All language subtitles for rum1234werty

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,880 --> 00:00:04,967 IMAMURA PRODUCTION şi HAYASHIBARA GROUP prezintă 2 00:00:05,092 --> 00:00:07,594 un film distribuit de TOEI COMPANY, Ltd. 3 00:00:15,727 --> 00:00:19,481 ** PLOAIA NEAGRĂ ** 4 00:00:19,564 --> 00:00:24,403 Traducerea şi adaptarea: gligac2002@yahoo.com - Asia Team Romania - 5 00:00:26,780 --> 00:00:29,992 6 august 1945 6 00:00:41,253 --> 00:00:45,549 Ieri am solicitat o zi liberă, 7 00:00:45,841 --> 00:00:50,945 iar în această dimineaţă am evacuat lucrurile cu ajutorul camionului d-lui Nojima: 8 00:00:51,179 --> 00:00:55,320 veşmintele de ceremonie ale mătuşii mele, 9 00:00:55,453 --> 00:00:58,495 3 cordoane, 3 haine de iarnă 10 00:00:58,770 --> 00:01:03,900 printre care şi kimono-ul de nuntă al străbunicii mele, 11 00:01:04,318 --> 00:01:06,564 e un suvenir preţios 12 00:01:07,629 --> 00:01:11,145 jacheta unchiului meu, hainele sale, 13 00:01:11,259 --> 00:01:15,317 kimono-urile mele de sărbătoare, 3 cordoane, 14 00:01:15,492 --> 00:01:17,873 diploma mea de absolvire. 15 00:01:27,460 --> 00:01:32,804 După romanul "KUROI AME" al lui IBUSE Masuji 16 00:01:33,930 --> 00:01:38,518 Scenariul: ISHIDO Toshiro IMAMURA Shohei 17 00:01:41,438 --> 00:01:45,192 Muzica: TAKEMITSU Toru 18 00:01:59,179 --> 00:02:00,764 Mulţumesc pentru primire. 19 00:02:08,063 --> 00:02:10,566 Nepoata Yasuko: TANAKA Yoshiko 20 00:02:10,983 --> 00:02:14,320 Unchiul: KITAMURA Kazuo Mătuşa: ICHIHARA Etsuko 21 00:02:25,664 --> 00:02:30,794 Regia: IMAMURA Shohei 22 00:02:42,540 --> 00:02:46,435 Încă din zori, ziua de 6 august a fost caniculară. 23 00:02:46,852 --> 00:02:49,772 Pentru a ajunge la fabrică, 24 00:02:49,980 --> 00:02:53,734 m-am grăbit, ca de obicei. 25 00:03:04,662 --> 00:03:05,913 Şi alerta aeriană? 26 00:03:06,163 --> 00:03:07,831 S-a terminat. 27 00:03:15,631 --> 00:03:18,856 D-le Shizuma... bună dimineaţa! 28 00:03:18,967 --> 00:03:19,593 Bună! 29 00:03:19,677 --> 00:03:21,754 Apropo de acte... 30 00:03:21,887 --> 00:03:25,197 ... aţi semnat hârtiile pe care vi le-am adus? 31 00:04:41,633 --> 00:04:43,427 Ce-i asta? 32 00:05:15,542 --> 00:05:17,535 Ce s-a întâmplat? 33 00:05:17,836 --> 00:05:20,547 S-a întunecat dintr-o dată. 34 00:05:22,966 --> 00:05:25,052 Să fie o furtună? 35 00:05:25,219 --> 00:05:28,681 Nu se poate, la 10 dimineaţa... 36 00:05:41,068 --> 00:05:43,487 S-a imprimat umbra acului! 37 00:05:44,113 --> 00:05:45,572 Cum aşa? 38 00:05:46,490 --> 00:05:48,701 O lumină intensă... 39 00:05:49,743 --> 00:05:50,995 E groaznic... 40 00:05:52,329 --> 00:05:54,665 ... cu siguranţă o armă nouă! 41 00:06:41,409 --> 00:06:43,130 Radioul nu mai merge, 42 00:06:43,596 --> 00:06:45,878 iar în jurul câmpului de manevre 43 00:06:45,908 --> 00:06:47,634 e un cuptor încins... 44 00:06:48,886 --> 00:06:51,555 Vecinul Nojima se va întoarce pe mare, 45 00:06:51,680 --> 00:06:53,557 pescarii îl vor ajuta. 46 00:06:54,475 --> 00:06:57,227 Vor acosta în apropierea fabricii, 47 00:06:57,311 --> 00:07:00,409 iar Yasuko cu siguranţă va trece pe acolo. 48 00:07:00,439 --> 00:07:04,163 Ea ştie că te vei duce la fabrică? 49 00:07:04,193 --> 00:07:07,321 Bineînţeles, trebuie să încerc. 