All language subtitles for www.5MovieRulz.fights - 120 Bahadur (2025) Hindi HQ HDRip - 1080p - x264 - (DD+5.1 - 640Kbps & AAC 2.0) - 2.7GB - ESub

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:54,468 --> 00:02:56,218 There was a time when India regarded China, 2 00:02:56,343 --> 00:02:58,177 not just as a neighbour, 3 00:02:58,885 --> 00:03:00,343 but as a brother. 4 00:03:00,843 --> 00:03:04,218 Chants of "Indian-Chinese are brothers", echoed in Indian cities. 5 00:03:05,729 --> 00:03:08,663 But on 20 October 1962, 6 00:03:09,139 --> 00:03:11,056 it was clear the feeling 7 00:03:11,760 --> 00:03:13,010 did not run both ways. 8 00:03:14,052 --> 00:03:15,718 For many years 9 00:03:16,135 --> 00:03:18,927 the Chinese had their eye on Ladakh's Aksai Chin. 10 00:03:19,093 --> 00:03:21,718 They attacked India without warning 11 00:03:21,795 --> 00:03:23,629 and took control of Aksai Chin. 12 00:03:24,052 --> 00:03:26,177 This attack was a betrayal. 13 00:03:27,510 --> 00:03:30,427 And to stop the enemy, India's brave soldiers 14 00:03:30,760 --> 00:03:33,010 were ready to sacrifice their lives. 15 00:03:34,010 --> 00:03:35,968 As the war raged on, 16 00:03:36,593 --> 00:03:38,052 the Chinese army advanced, 17 00:03:38,177 --> 00:03:39,843 swallowing more of our land. 18 00:03:41,052 --> 00:03:44,718 Their next target was Ladakh's Chushul valley. 19 00:03:45,302 --> 00:03:50,052 They knew if they got control of the airfield at Chushul, 20 00:03:50,593 --> 00:03:53,468 Jammu-Kashmir would soon be in their grasp. 21 00:03:55,052 --> 00:03:57,510 This is where our story begins. 22 00:03:58,343 --> 00:04:00,802 The story of the battle that 23 00:04:01,218 --> 00:04:04,802 today we know as "The Battle of Rezang La". 24 00:04:05,510 --> 00:04:07,385 This battle was led by 25 00:04:07,593 --> 00:04:09,927 Major Shaitan Singh Bhati 26 00:04:10,677 --> 00:04:13,677 and his 120 brave soldiers. 27 00:04:14,177 --> 00:04:17,010 "120 Brave" 28 00:05:55,385 --> 00:05:57,135 I must tell the CO. 29 00:05:57,260 --> 00:05:59,593 I must get to Chushul. Warn the CO. 30 00:05:59,843 --> 00:06:03,010 Sir, give him time. He's in shock. 31 00:06:03,177 --> 00:06:06,177 - He's clearly been through hell. - I must warn the CO. 32 00:06:06,635 --> 00:06:10,177 - I must get to Chushul. - Tell me, where is your Major? 33 00:06:10,843 --> 00:06:12,135 I cannot leave you here, sir. 34 00:06:12,427 --> 00:06:13,802 I will not leave you here. 35 00:06:14,510 --> 00:06:16,052 Sir, I will not leave you. 36 00:06:16,260 --> 00:06:18,468 Sir, I will not go... 37 00:06:19,468 --> 00:06:20,468 Sir... 38 00:06:22,052 --> 00:06:23,010 Sir, I will not go... 39 00:06:24,093 --> 00:06:27,093 I will not leave you here... sir... 40 00:06:29,927 --> 00:06:32,302 Let me know as soon as he's able to talk. 41 00:06:33,010 --> 00:06:34,093 Yes, sir. 42 00:06:49,260 --> 00:06:52,552 My name is Ram Chander Yadav. 43 00:06:53,052 --> 00:06:56,802 Two days ago I was sitting at HQ in Delhi, 44 00:06:57,427 --> 00:06:59,885 shuffling files from here to there. 45 00:07:00,343 --> 00:07:03,843 But as the situation on the border got worse, 46 00:07:04,218 --> 00:07:07,510 I was given the chance to join the 13th Kumaon Regiment at Chushul 47 00:07:07,635 --> 00:07:10,218 as their new radio operator. 48 00:07:11,093 --> 00:07:13,760 I did not know then that four days later, 49 00:07:14,343 --> 00:07:17,760 not just for me personally, but this battle 50 00:07:18,177 --> 00:07:22,468 would change the country's history forever. 51 00:07:39,177 --> 00:07:40,927 - Morning, Colonel. - Morning, sir. 52 00:07:43,843 --> 00:07:45,885 - Ram Ram, sir! - Ram Ram. 53 00:08:00,302 --> 00:08:01,552 Ram Ram, sir! 54 00:08:04,968 --> 00:08:06,635 Orders from high command. 55 00:08:06,843 --> 00:08:10,177 We cannot lose the Chushul airfield under any circumstances. 56 00:08:10,843 --> 00:08:12,010 What's your plan? 57 00:08:15,010 --> 00:08:16,718 Sir, on the north bank of Pangong Tso, 58 00:08:16,968 --> 00:08:19,135 the 1/8th Gorkha Rifles are deployed. 59 00:08:19,343 --> 00:08:21,552 They're facing heavy infantry and artillery attacks. 60 00:08:21,718 --> 00:08:24,385 On Gurung Hill, the Bravo Company, the 1/8th Gorkhas 61 00:08:25,510 --> 00:08:27,427 are saving this gap. 62 00:08:27,885 --> 00:08:31,510 If the Chinese attack our airfield, they'll come through this gap. 63 00:08:31,885 --> 00:08:35,093 Charlie Company will protect Rezang La. 64 00:08:36,010 --> 00:08:37,968 - Charlie Company? - Yes, sir. 65 00:08:38,468 --> 00:08:42,010 The Ahir boys are from Haryana? Aren't they from the Plains? 66 00:08:42,927 --> 00:08:44,010 Can they handle it? 67 00:08:44,718 --> 00:08:46,552 Sir, this isn't my decision, 68 00:08:46,927 --> 00:08:49,510 the Charlie Company Commander volunteered. 69 00:08:49,718 --> 00:08:51,177 Major Shaitan Singh Bhati. 70 00:08:55,177 --> 00:08:56,843 Shaitan! 71 00:08:58,093 --> 00:08:59,093 Where is he? 72 00:08:59,468 --> 00:09:01,843 Gone on a recce to the mountains, sir. 73 00:09:02,843 --> 00:09:06,093 "The Brigadier will wait, not the enemy." 74 00:09:31,510 --> 00:09:32,635 Where's the Major going? 75 00:09:33,052 --> 00:09:34,427 There's a sniper up ahead. 76 00:09:41,552 --> 00:09:44,260 Stop him! The Major is walking straight into his rifle range. 77 00:10:26,927 --> 00:10:27,802 Ready, sir! 78 00:10:31,552 --> 00:10:34,177 Rock pile, seven o'clock, three degrees. 79 00:10:34,718 --> 00:10:37,302 Rock pile, seven o'clock, three degrees. 80 00:10:42,552 --> 00:10:44,010 Enemy sniper. 81 00:10:55,093 --> 00:10:58,427 Remember, Hari Ram, the wind is on your side. 82 00:10:58,968 --> 00:11:00,677 The wind is on our side. 83 00:11:24,968 --> 00:11:27,218 Sir, there's another one. Your permission? 84 00:11:27,343 --> 00:11:28,760 Permission denied. 85 00:11:28,968 --> 00:11:31,552 We need someone to carry the message back. 86 00:11:32,843 --> 00:11:35,177 Now they will not cross the border. 87 00:11:39,427 --> 00:11:41,385 Sir! You're hurt. 88 00:11:41,843 --> 00:11:43,093 Not me. 89 00:11:43,968 --> 00:11:45,552 Look over there. 90 00:11:48,343 --> 00:11:52,760 I had heard many stories of his bravery, today I see it with my own eyes. 91 00:11:53,552 --> 00:11:56,427 They don't call him the "Devil" for nothing! 92 00:12:06,760 --> 00:12:07,427 Drive! 93 00:12:11,218 --> 00:12:13,093 - Ram Ram, sir! - Ram Ram. 94 00:12:15,468 --> 00:12:16,718 - Ram Ram, sir! - Ram Ram. 95 00:12:16,927 --> 00:12:18,385 Sepoy Ram Chander Yadav. 96 00:12:18,510 --> 00:12:20,343 Charlie Company's new radio operator. 97 00:12:20,635 --> 00:12:22,135 Where the hell did they find you? 98 00:12:22,468 --> 00:12:24,510 Not found! I came of my own accord. 99 00:12:24,885 --> 00:12:26,552 Only God can save you! 100 00:12:26,885 --> 00:12:29,260 Take this medicine for the next three days. 101 00:12:29,885 --> 00:12:32,843 But I'm fine! 102 00:12:33,052 --> 00:12:34,718 Have one after each meal. 103 00:12:35,218 --> 00:12:36,135 Sir! 104 00:12:42,135 --> 00:12:44,677 Sir! Any chance of a jacket? 105 00:12:44,927 --> 00:12:46,843 You see I'm not used to the cold. 106 00:12:47,135 --> 00:12:48,802 You'll get a jacket. 107 00:12:49,177 --> 00:12:51,718 Tell you what. Just cross the border, 108 00:12:52,260 --> 00:12:54,968 the first Chinese soldier you shoot - take his jacket. 109 00:12:57,885 --> 00:13:01,177 No jackets in stock. Make do with the sweater. 110 00:13:03,760 --> 00:13:05,093 Where do I find the Charlie Company? 111 00:13:05,635 --> 00:13:08,302 It looks less like a camp and more like a party - 112 00:13:09,427 --> 00:13:11,052 Charlie Company's there. 113 00:13:17,885 --> 00:13:20,677 Come on, Baingan! Get his knees! 114 00:13:26,635 --> 00:13:28,385 He's murdering all discipline! 115 00:13:28,510 --> 00:13:31,302 Now see how I murder this chocolate! Baingan, way to go! 116 00:13:33,802 --> 00:13:35,343 I'll fix you! 117 00:13:49,718 --> 00:13:50,927 What's all this? 118 00:13:52,510 --> 00:13:54,927 What if an officer shows up? 119 00:13:55,302 --> 00:13:56,260 It's their daily routine! 120 00:13:58,218 --> 00:14:00,885 They're best friends, from the same village. 121 00:14:01,718 --> 00:14:04,510 We're all from the same village! 122 00:14:04,760 --> 00:14:05,968 Sir! Where's that? 123 00:14:06,135 --> 00:14:07,218 Rewari. 124 00:14:07,468 --> 00:14:09,218 Brother! I'm from Rewari too. 125 00:14:12,468 --> 00:14:13,968 Hail Bajrang Bali! 126 00:14:16,885 --> 00:14:18,135 Now I'll mash you, Eggplant! 127 00:14:23,885 --> 00:14:25,385 I won! 128 00:14:25,927 --> 00:14:29,010 Put your stuff down and watch the fun. Go on! 129 00:14:29,135 --> 00:14:31,093 Watching these idiots is a blast! 130 00:14:32,802 --> 00:14:33,718 My chocolate? 131 00:14:36,510 --> 00:14:37,635 Damn you! 132 00:14:37,760 --> 00:14:41,093 - He ate up my chocolate. - Stay out of it! 133 00:14:41,802 --> 00:14:42,677 Hey brother! 134 00:14:44,260 --> 00:14:47,221 - You crazy? You fools! - What happened to him? 135 00:14:47,468 --> 00:14:48,802 Get up! 136 00:14:49,718 --> 00:14:51,343 Company! Attention! 137 00:14:51,593 --> 00:14:53,135 Ram Ram, sir. 138 00:14:54,010 --> 00:14:55,010 At ease. 139 00:14:57,052 --> 00:14:58,885 You here to fight the enemy or each other? 140 00:14:59,093 --> 00:15:00,343 The enemy, sir! 141 00:15:02,093 --> 00:15:03,885 - Name? - Nanha. 142 00:15:05,010 --> 00:15:08,510 Sorry, sir! Sepoy Shiv Ram from Dhevada, District Rewari. 143 00:15:12,927 --> 00:15:13,927 And you? 144 00:15:14,135 --> 00:15:17,510 Sepoy Ram Lal Yadav, sir. Village Dhevada, District Rewari. 145 00:15:18,468 --> 00:15:20,260 So they both belong to your village, Surja? 146 00:15:21,760 --> 00:15:22,885 If only they didn't, sir. 147 00:15:23,427 --> 00:15:26,260 And they don't like each other's faces! 148 00:15:27,468 --> 00:15:29,218 They're forever at loggerheads, sir. 149 00:15:31,260 --> 00:15:34,302 So you like fighting. Well, why not? 150 00:15:35,093 --> 00:15:38,135 You're Ahirs. It's Only natural you like fighting. 151 00:15:40,302 --> 00:15:44,093 Do you know why I chose to lead this Company? 