All language subtitles for www.5MovieRulz.fights - 120 Bahadur (2025) Hindi HQ HDRip - 1080p - x264 - (DD+5.1 - 640Kbps & AAC 2.0) - 2.7GB - ESub
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:54,468 --> 00:02:56,218
There was a time when
India regarded China,
2
00:02:56,343 --> 00:02:58,177
not just as a neighbour,
3
00:02:58,885 --> 00:03:00,343
but as a brother.
4
00:03:00,843 --> 00:03:04,218
Chants of "Indian-Chinese are brothers",
echoed in Indian cities.
5
00:03:05,729 --> 00:03:08,663
But on 20 October 1962,
6
00:03:09,139 --> 00:03:11,056
it was clear the feeling
7
00:03:11,760 --> 00:03:13,010
did not run both ways.
8
00:03:14,052 --> 00:03:15,718
For many years
9
00:03:16,135 --> 00:03:18,927
the Chinese had their eye
on Ladakh's Aksai Chin.
10
00:03:19,093 --> 00:03:21,718
They attacked India
without warning
11
00:03:21,795 --> 00:03:23,629
and took control
of Aksai Chin.
12
00:03:24,052 --> 00:03:26,177
This attack was a betrayal.
13
00:03:27,510 --> 00:03:30,427
And to stop the enemy,
India's brave soldiers
14
00:03:30,760 --> 00:03:33,010
were ready to sacrifice
their lives.
15
00:03:34,010 --> 00:03:35,968
As the war raged on,
16
00:03:36,593 --> 00:03:38,052
the Chinese army advanced,
17
00:03:38,177 --> 00:03:39,843
swallowing more of our land.
18
00:03:41,052 --> 00:03:44,718
Their next target was
Ladakh's Chushul valley.
19
00:03:45,302 --> 00:03:50,052
They knew if they got control
of the airfield at Chushul,
20
00:03:50,593 --> 00:03:53,468
Jammu-Kashmir would
soon be in their grasp.
21
00:03:55,052 --> 00:03:57,510
This is where our story begins.
22
00:03:58,343 --> 00:04:00,802
The story of the battle that
23
00:04:01,218 --> 00:04:04,802
today we know as
"The Battle of Rezang La".
24
00:04:05,510 --> 00:04:07,385
This battle was led by
25
00:04:07,593 --> 00:04:09,927
Major Shaitan Singh Bhati
26
00:04:10,677 --> 00:04:13,677
and his 120 brave soldiers.
27
00:04:14,177 --> 00:04:17,010
"120 Brave"
28
00:05:55,385 --> 00:05:57,135
I must tell the CO.
29
00:05:57,260 --> 00:05:59,593
I must get to Chushul. Warn the CO.
30
00:05:59,843 --> 00:06:03,010
Sir, give him time. He's in shock.
31
00:06:03,177 --> 00:06:06,177
- He's clearly been through hell.
- I must warn the CO.
32
00:06:06,635 --> 00:06:10,177
- I must get to Chushul.
- Tell me, where is your Major?
33
00:06:10,843 --> 00:06:12,135
I cannot leave you here, sir.
34
00:06:12,427 --> 00:06:13,802
I will not leave you here.
35
00:06:14,510 --> 00:06:16,052
Sir, I will not leave you.
36
00:06:16,260 --> 00:06:18,468
Sir, I will not go...
37
00:06:19,468 --> 00:06:20,468
Sir...
38
00:06:22,052 --> 00:06:23,010
Sir, I will not go...
39
00:06:24,093 --> 00:06:27,093
I will not leave you here... sir...
40
00:06:29,927 --> 00:06:32,302
Let me know as soon as
he's able to talk.
41
00:06:33,010 --> 00:06:34,093
Yes, sir.
42
00:06:49,260 --> 00:06:52,552
My name is Ram Chander Yadav.
43
00:06:53,052 --> 00:06:56,802
Two days ago I was sitting at HQ
in Delhi,
44
00:06:57,427 --> 00:06:59,885
shuffling files from here to there.
45
00:07:00,343 --> 00:07:03,843
But as the situation on the border
got worse,
46
00:07:04,218 --> 00:07:07,510
I was given the chance to join
the 13th Kumaon Regiment at Chushul
47
00:07:07,635 --> 00:07:10,218
as their new radio operator.
48
00:07:11,093 --> 00:07:13,760
I did not know then
that four days later,
49
00:07:14,343 --> 00:07:17,760
not just for me personally,
but this battle
50
00:07:18,177 --> 00:07:22,468
would change the country's history
forever.
51
00:07:39,177 --> 00:07:40,927
- Morning, Colonel.
- Morning, sir.
52
00:07:43,843 --> 00:07:45,885
- Ram Ram, sir!
- Ram Ram.
53
00:08:00,302 --> 00:08:01,552
Ram Ram, sir!
54
00:08:04,968 --> 00:08:06,635
Orders from high command.
55
00:08:06,843 --> 00:08:10,177
We cannot lose the Chushul airfield
under any circumstances.
56
00:08:10,843 --> 00:08:12,010
What's your plan?
57
00:08:15,010 --> 00:08:16,718
Sir, on the north bank of Pangong Tso,
58
00:08:16,968 --> 00:08:19,135
the 1/8th Gorkha Rifles are deployed.
59
00:08:19,343 --> 00:08:21,552
They're facing heavy infantry
and artillery attacks.
60
00:08:21,718 --> 00:08:24,385
On Gurung Hill, the Bravo Company,
the 1/8th Gorkhas
61
00:08:25,510 --> 00:08:27,427
are saving this gap.
62
00:08:27,885 --> 00:08:31,510
If the Chinese attack our airfield,
they'll come through this gap.
63
00:08:31,885 --> 00:08:35,093
Charlie Company will protect
Rezang La.
64
00:08:36,010 --> 00:08:37,968
- Charlie Company?
- Yes, sir.
65
00:08:38,468 --> 00:08:42,010
The Ahir boys are from Haryana?
Aren't they from the Plains?
66
00:08:42,927 --> 00:08:44,010
Can they handle it?
67
00:08:44,718 --> 00:08:46,552
Sir, this isn't my decision,
68
00:08:46,927 --> 00:08:49,510
the Charlie Company Commander
volunteered.
69
00:08:49,718 --> 00:08:51,177
Major Shaitan Singh Bhati.
70
00:08:55,177 --> 00:08:56,843
Shaitan!
71
00:08:58,093 --> 00:08:59,093
Where is he?
72
00:08:59,468 --> 00:09:01,843
Gone on a recce to the mountains, sir.
73
00:09:02,843 --> 00:09:06,093
"The Brigadier will wait,
not the enemy."
74
00:09:31,510 --> 00:09:32,635
Where's the Major going?
75
00:09:33,052 --> 00:09:34,427
There's a sniper up ahead.
76
00:09:41,552 --> 00:09:44,260
Stop him! The Major is walking
straight into his rifle range.
77
00:10:26,927 --> 00:10:27,802
Ready, sir!
78
00:10:31,552 --> 00:10:34,177
Rock pile, seven o'clock,
three degrees.
79
00:10:34,718 --> 00:10:37,302
Rock pile, seven o'clock,
three degrees.
80
00:10:42,552 --> 00:10:44,010
Enemy sniper.
81
00:10:55,093 --> 00:10:58,427
Remember, Hari Ram, the wind
is on your side.
82
00:10:58,968 --> 00:11:00,677
The wind is on our side.
83
00:11:24,968 --> 00:11:27,218
Sir, there's another one.
Your permission?
84
00:11:27,343 --> 00:11:28,760
Permission denied.
85
00:11:28,968 --> 00:11:31,552
We need someone
to carry the message back.
86
00:11:32,843 --> 00:11:35,177
Now they will not cross
the border.
87
00:11:39,427 --> 00:11:41,385
Sir! You're hurt.
88
00:11:41,843 --> 00:11:43,093
Not me.
89
00:11:43,968 --> 00:11:45,552
Look over there.
90
00:11:48,343 --> 00:11:52,760
I had heard many stories of his bravery,
today I see it with my own eyes.
91
00:11:53,552 --> 00:11:56,427
They don't call him the "Devil"
for nothing!
92
00:12:06,760 --> 00:12:07,427
Drive!
93
00:12:11,218 --> 00:12:13,093
- Ram Ram, sir!
- Ram Ram.
94
00:12:15,468 --> 00:12:16,718
- Ram Ram, sir!
- Ram Ram.
95
00:12:16,927 --> 00:12:18,385
Sepoy Ram Chander Yadav.
96
00:12:18,510 --> 00:12:20,343
Charlie Company's new radio operator.
97
00:12:20,635 --> 00:12:22,135
Where the hell did they find you?
98
00:12:22,468 --> 00:12:24,510
Not found! I came of my own accord.
99
00:12:24,885 --> 00:12:26,552
Only God can save you!
100
00:12:26,885 --> 00:12:29,260
Take this medicine
for the next three days.
101
00:12:29,885 --> 00:12:32,843
But I'm fine!
102
00:12:33,052 --> 00:12:34,718
Have one after each meal.
103
00:12:35,218 --> 00:12:36,135
Sir!
104
00:12:42,135 --> 00:12:44,677
Sir! Any chance of a jacket?
105
00:12:44,927 --> 00:12:46,843
You see I'm not used to the cold.
106
00:12:47,135 --> 00:12:48,802
You'll get a jacket.
107
00:12:49,177 --> 00:12:51,718
Tell you what. Just cross the border,
108
00:12:52,260 --> 00:12:54,968
the first Chinese soldier you shoot -
take his jacket.
109
00:12:57,885 --> 00:13:01,177
No jackets in stock.
Make do with the sweater.
110
00:13:03,760 --> 00:13:05,093
Where do I find the Charlie Company?
111
00:13:05,635 --> 00:13:08,302
It looks less like a camp
and more like a party -
112
00:13:09,427 --> 00:13:11,052
Charlie Company's there.
113
00:13:17,885 --> 00:13:20,677
Come on, Baingan! Get his knees!
114
00:13:26,635 --> 00:13:28,385
He's murdering all discipline!
115
00:13:28,510 --> 00:13:31,302
Now see how I murder this chocolate!
Baingan, way to go!
116
00:13:33,802 --> 00:13:35,343
I'll fix you!
117
00:13:49,718 --> 00:13:50,927
What's all this?
118
00:13:52,510 --> 00:13:54,927
What if an officer shows up?
119
00:13:55,302 --> 00:13:56,260
It's their daily routine!
120
00:13:58,218 --> 00:14:00,885
They're best friends,
from the same village.
121
00:14:01,718 --> 00:14:04,510
We're all from the same village!
122
00:14:04,760 --> 00:14:05,968
Sir! Where's that?
123
00:14:06,135 --> 00:14:07,218
Rewari.
124
00:14:07,468 --> 00:14:09,218
Brother! I'm from Rewari too.
125
00:14:12,468 --> 00:14:13,968
Hail Bajrang Bali!
126
00:14:16,885 --> 00:14:18,135
Now I'll mash you, Eggplant!
127
00:14:23,885 --> 00:14:25,385
I won!
128
00:14:25,927 --> 00:14:29,010
Put your stuff down and watch
the fun. Go on!
129
00:14:29,135 --> 00:14:31,093
Watching these idiots is a blast!
130
00:14:32,802 --> 00:14:33,718
My chocolate?
131
00:14:36,510 --> 00:14:37,635
Damn you!
132
00:14:37,760 --> 00:14:41,093
- He ate up my chocolate.
- Stay out of it!
133
00:14:41,802 --> 00:14:42,677
Hey brother!
134
00:14:44,260 --> 00:14:47,221
- You crazy? You fools!
- What happened to him?
135
00:14:47,468 --> 00:14:48,802
Get up!
136
00:14:49,718 --> 00:14:51,343
Company! Attention!
137
00:14:51,593 --> 00:14:53,135
Ram Ram, sir.
138
00:14:54,010 --> 00:14:55,010
At ease.
139
00:14:57,052 --> 00:14:58,885
You here to fight the enemy
or each other?
140
00:14:59,093 --> 00:15:00,343
The enemy, sir!
141
00:15:02,093 --> 00:15:03,885
- Name?
- Nanha.
142
00:15:05,010 --> 00:15:08,510
Sorry, sir! Sepoy Shiv Ram
from Dhevada, District Rewari.
143
00:15:12,927 --> 00:15:13,927
And you?
144
00:15:14,135 --> 00:15:17,510
Sepoy Ram Lal Yadav, sir.
Village Dhevada, District Rewari.
145
00:15:18,468 --> 00:15:20,260
So they both belong to your village,
Surja?
146
00:15:21,760 --> 00:15:22,885
If only they didn't, sir.
147
00:15:23,427 --> 00:15:26,260
And they don't like each other's
faces!
148
00:15:27,468 --> 00:15:29,218
They're forever at loggerheads, sir.
149
00:15:31,260 --> 00:15:34,302
So you like fighting. Well, why not?