50 00:07:08,155 --> 00:07:09,308 Ce faci? 51 00:07:09,406 --> 00:07:13,160 Castraveţii vecinului, pot fi luaţi? 52 00:07:13,369 --> 00:07:15,746 De ce să nu se poată? 53 00:07:16,462 --> 00:07:19,416 Bun, să mergem repede s-o căutăm. 54 00:07:19,917 --> 00:07:20,876 Grăbeşte-te! 55 00:07:29,426 --> 00:07:31,595 Nu, lasă dovleacul! Vino! 56 00:07:35,683 --> 00:07:38,394 N-o pot deschide, e blocată! 57 00:07:40,688 --> 00:07:41,939 Asta e! 58 00:07:43,399 --> 00:07:44,174 Yasuko! 59 00:07:44,204 --> 00:07:46,026 Mătuşă! 60 00:07:49,113 --> 00:07:52,992 Nu te freca pe faţă! Ai mâinile murdărite cu catran. 61 00:07:53,409 --> 00:07:55,026 Unchiule... faţa ta... 62 00:07:55,202 --> 00:07:57,037 O mică arsură, atâta tot... 63 00:07:57,579 --> 00:07:59,373 Ce-s cu urmele astea? 64 00:07:59,456 --> 00:08:01,959 A plouat cu picuri negri. 65 00:08:02,584 --> 00:08:04,878 Probabil a explodat un rezervor de petrol... 66 00:08:05,087 --> 00:08:07,676 Mătuşă, dă-mi, te rog, apă! 67 00:08:18,309 --> 00:08:21,145 Yasuko, se extinde focul... 68 00:08:21,478 --> 00:08:23,647 ... hai să ne refugiem la fabrică, repede! 69 00:08:23,981 --> 00:08:25,232 Ce faci acolo? 70 00:08:28,652 --> 00:08:29,695 Repede! 71 00:08:31,655 --> 00:08:32,740 Repede! 72 00:08:39,913 --> 00:08:42,833 Atenţie la firele electrice... 73 00:08:45,252 --> 00:08:46,587 E-n regulă? 74 00:08:52,009 --> 00:08:53,177 Grăbiţi-vă! 75 00:09:07,941 --> 00:09:11,487 Dacă cumva înţepenesc, trageţi-mă de curea. 76 00:09:11,695 --> 00:09:14,198 Nu-mi atingeţi corpul. 77 00:09:49,900 --> 00:09:52,069 Frate! Frate! 78 00:09:53,320 --> 00:09:55,197 Frate! 79 00:09:56,031 --> 00:09:57,199 Cine eşti tu? 80 00:09:57,366 --> 00:10:00,494 Eu sunt, fratele tău. 81 00:10:00,911 --> 00:10:03,956 E uşor să zici asta... spune-mi cum te cheamă. 82 00:10:08,335 --> 00:10:10,504 Numele tău? Şcoala? 83 00:10:11,255 --> 00:10:15,188 Şcoala din Hiroshima, clasa a 6-a B. 84 00:10:15,342 --> 00:10:16,760 Mă numesc Kyuzo Sukune. 85 00:10:17,094 --> 00:10:20,431 Dacă eşti Kyuzo, ar fi trebuit să porţi ghetre. 86 00:10:17,094 --> 00:10:20,431 N.T.: învelitoare din postav a gleznelor 87 00:10:20,472 --> 00:10:22,099 Mi-au fost sfâşiate! 88 00:10:23,851 --> 00:10:26,061 Atunci arată-mi cureaua ta. 89 00:10:32,109 --> 00:10:35,029 Kyuzo, tu eşti! Kyuzo! 90 00:10:40,034 --> 00:10:41,160 Apă! 91 00:10:42,328 --> 00:10:44,204 Daţi-mi apă, fie-vă milă! 92 00:11:03,599 --> 00:11:05,142 Nu te uita. 93 00:11:15,806 --> 00:11:17,154 Mă doare! 94 00:11:24,036 --> 00:11:25,287 Mă doare! 95 00:11:31,418 --> 00:11:33,337 Unde eşti, Hiroshima? 96 00:11:35,422 --> 00:11:37,800 Hiroshima, nu mai exişti? 97 00:11:52,051 --> 00:11:55,025 Fukuyama - mai, 1950 98 00:11:55,109 --> 00:11:57,611 Departamentul Hiroshima 99 00:12:00,322 --> 00:12:04,476 Nimic anormal. Medicul a fost categoric. 100 00:12:04,506 --> 00:12:05,041 Da. 101 00:12:05,119 --> 00:12:07,204 Certificatul tău de sănătate. 102 00:12:07,413 --> 00:12:10,276 Nu te mai îngrijora pentru căsnicia ta. 103 00:12:10,352 --> 00:12:12,633 Da... Şi tu, unchiule? 104 00:12:12,835 --> 00:12:16,171 Ca de obicei. Boala mea nu e ceva serios. 105 00:12:17,297 --> 00:12:21,301 D-le Shizuma, aşteptaţi... un dar pentru dvs! 106 00:12:22,428 --> 00:12:23,971 Poftiţi, pentru dvs. 107 00:12:24,304 --> 00:12:25,139 Ce sunt? 108 00:12:25,347 --> 00:12:26,724 Tulpini. 