к вам на прививку. 643 00:46:31,220 --> 00:46:33,000 Смотрите в новых сериях. 644 00:46:33,480 --> 00:46:35,120 Ядовитка, что случилось? 645 00:46:35,380 --> 00:46:36,700 Ядовитка. У нас тут труп. 646 00:46:37,420 --> 00:46:40,120 Ну, сколько я знаю, эти препараты в ветеринарии не используются. 647 00:46:41,040 --> 00:46:45,000 Интересно, это просто нападение на ветку? И кому -то он так сильно насолил. 648 00:46:45,000 --> 00:46:46,080 убивал никого. 649 00:46:46,360 --> 00:46:49,220 Хочешь сказать, что Чебышев связан с наркотиками? 650 00:46:49,460 --> 00:46:50,540 Задачку не проставим. 651 00:46:51,150 --> 00:46:57,330 Ронин. Новый сезон. Завтра в 18 .00 на ТВ3. 65334

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.