150
00:15:35,093 --> 00:15:38,135
You're Ahirs. It's Only natural you like
fighting.
151
00:15:40,302 --> 00:15:44,093
Do you know why I chose to lead
this Company?
152
00:15:45,510 --> 00:15:47,010
Because I know
153
00:15:47,385 --> 00:15:50,302
the blood that runs in your veins
has great power.
154
00:15:51,760 --> 00:15:53,677
- Uncle Jairam?
- Yes, sir.
155
00:15:54,260 --> 00:15:55,927
Weren't you the first to join us?
156
00:15:56,052 --> 00:15:57,093
Yes, sir.
157
00:15:57,385 --> 00:16:01,343
Tell them how many Ahir Companies
served in the British army.
158
00:16:01,468 --> 00:16:03,635
They made up the whole regiment, sir.
159
00:16:03,843 --> 00:16:06,677
- And now?
- Only one battalion left, sir.
160
00:16:07,302 --> 00:16:08,635
Why did that happen?
161
00:16:08,885 --> 00:16:12,177
Why was a whole regiment reduced
to one battalion?
162
00:16:12,302 --> 00:16:16,968
Because the British felt we lacked
the discipline required by soldiers.
163
00:16:19,927 --> 00:16:21,177
Were the British right?
164
00:16:23,177 --> 00:16:24,385
No, sir.
165
00:16:26,927 --> 00:16:28,343
Were the British right?
166
00:16:28,510 --> 00:16:29,510
No, sir!
167
00:16:29,674 --> 00:16:33,843
The Chinese have invaded our land.
It's up to us to stop them.
168
00:16:34,135 --> 00:16:38,093
This can only happen if we fight the way
a war is fought.
169
00:16:38,427 --> 00:16:39,302
United!
170
00:16:39,427 --> 00:16:41,135
With weapons in our hands
and a storm in our hearts.
171
00:16:41,343 --> 00:16:43,677
So, shall we prove the British wrong?
172
00:16:43,843 --> 00:16:45,635
- Yes. sir!
- What do we need for that?
173
00:16:45,760 --> 00:16:47,968
Weapons in our hands
and a storm in our hearts!
174
00:16:48,093 --> 00:16:52,135
You're sons of farmers. All your life
you've seen your ancestors fight.
175
00:16:52,385 --> 00:16:54,177
Sometimes against drought.
Sometimes against floods.
176
00:16:54,302 --> 00:16:56,802
Fighting for your land
runs in your veins.
177
00:16:57,052 --> 00:17:01,093
This time the fight isn't about
your land, but your motherland.
178
00:17:01,885 --> 00:17:03,677
- Any questions?
- No, sir.
179
00:17:05,468 --> 00:17:07,385
- Surja, take over.
- Sir.
180
00:17:08,760 --> 00:17:10,510
And you, radio man...
181
00:17:12,510 --> 00:17:14,510
Sepoy Ram Chander Yadav, sir.
182
00:17:14,843 --> 00:17:15,968
Come with me.
183
00:17:16,760 --> 00:17:20,093
That was the first time I met
the Company Commander.
184
00:17:20,468 --> 00:17:23,385
Seeing him and listening to him
185
00:17:23,968 --> 00:17:25,510
doubled my fervour.
186
00:17:25,760 --> 00:17:26,677
In line!
187
00:17:29,677 --> 00:17:31,802
Tomorrow we head for Rezang La.
188
00:17:32,427 --> 00:17:34,343
Ever been posted
to a high altitude region?
189
00:17:34,468 --> 00:17:35,552
No, sir.
190
00:17:36,843 --> 00:17:41,177
So a new chapter in your life is about
to begin, Ram Chander. Get ready.
191
00:17:41,968 --> 00:17:43,177
Here's your radio set.
192
00:17:44,052 --> 00:17:44,677
Sir.
193
00:17:51,052 --> 00:17:52,135
How many in your family?
194
00:17:54,760 --> 00:17:57,927
There's my mother and two younger
sisters.
195
00:17:58,218 --> 00:17:59,427
Done, sir.
196
00:18:07,802 --> 00:18:10,802
Make sure you lie low at the front.
197
00:18:11,302 --> 00:18:14,093
Wear your helmet at all times,
and stay alert.
198
00:18:15,968 --> 00:18:18,260
We lost a radio operator recently.
199
00:18:18,843 --> 00:18:20,010
Understood?
200
00:18:20,385 --> 00:18:21,968
- Dharam Pal.
- Sir!
201
00:18:22,635 --> 00:18:25,718
Check his nose. Make sure he has
no broken bones.
202
00:18:26,093 --> 00:18:27,260
Yes, sir.
203
00:18:28,677 --> 00:18:29,677
Sir!
204
00:18:30,927 --> 00:18:33,260
Wear a helmet. Stay alert.
205
00:18:33,510 --> 00:18:37,427
Surja sir, you know in our village
we get 4 glasses of milk every day.
206
00:18:38,093 --> 00:18:41,302
You told us eating a chocolate
is like having a glass of milk.
207
00:18:41,802 --> 00:18:43,760
This Ram Lal ate my chocolate.
208
00:18:45,093 --> 00:18:47,552
I knew your father and your grandfather.
209
00:18:47,760 --> 00:18:50,843
They both enlisted in the army and proudly
did their duty.
210
00:18:51,260 --> 00:18:53,343
And what are you doing here? Hein?
211
00:18:53,760 --> 00:18:55,135
Fighting over a chocolate?
212
00:18:55,760 --> 00:18:58,093
Want to disgrace your forefathers?
213
00:18:59,718 --> 00:19:02,510
Why are you so quiet now?
Tell me why you're here.
214
00:19:02,760 --> 00:19:05,427
I came to be a soldier like my father
and grandfather, sir.
215
00:19:05,552 --> 00:19:07,302
I'm here to do my duty for my country.
216
00:19:07,427 --> 00:19:09,968
A soldier fights for his country,
217
00:19:10,343 --> 00:19:12,968
he does not fight with his mates
over nothing.
218
00:19:13,343 --> 00:19:14,427
Get it?
219
00:19:15,635 --> 00:19:18,843
Get your bedding. You won't be
sleeping in the tent tonight.
220
00:19:19,093 --> 00:19:20,010
So where will I sleep?
221
00:19:20,177 --> 00:19:22,218
Over there... with the cattle.
222
00:19:22,677 --> 00:19:26,260
Those who do not respect humans,
sleep with animals.
223
00:19:26,927 --> 00:19:27,927
Uncle...
224
00:19:28,260 --> 00:19:29,385
I am not your uncle.
225
00:19:32,427 --> 00:19:33,427
Now move it.
226
00:19:33,552 --> 00:19:34,468
Get moving!
227
00:19:36,510 --> 00:19:37,718
Ram Ram, sir!
228
00:19:47,552 --> 00:19:48,385
Good evening, sir.
229
00:19:48,927 --> 00:19:50,427
Shaitan. At ease.
230
00:19:52,635 --> 00:19:53,510
What news?
231
00:19:54,135 --> 00:19:56,260
They're setting up base in Spanggur.
232
00:19:56,843 --> 00:19:59,427
I don't think they'll attack from there.
233
00:19:59,927 --> 00:20:00,427
Why not?
234
00:20:00,552 --> 00:20:02,885
I talked to some locals
on the way here, sir.
235
00:20:03,177 --> 00:20:06,302
They were coming down from the hills
with their cattle.
236
00:20:06,968 --> 00:20:09,885
They said there was a chance
of a storm breaking in a few days.
237
00:20:10,635 --> 00:20:12,468
The weather report didn't mention
any storm.
238
00:20:13,010 --> 00:20:14,427
With all due respect, sir,
239
00:20:15,010 --> 00:20:17,093
these people have been living
in the mountains
240
00:20:17,218 --> 00:20:19,177
long before we could even reach them.
241
00:20:19,843 --> 00:20:20,885
In all honesty,
242
00:20:21,052 --> 00:20:23,510
I trust their experience more than
a weather report.
243
00:20:23,843 --> 00:20:27,552
You're saying the enemy will wait till
the storm passes and then attack?
244
00:20:27,843 --> 00:20:29,802
Definitely a possibility, sir.
245
00:20:30,427 --> 00:20:31,843
But I believe,
246
00:20:32,218 --> 00:20:35,635
they'll use the cover of the storm
to try and capture Rezang La.
247
00:20:35,927 --> 00:20:36,760
Rezang La?
248
00:20:37,593 --> 00:20:39,718
That's what I would do, sir.
249
00:20:41,843 --> 00:20:44,593
No. I disagree with you,
Shaitan.
250
00:20:45,552 --> 00:20:47,552
Sir, the Rezang La Pass is very narrow.
251
00:20:47,718 --> 00:20:50,802
The enemy won't easily get through
with troops and artillery.
252
00:20:51,260 --> 00:20:53,010
To attack the Chushul airfield,
253
00:20:53,177 --> 00:20:54,927
they'll come through
the Spanggur gap.
254
00:20:55,385 --> 00:20:57,427
Sir, it's a direct and easy approach.
255
00:20:58,385 --> 00:20:59,552
What do you have to say, Major?
256
00:21:00,843 --> 00:21:01,968
He's right, sir.
257
00:21:03,510 --> 00:21:06,010
The enemy will assume
we know that too.
258
00:21:08,468 --> 00:21:09,343
With your permission.
259
00:21:09,760 --> 00:21:10,760
Go ahead.
260
00:21:13,093 --> 00:21:15,802
Sir, they'll expect to see our forces
in Spanggur,
261
00:21:16,677 --> 00:21:19,760
but they will not expect Rezang La Pass
to be defended.
262
00:21:20,635 --> 00:21:23,718
That's why we need more troops
and artillery support, sir.
263
00:21:26,052 --> 00:21:27,218
I'm sorry, Major.
264
00:21:27,468 --> 00:21:29,718
We cannot send more troops
to Rezang La right now.
265
00:21:30,135 --> 00:21:32,052
But, if the weather is on our side,
266
00:21:32,177 --> 00:21:34,010
I'll try and provide you
with artillery support.
267
00:21:34,177 --> 00:21:35,510
Thank you, sir.
268
00:21:36,510 --> 00:21:37,343
Carry on, Major.
269
00:21:42,385 --> 00:21:43,677
So what do you think?
270
00:21:44,135 --> 00:21:44,843
No, sir.
271
00:21:45,635 --> 00:21:49,385
I agree with you. Rezang La
is a very narrow Pass.
272
00:21:59,343 --> 00:22:03,468
We were busy preparing ourselves
for the Chinese to attack.
273
00:22:03,802 --> 00:22:08,802
The command of the Chinese army
was in the hands of Chairman Mao.
274
00:22:09,677 --> 00:22:13,385
He sent orders to the front through
General Gao.
275
00:22:38,956 --> 00:22:41,769
Mao wanted to see the Communist flag
276
00:22:42,260 --> 00:22:45,218
flying over Chushul airfield in three days.
277
00:22:46,510 --> 00:22:48,760
The world was putting pressure on Mao
278
00:22:48,885 --> 00:22:50,427
to end the war.
279
00:22:51,260 --> 00:22:54,093
And he knew, once a ceasefire was declared,
280
00:22:54,552 --> 00:22:56,218
the land they had already seized
281
00:22:56,427 --> 00:22:58,218
would belong to them.
282
00:23:16,843 --> 00:23:18,843
The Chinese believed they'd found
283
00:23:18,968 --> 00:23:20,635
the weak link in the Indian defence,
284
00:23:21,093 --> 00:23:24,718
because the soldiers in our Company
285
00:23:25,843 --> 00:23:27,968
were from the Plains,
286
00:23:28,343 --> 00:23:31,218
not used to fighting,
287
00:23:31,718 --> 00:23:34,635
or even breathing at high altitudes.
288
00:23:39,343 --> 00:23:41,552
Chairman Mao's ordered their army
289
00:23:41,635 --> 00:23:45,335
to capture Rezang La without delay.
290
00:24:54,760 --> 00:24:57,718
Brother, it's freezing.
291
00:25:02,218 --> 00:25:03,385
What you staring at?
292
00:25:03,718 --> 00:25:04,885
Your face.
293
00:25:06,135 --> 00:25:10,135
You look like a shy bride
on her wedding night.
294
00:25:10,593 --> 00:25:11,843
Dharam Pal!
295
00:25:12,052 --> 00:25:15,052
You've studied medicine, right?
Can he be cured?
296
00:25:16,468 --> 00:25:19,302
Don't drag me into this, Baingan!
297
00:25:21,927 --> 00:25:25,177
"All soldiers are your brothers.
Treat them all the same."
298
00:25:25,510 --> 00:25:27,010
Learn from this good man,
299
00:25:27,218 --> 00:25:29,635
and stop making fun of everyone!
300
00:25:29,885 --> 00:25:33,843
They all call him "Eggplant"!
I'll cut off your stem!
301
00:25:34,260 --> 00:25:35,385
Now stop!
302
00:25:35,802 --> 00:25:37,760
I'm writing to your sister-in-law.