109 00:12:27,641 --> 00:12:30,561 Ţineţi-le departe de îngheţ. 110 00:12:30,769 --> 00:12:33,689 Date prin răzătoare sunt bune pentru sănătatea dvs. 111 00:12:33,981 --> 00:12:35,482 Aveţi grijă de dvs. 112 00:12:35,812 --> 00:12:36,608 Aloe? 113 00:12:36,817 --> 00:12:41,488 Sunt mai degrabă pentru arsuri, însă cred că sunt bune şi pentru mine. 114 00:12:41,773 --> 00:12:43,574 Mulţumesc, mulţumesc. 115 00:12:45,242 --> 00:12:48,020 În seara asta, la orele 19:00, 116 00:12:48,704 --> 00:12:52,583 în sala de audienţe a primăriei, întru susţinerea Apelului de la Stockholm, 117 00:12:52,750 --> 00:12:55,586 se organizează un mare miting împotriva bombei atomice. 118 00:12:55,794 --> 00:12:57,254 Cetăţeni din departament, 119 00:12:57,463 --> 00:13:02,176 veniţi în număr cât mai mare pentru binele Hiroshimei! 120 00:13:30,457 --> 00:13:33,040 Oh... e o plăcere să vă revăd! 121 00:13:33,332 --> 00:13:34,583 Şi pentru mine. 122 00:13:34,996 --> 00:13:37,711 Ce mai faceţi? Tot în activitate? 123 00:13:37,920 --> 00:13:42,736 Oh, nu! Ameţesc când lucrez. 124 00:13:42,925 --> 00:13:44,385 Şi dvs? 125 00:13:44,468 --> 00:13:48,347 Cu toate astea, trebuie să lucrez... 126 00:13:49,618 --> 00:13:52,393 Ai devenit o persoană frumoasă... 127 00:13:52,518 --> 00:13:55,437 E timpul să te gândeşti la căsătorie, nu? 128 00:13:55,729 --> 00:13:59,900 Aşa e. Ar cam fi timpul... 129 00:14:01,568 --> 00:14:03,904 Crapii ăştia sunt pentru înmulţit? 130 00:14:04,071 --> 00:14:04,974 Nu! 131 00:14:05,155 --> 00:14:07,950 Am auzit că sângele de crap face bine la sănătate. 132 00:14:08,575 --> 00:14:14,331 Trenul de 14:30 pentru Miyoshi va ajunge în gară. 133 00:14:15,249 --> 00:14:20,337 Călătorii sunt rugaţi să respecte linia albă. 134 00:15:06,354 --> 00:15:08,427 Apropo, 135 00:15:08,844 --> 00:15:11,221 directorul oficiului poştal a venit ieri seară 136 00:15:11,387 --> 00:15:15,100 spunând că are un post vacant, ideal pentru tine. 137 00:15:15,726 --> 00:15:17,186 Ce zici? 138 00:15:18,397 --> 00:15:22,816 De 2 ani i-am cerut asta, e jenant... 139 00:15:28,322 --> 00:15:32,826 Dacă demisionezi pentru a te căsători, l-ar deranja. 140 00:15:33,027 --> 00:15:33,808 Da. 141 00:15:35,123 --> 00:15:37,101 Mai bine refuz oferta. 142 00:15:37,213 --> 00:15:38,999 Nu-ţi fă griji. 143 00:15:39,166 --> 00:15:41,168 Coboară cineva? 144 00:15:49,927 --> 00:15:51,387 Iarăşi idiotul ăla! 145 00:15:51,956 --> 00:15:53,889 Yuichi! Ajunge! 146 00:15:56,183 --> 00:15:58,602 Misiune îndeplinită! 147 00:15:58,894 --> 00:16:00,041 Misiune îndeplinită? 148 00:16:00,145 --> 00:16:01,397 Îmi cer scuze încă o dată. 149 00:16:01,605 --> 00:16:03,190 Misiune îndeplinită! 150 00:16:04,044 --> 00:16:06,610 Perfect, misiune îndeplinită! 151 00:16:08,904 --> 00:16:10,155 Îmi pare rău. 152 00:16:13,367 --> 00:16:15,160 D-le Shizuma, aşteptaţi! 153 00:16:24,545 --> 00:16:26,179 Luaţi şi dvs! 154 00:16:26,296 --> 00:16:28,090 Mulţumesc mult. 155 00:16:35,055 --> 00:16:36,432 Iată-ne! 156 00:16:37,258 --> 00:16:39,643 Ah, bine aţi venit acasă! 157 00:16:40,311 --> 00:16:41,228 Ce rezultate? 158 00:16:41,437 --> 00:16:43,647 Nimic semnificativ. 159 00:16:44,773 --> 00:16:47,985 Dragă, ce-a spus doctorul? 160 00:16:48,944 --> 00:16:51,655 N-are nimic. 