152 00:15:45,510 --> 00:15:47,010 Because I know 153 00:15:47,385 --> 00:15:50,302 the blood that runs in your veins has great power. 154 00:15:51,760 --> 00:15:53,677 - Uncle Jairam? - Yes, sir. 155 00:15:54,260 --> 00:15:55,927 Weren't you the first to join us? 156 00:15:56,052 --> 00:15:57,093 Yes, sir. 157 00:15:57,385 --> 00:16:01,343 Tell them how many Ahir Companies served in the British army. 158 00:16:01,468 --> 00:16:03,635 They made up the whole regiment, sir. 159 00:16:03,843 --> 00:16:06,677 - And now? - Only one battalion left, sir. 160 00:16:07,302 --> 00:16:08,635 Why did that happen? 161 00:16:08,885 --> 00:16:12,177 Why was a whole regiment reduced to one battalion? 162 00:16:12,302 --> 00:16:16,968 Because the British felt we lacked the discipline required by soldiers. 163 00:16:19,927 --> 00:16:21,177 Were the British right? 164 00:16:23,177 --> 00:16:24,385 No, sir. 165 00:16:26,927 --> 00:16:28,343 Were the British right? 166 00:16:28,510 --> 00:16:29,510 No, sir! 167 00:16:29,674 --> 00:16:33,843 The Chinese have invaded our land. It's up to us to stop them. 168 00:16:34,135 --> 00:16:38,093 This can only happen if we fight the way a war is fought. 169 00:16:38,427 --> 00:16:39,302 United! 170 00:16:39,427 --> 00:16:41,135 With weapons in our hands and a storm in our hearts. 171 00:16:41,343 --> 00:16:43,677 So, shall we prove the British wrong? 172 00:16:43,843 --> 00:16:45,635 - Yes. sir! - What do we need for that? 173 00:16:45,760 --> 00:16:47,968 Weapons in our hands and a storm in our hearts! 174 00:16:48,093 --> 00:16:52,135 You're sons of farmers. All your life you've seen your ancestors fight. 175 00:16:52,385 --> 00:16:54,177 Sometimes against drought. Sometimes against floods. 176 00:16:54,302 --> 00:16:56,802 Fighting for your land runs in your veins. 177 00:16:57,052 --> 00:17:01,093 This time the fight isn't about your land, but your motherland. 178 00:17:01,885 --> 00:17:03,677 - Any questions? - No, sir. 179 00:17:05,468 --> 00:17:07,385 - Surja, take over. - Sir. 180 00:17:08,760 --> 00:17:10,510 And you, radio man... 181 00:17:12,510 --> 00:17:14,510 Sepoy Ram Chander Yadav, sir. 182 00:17:14,843 --> 00:17:15,968 Come with me. 183 00:17:16,760 --> 00:17:20,093 That was the first time I met the Company Commander. 184 00:17:20,468 --> 00:17:23,385 Seeing him and listening to him 185 00:17:23,968 --> 00:17:25,510 doubled my fervour. 186 00:17:25,760 --> 00:17:26,677 In line! 187 00:17:29,677 --> 00:17:31,802 Tomorrow we head for Rezang La. 188 00:17:32,427 --> 00:17:34,343 Ever been posted to a high altitude region? 189 00:17:34,468 --> 00:17:35,552 No, sir. 190 00:17:36,843 --> 00:17:41,177 So a new chapter in your life is about to begin, Ram Chander. Get ready. 191 00:17:41,968 --> 00:17:43,177 Here's your radio set. 192 00:17:44,052 --> 00:17:44,677 Sir. 193 00:17:51,052 --> 00:17:52,135 How many in your family? 194 00:17:54,760 --> 00:17:57,927 There's my mother and two younger sisters. 195 00:17:58,218 --> 00:17:59,427 Done, sir. 196 00:18:07,802 --> 00:18:10,802 Make sure you lie low at the front. 197 00:18:11,302 --> 00:18:14,093 Wear your helmet at all times, and stay alert. 198 00:18:15,968 --> 00:18:18,260 We lost a radio operator recently. 199 00:18:18,843 --> 00:18:20,010 Understood? 200 00:18:20,385 --> 00:18:21,968 - Dharam Pal. - Sir! 201 00:18:22,635 --> 00:18:25,718 Check his nose. Make sure he has no broken bones. 202 00:18:26,093 --> 00:18:27,260 Yes, sir. 203 00:18:28,677 --> 00:18:29,677 Sir! 204 00:18:30,927 --> 00:18:33,260 Wear a helmet. Stay alert. 205 00:18:33,510 --> 00:18:37,427 Surja sir, you know in our village we get 4 glasses of milk every day. 206 00:18:38,093 --> 00:18:41,302 You told us eating a chocolate is like having a glass of milk. 207 00:18:41,802 --> 00:18:43,760 This Ram Lal ate my chocolate. 208 00:18:45,093 --> 00:18:47,552 I knew your father and your grandfather. 209 00:18:47,760 --> 00:18:50,843 They both enlisted in the army and proudly did their duty. 210 00:18:51,260 --> 00:18:53,343 And what are you doing here? Hein? 211 00:18:53,760 --> 00:18:55,135 Fighting over a chocolate? 212 00:18:55,760 --> 00:18:58,093 Want to disgrace your forefathers? 213 00:18:59,718 --> 00:19:02,510 Why are you so quiet now? Tell me why you're here. 214 00:19:02,760 --> 00:19:05,427 I came to be a soldier like my father and grandfather, sir. 215 00:19:05,552 --> 00:19:07,302 I'm here to do my duty for my country. 216 00:19:07,427 --> 00:19:09,968 A soldier fights for his country, 217 00:19:10,343 --> 00:19:12,968 he does not fight with his mates over nothing. 218 00:19:13,343 --> 00:19:14,427 Get it? 219 00:19:15,635 --> 00:19:18,843 Get your bedding. You won't be sleeping in the tent tonight. 220 00:19:19,093 --> 00:19:20,010 So where will I sleep? 221 00:19:20,177 --> 00:19:22,218 Over there... with the cattle. 222 00:19:22,677 --> 00:19:26,260 Those who do not respect humans, sleep with animals. 223 00:19:26,927 --> 00:19:27,927 Uncle... 224 00:19:28,260 --> 00:19:29,385 I am not your uncle. 225 00:19:32,427 --> 00:19:33,427 Now move it. 226 00:19:33,552 --> 00:19:34,468 Get moving! 227 00:19:36,510 --> 00:19:37,718 Ram Ram, sir! 228 00:19:47,552 --> 00:19:48,385 Good evening, sir. 229 00:19:48,927 --> 00:19:50,427 Shaitan. At ease. 230 00:19:52,635 --> 00:19:53,510 What news? 231 00:19:54,135 --> 00:19:56,260 They're setting up base in Spanggur. 232 00:19:56,843 --> 00:19:59,427 I don't think they'll attack from there. 233 00:19:59,927 --> 00:20:00,427 Why not? 234 00:20:00,552 --> 00:20:02,885 I talked to some locals on the way here, sir. 235 00:20:03,177 --> 00:20:06,302 They were coming down from the hills with their cattle. 236 00:20:06,968 --> 00:20:09,885 They said there was a chance of a storm breaking in a few days. 237 00:20:10,635 --> 00:20:12,468 The weather report didn't mention any storm. 238 00:20:13,010 --> 00:20:14,427 With all due respect, sir, 239 00:20:15,010 --> 00:20:17,093 these people have been living in the mountains 240 00:20:17,218 --> 00:20:19,177 long before we could even reach them. 241 00:20:19,843 --> 00:20:20,885 In all honesty, 242 00:20:21,052 --> 00:20:23,510 I trust their experience more than a weather report. 243 00:20:23,843 --> 00:20:27,552 You're saying the enemy will wait till the storm passes and then attack? 244 00:20:27,843 --> 00:20:29,802 Definitely a possibility, sir. 245 00:20:30,427 --> 00:20:31,843 But I believe, 246 00:20:32,218 --> 00:20:35,635 they'll use the cover of the storm to try and capture Rezang La. 247 00:20:35,927 --> 00:20:36,760 Rezang La? 248 00:20:37,593 --> 00:20:39,718 That's what I would do, sir. 249 00:20:41,843 --> 00:20:44,593 No. I disagree with you, Shaitan. 250 00:20:45,552 --> 00:20:47,552 Sir, the Rezang La Pass is very narrow. 251 00:20:47,718 --> 00:20:50,802 The enemy won't easily get through with troops and artillery. 252 00:20:51,260 --> 00:20:53,010 To attack the Chushul airfield, 253 00:20:53,177 --> 00:20:54,927 they'll come through the Spanggur gap. 254 00:20:55,385 --> 00:20:57,427 Sir, it's a direct and easy approach. 255 00:20:58,385 --> 00:20:59,552 What do you have to say, Major? 256 00:21:00,843 --> 00:21:01,968 He's right, sir. 257 00:21:03,510 --> 00:21:06,010 The enemy will assume we know that too. 258 00:21:08,468 --> 00:21:09,343 With your permission. 259 00:21:09,760 --> 00:21:10,760 Go ahead. 260 00:21:13,093 --> 00:21:15,802 Sir, they'll expect to see our forces in Spanggur, 261 00:21:16,677 --> 00:21:19,760 but they will not expect Rezang La Pass to be defended. 262 00:21:20,635 --> 00:21:23,718 That's why we need more troops and artillery support, sir. 263 00:21:26,052 --> 00:21:27,218 I'm sorry, Major. 264 00:21:27,468 --> 00:21:29,718 We cannot send more troops to Rezang La right now. 265 00:21:30,135 --> 00:21:32,052 But, if the weather is on our side, 266 00:21:32,177 --> 00:21:34,010 I'll try and provide you with artillery support. 267 00:21:34,177 --> 00:21:35,510 Thank you, sir. 268 00:21:36,510 --> 00:21:37,343 Carry on, Major. 269 00:21:42,385 --> 00:21:43,677 So what do you think? 270 00:21:44,135 --> 00:21:44,843 No, sir. 271 00:21:45,635 --> 00:21:49,385 I agree with you. Rezang La is a very narrow Pass. 272 00:21:59,343 --> 00:22:03,468 We were busy preparing ourselves for the Chinese to attack. 273 00:22:03,802 --> 00:22:08,802 The command of the Chinese army was in the hands of Chairman Mao. 274 00:22:09,677 --> 00:22:13,385 He sent orders to the front through General Gao. 275 00:22:38,956 --> 00:22:41,769 Mao wanted to see the Communist flag 276 00:22:42,260 --> 00:22:45,218 flying over Chushul airfield in three days. 277 00:22:46,510 --> 00:22:48,760 The world was putting pressure on Mao 278 00:22:48,885 --> 00:22:50,427 to end the war. 279 00:22:51,260 --> 00:22:54,093 And he knew, once a ceasefire was declared, 280 00:22:54,552 --> 00:22:56,218 the land they had already seized 281 00:22:56,427 --> 00:22:58,218 would belong to them. 282 00:23:16,843 --> 00:23:18,843 The Chinese believed they'd found 283 00:23:18,968 --> 00:23:20,635 the weak link in the Indian defence, 284 00:23:21,093 --> 00:23:24,718 because the soldiers in our Company 285 00:23:25,843 --> 00:23:27,968 were from the Plains, 286 00:23:28,343 --> 00:23:31,218 not used to fighting, 287 00:23:31,718 --> 00:23:34,635 or even breathing at high altitudes. 288 00:23:39,343 --> 00:23:41,552 Chairman Mao's ordered their army 289 00:23:41,635 --> 00:23:45,335 to capture Rezang La without delay. 290 00:24:54,760 --> 00:24:57,718 Brother, it's freezing. 291 00:25:02,218 --> 00:25:03,385 What you staring at? 292 00:25:03,718 --> 00:25:04,885 Your face. 293 00:25:06,135 --> 00:25:10,135 You look like a shy bride on her wedding night. 294 00:25:10,593 --> 00:25:11,843 Dharam Pal! 295 00:25:12,052 --> 00:25:15,052 You've studied medicine, right? Can he be cured? 296 00:25:16,468 --> 00:25:19,302 Don't drag me into this, Baingan! 