303
00:25:38,260 --> 00:25:40,510
Tell her about the tough times
we're having.
304
00:25:41,843 --> 00:25:43,968
Nihal isn't married yet.
305
00:25:44,593 --> 00:25:46,177
But sister-in-law came first.
306
00:25:46,760 --> 00:25:49,843
Not married? Sister-in-law came first?
307
00:25:50,260 --> 00:25:51,427
How come?
308
00:25:55,622 --> 00:25:57,260
The heartthrob of our nation!
309
00:25:57,593 --> 00:26:00,218
Our "so-called" sister-in-law!
Madhubala!
310
00:26:04,052 --> 00:26:05,593
Writing to the star Madhubala?
311
00:26:05,760 --> 00:26:07,927
I hear she doesn't go to work
312
00:26:08,052 --> 00:26:11,843
till she knows her Prince's heart
still beats for her!
313
00:26:12,052 --> 00:26:14,843
Keep laughing!
One day you'll be crying.
314
00:26:15,343 --> 00:26:18,843
You know nothing of the power
of love.
315
00:26:19,093 --> 00:26:20,385
Nihal Singh.
316
00:26:20,635 --> 00:26:23,260
There are many stones on this mountain,
317
00:26:23,718 --> 00:26:28,843
but the number of Madhubala's
fans in India outnumber them all.
318
00:26:29,010 --> 00:26:32,552
You can't compare our brother
to a stone.
319
00:26:32,968 --> 00:26:34,760
He's a real diamond!
320
00:26:35,093 --> 00:26:36,802
Let this war be over,
321
00:26:37,010 --> 00:26:40,427
then I'll catch the next train
and head straight for Bombay.
322
00:26:41,843 --> 00:26:43,885
I want to go to Bombay too.
323
00:26:44,218 --> 00:26:45,843
You know...
324
00:26:47,093 --> 00:26:49,468
I'm dying to meet the great singer
Mohammed Rafi saab.
325
00:26:49,677 --> 00:26:51,010
Take a look at the sea too!
326
00:26:51,135 --> 00:26:52,968
If you're all heading to Bombay,
327
00:26:53,177 --> 00:26:54,802
take our hero with you.
328
00:26:58,135 --> 00:26:59,593
Radio man looks like the star
Dev Anand of Rewari!
329
00:27:13,177 --> 00:27:14,218
Brothers,
330
00:27:16,260 --> 00:27:19,385
if I wasn't responsible for getting
my sister married... then I'd...
331
00:27:21,260 --> 00:27:23,635
What do you mean?
Your sister's marrying?
332
00:27:24,052 --> 00:27:25,802
Then we shall all go!
333
00:27:26,510 --> 00:27:31,427
An Ahir wedding! They'll be serving us
turmeric milk! Congrats!
334
00:27:31,552 --> 00:27:32,843
Won't you invite us?
335
00:27:32,968 --> 00:27:33,968
Of course I will!
336
00:27:34,093 --> 00:27:36,343
When will this war end?
337
00:27:51,968 --> 00:27:54,593
Have you ever killed anyone?
338
00:28:03,218 --> 00:28:04,677
We're Ahirs.
339
00:28:07,093 --> 00:28:09,177
If you ask us sweetly,
340
00:28:10,260 --> 00:28:12,177
we'd lay down our lives.
341
00:28:13,927 --> 00:28:16,177
But when it comes to our motherland,
342
00:28:18,135 --> 00:28:20,135
I swear on Lord Krishna,
343
00:28:21,802 --> 00:28:23,385
not just one life,
344
00:28:24,843 --> 00:28:26,843
we can take a hundred lives.
345
00:28:35,010 --> 00:28:37,760
- For you?
- No, sir, I don't drink.
346
00:28:38,177 --> 00:28:39,468
- Thank you.
- Thank you.
347
00:28:42,135 --> 00:28:43,260
How is Mrs. Bhati?
348
00:28:44,635 --> 00:28:45,843
She's fine, sir.
349
00:28:46,802 --> 00:28:49,343
- And your son?
- Don't ask, sir.
350
00:28:49,927 --> 00:28:52,760
I may be called "Shaitan",
but he's the real devil!
351
00:28:54,843 --> 00:28:55,677
Miss them?
352
00:28:58,135 --> 00:28:59,218
Yes, sir.
353
00:29:23,968 --> 00:29:27,718
I saw my beloved
354
00:29:32,593 --> 00:29:36,010
Holding a wedding garland
355
00:29:39,135 --> 00:29:43,552
Everyone thought I'd go for pearls
356
00:29:45,927 --> 00:29:50,843
It was respect for my beloved
that I chose
357
00:30:08,302 --> 00:30:12,802
Since you came into my life,
the world turned new, O love
358
00:30:17,510 --> 00:30:22,218
You're everything I could ever want,
O love
359
00:30:23,510 --> 00:30:26,260
I lost my heart to you
360
00:30:26,427 --> 00:30:27,593
Wait!
361
00:30:29,302 --> 00:30:33,927
The world is now soaked in colour,
O love
362
00:30:35,968 --> 00:30:40,760
My eyes long to see you
363
00:30:42,010 --> 00:30:45,843
O beloved, when will you
come home to me?
364
00:30:47,968 --> 00:30:51,093
My heart is racing,
my breath quickens
365
00:30:53,093 --> 00:30:55,802
See how flustered I am
366
00:30:57,718 --> 00:31:00,718
O beloved, when will you
come home to me?
367
00:31:04,177 --> 00:31:06,427
My eyes long to see you
368
00:31:44,760 --> 00:31:46,968
Oh! That's your father's watch.
369
00:31:48,385 --> 00:31:51,302
He proudly gifted it to me.
370
00:31:51,718 --> 00:31:52,802
Do you know why?
371
00:31:53,010 --> 00:31:54,885
There can only be one reason.
372
00:31:55,427 --> 00:31:59,093
Your childhood dream was to join the army
like your father.
373
00:31:59,927 --> 00:32:01,760
Today that dream has come true.
374
00:32:12,968 --> 00:32:15,135
If this tiny scratch upsets you,
375
00:32:16,052 --> 00:32:18,552
what will you do when I confront
the enemy at the border?
376
00:32:18,843 --> 00:32:21,343
I'll hold my head up high
and tell everyone,
377
00:32:21,635 --> 00:32:23,968
I'm the wife of a true patriot.
378
00:32:26,385 --> 00:32:28,302
What if I don't come back?
379
00:32:30,010 --> 00:32:32,260
Don't say that, even in jest.
380
00:32:36,468 --> 00:32:39,343
I know this uniform does not only stand
for bravery,
381
00:32:39,843 --> 00:32:41,302
it demands sacrifice too.
382
00:32:44,135 --> 00:32:46,010
When I married you,
383
00:32:46,760 --> 00:32:48,843
I accepted this is how our life would be.
384
00:32:53,843 --> 00:32:55,135
Forgive me.
385
00:32:56,302 --> 00:32:57,927
I didn't want to upset you.
386
00:32:58,760 --> 00:33:01,218
You mean everything to me.
387
00:33:02,718 --> 00:33:07,010
If anything happens to you,
my heart will be in pieces.
388
00:33:12,052 --> 00:33:13,802
But I promise you,
389
00:33:14,552 --> 00:33:16,677
I will always hold my head up high.
390
00:33:21,552 --> 00:33:24,260
I'm a Rajput, I promise I'll never
let you down.
391
00:33:28,260 --> 00:33:30,927
Now smile. You'll brighten my day!
392
00:33:34,260 --> 00:33:35,093
A little more!
393
00:34:51,968 --> 00:34:54,843
Long live Mother India!
394
00:35:02,843 --> 00:35:08,635
The Chinese patrolling units had
infiltrated India and started spreading fear.
395
00:35:09,343 --> 00:35:11,843
We were on our way to Rezang La.
396
00:35:12,885 --> 00:35:15,010
This was the first time that
397
00:35:15,218 --> 00:35:17,677
I was climbing to an altitude
of 17,000 feet.
398
00:35:17,802 --> 00:35:19,677
Brother, slow down!
399
00:35:20,593 --> 00:35:25,343
Have you been this high before?
To Rezang La?
400
00:35:25,677 --> 00:35:29,093
- Our Major is always well prepared.
- Yes!
401
00:35:29,302 --> 00:35:34,010
He's been training us to climb up
and down for the last two weeks.
402
00:35:34,218 --> 00:35:35,843
With all our kit!
403
00:35:37,927 --> 00:35:39,677
Did you have the pill?
404
00:35:39,843 --> 00:35:45,177
The pill? Why's everyone after me
about the pill?
405
00:35:45,302 --> 00:35:46,718
- I'm perfectly fine.
- Right!
406
00:35:46,843 --> 00:35:49,843
I'm just... feeling cold.
407
00:35:51,677 --> 00:35:53,093
Hey, brother!
408
00:35:54,385 --> 00:35:55,427
There! He's done it!
409
00:35:55,552 --> 00:35:57,885
That's why you're told to have
the pill.
410
00:35:59,510 --> 00:36:02,885
We know you're not sick. It's to get you
adjusted to the altitude.
411
00:36:03,010 --> 00:36:04,010
Come. Rinse your mouth.
412
00:36:04,260 --> 00:36:07,802
It's no joke climbing
to a 17,000 foot altitude.
413
00:36:09,260 --> 00:36:11,385
- Why have you stopped?
- Sir!
414
00:36:11,635 --> 00:36:13,385
At ease! What's wrong with him?
415
00:36:13,635 --> 00:36:16,760
Sir, the poor fellow is
in a really bad state.
416
00:36:17,302 --> 00:36:20,343
With your permission,
can I wait here with him?
417
00:36:21,052 --> 00:36:22,385
I'll catch up with you soon.
418
00:36:22,510 --> 00:36:24,552
You can fool him, but not me!
419
00:36:24,760 --> 00:36:26,885
No, sir, what are you saying?
420
00:36:27,010 --> 00:36:29,468
Just look at him.
He's trembling.
421
00:36:29,677 --> 00:36:32,843
You've become very generous?
Give the pill, hurry up!
422
00:36:33,093 --> 00:36:34,218
Sir.
423
00:36:34,677 --> 00:36:36,010
Vishanchand!
424
00:36:36,260 --> 00:36:37,843
- Hey, Eggplant!
- Sir!
425
00:36:38,052 --> 00:36:40,968
It's your duty to get these
two fellows moving. OK?
426
00:36:41,343 --> 00:36:42,927
- OK, sir.
- Thank you, uncle.
427
00:36:43,718 --> 00:36:45,677
I'm not your uncle, but you'll
turn me into one.
428
00:36:46,093 --> 00:36:47,343
Sorry, Surja sir.
429
00:36:47,802 --> 00:36:49,510
- Catch up soon.
- Sir.
430
00:36:50,052 --> 00:36:50,927
Drink up.
431
00:36:51,135 --> 00:36:52,302
Oh man!
432
00:36:52,718 --> 00:36:56,718
I could hardly sleep, thanks to uncle,
who made me sleep near a herd of yaks.
433
00:37:16,468 --> 00:37:17,010
All OK?
434
00:37:17,302 --> 00:37:21,635
Yes, sir. Our radio operator
ran out of breath.
435
00:37:21,927 --> 00:37:24,427
It's his first day. He'll get
used to it.
436
00:37:24,718 --> 00:37:25,843
Yes, sir.
437
00:37:30,635 --> 00:37:32,010
- Good day!
- Good day!
438
00:37:46,552 --> 00:37:48,093
- Greetings!
- Julley, sir!
439
00:37:48,677 --> 00:37:50,260
- Julley, Tsering!
- Julley, sir!
440
00:37:50,802 --> 00:37:54,927
He never stops playing with the football
you gave him.
441
00:37:55,635 --> 00:37:57,552
This is the age for him to play.
442
00:37:57,843 --> 00:37:59,135
He won't be playing at your age!
443
00:38:00,427 --> 00:38:02,385
- Where to?
- My wife is pregnant.
444
00:38:03,093 --> 00:38:03,843
Congrats!
445
00:38:04,385 --> 00:38:07,510
I'm taking her to her mother's.
She'll be there for a few days.
446
00:38:08,260 --> 00:38:11,010
That's good.
You two should stay with her.
447
00:38:11,718 --> 00:38:13,635
There's a war on.
Anything can happen.
448
00:38:15,885 --> 00:38:17,552
- Greetings!
- Julley, sir!
449
00:38:17,968 --> 00:38:20,093
Go down to the valley for a few days,
450
00:38:20,343 --> 00:38:21,968
come back when the war is over.
451
00:38:37,093 --> 00:38:39,302
I want three Platoons of 40 men each.
452
00:38:39,677 --> 00:38:40,302
Sir.
453
00:38:40,427 --> 00:38:43,010
9th Platoon. Take position here
with three LMGs.
454
00:38:43,218 --> 00:38:43,843
Sir.
455
00:38:43,968 --> 00:38:45,968
This position is the closest
to the border.