161 00:16:51,864 --> 00:16:53,824 Am certificatul ei de sănătate. 162 00:16:54,158 --> 00:16:55,617 Ce noroc! 163 00:16:55,826 --> 00:16:57,995 De data asta, totul va fi bine. 164 00:16:58,245 --> 00:17:01,165 Gata cu zvonurile şi bârfele! 165 00:17:03,751 --> 00:17:05,002 Bunică! 166 00:17:06,253 --> 00:17:09,173 Nu ştiam că eşti aici, Okiyo! 167 00:17:09,381 --> 00:17:11,342 Da, sunt aici. 168 00:17:16,347 --> 00:17:18,974 Yasuko seamănă atât cu mama sa... 169 00:17:20,017 --> 00:17:22,603 ... sora ta mai mare... 170 00:17:22,799 --> 00:17:24,396 N-o lăsa să te supere. 171 00:17:25,022 --> 00:17:27,227 Mama începe să-şi piardă capul. 172 00:17:27,316 --> 00:17:30,527 Nu mă supără deloc. 173 00:17:33,989 --> 00:17:35,240 Spune-mi, 174 00:17:35,532 --> 00:17:38,452 ai plantat toţi cartofii? 175 00:17:40,663 --> 00:17:43,874 Nu mai eşti tânără, ar trebui să te menajezi. 176 00:17:44,161 --> 00:17:46,085 Sunt bine. 177 00:17:46,919 --> 00:17:49,630 Nu simt nici un pic de oboseală. 178 00:17:50,047 --> 00:17:51,799 D-na Fujita, soţia doctorului, cu atât mai puţin 179 00:17:51,924 --> 00:17:56,303 n-avea nici un simptom înainte să cadă la pat. 180 00:17:57,054 --> 00:17:58,681 Nu se ştie niciodată. 181 00:18:05,688 --> 00:18:08,147 Mulţumesc mult. 182 00:18:08,816 --> 00:18:12,987 Ai făcut bine că ai cerut certificatul ce-i dovedeşte starea sănătăţii. 183 00:18:13,195 --> 00:18:16,532 Cea peţită a fost nevastă de ofiţer. 184 00:18:16,740 --> 00:18:19,039 Mai bine e să urmezi noile reguli. 185 00:18:19,243 --> 00:18:21,412 Văd că ai bine grijă 186 00:18:21,537 --> 00:18:24,039 de fiica defunctei tale surori. 187 00:18:24,248 --> 00:18:27,251 Eu am adus-o în Hiroshima... 188 00:18:27,584 --> 00:18:32,923 Desigur... dar ai făcut-o pentru a o cruţa să lucreze într-o fabrică de muniţie. 189 00:18:34,591 --> 00:18:36,677 Pe atunci era război... 190 00:18:36,760 --> 00:18:41,140 Doamne, cât de mult îmi doresc să o văd măritată! 191 00:18:41,643 --> 00:18:46,353 E o fată de treabă. De data asta, totul va fi bine. 192 00:18:49,898 --> 00:18:53,235 Ei bine, te felicit. 193 00:18:53,444 --> 00:18:55,946 Încă nu e stabilit. 194 00:18:56,155 --> 00:19:00,326 Foarte bine, n-are nevoie de nici o slujbă. 195 00:19:01,785 --> 00:19:05,539 Nu uita să mă inviţi la nunta ei. 196 00:19:36,433 --> 00:19:41,533 Clătite la discreţie... nu se refuză nimic! 197 00:19:46,830 --> 00:19:49,875 Pentru noi, care am fost în Hiroshima, 198 00:19:49,958 --> 00:19:53,921 doctorul Fujita ne-a recomandat o mâncare hrănitoare. 199 00:19:53,922 --> 00:19:56,632 Doctorul Fujita a spus asta? 200 00:19:57,594 --> 00:20:00,386 Şi tu ai nevoie de aşa ceva, mamă! 201 00:20:09,561 --> 00:20:12,481 O dată Yasuko căsătorită, 202 00:20:13,524 --> 00:20:15,609 ne vom simţi singuri. 203 00:20:15,805 --> 00:20:18,864 Dar mătuşă, încă nimic nu este sigur. 204 00:20:19,571 --> 00:20:20,823 E timpul. 205 00:20:25,411 --> 00:20:27,413 Ca în fiecare zi, 206 00:20:27,621 --> 00:20:30,207 iată buletinul nostru informativ. 207 00:20:58,930 --> 00:21:03,365 Se spune că există un crap uriaş în heleşteu. 208 00:21:03,574 --> 00:21:07,536 Regele crapilor? Da, l-am văzut. 209 00:21:08,985 --> 00:21:12,333 A folosit la ceva sângele de crap? 210 00:21:13,118 --> 00:21:16,295 Da, mulţumesc, m-a revigorat. 