297 00:25:21,927 --> 00:25:25,177 "All soldiers are your brothers. Treat them all the same." 298 00:25:25,510 --> 00:25:27,010 Learn from this good man, 299 00:25:27,218 --> 00:25:29,635 and stop making fun of everyone! 300 00:25:29,885 --> 00:25:33,843 They all call him "Eggplant"! I'll cut off your stem! 301 00:25:34,260 --> 00:25:35,385 Now stop! 302 00:25:35,802 --> 00:25:37,760 I'm writing to your sister-in-law. 303 00:25:38,260 --> 00:25:40,510 Tell her about the tough times we're having. 304 00:25:41,843 --> 00:25:43,968 Nihal isn't married yet. 305 00:25:44,593 --> 00:25:46,177 But sister-in-law came first. 306 00:25:46,760 --> 00:25:49,843 Not married? Sister-in-law came first? 307 00:25:50,260 --> 00:25:51,427 How come? 308 00:25:55,622 --> 00:25:57,260 The heartthrob of our nation! 309 00:25:57,593 --> 00:26:00,218 Our "so-called" sister-in-law! Madhubala! 310 00:26:04,052 --> 00:26:05,593 Writing to the star Madhubala? 311 00:26:05,760 --> 00:26:07,927 I hear she doesn't go to work 312 00:26:08,052 --> 00:26:11,843 till she knows her Prince's heart still beats for her! 313 00:26:12,052 --> 00:26:14,843 Keep laughing! One day you'll be crying. 314 00:26:15,343 --> 00:26:18,843 You know nothing of the power of love. 315 00:26:19,093 --> 00:26:20,385 Nihal Singh. 316 00:26:20,635 --> 00:26:23,260 There are many stones on this mountain, 317 00:26:23,718 --> 00:26:28,843 but the number of Madhubala's fans in India outnumber them all. 318 00:26:29,010 --> 00:26:32,552 You can't compare our brother to a stone. 319 00:26:32,968 --> 00:26:34,760 He's a real diamond! 320 00:26:35,093 --> 00:26:36,802 Let this war be over, 321 00:26:37,010 --> 00:26:40,427 then I'll catch the next train and head straight for Bombay. 322 00:26:41,843 --> 00:26:43,885 I want to go to Bombay too. 323 00:26:44,218 --> 00:26:45,843 You know... 324 00:26:47,093 --> 00:26:49,468 I'm dying to meet the great singer Mohammed Rafi saab. 325 00:26:49,677 --> 00:26:51,010 Take a look at the sea too! 326 00:26:51,135 --> 00:26:52,968 If you're all heading to Bombay, 327 00:26:53,177 --> 00:26:54,802 take our hero with you. 328 00:26:58,135 --> 00:26:59,593 Radio man looks like the star Dev Anand of Rewari! 329 00:27:13,177 --> 00:27:14,218 Brothers, 330 00:27:16,260 --> 00:27:19,385 if I wasn't responsible for getting my sister married... then I'd... 331 00:27:21,260 --> 00:27:23,635 What do you mean? Your sister's marrying? 332 00:27:24,052 --> 00:27:25,802 Then we shall all go! 333 00:27:26,510 --> 00:27:31,427 An Ahir wedding! They'll be serving us turmeric milk! Congrats! 334 00:27:31,552 --> 00:27:32,843 Won't you invite us? 335 00:27:32,968 --> 00:27:33,968 Of course I will! 336 00:27:34,093 --> 00:27:36,343 When will this war end? 337 00:27:51,968 --> 00:27:54,593 Have you ever killed anyone? 338 00:28:03,218 --> 00:28:04,677 We're Ahirs. 339 00:28:07,093 --> 00:28:09,177 If you ask us sweetly, 340 00:28:10,260 --> 00:28:12,177 we'd lay down our lives. 341 00:28:13,927 --> 00:28:16,177 But when it comes to our motherland, 342 00:28:18,135 --> 00:28:20,135 I swear on Lord Krishna, 343 00:28:21,802 --> 00:28:23,385 not just one life, 344 00:28:24,843 --> 00:28:26,843 we can take a hundred lives. 345 00:28:35,010 --> 00:28:37,760 - For you? - No, sir, I don't drink. 346 00:28:38,177 --> 00:28:39,468 - Thank you. - Thank you. 347 00:28:42,135 --> 00:28:43,260 How is Mrs. Bhati? 348 00:28:44,635 --> 00:28:45,843 She's fine, sir. 349 00:28:46,802 --> 00:28:49,343 - And your son? - Don't ask, sir. 350 00:28:49,927 --> 00:28:52,760 I may be called "Shaitan", but he's the real devil! 351 00:28:54,843 --> 00:28:55,677 Miss them? 352 00:28:58,135 --> 00:28:59,218 Yes, sir. 353 00:29:23,968 --> 00:29:27,718 I saw my beloved 354 00:29:32,593 --> 00:29:36,010 Holding a wedding garland 355 00:29:39,135 --> 00:29:43,552 Everyone thought I'd go for pearls 356 00:29:45,927 --> 00:29:50,843 It was respect for my beloved that I chose 357 00:30:08,302 --> 00:30:12,802 Since you came into my life, the world turned new, O love 358 00:30:17,510 --> 00:30:22,218 You're everything I could ever want, O love 359 00:30:23,510 --> 00:30:26,260 I lost my heart to you 360 00:30:26,427 --> 00:30:27,593 Wait! 361 00:30:29,302 --> 00:30:33,927 The world is now soaked in colour, O love 362 00:30:35,968 --> 00:30:40,760 My eyes long to see you 363 00:30:42,010 --> 00:30:45,843 O beloved, when will you come home to me? 364 00:30:47,968 --> 00:30:51,093 My heart is racing, my breath quickens 365 00:30:53,093 --> 00:30:55,802 See how flustered I am 366 00:30:57,718 --> 00:31:00,718 O beloved, when will you come home to me? 367 00:31:04,177 --> 00:31:06,427 My eyes long to see you 368 00:31:44,760 --> 00:31:46,968 Oh! That's your father's watch. 369 00:31:48,385 --> 00:31:51,302 He proudly gifted it to me. 370 00:31:51,718 --> 00:31:52,802 Do you know why? 371 00:31:53,010 --> 00:31:54,885 There can only be one reason. 372 00:31:55,427 --> 00:31:59,093 Your childhood dream was to join the army like your father. 373 00:31:59,927 --> 00:32:01,760 Today that dream has come true. 374 00:32:12,968 --> 00:32:15,135 If this tiny scratch upsets you, 375 00:32:16,052 --> 00:32:18,552 what will you do when I confront the enemy at the border? 376 00:32:18,843 --> 00:32:21,343 I'll hold my head up high and tell everyone, 377 00:32:21,635 --> 00:32:23,968 I'm the wife of a true patriot. 378 00:32:26,385 --> 00:32:28,302 What if I don't come back? 379 00:32:30,010 --> 00:32:32,260 Don't say that, even in jest. 380 00:32:36,468 --> 00:32:39,343 I know this uniform does not only stand for bravery, 381 00:32:39,843 --> 00:32:41,302 it demands sacrifice too. 382 00:32:44,135 --> 00:32:46,010 When I married you, 383 00:32:46,760 --> 00:32:48,843 I accepted this is how our life would be. 384 00:32:53,843 --> 00:32:55,135 Forgive me. 385 00:32:56,302 --> 00:32:57,927 I didn't want to upset you. 386 00:32:58,760 --> 00:33:01,218 You mean everything to me. 387 00:33:02,718 --> 00:33:07,010 If anything happens to you, my heart will be in pieces. 388 00:33:12,052 --> 00:33:13,802 But I promise you, 389 00:33:14,552 --> 00:33:16,677 I will always hold my head up high. 390 00:33:21,552 --> 00:33:24,260 I'm a Rajput, I promise I'll never let you down. 391 00:33:28,260 --> 00:33:30,927 Now smile. You'll brighten my day! 392 00:33:34,260 --> 00:33:35,093 A little more! 393 00:34:51,968 --> 00:34:54,843 Long live Mother India! 394 00:35:02,843 --> 00:35:08,635 The Chinese patrolling units had infiltrated India and started spreading fear. 395 00:35:09,343 --> 00:35:11,843 We were on our way to Rezang La. 396 00:35:12,885 --> 00:35:15,010 This was the first time that 397 00:35:15,218 --> 00:35:17,677 I was climbing to an altitude of 17,000 feet. 398 00:35:17,802 --> 00:35:19,677 Brother, slow down! 399 00:35:20,593 --> 00:35:25,343 Have you been this high before? To Rezang La? 400 00:35:25,677 --> 00:35:29,093 - Our Major is always well prepared. - Yes! 401 00:35:29,302 --> 00:35:34,010 He's been training us to climb up and down for the last two weeks. 402 00:35:34,218 --> 00:35:35,843 With all our kit! 403 00:35:37,927 --> 00:35:39,677 Did you have the pill? 404 00:35:39,843 --> 00:35:45,177 The pill? Why's everyone after me about the pill? 405 00:35:45,302 --> 00:35:46,718 - I'm perfectly fine. - Right! 406 00:35:46,843 --> 00:35:49,843 I'm just... feeling cold. 407 00:35:51,677 --> 00:35:53,093 Hey, brother! 408 00:35:54,385 --> 00:35:55,427 There! He's done it! 409 00:35:55,552 --> 00:35:57,885 That's why you're told to have the pill. 410 00:35:59,510 --> 00:36:02,885 We know you're not sick. It's to get you adjusted to the altitude. 411 00:36:03,010 --> 00:36:04,010 Come. Rinse your mouth. 412 00:36:04,260 --> 00:36:07,802 It's no joke climbing to a 17,000 foot altitude. 413 00:36:09,260 --> 00:36:11,385 - Why have you stopped? - Sir! 414 00:36:11,635 --> 00:36:13,385 At ease! What's wrong with him? 415 00:36:13,635 --> 00:36:16,760 Sir, the poor fellow is in a really bad state. 416 00:36:17,302 --> 00:36:20,343 With your permission, can I wait here with him? 417 00:36:21,052 --> 00:36:22,385 I'll catch up with you soon. 418 00:36:22,510 --> 00:36:24,552 You can fool him, but not me! 419 00:36:24,760 --> 00:36:26,885 No, sir, what are you saying? 420 00:36:27,010 --> 00:36:29,468 Just look at him. He's trembling. 421 00:36:29,677 --> 00:36:32,843 You've become very generous? Give the pill, hurry up! 422 00:36:33,093 --> 00:36:34,218 Sir. 423 00:36:34,677 --> 00:36:36,010 Vishanchand! 424 00:36:36,260 --> 00:36:37,843 - Hey, Eggplant! - Sir! 425 00:36:38,052 --> 00:36:40,968 It's your duty to get these two fellows moving. OK? 426 00:36:41,343 --> 00:36:42,927 - OK, sir. - Thank you, uncle. 427 00:36:43,718 --> 00:36:45,677 I'm not your uncle, but you'll turn me into one. 428 00:36:46,093 --> 00:36:47,343 Sorry, Surja sir. 429 00:36:47,802 --> 00:36:49,510 - Catch up soon. - Sir. 430 00:36:50,052 --> 00:36:50,927 Drink up. 431 00:36:51,135 --> 00:36:52,302 Oh man! 432 00:36:52,718 --> 00:36:56,718 I could hardly sleep, thanks to uncle, who made me sleep near a herd of yaks. 433 00:37:16,468 --> 00:37:17,010 All OK? 434 00:37:17,302 --> 00:37:21,635 Yes, sir. Our radio operator ran out of breath. 435 00:37:21,927 --> 00:37:24,427 It's his first day. He'll get used to it. 436 00:37:24,718 --> 00:37:25,843 Yes, sir. 437 00:37:30,635 --> 00:37:32,010 - Good day! - Good day! 438 00:37:46,552 --> 00:37:48,093 - Greetings! - Julley, sir! 439 00:37:48,677 --> 00:37:50,260 - Julley, Tsering! - Julley, sir! 440 00:37:50,802 --> 00:37:54,927 He never stops playing with the football you gave him. 441 00:37:55,635 --> 00:37:57,552 This is the age for him to play. 442 00:37:57,843 --> 00:37:59,135 He won't be playing at your age! 443 00:38:00,427 --> 00:38:02,385 - Where to? - My wife is pregnant. 444 00:38:03,093 --> 00:38:03,843 Congrats! 445 00:38:04,385 --> 00:38:07,510 I'm taking her to her mother's. She'll be there for a few days. 446 00:38:08,260 --> 00:38:11,010 That's good. You two should stay with her. 447 00:38:11,718 --> 00:38:13,635 There's a war on. Anything can happen. 