456
00:38:46,843 --> 00:38:49,885
Hari Ram, 8th Platoon. Three LMGs
will be behind them,
457
00:38:50,135 --> 00:38:51,927
at a distance of 900 metres.
458
00:38:52,135 --> 00:38:55,093
- Here. Bang in the middle of the Pass.
- Sir.
459
00:38:56,010 --> 00:38:58,093
Surja, 7th Platoon.
460
00:38:58,468 --> 00:39:01,302
Take position on the mountain range,
near headquarters.
461
00:39:01,635 --> 00:39:04,302
The mortar section stays
400 metres away.
462
00:39:04,927 --> 00:39:06,677
- Behind the mountain range.
- Yes, sir.
463
00:39:06,927 --> 00:39:08,552
- Any questions?
- No, sir.
464
00:39:08,802 --> 00:39:09,677
Ram Ram, sir.
465
00:39:09,802 --> 00:39:10,968
Ah, radio man!
466
00:39:11,427 --> 00:39:12,927
There's disturbance
on the signal.
467
00:39:13,135 --> 00:39:15,635
Report back to me when it's fixed.
468
00:39:15,968 --> 00:39:17,885
I need to contact the battalion
headquarters.
469
00:39:18,177 --> 00:39:19,677
- Yes, sir.
- Carry on!
470
00:39:26,885 --> 00:39:29,635
Hey, you spoilt Mama's little pets!
471
00:39:33,135 --> 00:39:35,343
Listen carefully, boys.
472
00:39:35,968 --> 00:39:37,927
It takes two hours to boil water.
473
00:39:38,177 --> 00:39:40,343
It took me two hours to make
this soup.
474
00:39:40,718 --> 00:39:42,677
If anyone complains...
475
00:39:42,802 --> 00:39:45,093
they'll get a good whacking
476
00:39:49,510 --> 00:39:51,385
Brother! Love it!
477
00:39:51,843 --> 00:39:53,510
How can you say you love it?
478
00:39:53,677 --> 00:39:55,135
I swear on Lord Krishna,
479
00:39:55,260 --> 00:39:57,260
I was starving, after building
the bunkers.
480
00:39:57,927 --> 00:40:00,468
Uncle's soup tastes superb!
481
00:40:00,802 --> 00:40:02,843
No kidding. I'd happily pay
for this soup.
482
00:40:03,427 --> 00:40:04,385
Drop it! Enough flattery!
483
00:40:04,510 --> 00:40:07,677
Tell you what. When I retire,
my pension is yours!
484
00:40:08,885 --> 00:40:11,760
When a buffalo takes a dump,
you'll be sprayed.
485
00:40:13,593 --> 00:40:14,718
- Who you talking to?
- You!
486
00:40:14,843 --> 00:40:16,260
Hey you, sour face!
487
00:40:16,677 --> 00:40:19,260
Don't act smart. Drink the soup.
488
00:40:19,593 --> 00:40:20,760
Uncle is offended!
489
00:40:21,510 --> 00:40:22,593
Smartasses!
490
00:40:22,677 --> 00:40:25,802
Uncle! Give this soup to the Chinese!
491
00:40:25,919 --> 00:40:29,739
They'll run away.
Weightless and tasteless!
492
00:40:30,718 --> 00:40:34,843
Your comments are tasteless.
You always spoil things.
493
00:40:35,177 --> 00:40:38,135
- Tell him there's a war going on.
- "There's a war going on."
494
00:40:38,385 --> 00:40:40,718
- Tell him it's not his friend's wedding.
- As if!
495
00:40:40,843 --> 00:40:42,218
- Did I say anything?
- Well?
496
00:40:42,343 --> 00:40:43,843
- Didn't hear it.
- I did!
497
00:40:43,968 --> 00:40:45,927
- I'm not responsible for his hearing.
- Is he?
498
00:40:46,052 --> 00:40:47,635
- Am I responsible?
- Then who is?
499
00:40:47,885 --> 00:40:49,093
Ram Ram! Sit down!
500
00:40:49,593 --> 00:40:50,510
Keep sitting.
501
00:40:51,427 --> 00:40:52,468
The Major!
502
00:40:53,093 --> 00:40:55,302
- Ram Ram, sir!
- Ram Ram.
503
00:40:55,635 --> 00:40:57,177
Did you like Jairam's soup?
504
00:40:57,302 --> 00:41:00,260
Nanhe loved it, sir.
He was licking his cup!
505
00:41:00,718 --> 00:41:02,343
I was licking my fingers, sir!
506
00:41:04,510 --> 00:41:05,427
Sir!
507
00:41:07,177 --> 00:41:09,760
With your permission, may I ask you
a question?
508
00:41:10,552 --> 00:41:11,343
Go ahead.
509
00:41:13,760 --> 00:41:15,843
Sir, what's the story behind your name?
510
00:41:16,593 --> 00:41:18,718
He's the Major. Not some uncle
of yours.
511
00:41:19,260 --> 00:41:20,552
It's OK, Surja.
512
00:41:21,093 --> 00:41:24,260
I'm sure everyone has the same question
in mind.
513
00:41:24,468 --> 00:41:28,135
- Yes, sir.
- We even bet on it.
514
00:41:28,385 --> 00:41:29,302
I said,
515
00:41:29,718 --> 00:41:32,260
your parents called you "Shaitan"
516
00:41:32,468 --> 00:41:34,343
because you were
devilishly naughty.
517
00:41:35,052 --> 00:41:36,760
A great imagination.
518
00:41:37,093 --> 00:41:42,515
Ram Lal said your parents gave you
that name to ward off the evil eye.
519
00:41:42,843 --> 00:41:45,552
Like some call their kid after
the demon Ravan.
520
00:41:46,093 --> 00:41:47,052
Sir, I didn't say that.
521
00:41:47,177 --> 00:41:49,718
I'm glad they didn't call me
Kumbhakaran! Right, Surja?
522
00:41:50,510 --> 00:41:53,260
I doubt your parents named you
"Shaitan".
523
00:41:53,593 --> 00:41:55,552
It must've been some nasty teacher.
524
00:41:55,677 --> 00:41:57,802
- He's right.
- That's what he said.
525
00:41:58,093 --> 00:42:00,093
- You crazy? I didn't say that.
- You did!
526
00:42:00,260 --> 00:42:01,135
Sir, he's kidding.
527
00:42:01,593 --> 00:42:02,635
That's enough!
528
00:42:03,052 --> 00:42:06,010
The Major is being kind. It doesn't
mean you can cross the line.
529
00:42:06,427 --> 00:42:08,010
Sorry, sir.
530
00:42:09,718 --> 00:42:11,427
- Dharam Pal!
- Yes, sir.
531
00:42:11,968 --> 00:42:15,677
I heard you singing when we climbing up.
You have a good voice.
532
00:42:16,802 --> 00:42:17,718
Thank you, sir.
533
00:42:18,052 --> 00:42:19,260
He sings very well, sir.
534
00:42:20,260 --> 00:42:24,343
All India Radio asked him to come
and sing for them, but he didn't.
535
00:42:24,843 --> 00:42:26,760
A great loss for the country!
536
00:42:27,427 --> 00:42:28,385
You should've gone.
537
00:42:29,010 --> 00:42:31,885
Today Dharam Pal Singh Dahiya
could've been a famous singer.
538
00:42:32,343 --> 00:42:33,843
Take sir's blessings.
539
00:42:34,510 --> 00:42:36,093
All my family joined the army, sir.
540
00:42:38,510 --> 00:42:41,635
"Join the army. You might be saved
from an enemy bullet,
541
00:42:41,885 --> 00:42:44,927
"but if you become a singer,
my bullet won't spare you!"
542
00:42:46,427 --> 00:42:49,427
- He was saved!
- Saved from Papa!
543
00:42:49,718 --> 00:42:53,718
Your father isn't here,
so don't worry. Sing for us.
544
00:42:54,677 --> 00:42:57,552
- Go on, sing!
- He's a better singer than soldier!
545
00:42:57,854 --> 00:43:00,427
The Major is asking you, so sing!
546
00:43:23,177 --> 00:43:25,635
The day I left home
547
00:43:26,260 --> 00:43:28,343
The day I left my village
548
00:43:28,968 --> 00:43:31,260
The love that flowed
549
00:43:31,802 --> 00:43:33,510
How I miss it
550
00:43:34,468 --> 00:43:36,718
My mother held me tight
551
00:43:37,260 --> 00:43:39,427
"Go, my soldier, go!"
552
00:43:41,260 --> 00:43:43,677
How I miss those moments
553
00:43:44,010 --> 00:43:46,635
Those courtyards, those terraces
554
00:43:46,843 --> 00:43:49,052
Those lanes, those paths
555
00:43:49,552 --> 00:43:51,802
Those childhood friends
556
00:43:52,260 --> 00:43:54,427
How I miss them all
557
00:43:54,927 --> 00:43:57,302
Her veil flying in the air
558
00:43:57,760 --> 00:44:00,385
Her bewitching kohl-lined eyes
drove me mad
559
00:44:03,260 --> 00:44:05,385
How I miss them
560
00:44:07,052 --> 00:44:09,218
The day I left home
561
00:44:09,885 --> 00:44:11,802
The day I left my village
562
00:44:12,760 --> 00:44:16,343
The love that flowed.
How I miss it
563
00:44:18,260 --> 00:44:20,385
My mother held me tight
564
00:44:20,843 --> 00:44:22,968
"Go, my soldier, go!"
565
00:44:23,718 --> 00:44:27,093
How I miss those moments now
566
00:45:01,718 --> 00:45:03,843
The sparkling Diwali lights
567
00:45:04,468 --> 00:45:06,760
The sprinkling colours of Holi
568
00:45:07,260 --> 00:45:09,427
Those wonderful nights
569
00:45:09,843 --> 00:45:12,260
Those wonderful days
570
00:45:12,677 --> 00:45:14,927
My heart raced seeing her
571
00:45:15,302 --> 00:45:17,427
No matter how annoyed she was
572
00:45:18,010 --> 00:45:20,343
I could never find peace
without her near
573
00:45:23,843 --> 00:45:25,593
Without her near
574
00:45:30,260 --> 00:45:31,760
Those moments of love
575
00:45:33,010 --> 00:45:35,343
The sound of wedding drums
576
00:45:35,843 --> 00:45:37,802
Those familiar songs
577
00:45:38,427 --> 00:45:40,552
How I miss them
578
00:45:41,343 --> 00:45:45,468
Those folk songs of old
579
00:45:46,718 --> 00:45:50,843
Known and unknown,
how I miss them
580
00:45:53,468 --> 00:45:55,677
The day I left home
581
00:45:56,302 --> 00:45:58,385
The day I left my village
582
00:45:58,968 --> 00:46:01,260
The love that flowed
583
00:46:01,760 --> 00:46:03,677
How I miss it
584
00:46:04,593 --> 00:46:06,802
My mother held me tight
585
00:46:07,260 --> 00:46:09,010
"Go, my soldier, go!"
586
00:46:09,927 --> 00:46:13,593
How I miss those moments
587
00:46:14,135 --> 00:46:16,052
How I miss them
588
00:46:45,302 --> 00:46:46,635
How I miss them
589
00:46:52,385 --> 00:46:54,843
Run, Chinese, run!
590
00:46:55,260 --> 00:46:57,552
Run, Chinese, run!
591
00:47:01,677 --> 00:47:02,760
Sir!
592
00:47:05,135 --> 00:47:07,635
Good evening, sir!
All set at Rezang La!
593
00:47:07,802 --> 00:47:09,760
Awaiting further orders. Over.
594
00:47:10,135 --> 00:47:11,718
Three Alpha, listen carefully.
595
00:47:12,052 --> 00:47:15,260
The enemy has captured the area
surrounding the Eastern Post
596
00:47:15,385 --> 00:47:16,802
and Daulat Beg Oldie.
597
00:47:17,135 --> 00:47:19,927
We have no eyes on the
Xinjiang-Tibet Highway.
598
00:47:20,093 --> 00:47:22,635
Reports of heavy troop movement there
are coming through.
599
00:47:22,843 --> 00:47:25,468
But we have no way to confirm this.
Over.
600
00:47:25,718 --> 00:47:28,093
I'll get up higher and set up
a Listening Post, sir.
601
00:47:28,343 --> 00:47:30,218
With your permission. Over.
602
00:47:30,635 --> 00:47:33,843
Three Alpha! This is your Commander
speaking, request granted.
603
00:47:34,093 --> 00:47:36,260
Report back to us as soon
as you get any intel.
604
00:47:36,510 --> 00:47:37,510
Out.
605
00:48:12,927 --> 00:48:13,927
Here.
606
00:48:14,677 --> 00:48:16,927
I want a Listening Post set up here
by sunset.
607
00:48:17,052 --> 00:48:17,718
Yes, sir.
608
00:48:17,843 --> 00:48:19,677
Ram Chander! Check the radio.
609
00:48:19,927 --> 00:48:21,135
Nanha.
610
00:48:22,885 --> 00:48:26,177
Your attention should be focused
only on that approach.