211 00:21:16,503 --> 00:21:21,717 Când n-ai poftă de mâncare, şi fructele sunt bune. 212 00:21:33,687 --> 00:21:39,026 Unii din noi muncesc din greu, iar alţii se distrează! 213 00:21:44,575 --> 00:21:47,868 Ce oameni norocoşi şi lipsiţi de griji! 214 00:21:49,808 --> 00:21:51,038 Ştii bine 215 00:21:51,694 --> 00:21:56,537 că suntem bolnavi din cauza iradierii. Facem asta datorită sfatului medicului. 216 00:21:56,809 --> 00:21:59,599 Vrem foarte mult să lucrăm! Asta, da! 217 00:21:59,681 --> 00:22:05,511 Însă dacă ne forţăm, trupurile n-or să ne reziste. 218 00:22:05,855 --> 00:22:08,847 Astea-s poveşti, 219 00:22:08,966 --> 00:22:13,888 e comod să fii victima "fulgerului care ucide"! 220 00:22:14,096 --> 00:22:17,850 Ce tot spui? Exagerezi! 221 00:22:18,392 --> 00:22:21,062 Când am fugit din Hiroshima, 222 00:22:21,187 --> 00:22:25,775 m-ai primit ca pe un martir, plângând. 223 00:22:25,983 --> 00:22:30,571 Să fi fost lacrimi de crocodil? 224 00:22:31,238 --> 00:22:34,534 A fost înainte să se termine războiul, 225 00:22:34,742 --> 00:22:38,496 toată lumea făcea la fel. 226 00:22:38,830 --> 00:22:41,624 Nu mă tracasa astăzi cu astfel de chestii. 227 00:22:41,833 --> 00:22:43,918 Cum să te tracasez? 228 00:22:44,669 --> 00:22:50,170 Crezi că heleşteul ăsta îţi aparţine? 229 00:22:50,258 --> 00:22:52,343 Te înşeli, 230 00:22:52,468 --> 00:22:56,347 toţi membrii comitetului au dreptul de a pescui aici, 231 00:22:56,514 --> 00:22:58,182 nu ştiai? 232 00:22:58,432 --> 00:23:03,020 Cum să nu ştiu! De asta stai toată ziua pe-aici. 233 00:23:03,187 --> 00:23:08,317 De asta îţi spuneam că eşti norocos şi lipsit de griji! 234 00:23:08,442 --> 00:23:10,695 Văduvă blestemată! 235 00:23:11,757 --> 00:23:13,197 Vezi că muşcă! 236 00:23:15,329 --> 00:23:16,868 Ce viperă! 237 00:23:22,915 --> 00:23:27,526 A uitat cum au fost distruse Hiroshima şi Nagasaki. 238 00:23:27,712 --> 00:23:30,131 Toată lumea a uitat. 239 00:23:30,631 --> 00:23:35,219 Dacă se uită acest infern, la ce bune toate manifestaţiile? 240 00:23:35,636 --> 00:23:40,016 Toate astea mă dezgustă. 241 00:23:40,725 --> 00:23:43,978 Shokichi, ai grijă ce spui în public! 242 00:23:44,193 --> 00:23:46,898 Uite, a muşcat! 243 00:23:49,817 --> 00:23:51,903 E unul micuţ! 244 00:24:09,837 --> 00:24:11,506 Atac inamic! 245 00:24:15,176 --> 00:24:16,511 Bombe! 246 00:24:17,762 --> 00:24:18,930 Bombele mele! 247 00:24:26,437 --> 00:24:28,105 Atac inamic! 248 00:24:32,777 --> 00:24:34,654 Yuichi! Termină! 249 00:24:34,862 --> 00:24:37,365 Misiune îndeplinită! 250 00:24:55,299 --> 00:24:58,427 Bine! Misiune îndeplinită! 251 00:25:11,649 --> 00:25:13,568 Încă nu s-a vindecat? 252 00:25:13,985 --> 00:25:17,613 E puţin mai bine. Te-ai întors? 253 00:25:18,030 --> 00:25:19,699 Mi-am luat un concediu. 254 00:25:20,613 --> 00:25:22,493 Tot la cabaretul din Kobe lucrezi? 255 00:25:22,739 --> 00:25:25,746 Nu, în Fukuyama. 256 00:25:34,839 --> 00:25:36,507 M-am întors! 257 00:25:40,261 --> 00:25:41,804 M-am întors! 258 00:25:43,764 --> 00:25:46,934 E cineva acasă? 259 00:25:50,855 --> 00:25:53,237 Cum se face că ai venit pe neanunţate? 260 00:25:53,306 --> 00:25:59,030 De ce, sunt sau nu fiica ta? 261 00:26:02,950 --> 00:26:06,025 Ce e? Erai cu cineva? 