448 00:38:15,885 --> 00:38:17,552 - Greetings! - Julley, sir! 449 00:38:17,968 --> 00:38:20,093 Go down to the valley for a few days, 450 00:38:20,343 --> 00:38:21,968 come back when the war is over. 451 00:38:37,093 --> 00:38:39,302 I want three Platoons of 40 men each. 452 00:38:39,677 --> 00:38:40,302 Sir. 453 00:38:40,427 --> 00:38:43,010 9th Platoon. Take position here with three LMGs. 454 00:38:43,218 --> 00:38:43,843 Sir. 455 00:38:43,968 --> 00:38:45,968 This position is the closest to the border. 456 00:38:46,843 --> 00:38:49,885 Hari Ram, 8th Platoon. Three LMGs will be behind them, 457 00:38:50,135 --> 00:38:51,927 at a distance of 900 metres. 458 00:38:52,135 --> 00:38:55,093 - Here. Bang in the middle of the Pass. - Sir. 459 00:38:56,010 --> 00:38:58,093 Surja, 7th Platoon. 460 00:38:58,468 --> 00:39:01,302 Take position on the mountain range, near headquarters. 461 00:39:01,635 --> 00:39:04,302 The mortar section stays 400 metres away. 462 00:39:04,927 --> 00:39:06,677 - Behind the mountain range. - Yes, sir. 463 00:39:06,927 --> 00:39:08,552 - Any questions? - No, sir. 464 00:39:08,802 --> 00:39:09,677 Ram Ram, sir. 465 00:39:09,802 --> 00:39:10,968 Ah, radio man! 466 00:39:11,427 --> 00:39:12,927 There's disturbance on the signal. 467 00:39:13,135 --> 00:39:15,635 Report back to me when it's fixed. 468 00:39:15,968 --> 00:39:17,885 I need to contact the battalion headquarters. 469 00:39:18,177 --> 00:39:19,677 - Yes, sir. - Carry on! 470 00:39:26,885 --> 00:39:29,635 Hey, you spoilt Mama's little pets! 471 00:39:33,135 --> 00:39:35,343 Listen carefully, boys. 472 00:39:35,968 --> 00:39:37,927 It takes two hours to boil water. 473 00:39:38,177 --> 00:39:40,343 It took me two hours to make this soup. 474 00:39:40,718 --> 00:39:42,677 If anyone complains... 475 00:39:42,802 --> 00:39:45,093 they'll get a good whacking 476 00:39:49,510 --> 00:39:51,385 Brother! Love it! 477 00:39:51,843 --> 00:39:53,510 How can you say you love it? 478 00:39:53,677 --> 00:39:55,135 I swear on Lord Krishna, 479 00:39:55,260 --> 00:39:57,260 I was starving, after building the bunkers. 480 00:39:57,927 --> 00:40:00,468 Uncle's soup tastes superb! 481 00:40:00,802 --> 00:40:02,843 No kidding. I'd happily pay for this soup. 482 00:40:03,427 --> 00:40:04,385 Drop it! Enough flattery! 483 00:40:04,510 --> 00:40:07,677 Tell you what. When I retire, my pension is yours! 484 00:40:08,885 --> 00:40:11,760 When a buffalo takes a dump, you'll be sprayed. 485 00:40:13,593 --> 00:40:14,718 - Who you talking to? - You! 486 00:40:14,843 --> 00:40:16,260 Hey you, sour face! 487 00:40:16,677 --> 00:40:19,260 Don't act smart. Drink the soup. 488 00:40:19,593 --> 00:40:20,760 Uncle is offended! 489 00:40:21,510 --> 00:40:22,593 Smartasses! 490 00:40:22,677 --> 00:40:25,802 Uncle! Give this soup to the Chinese! 491 00:40:25,919 --> 00:40:29,739 They'll run away. Weightless and tasteless! 492 00:40:30,718 --> 00:40:34,843 Your comments are tasteless. You always spoil things. 493 00:40:35,177 --> 00:40:38,135 - Tell him there's a war going on. - "There's a war going on." 494 00:40:38,385 --> 00:40:40,718 - Tell him it's not his friend's wedding. - As if! 495 00:40:40,843 --> 00:40:42,218 - Did I say anything? - Well? 496 00:40:42,343 --> 00:40:43,843 - Didn't hear it. - I did! 497 00:40:43,968 --> 00:40:45,927 - I'm not responsible for his hearing. - Is he? 498 00:40:46,052 --> 00:40:47,635 - Am I responsible? - Then who is? 499 00:40:47,885 --> 00:40:49,093 Ram Ram! Sit down! 500 00:40:49,593 --> 00:40:50,510 Keep sitting. 501 00:40:51,427 --> 00:40:52,468 The Major! 502 00:40:53,093 --> 00:40:55,302 - Ram Ram, sir! - Ram Ram. 503 00:40:55,635 --> 00:40:57,177 Did you like Jairam's soup? 504 00:40:57,302 --> 00:41:00,260 Nanhe loved it, sir. He was licking his cup! 505 00:41:00,718 --> 00:41:02,343 I was licking my fingers, sir! 506 00:41:04,510 --> 00:41:05,427 Sir! 507 00:41:07,177 --> 00:41:09,760 With your permission, may I ask you a question? 508 00:41:10,552 --> 00:41:11,343 Go ahead. 509 00:41:13,760 --> 00:41:15,843 Sir, what's the story behind your name? 510 00:41:16,593 --> 00:41:18,718 He's the Major. Not some uncle of yours. 511 00:41:19,260 --> 00:41:20,552 It's OK, Surja. 512 00:41:21,093 --> 00:41:24,260 I'm sure everyone has the same question in mind. 513 00:41:24,468 --> 00:41:28,135 - Yes, sir. - We even bet on it. 514 00:41:28,385 --> 00:41:29,302 I said, 515 00:41:29,718 --> 00:41:32,260 your parents called you "Shaitan" 516 00:41:32,468 --> 00:41:34,343 because you were devilishly naughty. 517 00:41:35,052 --> 00:41:36,760 A great imagination. 518 00:41:37,093 --> 00:41:42,515 Ram Lal said your parents gave you that name to ward off the evil eye. 519 00:41:42,843 --> 00:41:45,552 Like some call their kid after the demon Ravan. 520 00:41:46,093 --> 00:41:47,052 Sir, I didn't say that. 521 00:41:47,177 --> 00:41:49,718 I'm glad they didn't call me Kumbhakaran! Right, Surja? 522 00:41:50,510 --> 00:41:53,260 I doubt your parents named you "Shaitan". 523 00:41:53,593 --> 00:41:55,552 It must've been some nasty teacher. 524 00:41:55,677 --> 00:41:57,802 - He's right. - That's what he said. 525 00:41:58,093 --> 00:42:00,093 - You crazy? I didn't say that. - You did! 526 00:42:00,260 --> 00:42:01,135 Sir, he's kidding. 527 00:42:01,593 --> 00:42:02,635 That's enough! 528 00:42:03,052 --> 00:42:06,010 The Major is being kind. It doesn't mean you can cross the line. 529 00:42:06,427 --> 00:42:08,010 Sorry, sir. 530 00:42:09,718 --> 00:42:11,427 - Dharam Pal! - Yes, sir. 531 00:42:11,968 --> 00:42:15,677 I heard you singing when we climbing up. You have a good voice. 532 00:42:16,802 --> 00:42:17,718 Thank you, sir. 533 00:42:18,052 --> 00:42:19,260 He sings very well, sir. 534 00:42:20,260 --> 00:42:24,343 All India Radio asked him to come and sing for them, but he didn't. 535 00:42:24,843 --> 00:42:26,760 A great loss for the country! 536 00:42:27,427 --> 00:42:28,385 You should've gone. 537 00:42:29,010 --> 00:42:31,885 Today Dharam Pal Singh Dahiya could've been a famous singer. 538 00:42:32,343 --> 00:42:33,843 Take sir's blessings. 539 00:42:34,510 --> 00:42:36,093 All my family joined the army, sir. 540 00:42:38,510 --> 00:42:41,635 "Join the army. You might be saved from an enemy bullet, 541 00:42:41,885 --> 00:42:44,927 "but if you become a singer, my bullet won't spare you!" 542 00:42:46,427 --> 00:42:49,427 - He was saved! - Saved from Papa! 543 00:42:49,718 --> 00:42:53,718 Your father isn't here, so don't worry. Sing for us. 544 00:42:54,677 --> 00:42:57,552 - Go on, sing! - He's a better singer than soldier! 545 00:42:57,854 --> 00:43:00,427 The Major is asking you, so sing! 546 00:43:23,177 --> 00:43:25,635 The day I left home 547 00:43:26,260 --> 00:43:28,343 The day I left my village 548 00:43:28,968 --> 00:43:31,260 The love that flowed 549 00:43:31,802 --> 00:43:33,510 How I miss it 550 00:43:34,468 --> 00:43:36,718 My mother held me tight 551 00:43:37,260 --> 00:43:39,427 "Go, my soldier, go!" 552 00:43:41,260 --> 00:43:43,677 How I miss those moments 553 00:43:44,010 --> 00:43:46,635 Those courtyards, those terraces 554 00:43:46,843 --> 00:43:49,052 Those lanes, those paths 555 00:43:49,552 --> 00:43:51,802 Those childhood friends 556 00:43:52,260 --> 00:43:54,427 How I miss them all 557 00:43:54,927 --> 00:43:57,302 Her veil flying in the air 558 00:43:57,760 --> 00:44:00,385 Her bewitching kohl-lined eyes drove me mad 559 00:44:03,260 --> 00:44:05,385 How I miss them 560 00:44:07,052 --> 00:44:09,218 The day I left home 561 00:44:09,885 --> 00:44:11,802 The day I left my village 562 00:44:12,760 --> 00:44:16,343 The love that flowed. How I miss it 563 00:44:18,260 --> 00:44:20,385 My mother held me tight 564 00:44:20,843 --> 00:44:22,968 "Go, my soldier, go!" 565 00:44:23,718 --> 00:44:27,093 How I miss those moments now 566 00:45:01,718 --> 00:45:03,843 The sparkling Diwali lights 567 00:45:04,468 --> 00:45:06,760 The sprinkling colours of Holi 568 00:45:07,260 --> 00:45:09,427 Those wonderful nights 569 00:45:09,843 --> 00:45:12,260 Those wonderful days 570 00:45:12,677 --> 00:45:14,927 My heart raced seeing her 571 00:45:15,302 --> 00:45:17,427 No matter how annoyed she was 572 00:45:18,010 --> 00:45:20,343 I could never find peace without her near 573 00:45:23,843 --> 00:45:25,593 Without her near 574 00:45:30,260 --> 00:45:31,760 Those moments of love 575 00:45:33,010 --> 00:45:35,343 The sound of wedding drums 576 00:45:35,843 --> 00:45:37,802 Those familiar songs 577 00:45:38,427 --> 00:45:40,552 How I miss them 578 00:45:41,343 --> 00:45:45,468 Those folk songs of old 579 00:45:46,718 --> 00:45:50,843 Known and unknown, how I miss them 580 00:45:53,468 --> 00:45:55,677 The day I left home 581 00:45:56,302 --> 00:45:58,385 The day I left my village 582 00:45:58,968 --> 00:46:01,260 The love that flowed 583 00:46:01,760 --> 00:46:03,677 How I miss it 584 00:46:04,593 --> 00:46:06,802 My mother held me tight 585 00:46:07,260 --> 00:46:09,010 "Go, my soldier, go!" 586 00:46:09,927 --> 00:46:13,593 How I miss those moments 587 00:46:14,135 --> 00:46:16,052 How I miss them 588 00:46:45,302 --> 00:46:46,635 How I miss them 589 00:46:52,385 --> 00:46:54,843 Run, Chinese, run! 590 00:46:55,260 --> 00:46:57,552 Run, Chinese, run! 591 00:47:01,677 --> 00:47:02,760 Sir! 592 00:47:05,135 --> 00:47:07,635 Good evening, sir! All set at Rezang La! 593 00:47:07,802 --> 00:47:09,760 Awaiting further orders. Over. 594 00:47:10,135 --> 00:47:11,718 Three Alpha, listen carefully. 595 00:47:12,052 --> 00:47:15,260 The enemy has captured the area surrounding the Eastern Post 596 00:47:15,385 --> 00:47:16,802 and Daulat Beg Oldie. 597 00:47:17,135 --> 00:47:19,927 We have no eyes on the Xinjiang-Tibet Highway. 598 00:47:20,093 --> 00:47:22,635 Reports of heavy troop movement there are coming through. 