611
00:48:26,760 --> 00:48:30,135
Hear any movement on the other side
of the gap, inform me at once.
612
00:48:30,468 --> 00:48:31,135
Yes, sir.
613
00:48:32,218 --> 00:48:33,093
Out.
614
00:48:33,260 --> 00:48:34,968
- The radio is working, sir.
- Good.
615
00:48:35,218 --> 00:48:38,427
- Your call sign is Charlie 7.
- OK.
616
00:48:39,593 --> 00:48:42,302
Bhanu. Ram Chander.
You two, come with me.
617
00:48:42,718 --> 00:48:44,343
- OK. Good luck, boys.
- Sir!
618
00:48:44,968 --> 00:48:45,968
Come, Nanhe.
619
00:48:47,427 --> 00:48:50,718
The Major has asked us to watch
that area.
620
00:49:08,385 --> 00:49:09,093
Sir!
621
00:49:10,093 --> 00:49:11,218
That's Chagga village.
622
00:49:13,802 --> 00:49:14,468
Let's go.
623
00:49:50,635 --> 00:49:55,135
Sir... I told them to go down
to the valley.
624
00:49:56,343 --> 00:49:57,927
But they didn't...
625
00:50:04,635 --> 00:50:06,218
Where would they go, Bhanu?
626
00:50:08,510 --> 00:50:10,093
This is their home.
627
00:50:11,385 --> 00:50:12,802
Their land.
628
00:50:23,968 --> 00:50:25,677
Take care of Bhanu!
629
00:50:26,052 --> 00:50:27,718
Bhanu, you'll be OK.
630
00:52:57,052 --> 00:52:58,385
Sir, you OK?
631
00:53:03,677 --> 00:53:04,552
Radio!
632
00:53:04,968 --> 00:53:06,343
We're in danger of losing NEFA.
633
00:53:07,302 --> 00:53:09,385
Sir, Major Bhati is calling in.
634
00:53:10,010 --> 00:53:11,968
Sir, the Brigade Commander.
635
00:53:13,677 --> 00:53:15,635
Three Alpha, report. Over.
636
00:53:15,843 --> 00:53:21,135
The enemy's motorised infantry
is advancing towards Rezang La. Over.
637
00:53:22,927 --> 00:53:24,718
Enemy strength? Over.
638
00:53:27,552 --> 00:53:29,093
About 3000, sir.
639
00:53:29,635 --> 00:53:30,552
Over.
640
00:53:33,343 --> 00:53:35,218
I'll have to talk to the Division HQ.
641
00:53:35,718 --> 00:53:38,010
Hold your positions for further orders.
Over.
642
00:53:38,218 --> 00:53:39,843
There isn't enough time, sir.
643
00:53:40,760 --> 00:53:43,552
They'll be here soon, sir.
Over.
644
00:53:43,885 --> 00:53:45,760
Then fall back, Major, fall back!
645
00:53:46,093 --> 00:53:49,802
I can't send you additional forces,
you know that.
646
00:53:50,093 --> 00:53:51,968
Retreat with your Company.
647
00:53:52,093 --> 00:53:55,968
Reinforce Alpha and Bravo Company
at Chushul's Eastern approach. Over.
648
00:53:56,385 --> 00:53:59,552
Three Alpha, if we retreat now,
649
00:54:00,343 --> 00:54:03,927
they'll be at Chushul and Kashmir
within days.
650
00:54:06,260 --> 00:54:07,968
With all due respect, sir,
651
00:54:09,260 --> 00:54:11,427
I cannot concede defeat
without fighting.
652
00:54:12,135 --> 00:54:12,927
Over.
653
00:54:14,468 --> 00:54:15,760
Roger that.
654
00:54:18,510 --> 00:54:19,927
Think it over again.
655
00:54:23,343 --> 00:54:27,927
Talk to your JCOs and report back
to me. Out.
656
00:54:40,218 --> 00:54:41,260
Sir?
657
00:54:46,468 --> 00:54:49,927
3000 Chinese soldiers are advancing
towards Rezang La.
658
00:54:52,552 --> 00:54:55,510
But Shaitan does not want
to retreat.
659
00:54:57,468 --> 00:54:59,135
He was right.
660
00:55:01,135 --> 00:55:04,427
Sir, we have only 120 soldiers there.
661
00:55:05,302 --> 00:55:08,093
The enemy has a definite advantage.
662
00:55:11,802 --> 00:55:13,843
You're goddamn right.
663
00:55:21,093 --> 00:55:22,260
Sir?
664
00:55:24,385 --> 00:55:26,302
What does your heart say?
665
00:55:27,885 --> 00:55:29,343
"You cannot retreat."
666
00:55:30,135 --> 00:55:31,093
And your mind?
667
00:55:32,093 --> 00:55:33,760
It says listen to my heart.
668
00:55:35,218 --> 00:55:36,218
Sir...
669
00:55:37,843 --> 00:55:41,093
then you have your answer.
670
00:55:43,968 --> 00:55:47,302
I can follow my heart
when deciding my own fate,
671
00:55:49,135 --> 00:55:51,427
but not the fate of 120 soldiers.
672
00:55:57,218 --> 00:55:58,885
Ram Chander, the radio.
673
00:56:05,677 --> 00:56:07,843
Connect me to all three Platoons.
674
00:56:11,427 --> 00:56:15,635
Sir, the Company Commander wishes
to address everyone.
675
00:56:16,760 --> 00:56:18,843
- 8th Platoon?
- Yes, sir!
676
00:56:19,427 --> 00:56:21,302
Gather around me.
677
00:56:31,677 --> 00:56:35,677
Charlie Company, this is your
Company Commander, Major Shaitan Singh Bhati.
678
00:56:37,385 --> 00:56:40,427
Tonight a perilous storm
is coming our way
679
00:56:41,718 --> 00:56:43,552
in the shape of 3000 Chinese soldiers.
680
00:56:44,635 --> 00:56:49,177
We could retreat and take a
defensive position at Chushul's Eastside.
681
00:56:51,052 --> 00:56:54,843
Or hold our current position
and try to stop the enemy.
682
00:56:58,135 --> 00:57:00,093
We can protect this land.
683
00:57:01,968 --> 00:57:03,135
This land
684
00:57:04,802 --> 00:57:07,385
where a single blade of grass
does not grow.
685
00:57:08,802 --> 00:57:11,760
But it's not about the land,
it's about a dream.
686
00:57:12,385 --> 00:57:16,468
A dream that came true after years
of struggle.
687
00:57:17,052 --> 00:57:21,135
The dream of freedom that so many
sacrificed their lives for.
688
00:57:22,510 --> 00:57:26,718
The dream of one India -
from the Himalayas to Kanyakumari.
689
00:57:33,802 --> 00:57:37,552
Today our enemy has its sights on
our forefathers' dream.
690
00:57:38,343 --> 00:57:40,802
On Ladakh, Jammu and Kashmir.
691
00:57:42,177 --> 00:57:43,843
It's likely
692
00:57:44,510 --> 00:57:48,093
this is a mere piece of land
won in battle for them,
693
00:57:48,843 --> 00:57:50,427
but for me,
694
00:57:51,010 --> 00:57:53,468
this is Mother India's crown.
695
00:57:54,718 --> 00:57:57,385
And to abandon my mother's crown
696
00:57:57,635 --> 00:58:00,677
at the feet of the enemy
is unacceptable to me.
697
00:58:09,135 --> 00:58:10,968
"This uniform does not
only stand for bravery,
698
00:58:11,093 --> 00:58:12,760
"it demands sacrifice too."
699
00:58:15,552 --> 00:58:16,968
That time has come.
700
00:58:23,177 --> 00:58:28,802
I will fight till my last bullet,
till my last drop of blood falls.
701
00:58:28,927 --> 00:58:30,885
But I will not retreat.
702
00:58:31,635 --> 00:58:34,677
If any of you wish to leave,
you may.
703
00:58:36,135 --> 00:58:38,302
I shall not hold it against you.
704
00:58:39,677 --> 00:58:43,135
But I... will not retreat.
705
00:59:16,135 --> 00:59:17,718
Charlie Two.
706
00:59:18,427 --> 00:59:21,760
Sir, you once said we were
the sons of farmers.
707
00:59:23,218 --> 00:59:26,302
No one knows the value of land
better than us.
708
00:59:26,510 --> 00:59:30,010
This time the fight isn't about us,
it's about our motherland.
709
00:59:30,302 --> 00:59:32,302
No one will retreat.
710
00:59:37,760 --> 00:59:41,135
We're lucky to have the chance to fight
and die for our country, sir.
711
00:59:41,260 --> 00:59:43,718
9th Platoon is going nowhere.
712
00:59:43,927 --> 00:59:46,885
We're all with you, till our last bullet.
713
00:59:47,093 --> 00:59:50,010
I speak on behalf of 8th Platoon, sir.
714
00:59:51,010 --> 00:59:53,552
There's no question of us retreating.
715
00:59:55,135 --> 00:59:57,843
We stay here with you.
716
00:59:58,885 --> 01:00:01,552
We fight here, we die here.
717
01:00:02,635 --> 01:00:04,427
Till our last breath,
718
01:00:04,843 --> 01:00:06,760
till our last bullet.
719
01:00:07,885 --> 01:00:08,718
Over.
720
01:00:43,593 --> 01:00:46,885
The People's Republic of China
has stated
721
01:00:47,010 --> 01:00:50,343
they have decided to stop hostilities
against India,
722
01:00:50,510 --> 01:00:51,843
and have declared ceasefire.
723
01:00:52,968 --> 01:00:56,593
Their armies are now deployed behind
the Line of Control.
724
01:00:56,802 --> 01:00:58,718
Sir, careful.
725
01:00:59,218 --> 01:01:00,510
Sir, careful.
726
01:01:11,343 --> 01:01:13,260
I want to talk to the CO.
727
01:01:14,135 --> 01:01:15,843
I want to talk to the CO.
728
01:01:16,677 --> 01:01:18,510
I want to talk to the CO!
729
01:01:19,135 --> 01:01:19,927
Now!
730
01:01:23,385 --> 01:01:26,218
Our entire conversation will be recorded.
731
01:01:28,677 --> 01:01:30,677
Tell me your service number,
name and rank.
732
01:01:32,760 --> 01:01:37,177
Serial number 4182091.
733
01:01:38,677 --> 01:01:40,635
Sepoy Ram Chander Yadav.
734
01:01:41,802 --> 01:01:45,385
13th Kumaon, Charlie Company's
radio operator, sir.
735
01:01:45,552 --> 01:01:47,302
Today is the 21st of November.
736
01:01:47,593 --> 01:01:49,510
11.20 am.
737
01:01:49,843 --> 01:01:52,635
I warn you whatever you may say
must be the truth,
738
01:01:52,760 --> 01:01:55,552
and if you lie or mislead us,
you'll be court martialled.
739
01:01:56,302 --> 01:01:57,510
Understand?
740
01:02:04,218 --> 01:02:06,760
There's no reason for me to lie, sir.
741
01:02:11,010 --> 01:02:13,718
I'm only alive so I could tell you
the truth.
742
01:02:19,218 --> 01:02:21,260
So Sepoy Ram Chander Yadav,
743
01:02:21,885 --> 01:02:24,510
what happened on the 17th November
night?
744
01:02:31,302 --> 01:02:32,927
We were waiting for the enemy.
745
01:02:34,635 --> 01:02:37,135
As darkness fell around us,
746
01:02:37,927 --> 01:02:40,427
the cold became unbearable.
747
01:02:42,552 --> 01:02:45,510
It was minus 24 degrees.
748
01:02:47,802 --> 01:02:53,135
The icy wind felt like a dagger
piercing through us.
749
01:02:55,135 --> 01:02:58,718
Only the Major seemed oblivious
to the freezing cold,
750
01:03:02,885 --> 01:03:05,843
as though a fire was burning
inside him.
751
01:03:31,260 --> 01:03:33,677
Hey. Ram Lal!
752
01:03:34,885 --> 01:03:36,718
See something out there?
753
01:03:43,552 --> 01:03:46,218
There is something. Tell the Major.
754
01:03:46,468 --> 01:03:47,718
Charlie 7!
755
01:03:48,510 --> 01:03:50,218
Charlie 7, pass your message. Over.
756
01:03:50,510 --> 01:03:52,677
Sir, we see some movement
at the Myna gap.
757
01:03:52,885 --> 01:03:54,760
Looks like the enemy is knocking
at our door.
758
01:03:54,968 --> 01:03:58,468
Charlie 7. Be Alert. Out.
759
01:03:59,718 --> 01:04:00,510
9th Platoon!
760
01:04:00,718 --> 01:04:01,677
Yes, sir!
761
01:04:01,802 --> 01:04:05,010
Get ready. Uninvited guests were seen
at the gap.
762
01:04:17,510 --> 01:04:18,760
Charlie 7!
763
01:04:19,718 --> 01:04:21,177
Charlie 7. Pass. Over.