262 00:26:06,730 --> 00:26:08,080 Ce? 263 00:26:12,668 --> 00:26:14,545 Cine e, de data asta? 264 00:26:15,306 --> 00:26:18,090 Las-o baltă, nu e ce crezi. 265 00:26:18,716 --> 00:26:22,470 E un bolnav, trebuie să se odihnească. 266 00:26:26,899 --> 00:26:31,729 E fiica mea, Fumiko. Lucrează în Fukuyama. 267 00:26:33,105 --> 00:26:33,815 Bună. 268 00:26:33,940 --> 00:26:34,899 Bună. 269 00:26:35,817 --> 00:26:39,570 D-l Katayama a fost de faţă când a căzut bomba. 270 00:26:40,822 --> 00:26:43,950 Nu arătaţi deloc bine. 271 00:26:45,076 --> 00:26:49,580 Pentru a-mi câştiga existenţa, foarte des fac drumul dintre Fukuyama şi Miyoshi. 272 00:26:50,414 --> 00:26:51,874 Puţină speculă... 273 00:26:51,904 --> 00:26:54,377 Trebuie că sunteţi bogat... 274 00:26:54,451 --> 00:26:57,171 ... veniţi să mă vedeţi la "Hollywood". 275 00:26:57,421 --> 00:26:58,756 La cabaret? 276 00:27:01,050 --> 00:27:03,261 Imposibil, mă tem că nu mai sunt în putere s-o fac! 277 00:27:04,804 --> 00:27:06,472 Scuză-mă. 278 00:27:09,183 --> 00:27:10,226 Mamă... 279 00:27:10,434 --> 00:27:11,686 Ce e? 280 00:27:12,311 --> 00:27:14,397 Nu spune nimănui că sunt aici. 281 00:27:14,689 --> 00:27:16,274 Alt bărbat? 282 00:27:16,357 --> 00:27:18,151 Un ticălos, de data asta. 283 00:27:19,527 --> 00:27:22,321 Ce fiică am ajuns să am! 284 00:27:26,617 --> 00:27:30,663 Deci certificatul de sănătate ne-a jucat o festă... 285 00:27:31,497 --> 00:27:34,625 Ei spun că genul ăsta de certificat semnifică contrariul 286 00:27:34,895 --> 00:27:38,796 şi că îmi protejez complicii, victime ale iradierii. 287 00:27:40,798 --> 00:27:42,049 Kotaro... 288 00:27:42,967 --> 00:27:44,010 Da? 289 00:27:44,427 --> 00:27:48,806 Yasuko nu a fost iradiată, nu se afla acolo. 290 00:27:49,364 --> 00:27:52,560 Eu şi soţia mea am fost acolo, nu şi ea. 291 00:27:53,895 --> 00:27:58,065 Pot să le explic eu personal asta? 292 00:27:59,984 --> 00:28:04,739 Adevărul e, spun ei, că i-au găsit deja o nevastă. 293 00:28:07,596 --> 00:28:10,713 Băiatul era ataşat de Yasuko, 294 00:28:10,829 --> 00:28:14,457 dar familia lui a preferat sănătatea, frumuseţii. 295 00:28:16,334 --> 00:28:18,336 N-are nici un rost să-i vezi. 296 00:28:22,507 --> 00:28:25,092 Nu te pot ajuta, 297 00:28:26,135 --> 00:28:28,095 îmi pare rău. 298 00:28:29,347 --> 00:28:33,434 A existat cineva care a vrut cu orice preţ să împiedice căsătoria? 299 00:28:33,756 --> 00:28:35,728 E posibil. 300 00:28:36,862 --> 00:28:40,441 Haide, să nu ne descurajăm... 301 00:28:43,236 --> 00:28:44,481 Şi spitalul? 302 00:28:44,695 --> 00:28:46,155 Nu mă duc. 303 00:28:46,280 --> 00:28:49,075 Mai bine treci pe acolo o dată pe săptămână... 304 00:28:49,151 --> 00:28:52,483 Ştiu... dar e plictisitor. 305 00:28:52,620 --> 00:28:54,372 Deja plecaţi? 306 00:28:58,251 --> 00:29:00,128 A fost Matsukichi? 307 00:29:00,211 --> 00:29:01,587 Nu, Kotaro. 308 00:29:01,796 --> 00:29:02,964 Aşa deci... 309 00:29:19,411 --> 00:29:21,607 Cum a fost? 310 00:29:21,816 --> 00:29:25,236 După cum arată, nu e de bine. 311 00:29:27,446 --> 00:29:30,575 O să lucreze la Poştă? 312 00:29:31,021 --> 00:29:32,743 Mă întreb şi eu... 313 00:29:35,260 --> 00:29:37,613 E a treia ei propunere de căsătorie... 314 00:29:38,166 --> 00:29:40,793 Şi are deja 25 de ani... 315 00:29:43,869 --> 00:29:48,176 Va fi ultima din familia Shizuma, capătul spiţei. 