599 00:47:22,843 --> 00:47:25,468 But we have no way to confirm this. Over. 600 00:47:25,718 --> 00:47:28,093 I'll get up higher and set up a Listening Post, sir. 601 00:47:28,343 --> 00:47:30,218 With your permission. Over. 602 00:47:30,635 --> 00:47:33,843 Three Alpha! This is your Commander speaking, request granted. 603 00:47:34,093 --> 00:47:36,260 Report back to us as soon as you get any intel. 604 00:47:36,510 --> 00:47:37,510 Out. 605 00:48:12,927 --> 00:48:13,927 Here. 606 00:48:14,677 --> 00:48:16,927 I want a Listening Post set up here by sunset. 607 00:48:17,052 --> 00:48:17,718 Yes, sir. 608 00:48:17,843 --> 00:48:19,677 Ram Chander! Check the radio. 609 00:48:19,927 --> 00:48:21,135 Nanha. 610 00:48:22,885 --> 00:48:26,177 Your attention should be focused only on that approach. 611 00:48:26,760 --> 00:48:30,135 Hear any movement on the other side of the gap, inform me at once. 612 00:48:30,468 --> 00:48:31,135 Yes, sir. 613 00:48:32,218 --> 00:48:33,093 Out. 614 00:48:33,260 --> 00:48:34,968 - The radio is working, sir. - Good. 615 00:48:35,218 --> 00:48:38,427 - Your call sign is Charlie 7. - OK. 616 00:48:39,593 --> 00:48:42,302 Bhanu. Ram Chander. You two, come with me. 617 00:48:42,718 --> 00:48:44,343 - OK. Good luck, boys. - Sir! 618 00:48:44,968 --> 00:48:45,968 Come, Nanhe. 619 00:48:47,427 --> 00:48:50,718 The Major has asked us to watch that area. 620 00:49:08,385 --> 00:49:09,093 Sir! 621 00:49:10,093 --> 00:49:11,218 That's Chagga village. 622 00:49:13,802 --> 00:49:14,468 Let's go. 623 00:49:50,635 --> 00:49:55,135 Sir... I told them to go down to the valley. 624 00:49:56,343 --> 00:49:57,927 But they didn't... 625 00:50:04,635 --> 00:50:06,218 Where would they go, Bhanu? 626 00:50:08,510 --> 00:50:10,093 This is their home. 627 00:50:11,385 --> 00:50:12,802 Their land. 628 00:50:23,968 --> 00:50:25,677 Take care of Bhanu! 629 00:50:26,052 --> 00:50:27,718 Bhanu, you'll be OK. 630 00:52:57,052 --> 00:52:58,385 Sir, you OK? 631 00:53:03,677 --> 00:53:04,552 Radio! 632 00:53:04,968 --> 00:53:06,343 We're in danger of losing NEFA. 633 00:53:07,302 --> 00:53:09,385 Sir, Major Bhati is calling in. 634 00:53:10,010 --> 00:53:11,968 Sir, the Brigade Commander. 635 00:53:13,677 --> 00:53:15,635 Three Alpha, report. Over. 636 00:53:15,843 --> 00:53:21,135 The enemy's motorised infantry is advancing towards Rezang La. Over. 637 00:53:22,927 --> 00:53:24,718 Enemy strength? Over. 638 00:53:27,552 --> 00:53:29,093 About 3000, sir. 639 00:53:29,635 --> 00:53:30,552 Over. 640 00:53:33,343 --> 00:53:35,218 I'll have to talk to the Division HQ. 641 00:53:35,718 --> 00:53:38,010 Hold your positions for further orders. Over. 642 00:53:38,218 --> 00:53:39,843 There isn't enough time, sir. 643 00:53:40,760 --> 00:53:43,552 They'll be here soon, sir. Over. 644 00:53:43,885 --> 00:53:45,760 Then fall back, Major, fall back! 645 00:53:46,093 --> 00:53:49,802 I can't send you additional forces, you know that. 646 00:53:50,093 --> 00:53:51,968 Retreat with your Company. 647 00:53:52,093 --> 00:53:55,968 Reinforce Alpha and Bravo Company at Chushul's Eastern approach. Over. 648 00:53:56,385 --> 00:53:59,552 Three Alpha, if we retreat now, 649 00:54:00,343 --> 00:54:03,927 they'll be at Chushul and Kashmir within days. 650 00:54:06,260 --> 00:54:07,968 With all due respect, sir, 651 00:54:09,260 --> 00:54:11,427 I cannot concede defeat without fighting. 652 00:54:12,135 --> 00:54:12,927 Over. 653 00:54:14,468 --> 00:54:15,760 Roger that. 654 00:54:18,510 --> 00:54:19,927 Think it over again. 655 00:54:23,343 --> 00:54:27,927 Talk to your JCOs and report back to me. Out. 656 00:54:40,218 --> 00:54:41,260 Sir? 657 00:54:46,468 --> 00:54:49,927 3000 Chinese soldiers are advancing towards Rezang La. 658 00:54:52,552 --> 00:54:55,510 But Shaitan does not want to retreat. 659 00:54:57,468 --> 00:54:59,135 He was right. 660 00:55:01,135 --> 00:55:04,427 Sir, we have only 120 soldiers there. 661 00:55:05,302 --> 00:55:08,093 The enemy has a definite advantage. 662 00:55:11,802 --> 00:55:13,843 You're goddamn right. 663 00:55:21,093 --> 00:55:22,260 Sir? 664 00:55:24,385 --> 00:55:26,302 What does your heart say? 665 00:55:27,885 --> 00:55:29,343 "You cannot retreat." 666 00:55:30,135 --> 00:55:31,093 And your mind? 667 00:55:32,093 --> 00:55:33,760 It says listen to my heart. 668 00:55:35,218 --> 00:55:36,218 Sir... 669 00:55:37,843 --> 00:55:41,093 then you have your answer. 670 00:55:43,968 --> 00:55:47,302 I can follow my heart when deciding my own fate, 671 00:55:49,135 --> 00:55:51,427 but not the fate of 120 soldiers. 672 00:55:57,218 --> 00:55:58,885 Ram Chander, the radio. 673 00:56:05,677 --> 00:56:07,843 Connect me to all three Platoons. 674 00:56:11,427 --> 00:56:15,635 Sir, the Company Commander wishes to address everyone. 675 00:56:16,760 --> 00:56:18,843 - 8th Platoon? - Yes, sir! 676 00:56:19,427 --> 00:56:21,302 Gather around me. 677 00:56:31,677 --> 00:56:35,677 Charlie Company, this is your Company Commander, Major Shaitan Singh Bhati. 678 00:56:37,385 --> 00:56:40,427 Tonight a perilous storm is coming our way 679 00:56:41,718 --> 00:56:43,552 in the shape of 3000 Chinese soldiers. 680 00:56:44,635 --> 00:56:49,177 We could retreat and take a defensive position at Chushul's Eastside. 681 00:56:51,052 --> 00:56:54,843 Or hold our current position and try to stop the enemy. 682 00:56:58,135 --> 00:57:00,093 We can protect this land. 683 00:57:01,968 --> 00:57:03,135 This land 684 00:57:04,802 --> 00:57:07,385 where a single blade of grass does not grow. 685 00:57:08,802 --> 00:57:11,760 But it's not about the land, it's about a dream. 686 00:57:12,385 --> 00:57:16,468 A dream that came true after years of struggle. 687 00:57:17,052 --> 00:57:21,135 The dream of freedom that so many sacrificed their lives for. 688 00:57:22,510 --> 00:57:26,718 The dream of one India - from the Himalayas to Kanyakumari. 689 00:57:33,802 --> 00:57:37,552 Today our enemy has its sights on our forefathers' dream. 690 00:57:38,343 --> 00:57:40,802 On Ladakh, Jammu and Kashmir. 691 00:57:42,177 --> 00:57:43,843 It's likely 692 00:57:44,510 --> 00:57:48,093 this is a mere piece of land won in battle for them, 693 00:57:48,843 --> 00:57:50,427 but for me, 694 00:57:51,010 --> 00:57:53,468 this is Mother India's crown. 695 00:57:54,718 --> 00:57:57,385 And to abandon my mother's crown 696 00:57:57,635 --> 00:58:00,677 at the feet of the enemy is unacceptable to me. 697 00:58:09,135 --> 00:58:10,968 "This uniform does not only stand for bravery, 698 00:58:11,093 --> 00:58:12,760 "it demands sacrifice too." 699 00:58:15,552 --> 00:58:16,968 That time has come. 700 00:58:23,177 --> 00:58:28,802 I will fight till my last bullet, till my last drop of blood falls. 701 00:58:28,927 --> 00:58:30,885 But I will not retreat. 702 00:58:31,635 --> 00:58:34,677 If any of you wish to leave, you may. 703 00:58:36,135 --> 00:58:38,302 I shall not hold it against you. 704 00:58:39,677 --> 00:58:43,135 But I... will not retreat. 705 00:59:16,135 --> 00:59:17,718 Charlie Two. 706 00:59:18,427 --> 00:59:21,760 Sir, you once said we were the sons of farmers. 707 00:59:23,218 --> 00:59:26,302 No one knows the value of land better than us. 708 00:59:26,510 --> 00:59:30,010 This time the fight isn't about us, it's about our motherland. 709 00:59:30,302 --> 00:59:32,302 No one will retreat. 710 00:59:37,760 --> 00:59:41,135 We're lucky to have the chance to fight and die for our country, sir. 711 00:59:41,260 --> 00:59:43,718 9th Platoon is going nowhere. 712 00:59:43,927 --> 00:59:46,885 We're all with you, till our last bullet. 713 00:59:47,093 --> 00:59:50,010 I speak on behalf of 8th Platoon, sir. 714 00:59:51,010 --> 00:59:53,552 There's no question of us retreating. 715 00:59:55,135 --> 00:59:57,843 We stay here with you. 716 00:59:58,885 --> 01:00:01,552 We fight here, we die here. 717 01:00:02,635 --> 01:00:04,427 Till our last breath, 718 01:00:04,843 --> 01:00:06,760 till our last bullet. 719 01:00:07,885 --> 01:00:08,718 Over. 720 01:00:43,593 --> 01:00:46,885 The People's Republic of China has stated 721 01:00:47,010 --> 01:00:50,343 they have decided to stop hostilities against India, 722 01:00:50,510 --> 01:00:51,843 and have declared ceasefire. 723 01:00:52,968 --> 01:00:56,593 Their armies are now deployed behind the Line of Control. 724 01:00:56,802 --> 01:00:58,718 Sir, careful. 725 01:00:59,218 --> 01:01:00,510 Sir, careful. 726 01:01:11,343 --> 01:01:13,260 I want to talk to the CO. 727 01:01:14,135 --> 01:01:15,843 I want to talk to the CO. 728 01:01:16,677 --> 01:01:18,510 I want to talk to the CO! 729 01:01:19,135 --> 01:01:19,927 Now! 730 01:01:23,385 --> 01:01:26,218 Our entire conversation will be recorded. 731 01:01:28,677 --> 01:01:30,677 Tell me your service number, name and rank. 732 01:01:32,760 --> 01:01:37,177 Serial number 4182091. 733 01:01:38,677 --> 01:01:40,635 Sepoy Ram Chander Yadav. 734 01:01:41,802 --> 01:01:45,385 13th Kumaon, Charlie Company's radio operator, sir. 735 01:01:45,552 --> 01:01:47,302 Today is the 21st of November. 736 01:01:47,593 --> 01:01:49,510 11.20 am. 737 01:01:49,843 --> 01:01:52,635 I warn you whatever you may say must be the truth, 738 01:01:52,760 --> 01:01:55,552 and if you lie or mislead us, you'll be court martialled. 739 01:01:56,302 --> 01:01:57,510 Understand? 740 01:02:04,218 --> 01:02:06,760 There's no reason for me to lie, sir. 741 01:02:11,010 --> 01:02:13,718 I'm only alive so I could tell you the truth. 742 01:02:19,218 --> 01:02:21,260 So Sepoy Ram Chander Yadav, 743 01:02:21,885 --> 01:02:24,510 what happened on the 17th November night? 744 01:02:31,302 --> 01:02:32,927 We were waiting for the enemy. 745 01:02:34,635 --> 01:02:37,135 As darkness fell around us, 746 01:02:37,927 --> 01:02:40,427 the cold became unbearable. 747 01:02:42,552 --> 01:02:45,510 It was minus 24 degrees. 748 01:02:47,802 --> 01:02:53,135 The icy wind felt like a dagger piercing through us. 749 01:02:55,135 --> 01:02:58,718 Only the Major seemed oblivious to the freezing cold, 750 01:03:02,885 --> 01:03:05,843 as though a fire was burning inside him. 751 01:03:31,260 --> 01:03:33,677 Hey. Ram Lal! 752 01:03:34,885 --> 01:03:36,718 See something out there? 