764
01:04:21,510 --> 01:04:24,843
Sir, it doesn't look like the enemy.
I think it's a herd of yaks.
765
01:04:25,302 --> 01:04:25,885
Over.
766
01:04:26,052 --> 01:04:27,510
A herd of yaks?
767
01:04:27,760 --> 01:04:29,510
Are you sure? Over.
768
01:04:29,760 --> 01:04:32,218
The fog is making it difficult
to see, sir.
769
01:04:32,510 --> 01:04:34,927
But I can smell them, sir. Over.
770
01:04:35,260 --> 01:04:37,302
I don't understand. Say again?
Over.
771
01:04:37,510 --> 01:04:40,552
I can smell them. Thanks to
Surja sir,
772
01:04:40,927 --> 01:04:43,218
I spent a night sleeping next
to some yaks.
773
01:04:43,635 --> 01:04:45,927
Their smell has settled
in my nose.
774
01:04:46,135 --> 01:04:47,260
Over.
775
01:04:47,760 --> 01:04:51,385
Charlie 7! Today we'll test
your smelling powers.
776
01:04:51,718 --> 01:04:52,718
Out.
777
01:05:13,635 --> 01:05:15,010
Charlie 7.
778
01:05:16,427 --> 01:05:20,135
My hunch was right, sir. They're not
the Chinese, they're yaks.
779
01:05:20,677 --> 01:05:22,427
Charlie 7! Well done!
780
01:05:23,010 --> 01:05:27,302
They probably wanted to learn
our position by sending yaks through.
781
01:05:27,718 --> 01:05:30,135
Your nose saved us!
782
01:05:30,468 --> 01:05:32,552
Stay in position. Over and out.
783
01:05:35,177 --> 01:05:38,510
Yes, brother! So it was a herd
of yaks!
784
01:05:40,635 --> 01:05:44,135
This time the Chinese trap
did not work.
785
01:05:44,468 --> 01:05:49,635
Did we know if they cared
if their yaks or men were killed?
786
01:05:51,218 --> 01:05:53,468
They laid another trap for us.
787
01:06:05,510 --> 01:06:09,802
Whatever happens, happens
for the best.
788
01:06:11,468 --> 01:06:12,885
Why say that?
789
01:06:13,260 --> 01:06:17,677
Look, if I hadn't beaten you up
that day,
790
01:06:18,427 --> 01:06:20,802
Surja sir wouldn't have made me
sleep near the yaks.
791
01:06:21,510 --> 01:06:24,218
And I would not have
recognised their smell.
792
01:06:24,593 --> 01:06:28,885
So my nose would not have saved
our Post today. Right?
793
01:06:31,510 --> 01:06:33,635
Be happy the Major Sahib showed up.
794
01:06:34,385 --> 01:06:38,510
Or I would've walloped you
and smashed your ear drums.
795
01:06:40,218 --> 01:06:42,260
Stop dreaming! OK?
796
01:06:43,218 --> 01:06:44,760
You should be happy the Major
turned up,
797
01:06:45,010 --> 01:06:48,802
or you'd be in two pieces.
Neither fish nor fowl.
798
01:07:06,510 --> 01:07:07,635
Did you write home?
799
01:07:09,552 --> 01:07:11,135
Look, brother Nanhe.
800
01:07:13,260 --> 01:07:15,552
I'm already sitting in Mother India's lap,
801
01:07:17,177 --> 01:07:20,093
and as for my family -
they're all right here.
802
01:07:20,468 --> 01:07:26,343
There's Nihal, Baingan, Jairam Uncle,
Surja sir,
803
01:07:30,218 --> 01:07:31,593
and you.
804
01:07:35,427 --> 01:07:38,135
So who do I write to?
805
01:07:49,885 --> 01:07:53,343
Nanhe. The damn Chinese are coming.
806
01:07:55,385 --> 01:07:57,468
Charlie 7! Over.
807
01:07:57,635 --> 01:08:00,885
Send a message to 7th Platoon. I need
the mortar section 200 metres up ahead.
808
01:08:01,052 --> 01:08:02,135
Sir!
809
01:08:02,552 --> 01:08:04,010
Charlie 7!
810
01:08:05,302 --> 01:08:06,927
Charlie 7. Go ahead. Over.
811
01:08:07,135 --> 01:08:09,177
Sir, a Chinese patrol is heading
towards the gap.
812
01:08:09,385 --> 01:08:11,177
About 15-20 men. Over.
813
01:08:11,510 --> 01:08:13,552
We're coming to back you up, Charlie 7.
814
01:08:13,802 --> 01:08:16,885
Till we get there, no one must fire.
Out.
815
01:08:18,260 --> 01:08:20,843
Don't fire. The Major Sahib
is on his way.
816
01:08:21,052 --> 01:08:23,510
Ram Chander, you stay here.
You come with me.
817
01:08:23,718 --> 01:08:25,927
Hari. Govind. Come with us.
Hurry.
818
01:08:51,343 --> 01:08:52,177
Hold!
819
01:09:00,802 --> 01:09:02,468
Let them get closer.
820
01:09:05,135 --> 01:09:05,718
Hold!
821
01:09:07,593 --> 01:09:08,552
Fire!
822
01:09:32,135 --> 01:09:33,843
- Grenade!
- Sir!
823
01:09:48,593 --> 01:09:50,093
RPG!
824
01:09:59,468 --> 01:10:00,635
Ram Lal!
825
01:10:03,468 --> 01:10:05,385
Ram Lal! Sir!
826
01:10:05,510 --> 01:10:08,885
Carry him back to the Company.
Hurry!
827
01:10:09,010 --> 01:10:11,468
Nanha, go with the Major Sahib. The rock's
too heavy, you can't move it.
828
01:10:11,593 --> 01:10:14,052
We won't leave you here, Ram Lal.
829
01:10:14,177 --> 01:10:16,885
Sir, take everyone back
to the Post.
830
01:10:17,177 --> 01:10:19,010
I'll cover you.
831
01:10:19,843 --> 01:10:22,135
If I don't kill 10 or 15
of them,
832
01:10:22,260 --> 01:10:25,510
I swear on Lord Hanuman,
dying won't be any fun.
833
01:10:29,802 --> 01:10:32,177
Give me a few grenades, sir.
834
01:10:35,260 --> 01:10:37,343
A few grenades, sir.
835
01:10:43,177 --> 01:10:45,135
Hail Lord Krishna!
836
01:10:46,343 --> 01:10:47,552
Hail Lord Krishna!
837
01:10:55,552 --> 01:10:56,593
Fall back!
838
01:11:03,093 --> 01:11:05,218
Nanhe, listen to me.
839
01:11:08,218 --> 01:11:09,760
I have something of yours.
840
01:11:13,510 --> 01:11:15,635
Here. Take this chocolate.
841
01:11:17,510 --> 01:11:20,177
I can't die indebted to you, my friend.
842
01:11:23,843 --> 01:11:24,885
Go!
843
01:12:19,052 --> 01:12:19,927
Grenade!
844
01:12:44,552 --> 01:12:46,302
We can continue tomorrow,
if you prefer.
845
01:12:48,593 --> 01:12:49,885
No, sir.
846
01:12:54,635 --> 01:12:57,427
If we stop after every incident,
847
01:12:58,260 --> 01:13:00,385
it will take very long.
848
01:13:02,593 --> 01:13:03,760
Let's carry on.
849
01:13:13,343 --> 01:13:16,802
We lost our Listening Post.
850
01:13:18,718 --> 01:13:20,343
But we knew
851
01:13:22,427 --> 01:13:24,635
this was just the beginning.
852
01:13:26,885 --> 01:13:30,052
The Chinese could attack
at any time.
853
01:13:35,760 --> 01:13:37,427
It was a very long night, sir.
854
01:13:39,635 --> 01:13:42,010
One of us had already been martyred.
855
01:13:52,635 --> 01:13:53,760
Here.
856
01:14:11,260 --> 01:14:13,510
Son, we're soldiers.
857
01:14:14,677 --> 01:14:17,177
The day we put our uniforms on,
858
01:14:17,552 --> 01:14:20,135
we tied death to our chest.
859
01:14:21,927 --> 01:14:25,885
Ram Lal was a brave soldier.
860
01:14:27,218 --> 01:14:30,052
He died like a brave soldier.
861
01:14:31,302 --> 01:14:33,635
And when a soldier dies,
862
01:14:34,260 --> 01:14:40,343
you don't mourn him... you salute him
with your head held high.
863
01:14:43,093 --> 01:14:45,052
We're Ahirs.
864
01:14:45,635 --> 01:14:48,218
Lord Krishna's devotees.
865
01:14:49,052 --> 01:14:52,177
We take His name before we go
to battle
866
01:14:53,385 --> 01:14:55,927
and cry: "Hail Lord Krishna!"
867
01:14:59,177 --> 01:15:01,302
If you want
868
01:15:02,635 --> 01:15:05,552
Ram Lal's sacrifice
not to go in vain,
869
01:15:07,177 --> 01:15:09,510
then pull yourself up,
870
01:15:10,510 --> 01:15:13,510
and get ready to face the enemy.
871
01:15:15,343 --> 01:15:19,635
It's time to hold Lord Krishna's weapon
and enter the battlefield.
872
01:15:55,593 --> 01:15:59,135
The Chinese had the upper hand
in this war in every respect.
873
01:15:59,843 --> 01:16:02,218
They had the weapons and the food.
874
01:16:03,177 --> 01:16:06,468
Only one thing was working
against them:
875
01:16:07,635 --> 01:16:09,802
General Gao's hastiness.
876
01:16:10,885 --> 01:16:15,760
He wanted to seize Rezang La
and advance towards Chushul.
877
01:16:38,510 --> 01:16:42,468
They decided to attack us
with all their might
878
01:16:43,135 --> 01:16:45,177
under cover of the storm.
879
01:16:45,552 --> 01:16:48,510
He believed we Indians would not know
880
01:16:48,760 --> 01:16:50,843
what hit us.
881
01:16:58,588 --> 01:17:03,385
Sir, what do you think?
Will they come through here again?
882
01:17:05,802 --> 01:17:07,427
Yes, through here.
883
01:17:08,802 --> 01:17:10,427
And the attack will be even
fiercer.
884
01:17:14,302 --> 01:17:15,385
But not immediately.
885
01:17:17,635 --> 01:17:18,593
Meaning?
886
01:17:21,843 --> 01:17:22,802
Look over there.
887
01:17:23,927 --> 01:17:26,302
The storm will hit in two hours.
888
01:17:27,510 --> 01:17:29,093
When it does,
889
01:17:30,177 --> 01:17:31,302
they'll attack.
890
01:17:32,302 --> 01:17:33,510
In the storm?
891
01:17:38,635 --> 01:17:39,885
I'd do the same.
892
01:17:45,510 --> 01:17:47,010
Get some rest.
893
01:17:47,552 --> 01:17:49,385
We still have two hours.
894
01:18:00,635 --> 01:18:01,927
Your son, sir?
895
01:18:04,885 --> 01:18:06,593
Mine's about the same age.
896
01:18:08,593 --> 01:18:11,385
We never realised how quickly
our children would grow.
897
01:18:12,927 --> 01:18:15,010
Sir, I'd go home whenever I could.
898
01:18:15,593 --> 01:18:18,510
He was so small the last time
I saw him.
899
01:18:19,046 --> 01:18:20,213
Now he's grown so much.
900
01:18:22,885 --> 01:18:24,510
A soldier's life
901
01:18:27,093 --> 01:18:29,343
demands sacrifice at the border,
902
01:18:31,135 --> 01:18:33,385
while his family makes sacrifices
at home.
903
01:18:36,343 --> 01:18:37,052
Get some rest.
904
01:18:44,843 --> 01:18:46,427
I want lots of firecrackers.
905
01:18:46,718 --> 01:18:49,135
Flowerpot, sparklers and a rocket.
906
01:18:50,093 --> 01:18:52,135
But you're too young.
907
01:18:52,552 --> 01:18:55,718
If the rocket flies you away,
who'll bring you back?
908
01:18:56,718 --> 01:18:58,343
- You!
- Me?
909
01:19:00,135 --> 01:19:02,802
OK. I'll get your firecrackers.
Now take this.
910
01:19:03,093 --> 01:19:04,135
OK.
911
01:19:04,427 --> 01:19:06,718
Sir, greetings.
912
01:19:07,010 --> 01:19:07,968
Greetings.
913
01:19:16,885 --> 01:19:18,343
What is it?
914
01:19:18,843 --> 01:19:22,302
A telegram from headquarters,
I must leave today.
915
01:19:24,718 --> 01:19:26,843
Son, Diwali is in four days.
916
01:19:27,510 --> 01:19:30,510
That's the only festival
you spend with us.
917
01:19:31,718 --> 01:19:34,177
Sugan, tell him to stay.
918
01:19:38,927 --> 01:19:40,135
Let him go, Ma.
919
01:19:42,177 --> 01:19:45,593
Before being a son,
father and husband,
920
01:19:48,302 --> 01:19:50,010
he's a soldier of this land.