316 00:29:49,135 --> 00:29:52,763 Se spune că bomba atomică ar fi provocat sterilitatea femeilor. 317 00:29:52,889 --> 00:29:55,808 Mătuşii trebuie că-i e ruşine... 318 00:29:56,100 --> 00:29:59,437 ... nu poate nici să aibă copii, nici să-şi mărite nepoata! 319 00:30:00,104 --> 00:30:04,659 Totuşi, Yasuko n-a fost atinsă decât de ploaia neagră. 320 00:30:04,721 --> 00:30:06,235 Nu e sigur... 321 00:30:07,487 --> 00:30:10,406 Unii spun că era în oraş. 322 00:30:37,148 --> 00:30:41,395 A fost greşeala mea, în legătură cu certificatul. 323 00:30:42,429 --> 00:30:46,150 Însă ar fi crezut zvonurile, 324 00:30:46,305 --> 00:30:48,361 de aceea am vrut să elimin orice urmă de îndoială. 325 00:30:49,315 --> 00:30:53,366 Yasuko, arată-mi jurnalul tău. 326 00:30:53,639 --> 00:30:56,494 Începând cu data de 6 august 1945. 327 00:30:56,901 --> 00:30:59,622 Pe atunci erau doar... ciorne. 328 00:30:59,831 --> 00:31:03,167 Cu atât mai bine, par mai reale. Dă-mi-le. 329 00:31:05,044 --> 00:31:06,504 Ce vrei să faci cu ele? 330 00:31:06,838 --> 00:31:09,632 Vreau să le copiez şi să le trimit lor. 331 00:31:09,704 --> 00:31:12,306 Dar deja au refuzat-o! 332 00:31:12,426 --> 00:31:14,846 Nu putem să păstrăm tăcerea în chestiunea asta? 333 00:31:15,054 --> 00:31:17,235 De data asta trebuie să facem ceva! 334 00:31:40,288 --> 00:31:41,539 Ce e? 335 00:31:42,373 --> 00:31:45,209 Legat de ploaia neagră... 336 00:31:45,501 --> 00:31:49,130 ... astăzi toată lumea ştie că era nocivă. 337 00:31:49,464 --> 00:31:53,843 Asta nu le va da apă la moară? 338 00:31:54,469 --> 00:31:56,137 Citeşte să văd ce zice. 339 00:31:56,228 --> 00:32:01,642 Tunetele vuiau prin norii negri ce se adunau. 340 00:32:01,893 --> 00:32:07,482 A început să plouă cu stropi mari, negri ca cerneala. 341 00:32:07,732 --> 00:32:11,652 Deşi suntem în plină vară, clănţănim din dinţi. 342 00:32:11,903 --> 00:32:16,574 Copiază textual: Ploaia neagră e ploaie neagră. 343 00:32:16,782 --> 00:32:20,244 E dovada că nu a fost direct expusă radiaţiilor. 344 00:32:22,307 --> 00:32:27,210 Yasuko e ca o fiică pentru noi, trebuie să o mărităm. 345 00:32:27,549 --> 00:32:30,254 Altfel, ce să-i spunem tatălui ei? 346 00:32:34,612 --> 00:32:38,346 O să-mi copiez şi jurnalul meu. 347 00:32:39,013 --> 00:32:41,098 Îl voi alătura celui al lui Yasuko 348 00:32:41,682 --> 00:32:45,770 şi vom crea un document incontestabil despre familia noastră. 349 00:33:24,225 --> 00:33:28,104 Pe aici... să trecem pe aici! Repede! 350 00:33:46,247 --> 00:33:48,749 Să mergem în patru labe. 351 00:33:49,345 --> 00:33:53,129 Curaj! Dacă nu, aici murim. 352 00:34:10,908 --> 00:34:14,609 Poate a fost imprudent din partea mea să le aduc cu mine pe soţia şi nepoata mea 353 00:34:14,817 --> 00:34:17,028 în acest veritabil cuptor. 354 00:34:17,195 --> 00:34:22,617 Dar nu aveam un alt mijloc de a scăpa decât mergând la fabrică. 355 00:34:22,950 --> 00:34:27,330 Iar pentru asta trebuia să traversăm oraşul. 356 00:35:44,282 --> 00:35:45,533 Apă! Repede! 357 00:35:46,868 --> 00:35:49,287 Nu bea apă, o să mori! 358 00:36:01,382 --> 00:36:05,219 Cai şi oameni au fost făcuţi una cu pământul de bombă, 359 00:36:05,553 --> 00:36:08,806 însă apa râului părea să fi rămas intactă. 