753 01:03:43,552 --> 01:03:46,218 There is something. Tell the Major. 754 01:03:46,468 --> 01:03:47,718 Charlie 7! 755 01:03:48,510 --> 01:03:50,218 Charlie 7, pass your message. Over. 756 01:03:50,510 --> 01:03:52,677 Sir, we see some movement at the Myna gap. 757 01:03:52,885 --> 01:03:54,760 Looks like the enemy is knocking at our door. 758 01:03:54,968 --> 01:03:58,468 Charlie 7. Be Alert. Out. 759 01:03:59,718 --> 01:04:00,510 9th Platoon! 760 01:04:00,718 --> 01:04:01,677 Yes, sir! 761 01:04:01,802 --> 01:04:05,010 Get ready. Uninvited guests were seen at the gap. 762 01:04:17,510 --> 01:04:18,760 Charlie 7! 763 01:04:19,718 --> 01:04:21,177 Charlie 7. Pass. Over. 764 01:04:21,510 --> 01:04:24,843 Sir, it doesn't look like the enemy. I think it's a herd of yaks. 765 01:04:25,302 --> 01:04:25,885 Over. 766 01:04:26,052 --> 01:04:27,510 A herd of yaks? 767 01:04:27,760 --> 01:04:29,510 Are you sure? Over. 768 01:04:29,760 --> 01:04:32,218 The fog is making it difficult to see, sir. 769 01:04:32,510 --> 01:04:34,927 But I can smell them, sir. Over. 770 01:04:35,260 --> 01:04:37,302 I don't understand. Say again? Over. 771 01:04:37,510 --> 01:04:40,552 I can smell them. Thanks to Surja sir, 772 01:04:40,927 --> 01:04:43,218 I spent a night sleeping next to some yaks. 773 01:04:43,635 --> 01:04:45,927 Their smell has settled in my nose. 774 01:04:46,135 --> 01:04:47,260 Over. 775 01:04:47,760 --> 01:04:51,385 Charlie 7! Today we'll test your smelling powers. 776 01:04:51,718 --> 01:04:52,718 Out. 777 01:05:13,635 --> 01:05:15,010 Charlie 7. 778 01:05:16,427 --> 01:05:20,135 My hunch was right, sir. They're not the Chinese, they're yaks. 779 01:05:20,677 --> 01:05:22,427 Charlie 7! Well done! 780 01:05:23,010 --> 01:05:27,302 They probably wanted to learn our position by sending yaks through. 781 01:05:27,718 --> 01:05:30,135 Your nose saved us! 782 01:05:30,468 --> 01:05:32,552 Stay in position. Over and out. 783 01:05:35,177 --> 01:05:38,510 Yes, brother! So it was a herd of yaks! 784 01:05:40,635 --> 01:05:44,135 This time the Chinese trap did not work. 785 01:05:44,468 --> 01:05:49,635 Did we know if they cared if their yaks or men were killed? 786 01:05:51,218 --> 01:05:53,468 They laid another trap for us. 787 01:06:05,510 --> 01:06:09,802 Whatever happens, happens for the best. 788 01:06:11,468 --> 01:06:12,885 Why say that? 789 01:06:13,260 --> 01:06:17,677 Look, if I hadn't beaten you up that day, 790 01:06:18,427 --> 01:06:20,802 Surja sir wouldn't have made me sleep near the yaks. 791 01:06:21,510 --> 01:06:24,218 And I would not have recognised their smell. 792 01:06:24,593 --> 01:06:28,885 So my nose would not have saved our Post today. Right? 793 01:06:31,510 --> 01:06:33,635 Be happy the Major Sahib showed up. 794 01:06:34,385 --> 01:06:38,510 Or I would've walloped you and smashed your ear drums. 795 01:06:40,218 --> 01:06:42,260 Stop dreaming! OK? 796 01:06:43,218 --> 01:06:44,760 You should be happy the Major turned up, 797 01:06:45,010 --> 01:06:48,802 or you'd be in two pieces. Neither fish nor fowl. 798 01:07:06,510 --> 01:07:07,635 Did you write home? 799 01:07:09,552 --> 01:07:11,135 Look, brother Nanhe. 800 01:07:13,260 --> 01:07:15,552 I'm already sitting in Mother India's lap, 801 01:07:17,177 --> 01:07:20,093 and as for my family - they're all right here. 802 01:07:20,468 --> 01:07:26,343 There's Nihal, Baingan, Jairam Uncle, Surja sir, 803 01:07:30,218 --> 01:07:31,593 and you. 804 01:07:35,427 --> 01:07:38,135 So who do I write to? 805 01:07:49,885 --> 01:07:53,343 Nanhe. The damn Chinese are coming. 806 01:07:55,385 --> 01:07:57,468 Charlie 7! Over. 807 01:07:57,635 --> 01:08:00,885 Send a message to 7th Platoon. I need the mortar section 200 metres up ahead. 808 01:08:01,052 --> 01:08:02,135 Sir! 809 01:08:02,552 --> 01:08:04,010 Charlie 7! 810 01:08:05,302 --> 01:08:06,927 Charlie 7. Go ahead. Over. 811 01:08:07,135 --> 01:08:09,177 Sir, a Chinese patrol is heading towards the gap. 812 01:08:09,385 --> 01:08:11,177 About 15-20 men. Over. 813 01:08:11,510 --> 01:08:13,552 We're coming to back you up, Charlie 7. 814 01:08:13,802 --> 01:08:16,885 Till we get there, no one must fire. Out. 815 01:08:18,260 --> 01:08:20,843 Don't fire. The Major Sahib is on his way. 816 01:08:21,052 --> 01:08:23,510 Ram Chander, you stay here. You come with me. 817 01:08:23,718 --> 01:08:25,927 Hari. Govind. Come with us. Hurry. 818 01:08:51,343 --> 01:08:52,177 Hold! 819 01:09:00,802 --> 01:09:02,468 Let them get closer. 820 01:09:05,135 --> 01:09:05,718 Hold! 821 01:09:07,593 --> 01:09:08,552 Fire! 822 01:09:32,135 --> 01:09:33,843 - Grenade! - Sir! 823 01:09:48,593 --> 01:09:50,093 RPG! 824 01:09:59,468 --> 01:10:00,635 Ram Lal! 825 01:10:03,468 --> 01:10:05,385 Ram Lal! Sir! 826 01:10:05,510 --> 01:10:08,885 Carry him back to the Company. Hurry! 827 01:10:09,010 --> 01:10:11,468 Nanha, go with the Major Sahib. The rock's too heavy, you can't move it. 828 01:10:11,593 --> 01:10:14,052 We won't leave you here, Ram Lal. 829 01:10:14,177 --> 01:10:16,885 Sir, take everyone back to the Post. 830 01:10:17,177 --> 01:10:19,010 I'll cover you. 831 01:10:19,843 --> 01:10:22,135 If I don't kill 10 or 15 of them, 832 01:10:22,260 --> 01:10:25,510 I swear on Lord Hanuman, dying won't be any fun. 833 01:10:29,802 --> 01:10:32,177 Give me a few grenades, sir. 834 01:10:35,260 --> 01:10:37,343 A few grenades, sir. 835 01:10:43,177 --> 01:10:45,135 Hail Lord Krishna! 836 01:10:46,343 --> 01:10:47,552 Hail Lord Krishna! 837 01:10:55,552 --> 01:10:56,593 Fall back! 838 01:11:03,093 --> 01:11:05,218 Nanhe, listen to me. 839 01:11:08,218 --> 01:11:09,760 I have something of yours. 840 01:11:13,510 --> 01:11:15,635 Here. Take this chocolate. 841 01:11:17,510 --> 01:11:20,177 I can't die indebted to you, my friend. 842 01:11:23,843 --> 01:11:24,885 Go! 843 01:12:19,052 --> 01:12:19,927 Grenade! 844 01:12:44,552 --> 01:12:46,302 We can continue tomorrow, if you prefer. 845 01:12:48,593 --> 01:12:49,885 No, sir. 846 01:12:54,635 --> 01:12:57,427 If we stop after every incident, 847 01:12:58,260 --> 01:13:00,385 it will take very long. 848 01:13:02,593 --> 01:13:03,760 Let's carry on. 849 01:13:13,343 --> 01:13:16,802 We lost our Listening Post. 850 01:13:18,718 --> 01:13:20,343 But we knew 851 01:13:22,427 --> 01:13:24,635 this was just the beginning. 852 01:13:26,885 --> 01:13:30,052 The Chinese could attack at any time. 853 01:13:35,760 --> 01:13:37,427 It was a very long night, sir. 854 01:13:39,635 --> 01:13:42,010 One of us had already been martyred. 855 01:13:52,635 --> 01:13:53,760 Here. 856 01:14:11,260 --> 01:14:13,510 Son, we're soldiers. 857 01:14:14,677 --> 01:14:17,177 The day we put our uniforms on, 858 01:14:17,552 --> 01:14:20,135 we tied death to our chest. 859 01:14:21,927 --> 01:14:25,885 Ram Lal was a brave soldier. 860 01:14:27,218 --> 01:14:30,052 He died like a brave soldier. 861 01:14:31,302 --> 01:14:33,635 And when a soldier dies, 862 01:14:34,260 --> 01:14:40,343 you don't mourn him... you salute him with your head held high. 863 01:14:43,093 --> 01:14:45,052 We're Ahirs. 864 01:14:45,635 --> 01:14:48,218 Lord Krishna's devotees. 865 01:14:49,052 --> 01:14:52,177 We take His name before we go to battle 866 01:14:53,385 --> 01:14:55,927 and cry: "Hail Lord Krishna!" 867 01:14:59,177 --> 01:15:01,302 If you want 868 01:15:02,635 --> 01:15:05,552 Ram Lal's sacrifice not to go in vain, 869 01:15:07,177 --> 01:15:09,510 then pull yourself up, 870 01:15:10,510 --> 01:15:13,510 and get ready to face the enemy. 871 01:15:15,343 --> 01:15:19,635 It's time to hold Lord Krishna's weapon and enter the battlefield. 872 01:15:55,593 --> 01:15:59,135 The Chinese had the upper hand in this war in every respect. 873 01:15:59,843 --> 01:16:02,218 They had the weapons and the food. 874 01:16:03,177 --> 01:16:06,468 Only one thing was working against them: 875 01:16:07,635 --> 01:16:09,802 General Gao's hastiness. 876 01:16:10,885 --> 01:16:15,760 He wanted to seize Rezang La and advance towards Chushul. 877 01:16:38,510 --> 01:16:42,468 They decided to attack us with all their might 878 01:16:43,135 --> 01:16:45,177 under cover of the storm. 879 01:16:45,552 --> 01:16:48,510 He believed we Indians would not know 880 01:16:48,760 --> 01:16:50,843 what hit us. 881 01:16:58,588 --> 01:17:03,385 Sir, what do you think? Will they come through here again? 882 01:17:05,802 --> 01:17:07,427 Yes, through here. 883 01:17:08,802 --> 01:17:10,427 And the attack will be even fiercer. 884 01:17:14,302 --> 01:17:15,385 But not immediately. 885 01:17:17,635 --> 01:17:18,593 Meaning? 886 01:17:21,843 --> 01:17:22,802 Look over there. 887 01:17:23,927 --> 01:17:26,302 The storm will hit in two hours. 888 01:17:27,510 --> 01:17:29,093 When it does, 889 01:17:30,177 --> 01:17:31,302 they'll attack. 890 01:17:32,302 --> 01:17:33,510 In the storm? 891 01:17:38,635 --> 01:17:39,885 I'd do the same. 892 01:17:45,510 --> 01:17:47,010 Get some rest. 893 01:17:47,552 --> 01:17:49,385 We still have two hours. 894 01:18:00,635 --> 01:18:01,927 Your son, sir? 895 01:18:04,885 --> 01:18:06,593 Mine's about the same age. 896 01:18:08,593 --> 01:18:11,385 We never realised how quickly our children would grow. 897 01:18:12,927 --> 01:18:15,010 Sir, I'd go home whenever I could. 898 01:18:15,593 --> 01:18:18,510 He was so small the last time I saw him. 899 01:18:19,046 --> 01:18:20,213 Now he's grown so much. 900 01:18:22,885 --> 01:18:24,510 A soldier's life 901 01:18:27,093 --> 01:18:29,343 demands sacrifice at the border, 902 01:18:31,135 --> 01:18:33,385 while his family makes sacrifices at home. 903 01:18:36,343 --> 01:18:37,052 Get some rest. 904 01:18:44,843 --> 01:18:46,427 I want lots of firecrackers. 905 01:18:46,718 --> 01:18:49,135 Flowerpot, sparklers and a rocket. 906 01:18:50,093 --> 01:18:52,135 But you're too young. 