921
01:20:16,802 --> 01:20:21,093
Glory to Mother Lakshmi!
922
01:20:22,593 --> 01:20:26,552
Glory to Mother Lakshmi!
923
01:20:29,218 --> 01:20:33,093
Glory to Mother Lakshmi!
924
01:20:34,593 --> 01:20:38,093
Worshipping You, day and night
925
01:20:38,677 --> 01:20:41,677
Worshipping Mother, day and night
926
01:20:42,593 --> 01:20:46,135
Are Lords Brahma and Vishnu
927
01:20:47,218 --> 01:20:50,927
Glory to Mother Lakshmi
928
01:21:01,593 --> 01:21:03,135
Sugan, these lights...?
929
01:21:07,510 --> 01:21:10,468
For me it's Diwali whenever
you are here.
930
01:21:29,968 --> 01:21:32,177
Next year we'll have a grand Diwali
931
01:21:32,718 --> 01:21:35,093
and forget I was away this year.
932
01:21:36,343 --> 01:21:37,802
I'll be waiting.
933
01:21:51,718 --> 01:21:53,010
What are you doing?
934
01:21:55,927 --> 01:21:57,677
Taking you with me.
935
01:22:11,635 --> 01:22:12,968
I'll go now.
936
01:22:43,177 --> 01:22:45,552
Hail Lord Krishna!
937
01:22:45,760 --> 01:22:47,802
Hail Lord Krishna!
938
01:22:53,427 --> 01:22:55,218
LMG team, take position!
939
01:22:56,760 --> 01:22:59,010
Aim towards the gap!
940
01:22:59,677 --> 01:23:02,010
We must stop the enemy
from crossing the gap.
941
01:23:02,510 --> 01:23:05,635
Everyone must fire
at two minute intervals.
942
01:23:06,052 --> 01:23:09,510
Don't waste ammunition.
943
01:23:10,010 --> 01:23:11,760
One bullet, one enemy.
944
01:23:12,135 --> 01:23:16,302
If an enemy soldier crosses
the gap, then let him go.
945
01:23:16,635 --> 01:23:18,427
Do not waste a bullet on him.
946
01:23:18,593 --> 01:23:20,635
The rifle team will deal with him.
947
01:23:20,760 --> 01:23:22,010
Alpha Three?
948
01:23:22,510 --> 01:23:25,718
- Alpha Three?
- All eyes on the gap. Understood?
949
01:23:25,843 --> 01:23:26,718
Yes, sir!
950
01:23:26,843 --> 01:23:28,968
Sir, there's no radio signal.
951
01:23:29,218 --> 01:23:31,385
Maybe it'll work on the 8th Platoon.
Shall I check?
952
01:23:31,552 --> 01:23:34,593
OK. As soon as you contact
the CO, report back to me.
953
01:23:34,885 --> 01:23:35,552
- Yes, sir.
- Go!
954
01:23:50,427 --> 01:23:51,760
Fire!
955
01:24:15,010 --> 01:24:19,510
Nanha, there are two men
to your right. Shoot them.
956
01:24:26,510 --> 01:24:28,552
One bullet, one enemy.
957
01:24:50,802 --> 01:24:54,052
Sir! We must destroy their mortars.
958
01:25:03,093 --> 01:25:05,718
We'll soon be in their firing line.
959
01:25:08,510 --> 01:25:09,635
Sir!
960
01:25:10,718 --> 01:25:11,385
Yes, sir?
961
01:25:11,552 --> 01:25:14,093
See that rock over there?
962
01:25:14,552 --> 01:25:17,927
Maybe the snow has loosened
the rock base.
963
01:25:21,593 --> 01:25:24,677
Shall we try throwing a grenade
at the target? Maybe...
964
01:25:25,385 --> 01:25:26,885
- Nanha!
- Yes, sir?
965
01:25:27,052 --> 01:25:29,927
Get two men and two bags of grenades
and follow me.
966
01:25:30,552 --> 01:25:32,177
- Operate the LMG.
- Yes, sir.
967
01:25:32,427 --> 01:25:33,885
Let's go! Nanha!
968
01:25:34,385 --> 01:25:36,385
Tara. Jairam. Hurry, come with me!
969
01:25:40,552 --> 01:25:42,052
Kundan Lal!
970
01:25:45,510 --> 01:25:46,885
Operate the LMG.
971
01:25:47,010 --> 01:25:48,427
Keep firing!
972
01:27:41,927 --> 01:27:44,302
- Grenade!
- Give it to me.
973
01:27:46,052 --> 01:27:46,677
Sir!
974
01:28:06,635 --> 01:28:07,760
Let's go.
975
01:28:08,760 --> 01:28:10,010
Hurry.
976
01:28:24,260 --> 01:28:28,885
Major Sahib's tactics frustrated
the Chinese.
977
01:28:29,218 --> 01:28:33,093
They came to ambush us,
but we ambushed them.
978
01:28:34,552 --> 01:28:40,169
Perhaps the enemy realised the power
of the officer who challenged them.
979
01:28:51,052 --> 01:28:52,385
But there
980
01:28:53,468 --> 01:28:56,968
we found 40 martyred soldiers
of the 9th Platoon.
981
01:28:57,927 --> 01:29:01,010
The war had started to show
its deadly side.
982
01:29:01,343 --> 01:29:02,260
Sir...
983
01:29:04,093 --> 01:29:05,218
Sir...
984
01:29:15,968 --> 01:29:18,968
Sir, my time has come.
985
01:29:19,093 --> 01:29:20,177
No.
986
01:29:20,552 --> 01:29:21,552
Can you...
987
01:29:24,093 --> 01:29:25,968
take my medical kit?
988
01:29:27,927 --> 01:29:29,843
You'll need it for the others.
989
01:29:31,843 --> 01:29:36,010
Before I go, can I ask something?
990
01:29:36,927 --> 01:29:37,843
Yes.
991
01:29:39,510 --> 01:29:44,218
Sir, will my father be proud of me?
992
01:29:49,093 --> 01:29:53,718
Yes, Dharam Pal... the whole country
will be proud of you.
993
01:29:57,593 --> 01:29:59,843
Sir, I...
994
01:30:02,302 --> 01:30:03,802
Lord Krishna...
995
01:30:24,968 --> 01:30:26,843
- Nanha!
- Sir?
996
01:30:27,468 --> 01:30:30,552
Take all the ammunition you can find.
997
01:30:31,802 --> 01:30:34,510
- We're heading to the 8th Platoon.
- Yes, sir.
998
01:30:34,843 --> 01:30:36,010
Hurry!
999
01:30:43,302 --> 01:30:47,010
Three Alpha. Three Alpha. Three Alpha.
Over!
1000
01:30:51,635 --> 01:30:52,593
Keep trying.
1001
01:30:52,843 --> 01:30:54,635
Three Alpha. Three Alpha.
1002
01:30:54,927 --> 01:30:56,843
Can you hear me?
1003
01:31:02,593 --> 01:31:05,177
Three Alpha. If you can hear me,
message me.
1004
01:31:05,760 --> 01:31:07,135
Three Alpha!
1005
01:31:45,635 --> 01:31:48,177
Sir, I tried hard.
1006
01:31:48,677 --> 01:31:50,010
Can't get through to Chushul.
1007
01:31:50,176 --> 01:31:52,217
But I can get through to the mortar section
and 7th platoon.
1008
01:31:53,007 --> 01:31:53,924
Keep trying.
1009
01:31:54,343 --> 01:31:54,843
Sir.
1010
01:31:55,093 --> 01:31:57,385
Sir, we're waiting for your orders.
1011
01:32:08,635 --> 01:32:10,510
8th Platoon, get ready!
1012
01:32:10,968 --> 01:32:13,677
The enemy will soon be in our sights.
1013
01:32:14,218 --> 01:32:16,010
Prime the grenades!
1014
01:32:16,343 --> 01:32:18,177
Check the fixed lines for the LMGs.
1015
01:32:18,302 --> 01:32:20,343
Make sure all the magazines are loaded.
1016
01:32:20,677 --> 01:32:23,385
Remember! Let the enemy come closer.
1017
01:32:23,760 --> 01:32:25,802
One bullet, one enemy.
1018
01:32:26,177 --> 01:32:30,218
The 9th Platoon have dealt a heavy blow
to the enemy.
1019
01:32:30,510 --> 01:32:33,593
It's our turn now. Be ready!
1020
01:32:33,802 --> 01:32:35,218
Yes, sir!
1021
01:32:35,427 --> 01:32:36,343
Yes, sir!
1022
01:33:01,677 --> 01:33:03,427
Hail Goddess Kali!
1023
01:33:12,427 --> 01:33:14,843
Ram Chander! 7th Platoon.
1024
01:33:15,343 --> 01:33:16,302
7th Platoon, sir.
1025
01:33:16,843 --> 01:33:18,343
Company Commander, sir.
1026
01:33:19,343 --> 01:33:20,427
Charlie 2. Over.
1027
01:33:20,593 --> 01:33:21,718
Charlie 2, OK. Over.
1028
01:33:21,968 --> 01:33:25,343
The mortar section must target
the enemy's MMGs.
1029
01:33:25,760 --> 01:33:27,510
Destroy all their MMGs.
1030
01:33:27,635 --> 01:33:30,385
As soon as that's done,
join 8th Platoon.
1031
01:33:30,760 --> 01:33:31,427
Over.
1032
01:33:36,885 --> 01:33:38,385
Charlie 2 to Charlie 5. Over!
1033
01:33:38,885 --> 01:33:40,302
Charlie 5, OK. Over.
1034
01:33:40,427 --> 01:33:42,385
Charlie 5. Target No.6.
1035
01:33:42,718 --> 01:33:45,010
The enemy MMG position.
Rapid fire!
1036
01:33:45,135 --> 01:33:47,552
Mortar section! Rapid fire!
1037
01:34:36,885 --> 01:34:38,593
Can't get through to the
mortar section.
1038
01:34:38,885 --> 01:34:41,177
Keep trying. 7th Platoon!
1039
01:34:41,552 --> 01:34:43,302
The enemy is advancing towards us.
1040
01:34:43,552 --> 01:34:45,760
Every bullet must hit a target.
1041
01:34:45,885 --> 01:34:48,343
Throw a grenade if they get any closer.
1042
01:34:49,385 --> 01:34:50,427
Cover!
1043
01:34:50,593 --> 01:34:51,843
Down! Down!
1044
01:34:59,385 --> 01:35:01,010
Drag him out.
1045
01:35:01,218 --> 01:35:02,635
Save him!
1046
01:35:08,718 --> 01:35:11,385
Drag him out, Sher Singh!
1047
01:35:13,052 --> 01:35:13,968
Jairam!
1048
01:35:14,718 --> 01:35:15,885
Jairam!
1049
01:35:16,343 --> 01:35:17,302
Jairam!
1050
01:35:55,677 --> 01:35:57,802
Victory to Mother India!
1051
01:36:27,010 --> 01:36:28,093
Bhup Singh!
1052
01:36:28,718 --> 01:36:29,968
- Baingan!
- Sir?
1053
01:36:30,093 --> 01:36:31,052
Baingan, medical!
1054
01:36:31,177 --> 01:36:33,260
Stay strong, Bhup Singh.
1055
01:36:34,968 --> 01:36:36,052
Hurry.
1056
01:36:40,218 --> 01:36:41,260
Where's Jairam?
1057
01:36:54,635 --> 01:36:56,052
Any contact with the CO?
1058
01:36:56,177 --> 01:36:57,052
No, sir.
1059
01:36:57,177 --> 01:36:58,218
Keep trying.
1060
01:36:58,343 --> 01:37:01,135
- How many rounds left?
- Only one magazine, sir.
1061
01:37:01,260 --> 01:37:03,802
- Same here.
- One magazine, sir.
1062
01:37:04,635 --> 01:37:07,052
Keep firing, then grenades.
1063
01:37:08,343 --> 01:37:10,177
- Get the grenades.
- Yes, sir.
1064
01:37:13,385 --> 01:37:15,427
Three Alpha, Three Alpha. Over.
1065
01:37:17,510 --> 01:37:19,510
Three Alpha for Two Alpha. Over!
1066
01:37:38,593 --> 01:37:41,302
Three Alpha. Any station? Over.
1067
01:38:45,343 --> 01:38:47,468
We didn't have any bullets left.
1068
01:38:47,802 --> 01:38:50,052
The gunpowder was dust too.
1069
01:38:50,885 --> 01:38:52,593
- Charlie Company!
- Sir!
1070
01:38:52,760 --> 01:38:55,302
- Fix your bayonets.
- Yes, sir!
1071
01:38:55,885 --> 01:38:58,052
There were only twenty of us left.
1072
01:38:59,135 --> 01:39:02,885
Like a flood, the Chinese army
kept advancing.
1073
01:39:03,802 --> 01:39:07,135
But a flood has no chance against
a man like Shaitan.
1074
01:39:07,927 --> 01:39:10,052
Your land demands blood.
1075
01:39:10,385 --> 01:39:12,468
Soak it with the blood of the enemy.
1076
01:39:12,593 --> 01:39:15,052
Wrap the enemy in flames.
1077
01:39:15,260 --> 01:39:18,302
Show them! So what if they are 1000!
1078
01:39:18,635 --> 01:39:20,177
To protect Mother India,
1079
01:39:20,302 --> 01:39:23,135
each of her sons is equal to a hundred.
1080
01:39:23,677 --> 01:39:26,093
Hail Lord Krishna!
1081
01:39:26,385 --> 01:39:29,593
Hail Lord Krishna!
1082
01:41:24,010 --> 01:41:24,843
Hari Ram!
1083
01:41:25,802 --> 01:41:26,843
Hari Ram!
1084
01:43:37,677 --> 01:43:39,635
The wind is on your side.
1085
01:44:09,460 --> 01:44:12,135
Sir, slowly.
1086
01:44:12,552 --> 01:44:13,593
- Baingan!
- Sir.
1087
01:44:13,718 --> 01:44:15,260
Bring all the ammo you have.
1088
01:44:15,593 --> 01:44:17,510
Cover the Major! Hurry!
1089
01:44:21,510 --> 01:44:23,052
Make cover for the Major!
1090
01:44:27,510 --> 01:44:28,968
- Get the LMG!
- Sir.
1091
01:44:35,052 --> 01:44:36,177
Ram Chander,
1092
01:44:37,468 --> 01:44:38,552
tie it tight.
1093
01:44:47,010 --> 01:44:47,552
Sir!
1094
01:44:48,927 --> 01:44:50,177
Load the LMG.
1095
01:44:53,010 --> 01:44:54,177
The revolver...
1096
01:44:56,218 --> 01:44:59,010
Take me near the LMG.
1097
01:45:00,552 --> 01:45:01,427
Easy, sir.
1098
01:45:26,843 --> 01:45:28,888
Sir!
1099
01:45:29,885 --> 01:45:32,177
Ram Chander, Nanha, Baingan...
1100
01:45:33,135 --> 01:45:35,177
He must not be captured.
1101
01:45:35,552 --> 01:45:36,635
Get up, sir.
1102
01:45:38,177 --> 01:45:41,885
Sir, it has been my honour
to have fought by your side.
1103
01:45:44,093 --> 01:45:44,760
Take him away.
1104
01:45:46,218 --> 01:45:48,177
- Cover!
- Covering!
1105
01:45:57,052 --> 01:45:57,843
Easy, sir.
1106
01:46:08,010 --> 01:46:09,760
I'll fight, sir!
1107
01:46:48,760 --> 01:46:51,010
Hail Lord Krishna!
1108
01:47:05,200 --> 01:47:07,200
Sir, Be careful
1109
01:47:09,093 --> 01:47:11,093
Careful, sir. Easy.
1110
01:47:11,427 --> 01:47:12,927
Stay with sir.
1111
01:47:14,135 --> 01:47:15,218
Don't move from here.
1112
01:47:15,843 --> 01:47:17,302
We'll show the rascals.
1113
01:47:17,718 --> 01:47:19,135
Baingan, let's go.
1114
01:47:20,093 --> 01:47:21,218
Hail Lord Krishna!
1115
01:47:37,343 --> 01:47:38,635
No, sir...
1116
01:47:38,968 --> 01:47:41,468
No, sir, no. It's nothing, sir.
1117
01:47:43,177 --> 01:47:44,093
Sir!
1118
01:48:37,468 --> 01:48:39,093
Baingan!
1119
01:48:55,723 --> 01:48:59,010
Yes, Nanhe.
1120
01:48:59,218 --> 01:49:01,177
You OK?
1121
01:49:08,177 --> 01:49:11,552
I miss home, my friend.
1122
01:49:21,468 --> 01:49:22,927
Letter.
1123
01:49:26,510 --> 01:49:29,552
You'll be OK.
1124
01:49:30,802 --> 01:49:33,385
Want a chocolate?
1125
01:49:38,468 --> 01:49:40,510
Here, a chocolate.
1126
01:49:42,218 --> 01:49:44,427
Baingan...
1127
01:49:47,177 --> 01:49:49,885
Baingan...
1128
01:51:21,802 --> 01:51:23,510
Major Sahib.
1129
01:51:54,135 --> 01:51:55,468
Hail Lord Krishna!
1130
01:52:23,885 --> 01:52:25,635
Sir, let's go.
1131
01:52:25,927 --> 01:52:28,302
Your aim needs improvement!
1132
01:52:29,177 --> 01:52:31,718
But you're a fabulous radio operator.
1133
01:52:31,843 --> 01:52:33,760
Sir, we must move.
1134
01:52:33,885 --> 01:52:36,552
Listen to me, Ram Chander.
1135
01:52:37,260 --> 01:52:40,885
Find a way to get to Chushul.
1136
01:52:42,218 --> 01:52:43,885
When you get there,
1137
01:52:44,510 --> 01:52:45,760
report to the Commanding Officer.
1138
01:52:47,718 --> 01:52:48,885
Tell him,
1139
01:52:50,635 --> 01:52:52,635
tell him what happened here today.
1140
01:52:53,177 --> 01:52:54,385
Sir!
1141
01:53:02,260 --> 01:53:03,843
This watch...
1142
01:53:09,927 --> 01:53:12,010
This watch and this letter...
1143
01:53:14,010 --> 01:53:15,385
Give them to him.
1144
01:53:16,302 --> 01:53:19,843
I can't do that, sir.
I won't leave you.
1145
01:53:20,427 --> 01:53:21,968
It's an order, Ram Chander.
1146
01:53:22,177 --> 01:53:25,677
I'm staying right here.
Don't send me away.
1147
01:53:25,843 --> 01:53:27,343
My last order.
1148
01:53:28,843 --> 01:53:29,468
Go!
1149
01:53:31,635 --> 01:53:32,385
Go!
1150
01:53:33,302 --> 01:53:34,302
Go on!
1151
01:53:44,593 --> 01:53:45,385
Radio man...
1152
01:53:52,885 --> 01:53:54,593
Hail Lord Krishna!
1153
01:54:07,510 --> 01:54:09,343
Hail Lord Krishna!
1154
01:54:17,093 --> 01:54:18,135
Go!
1155
01:57:17,968 --> 01:57:21,593
Every step I made towards Chushul
could have been my last.
1156
01:57:22,968 --> 01:57:27,010
Then perhaps this story would have
stayed buried in the snow.
1157
01:57:36,177 --> 01:57:39,468
Over a thousand Chinese soldiers
were killed.
1158
01:57:39,802 --> 01:57:43,802
After hearing the news,
General Gao lost his courage.
1159
01:57:44,468 --> 01:57:51,473
He thought if 120 brave Indian soldiers
could destroy his battalion,
1160
01:57:52,260 --> 01:57:57,843
then what would the waiting Indian
army at Chushul do to them.
1161
01:58:18,427 --> 01:58:21,052
Who knows what effect seeing
all those corpses had on the Chinese,
1162
01:58:23,510 --> 01:58:24,843
but one thing was clear,
1163
01:58:27,093 --> 01:58:28,760
though they did invade,
1164
01:58:30,052 --> 01:58:31,843
they went no further.
1165
01:58:41,343 --> 01:58:42,593
Tell me the truth.
1166
01:58:43,927 --> 01:58:45,218
Do you believe what he's saying?
1167
01:58:46,177 --> 01:58:48,552
Sir, when the storm subsided,
1168
01:58:49,760 --> 01:58:52,468
the search party found no signs
1169
01:58:52,927 --> 01:58:55,510
to confirm a war was waged there.
1170
01:58:58,593 --> 01:59:01,427
It's also possible that the signs
of war
1171
01:59:02,468 --> 01:59:06,218
have been buried deep in the snow.
It was one hell of a storm!
1172
01:59:11,135 --> 01:59:13,427
I want this story to be true.
1173
01:59:14,885 --> 01:59:17,677
But without proof... how?
1174
01:59:19,843 --> 01:59:20,510
Call him in.
1175
01:59:21,927 --> 01:59:24,260
Sepoy Ram Chander Yadav.
Come in.
1176
01:59:32,385 --> 01:59:33,468
Ram Ram, sir.
1177
01:59:34,010 --> 01:59:35,468
Sepoy Ram Chander Yadav,
1178
01:59:36,302 --> 01:59:39,385
were you of sound mind when you made
your statement?
1179
01:59:39,718 --> 01:59:40,760
Yes, sir.
1180
01:59:41,302 --> 01:59:43,843
We found no evidence of war,
1181
01:59:44,343 --> 01:59:47,177
nor did we find a Charlie Company soldier
or martyr.
1182
01:59:56,218 --> 01:59:57,885
Now we know this,
1183
01:59:59,218 --> 02:00:00,927
do you wish to change your statement?
1184
02:00:07,177 --> 02:00:09,677
You will find their blood
in the soil, sir.
1185
02:00:12,552 --> 02:00:14,677
The blood from their hearts,
1186
02:00:16,510 --> 02:00:17,802
not from their backs.
1187
02:00:27,052 --> 02:00:28,427
Sepoy Ram Chander Yadav,
1188
02:00:28,968 --> 02:00:31,510
until the army investigation
is complete,
1189
02:00:32,677 --> 02:00:36,468
whatever you have told us must remain
between us.
1190
02:00:37,677 --> 02:00:38,552
Is that understood?
1191
02:00:47,177 --> 02:00:49,385
- Is that understood?
- Sir!
1192
02:01:26,677 --> 02:01:28,218
The Major asked me to give you this.
1193
02:01:40,177 --> 02:01:41,218
Sir.
1194
02:02:02,927 --> 02:02:04,843
Three months passed.
1195
02:02:05,802 --> 02:02:10,218
There was still no proof that anyone
had been martyred in the valley.
1196
02:02:11,718 --> 02:02:13,552
Then the season changed,
1197
02:02:14,343 --> 02:02:15,885
and the snow melted.
1198
02:02:35,260 --> 02:02:36,468
Father!
1199
02:02:37,468 --> 02:02:38,635
Father!
1200
02:03:04,135 --> 02:03:07,677
Being a commander made me forget
1201
02:03:09,468 --> 02:03:11,593
that I was once a soldier too.
1202
02:03:13,218 --> 02:03:16,552
These brave soldiers
not only saved Chushul,
1203
02:03:17,010 --> 02:03:21,177
but also saved Jammu-Kashmir
from falling into Chinese hands.
1204
02:03:23,593 --> 02:03:27,135
This battle has been our greatest victory.
1205
02:03:28,468 --> 02:03:30,718
The story of their bravery
1206
02:03:31,635 --> 02:03:34,718
must be known by every Indian child.
1207
02:03:36,218 --> 02:03:38,635
The sacrifice they made
for their motherland
1208
02:03:40,718 --> 02:03:44,593
is the great debt that we owe them.
1209
02:03:46,843 --> 02:03:49,218
We will never forget it.
1210
02:03:51,510 --> 02:03:52,802
Never.
1211
02:04:36,552 --> 02:04:40,218
Who was with him in his last moments?
1212
02:04:48,010 --> 02:04:49,760
His 120 brave soldiers.
1213
02:05:33,468 --> 02:05:34,635
My dear son,
1214
02:05:35,552 --> 02:05:37,427
I am writing to you from the border,
1215
02:05:38,593 --> 02:05:40,802
knowing this is my last letter.
1216
02:05:43,427 --> 02:05:46,302
But there's another more
important reason.
1217
02:05:48,968 --> 02:05:50,802
Today the 120 soldiers,
1218
02:05:51,552 --> 02:05:53,177
who stand with me at the border,
1219
02:05:53,677 --> 02:05:56,177
know this war will take
their lives.
1220
02:05:57,552 --> 02:05:58,885
They had all the freedom
1221
02:05:59,968 --> 02:06:01,343
to leave their posts.
1222
02:06:02,885 --> 02:06:04,177
But they did not.
1223
02:06:05,135 --> 02:06:08,593
They were ready to sacrifice their present
for India's tomorrows.
1224
02:06:09,760 --> 02:06:11,760
Like them, I am hoping
that you too
1225
02:06:12,385 --> 02:06:15,302
will keep the same flame of courage
burning in your heart.
1226
02:06:26,968 --> 02:06:28,927
Whatever you do in life,
1227
02:06:29,468 --> 02:06:32,677
show courage and honesty
to your country.
1228
02:06:41,760 --> 02:06:43,760
Whether or not I am around tomorrow,
1229
02:06:45,010 --> 02:06:47,218
I will always be with you.
1230
02:06:49,843 --> 02:06:52,718
"Look after your two mothers,
son.
1231
02:06:54,343 --> 02:06:58,010
"One mother is reading this letter
to you,
1232
02:06:59,427 --> 02:07:01,968
"and the other is our Motherland.
1233
02:07:02,427 --> 02:07:04,343
"We are all her children.
1234
02:07:06,760 --> 02:07:08,302
"Your father."
86857
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.