907 01:18:52,552 --> 01:18:55,718 If the rocket flies you away, who'll bring you back? 908 01:18:56,718 --> 01:18:58,343 - You! - Me? 909 01:19:00,135 --> 01:19:02,802 OK. I'll get your firecrackers. Now take this. 910 01:19:03,093 --> 01:19:04,135 OK. 911 01:19:04,427 --> 01:19:06,718 Sir, greetings. 912 01:19:07,010 --> 01:19:07,968 Greetings. 913 01:19:16,885 --> 01:19:18,343 What is it? 914 01:19:18,843 --> 01:19:22,302 A telegram from headquarters, I must leave today. 915 01:19:24,718 --> 01:19:26,843 Son, Diwali is in four days. 916 01:19:27,510 --> 01:19:30,510 That's the only festival you spend with us. 917 01:19:31,718 --> 01:19:34,177 Sugan, tell him to stay. 918 01:19:38,927 --> 01:19:40,135 Let him go, Ma. 919 01:19:42,177 --> 01:19:45,593 Before being a son, father and husband, 920 01:19:48,302 --> 01:19:50,010 he's a soldier of this land. 921 01:20:16,802 --> 01:20:21,093 Glory to Mother Lakshmi! 922 01:20:22,593 --> 01:20:26,552 Glory to Mother Lakshmi! 923 01:20:29,218 --> 01:20:33,093 Glory to Mother Lakshmi! 924 01:20:34,593 --> 01:20:38,093 Worshipping You, day and night 925 01:20:38,677 --> 01:20:41,677 Worshipping Mother, day and night 926 01:20:42,593 --> 01:20:46,135 Are Lords Brahma and Vishnu 927 01:20:47,218 --> 01:20:50,927 Glory to Mother Lakshmi 928 01:21:01,593 --> 01:21:03,135 Sugan, these lights...? 929 01:21:07,510 --> 01:21:10,468 For me it's Diwali whenever you are here. 930 01:21:29,968 --> 01:21:32,177 Next year we'll have a grand Diwali 931 01:21:32,718 --> 01:21:35,093 and forget I was away this year. 932 01:21:36,343 --> 01:21:37,802 I'll be waiting. 933 01:21:51,718 --> 01:21:53,010 What are you doing? 934 01:21:55,927 --> 01:21:57,677 Taking you with me. 935 01:22:11,635 --> 01:22:12,968 I'll go now. 936 01:22:43,177 --> 01:22:45,552 Hail Lord Krishna! 937 01:22:45,760 --> 01:22:47,802 Hail Lord Krishna! 938 01:22:53,427 --> 01:22:55,218 LMG team, take position! 939 01:22:56,760 --> 01:22:59,010 Aim towards the gap! 940 01:22:59,677 --> 01:23:02,010 We must stop the enemy from crossing the gap. 941 01:23:02,510 --> 01:23:05,635 Everyone must fire at two minute intervals. 942 01:23:06,052 --> 01:23:09,510 Don't waste ammunition. 943 01:23:10,010 --> 01:23:11,760 One bullet, one enemy. 944 01:23:12,135 --> 01:23:16,302 If an enemy soldier crosses the gap, then let him go. 945 01:23:16,635 --> 01:23:18,427 Do not waste a bullet on him. 946 01:23:18,593 --> 01:23:20,635 The rifle team will deal with him. 947 01:23:20,760 --> 01:23:22,010 Alpha Three? 948 01:23:22,510 --> 01:23:25,718 - Alpha Three? - All eyes on the gap. Understood? 949 01:23:25,843 --> 01:23:26,718 Yes, sir! 950 01:23:26,843 --> 01:23:28,968 Sir, there's no radio signal. 951 01:23:29,218 --> 01:23:31,385 Maybe it'll work on the 8th Platoon. Shall I check? 952 01:23:31,552 --> 01:23:34,593 OK. As soon as you contact the CO, report back to me. 953 01:23:34,885 --> 01:23:35,552 - Yes, sir. - Go! 954 01:23:50,427 --> 01:23:51,760 Fire! 955 01:24:15,010 --> 01:24:19,510 Nanha, there are two men to your right. Shoot them. 956 01:24:26,510 --> 01:24:28,552 One bullet, one enemy. 957 01:24:50,802 --> 01:24:54,052 Sir! We must destroy their mortars. 958 01:25:03,093 --> 01:25:05,718 We'll soon be in their firing line. 959 01:25:08,510 --> 01:25:09,635 Sir! 960 01:25:10,718 --> 01:25:11,385 Yes, sir? 961 01:25:11,552 --> 01:25:14,093 See that rock over there? 962 01:25:14,552 --> 01:25:17,927 Maybe the snow has loosened the rock base. 963 01:25:21,593 --> 01:25:24,677 Shall we try throwing a grenade at the target? Maybe... 964 01:25:25,385 --> 01:25:26,885 - Nanha! - Yes, sir? 965 01:25:27,052 --> 01:25:29,927 Get two men and two bags of grenades and follow me. 966 01:25:30,552 --> 01:25:32,177 - Operate the LMG. - Yes, sir. 967 01:25:32,427 --> 01:25:33,885 Let's go! Nanha! 968 01:25:34,385 --> 01:25:36,385 Tara. Jairam. Hurry, come with me! 969 01:25:40,552 --> 01:25:42,052 Kundan Lal! 970 01:25:45,510 --> 01:25:46,885 Operate the LMG. 971 01:25:47,010 --> 01:25:48,427 Keep firing! 972 01:27:41,927 --> 01:27:44,302 - Grenade! - Give it to me. 973 01:27:46,052 --> 01:27:46,677 Sir! 974 01:28:06,635 --> 01:28:07,760 Let's go. 975 01:28:08,760 --> 01:28:10,010 Hurry. 976 01:28:24,260 --> 01:28:28,885 Major Sahib's tactics frustrated the Chinese. 977 01:28:29,218 --> 01:28:33,093 They came to ambush us, but we ambushed them. 978 01:28:34,552 --> 01:28:40,169 Perhaps the enemy realised the power of the officer who challenged them. 979 01:28:51,052 --> 01:28:52,385 But there 980 01:28:53,468 --> 01:28:56,968 we found 40 martyred soldiers of the 9th Platoon. 981 01:28:57,927 --> 01:29:01,010 The war had started to show its deadly side. 982 01:29:01,343 --> 01:29:02,260 Sir... 983 01:29:04,093 --> 01:29:05,218 Sir... 984 01:29:15,968 --> 01:29:18,968 Sir, my time has come. 985 01:29:19,093 --> 01:29:20,177 No. 986 01:29:20,552 --> 01:29:21,552 Can you... 987 01:29:24,093 --> 01:29:25,968 take my medical kit? 988 01:29:27,927 --> 01:29:29,843 You'll need it for the others. 989 01:29:31,843 --> 01:29:36,010 Before I go, can I ask something? 990 01:29:36,927 --> 01:29:37,843 Yes. 991 01:29:39,510 --> 01:29:44,218 Sir, will my father be proud of me? 992 01:29:49,093 --> 01:29:53,718 Yes, Dharam Pal... the whole country will be proud of you. 993 01:29:57,593 --> 01:29:59,843 Sir, I... 994 01:30:02,302 --> 01:30:03,802 Lord Krishna... 995 01:30:24,968 --> 01:30:26,843 - Nanha! - Sir? 996 01:30:27,468 --> 01:30:30,552 Take all the ammunition you can find. 997 01:30:31,802 --> 01:30:34,510 - We're heading to the 8th Platoon. - Yes, sir. 998 01:30:34,843 --> 01:30:36,010 Hurry! 999 01:30:43,302 --> 01:30:47,010 Three Alpha. Three Alpha. Three Alpha. Over! 1000 01:30:51,635 --> 01:30:52,593 Keep trying. 1001 01:30:52,843 --> 01:30:54,635 Three Alpha. Three Alpha. 1002 01:30:54,927 --> 01:30:56,843 Can you hear me? 1003 01:31:02,593 --> 01:31:05,177 Three Alpha. If you can hear me, message me. 1004 01:31:05,760 --> 01:31:07,135 Three Alpha! 1005 01:31:45,635 --> 01:31:48,177 Sir, I tried hard. 1006 01:31:48,677 --> 01:31:50,010 Can't get through to Chushul. 1007 01:31:50,176 --> 01:31:52,217 But I can get through to the mortar section and 7th platoon. 1008 01:31:53,007 --> 01:31:53,924 Keep trying. 1009 01:31:54,343 --> 01:31:54,843 Sir. 1010 01:31:55,093 --> 01:31:57,385 Sir, we're waiting for your orders. 1011 01:32:08,635 --> 01:32:10,510 8th Platoon, get ready! 1012 01:32:10,968 --> 01:32:13,677 The enemy will soon be in our sights. 1013 01:32:14,218 --> 01:32:16,010 Prime the grenades! 1014 01:32:16,343 --> 01:32:18,177 Check the fixed lines for the LMGs. 1015 01:32:18,302 --> 01:32:20,343 Make sure all the magazines are loaded. 1016 01:32:20,677 --> 01:32:23,385 Remember! Let the enemy come closer. 1017 01:32:23,760 --> 01:32:25,802 One bullet, one enemy. 1018 01:32:26,177 --> 01:32:30,218 The 9th Platoon have dealt a heavy blow to the enemy. 1019 01:32:30,510 --> 01:32:33,593 It's our turn now. Be ready! 1020 01:32:33,802 --> 01:32:35,218 Yes, sir! 1021 01:32:35,427 --> 01:32:36,343 Yes, sir! 1022 01:33:01,677 --> 01:33:03,427 Hail Goddess Kali! 1023 01:33:12,427 --> 01:33:14,843 Ram Chander! 7th Platoon. 1024 01:33:15,343 --> 01:33:16,302 7th Platoon, sir. 1025 01:33:16,843 --> 01:33:18,343 Company Commander, sir. 1026 01:33:19,343 --> 01:33:20,427 Charlie 2. Over. 1027 01:33:20,593 --> 01:33:21,718 Charlie 2, OK. Over. 1028 01:33:21,968 --> 01:33:25,343 The mortar section must target the enemy's MMGs. 1029 01:33:25,760 --> 01:33:27,510 Destroy all their MMGs. 1030 01:33:27,635 --> 01:33:30,385 As soon as that's done, join 8th Platoon. 1031 01:33:30,760 --> 01:33:31,427 Over. 1032 01:33:36,885 --> 01:33:38,385 Charlie 2 to Charlie 5. Over! 1033 01:33:38,885 --> 01:33:40,302 Charlie 5, OK. Over. 1034 01:33:40,427 --> 01:33:42,385 Charlie 5. Target No.6. 1035 01:33:42,718 --> 01:33:45,010 The enemy MMG position. Rapid fire! 1036 01:33:45,135 --> 01:33:47,552 Mortar section! Rapid fire! 1037 01:34:36,885 --> 01:34:38,593 Can't get through to the mortar section. 1038 01:34:38,885 --> 01:34:41,177 Keep trying. 7th Platoon! 1039 01:34:41,552 --> 01:34:43,302 The enemy is advancing towards us. 1040 01:34:43,552 --> 01:34:45,760 Every bullet must hit a target. 1041 01:34:45,885 --> 01:34:48,343 Throw a grenade if they get any closer. 1042 01:34:49,385 --> 01:34:50,427 Cover! 1043 01:34:50,593 --> 01:34:51,843 Down! Down! 1044 01:34:59,385 --> 01:35:01,010 Drag him out. 1045 01:35:01,218 --> 01:35:02,635 Save him! 1046 01:35:08,718 --> 01:35:11,385 Drag him out, Sher Singh! 1047 01:35:13,052 --> 01:35:13,968 Jairam! 1048 01:35:14,718 --> 01:35:15,885 Jairam! 1049 01:35:16,343 --> 01:35:17,302 Jairam! 1050 01:35:55,677 --> 01:35:57,802 Victory to Mother India! 1051 01:36:27,010 --> 01:36:28,093 Bhup Singh! 1052 01:36:28,718 --> 01:36:29,968 - Baingan! - Sir? 1053 01:36:30,093 --> 01:36:31,052 Baingan, medical! 1054 01:36:31,177 --> 01:36:33,260 Stay strong, Bhup Singh. 1055 01:36:34,968 --> 01:36:36,052 Hurry. 1056 01:36:40,218 --> 01:36:41,260 Where's Jairam? 1057 01:36:54,635 --> 01:36:56,052 Any contact with the CO? 1058 01:36:56,177 --> 01:36:57,052 No, sir. 1059 01:36:57,177 --> 01:36:58,218 Keep trying. 1060 01:36:58,343 --> 01:37:01,135 - How many rounds left? - Only one magazine, sir. 1061 01:37:01,260 --> 01:37:03,802 - Same here. - One magazine, sir. 1062 01:37:04,635 --> 01:37:07,052 Keep firing, then grenades. 1063 01:37:08,343 --> 01:37:10,177 - Get the grenades. - Yes, sir. 1064 01:37:13,385 --> 01:37:15,427 Three Alpha, Three Alpha. Over. 1065 01:37:17,510 --> 01:37:19,510 Three Alpha for Two Alpha. Over! 1066 01:37:38,593 --> 01:37:41,302 Three Alpha. Any station? Over. 1067 01:38:45,343 --> 01:38:47,468 We didn't have any bullets left. 1068 01:38:47,802 --> 01:38:50,052 The gunpowder was dust too. 1069 01:38:50,885 --> 01:38:52,593 - Charlie Company! - Sir! 1070 01:38:52,760 --> 01:38:55,302 - Fix your bayonets. - Yes, sir! 1071 01:38:55,885 --> 01:38:58,052 There were only twenty of us left. 1072 01:38:59,135 --> 01:39:02,885 Like a flood, the Chinese army kept advancing. 1073 01:39:03,802 --> 01:39:07,135 But a flood has no chance against a man like Shaitan. 1074 01:39:07,927 --> 01:39:10,052 Your land demands blood. 1075 01:39:10,385 --> 01:39:12,468 Soak it with the blood of the enemy. 1076 01:39:12,593 --> 01:39:15,052 Wrap the enemy in flames. 1077 01:39:15,260 --> 01:39:18,302 Show them! So what if they are 1000! 1078 01:39:18,635 --> 01:39:20,177 To protect Mother India, 1079 01:39:20,302 --> 01:39:23,135 each of her sons is equal to a hundred. 1080 01:39:23,677 --> 01:39:26,093 Hail Lord Krishna! 1081 01:39:26,385 --> 01:39:29,593 Hail Lord Krishna! 1082 01:41:24,010 --> 01:41:24,843 Hari Ram! 1083 01:41:25,802 --> 01:41:26,843 Hari Ram! 1084 01:43:37,677 --> 01:43:39,635 The wind is on your side. 1085 01:44:09,460 --> 01:44:12,135 Sir, slowly. 1086 01:44:12,552 --> 01:44:13,593 - Baingan! - Sir. 1087 01:44:13,718 --> 01:44:15,260 Bring all the ammo you have. 1088 01:44:15,593 --> 01:44:17,510 Cover the Major! Hurry! 1089 01:44:21,510 --> 01:44:23,052 Make cover for the Major! 1090 01:44:27,510 --> 01:44:28,968 - Get the LMG! - Sir. 1091 01:44:35,052 --> 01:44:36,177 Ram Chander, 1092 01:44:37,468 --> 01:44:38,552 tie it tight. 1093 01:44:47,010 --> 01:44:47,552 Sir! 1094 01:44:48,927 --> 01:44:50,177 Load the LMG. 1095 01:44:53,010 --> 01:44:54,177 The revolver... 1096 01:44:56,218 --> 01:44:59,010 Take me near the LMG. 1097 01:45:00,552 --> 01:45:01,427 Easy, sir. 1098 01:45:26,843 --> 01:45:28,888 Sir! 1099 01:45:29,885 --> 01:45:32,177 Ram Chander, Nanha, Baingan... 1100 01:45:33,135 --> 01:45:35,177 He must not be captured. 1101 01:45:35,552 --> 01:45:36,635 Get up, sir. 1102 01:45:38,177 --> 01:45:41,885 Sir, it has been my honour to have fought by your side. 1103 01:45:44,093 --> 01:45:44,760 Take him away. 1104 01:45:46,218 --> 01:45:48,177 - Cover! - Covering! 1105 01:45:57,052 --> 01:45:57,843 Easy, sir. 1106 01:46:08,010 --> 01:46:09,760 I'll fight, sir! 1107 01:46:48,760 --> 01:46:51,010 Hail Lord Krishna! 1108 01:47:05,200 --> 01:47:07,200 Sir, Be careful 1109 01:47:09,093 --> 01:47:11,093 Careful, sir. Easy. 1110 01:47:11,427 --> 01:47:12,927 Stay with sir. 1111 01:47:14,135 --> 01:47:15,218 Don't move from here. 1112 01:47:15,843 --> 01:47:17,302 We'll show the rascals. 1113 01:47:17,718 --> 01:47:19,135 Baingan, let's go. 1114 01:47:20,093 --> 01:47:21,218 Hail Lord Krishna! 1115 01:47:37,343 --> 01:47:38,635 No, sir... 1116 01:47:38,968 --> 01:47:41,468 No, sir, no. It's nothing, sir. 1117 01:47:43,177 --> 01:47:44,093 Sir! 1118 01:48:37,468 --> 01:48:39,093 Baingan! 1119 01:48:55,723 --> 01:48:59,010 Yes, Nanhe. 1120 01:48:59,218 --> 01:49:01,177 You OK? 1121 01:49:08,177 --> 01:49:11,552 I miss home, my friend. 1122 01:49:21,468 --> 01:49:22,927 Letter. 1123 01:49:26,510 --> 01:49:29,552 You'll be OK. 1124 01:49:30,802 --> 01:49:33,385 Want a chocolate? 1125 01:49:38,468 --> 01:49:40,510 Here, a chocolate. 1126 01:49:42,218 --> 01:49:44,427 Baingan... 1127 01:49:47,177 --> 01:49:49,885 Baingan... 1128 01:51:21,802 --> 01:51:23,510 Major Sahib. 1129 01:51:54,135 --> 01:51:55,468 Hail Lord Krishna! 1130 01:52:23,885 --> 01:52:25,635 Sir, let's go. 1131 01:52:25,927 --> 01:52:28,302 Your aim needs improvement! 1132 01:52:29,177 --> 01:52:31,718 But you're a fabulous radio operator. 1133 01:52:31,843 --> 01:52:33,760 Sir, we must move. 1134 01:52:33,885 --> 01:52:36,552 Listen to me, Ram Chander. 1135 01:52:37,260 --> 01:52:40,885 Find a way to get to Chushul. 1136 01:52:42,218 --> 01:52:43,885 When you get there, 1137 01:52:44,510 --> 01:52:45,760 report to the Commanding Officer. 1138 01:52:47,718 --> 01:52:48,885 Tell him, 1139 01:52:50,635 --> 01:52:52,635 tell him what happened here today. 1140 01:52:53,177 --> 01:52:54,385 Sir! 1141 01:53:02,260 --> 01:53:03,843 This watch... 1142 01:53:09,927 --> 01:53:12,010 This watch and this letter... 1143 01:53:14,010 --> 01:53:15,385 Give them to him. 1144 01:53:16,302 --> 01:53:19,843 I can't do that, sir. I won't leave you. 1145 01:53:20,427 --> 01:53:21,968 It's an order, Ram Chander. 1146 01:53:22,177 --> 01:53:25,677 I'm staying right here. Don't send me away. 1147 01:53:25,843 --> 01:53:27,343 My last order. 1148 01:53:28,843 --> 01:53:29,468 Go! 1149 01:53:31,635 --> 01:53:32,385 Go! 1150 01:53:33,302 --> 01:53:34,302 Go on! 1151 01:53:44,593 --> 01:53:45,385 Radio man... 1152 01:53:52,885 --> 01:53:54,593 Hail Lord Krishna! 1153 01:54:07,510 --> 01:54:09,343 Hail Lord Krishna! 1154 01:54:17,093 --> 01:54:18,135 Go! 1155 01:57:17,968 --> 01:57:21,593 Every step I made towards Chushul could have been my last. 1156 01:57:22,968 --> 01:57:27,010 Then perhaps this story would have stayed buried in the snow. 1157 01:57:36,177 --> 01:57:39,468 Over a thousand Chinese soldiers were killed. 1158 01:57:39,802 --> 01:57:43,802 After hearing the news, General Gao lost his courage. 1159 01:57:44,468 --> 01:57:51,473 He thought if 120 brave Indian soldiers could destroy his battalion, 1160 01:57:52,260 --> 01:57:57,843 then what would the waiting Indian army at Chushul do to them. 1161 01:58:18,427 --> 01:58:21,052 Who knows what effect seeing all those corpses had on the Chinese, 1162 01:58:23,510 --> 01:58:24,843 but one thing was clear, 1163 01:58:27,093 --> 01:58:28,760 though they did invade, 1164 01:58:30,052 --> 01:58:31,843 they went no further. 1165 01:58:41,343 --> 01:58:42,593 Tell me the truth. 1166 01:58:43,927 --> 01:58:45,218 Do you believe what he's saying? 1167 01:58:46,177 --> 01:58:48,552 Sir, when the storm subsided, 1168 01:58:49,760 --> 01:58:52,468 the search party found no signs 1169 01:58:52,927 --> 01:58:55,510 to confirm a war was waged there. 1170 01:58:58,593 --> 01:59:01,427 It's also possible that the signs of war 1171 01:59:02,468 --> 01:59:06,218 have been buried deep in the snow. It was one hell of a storm! 1172 01:59:11,135 --> 01:59:13,427 I want this story to be true. 1173 01:59:14,885 --> 01:59:17,677 But without proof... how? 1174 01:59:19,843 --> 01:59:20,510 Call him in. 1175 01:59:21,927 --> 01:59:24,260 Sepoy Ram Chander Yadav. Come in. 1176 01:59:32,385 --> 01:59:33,468 Ram Ram, sir. 1177 01:59:34,010 --> 01:59:35,468 Sepoy Ram Chander Yadav, 1178 01:59:36,302 --> 01:59:39,385 were you of sound mind when you made your statement? 1179 01:59:39,718 --> 01:59:40,760 Yes, sir. 1180 01:59:41,302 --> 01:59:43,843 We found no evidence of war, 1181 01:59:44,343 --> 01:59:47,177 nor did we find a Charlie Company soldier or martyr. 1182 01:59:56,218 --> 01:59:57,885 Now we know this, 1183 01:59:59,218 --> 02:00:00,927 do you wish to change your statement? 1184 02:00:07,177 --> 02:00:09,677 You will find their blood in the soil, sir. 1185 02:00:12,552 --> 02:00:14,677 The blood from their hearts, 1186 02:00:16,510 --> 02:00:17,802 not from their backs. 1187 02:00:27,052 --> 02:00:28,427 Sepoy Ram Chander Yadav, 1188 02:00:28,968 --> 02:00:31,510 until the army investigation is complete, 1189 02:00:32,677 --> 02:00:36,468 whatever you have told us must remain between us. 1190 02:00:37,677 --> 02:00:38,552 Is that understood? 1191 02:00:47,177 --> 02:00:49,385 - Is that understood? - Sir! 1192 02:01:26,677 --> 02:01:28,218 The Major asked me to give you this. 1193 02:01:40,177 --> 02:01:41,218 Sir. 1194 02:02:02,927 --> 02:02:04,843 Three months passed. 1195 02:02:05,802 --> 02:02:10,218 There was still no proof that anyone had been martyred in the valley. 1196 02:02:11,718 --> 02:02:13,552 Then the season changed, 1197 02:02:14,343 --> 02:02:15,885 and the snow melted. 1198 02:02:35,260 --> 02:02:36,468 Father! 1199 02:02:37,468 --> 02:02:38,635 Father! 1200 02:03:04,135 --> 02:03:07,677 Being a commander made me forget 1201 02:03:09,468 --> 02:03:11,593 that I was once a soldier too. 1202 02:03:13,218 --> 02:03:16,552 These brave soldiers not only saved Chushul, 1203 02:03:17,010 --> 02:03:21,177 but also saved Jammu-Kashmir from falling into Chinese hands. 1204 02:03:23,593 --> 02:03:27,135 This battle has been our greatest victory. 1205 02:03:28,468 --> 02:03:30,718 The story of their bravery 1206 02:03:31,635 --> 02:03:34,718 must be known by every Indian child. 1207 02:03:36,218 --> 02:03:38,635 The sacrifice they made for their motherland 1208 02:03:40,718 --> 02:03:44,593 is the great debt that we owe them. 1209 02:03:46,843 --> 02:03:49,218 We will never forget it. 1210 02:03:51,510 --> 02:03:52,802 Never. 1211 02:04:36,552 --> 02:04:40,218 Who was with him in his last moments? 1212 02:04:48,010 --> 02:04:49,760 His 120 brave soldiers. 1213 02:05:33,468 --> 02:05:34,635 My dear son, 1214 02:05:35,552 --> 02:05:37,427 I am writing to you from the border, 1215 02:05:38,593 --> 02:05:40,802 knowing this is my last letter. 1216 02:05:43,427 --> 02:05:46,302 But there's another more important reason. 1217 02:05:48,968 --> 02:05:50,802 Today the 120 soldiers, 1218 02:05:51,552 --> 02:05:53,177 who stand with me at the border, 1219 02:05:53,677 --> 02:05:56,177 know this war will take their lives. 1220 02:05:57,552 --> 02:05:58,885 They had all the freedom 1221 02:05:59,968 --> 02:06:01,343 to leave their posts. 1222 02:06:02,885 --> 02:06:04,177 But they did not. 1223 02:06:05,135 --> 02:06:08,593 They were ready to sacrifice their present for India's tomorrows. 1224 02:06:09,760 --> 02:06:11,760 Like them, I am hoping that you too 1225 02:06:12,385 --> 02:06:15,302 will keep the same flame of courage burning in your heart. 1226 02:06:26,968 --> 02:06:28,927 Whatever you do in life, 1227 02:06:29,468 --> 02:06:32,677 show courage and honesty to your country. 1228 02:06:41,760 --> 02:06:43,760 Whether or not I am around tomorrow, 1229 02:06:45,010 --> 02:06:47,218 I will always be with you. 1230 02:06:49,843 --> 02:06:52,718 "Look after your two mothers, son. 1231 02:06:54,343 --> 02:06:58,010 "One mother is reading this letter to you, 1232 02:06:59,427 --> 02:07:01,968 "and the other is our Motherland. 1233 02:07:02,427 --> 02:07:04,343 "We are all her children. 1234 02:07:06,760 --> 02:07:08,302 "Your father." 86857

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.