360 00:37:49,300 --> 00:37:50,658 Spune-mi... 361 00:37:51,593 --> 00:37:53,995 unde te aflai când a fost aruncată bomba? 362 00:37:54,078 --> 00:37:56,706 La gara Yokogawa. 363 00:37:57,039 --> 00:38:00,460 Eu eram în apropiere de Hijiyama. 364 00:38:00,668 --> 00:38:04,630 M-a surprins pe când ieşeam din adăpost. 365 00:38:05,138 --> 00:38:09,010 O dată ieşit, am văzut un fulger. 366 00:38:10,470 --> 00:38:14,432 Şi n-am mai putut vedea nimic. S-a întunecat totul. 367 00:38:15,366 --> 00:38:18,186 Te doare? 368 00:38:18,738 --> 00:38:23,274 E caraghios, nu mă mai doare. 369 00:38:23,740 --> 00:38:26,527 Nici pe mine. 370 00:38:28,447 --> 00:38:30,781 Însă simt o durere la inimă, 371 00:38:31,324 --> 00:38:35,203 şi mă doare groaznic. 372 00:38:36,687 --> 00:38:38,748 Casa mi s-a dărâmat, 373 00:38:39,695 --> 00:38:43,211 bănuiesc că soţia mea a murit pe loc. 374 00:38:44,153 --> 00:38:49,050 Fiul meu avea picioarele prinse sub nişte grinzi. 375 00:38:50,029 --> 00:38:53,846 Am vrut să le îndepărtez, însă degeaba. 376 00:38:54,604 --> 00:38:57,391 Focul cuprindea totul. 377 00:38:58,142 --> 00:39:00,102 În final, i-am spus: 378 00:39:00,394 --> 00:39:04,565 "Nu te pot ajuta, fiule, iartă-mă." 379 00:39:06,488 --> 00:39:08,236 Şi m-am salvat pe mine. 380 00:39:09,561 --> 00:39:15,000 "Tată, ajută-mă! Ajutor!" 381 00:39:16,519 --> 00:39:18,454 "Ajutor!" 382 00:39:19,997 --> 00:39:22,834 Scuză-mă. Trebuie să plec. 383 00:39:23,876 --> 00:39:25,336 Să plecăm. 384 00:40:14,924 --> 00:40:16,762 Am ajuns, mătuşă. 385 00:40:24,730 --> 00:40:27,565 D-le Shizuma! Sunteţi în viaţă! 386 00:40:38,210 --> 00:40:39,702 D-le Shizuma! 387 00:40:53,260 --> 00:40:54,300 Apă, repede! 388 00:40:54,592 --> 00:40:56,469 La fabrica lui Furuichi, 389 00:40:56,543 --> 00:41:00,677 directorul şi personalul ne-au primit cu căldură, 390 00:41:00,776 --> 00:41:03,434 în salon. 391 00:41:03,794 --> 00:41:06,064 Am fost mişcat până la lacrimi, 392 00:41:06,369 --> 00:41:09,398 care nu se mai opreau. 393 00:41:14,994 --> 00:41:16,537 Bună ziua. 394 00:41:19,165 --> 00:41:20,583 Cine e? 395 00:41:23,836 --> 00:41:27,590 Ueda, de la Relaţii cu clienţii. 396 00:41:29,258 --> 00:41:31,135 A ajuns aici la miezul nopţii. 397 00:41:33,763 --> 00:41:36,682 Suferea groaznic. 398 00:41:37,266 --> 00:41:41,270 În zori, a vomitat un lichid galben. 399 00:41:41,645 --> 00:41:44,190 A murit la puţin timp. 400 00:41:45,803 --> 00:41:46,776 D-le director, 401 00:41:47,818 --> 00:41:52,531 la primărie nu se mai înregistrează decesele, 402 00:41:52,823 --> 00:41:54,408 cu atât mai puţin la biserică. 403 00:41:54,700 --> 00:41:56,035 Mulţumesc, oricum. 404 00:41:59,789 --> 00:42:00,748 Shizuma... 405 00:42:02,500 --> 00:42:05,127 Vei citi rugăciunile pentru cei morţi. 406 00:42:06,134 --> 00:42:07,296 Rugăciunile? 407 00:42:07,713 --> 00:42:09,298 Du-te unde vrei, 408 00:42:09,486 --> 00:42:13,385 copiază sutrele şi învaţă-le. 409 00:42:13,649 --> 00:42:15,971 Orice să pot face pentru a le copia, 410 00:42:16,414 --> 00:42:19,934 nimic nu poate consola sufletul morţilor. 411 00:42:20,753 --> 00:42:24,105 Cine crezi că poate? 412 00:42:25,147 --> 00:42:27,650 Că eşti profan sau practicant, e acelaşi lucru. 413 00:42:28,400 --> 00:42:32,029 Puţin contează cărei secte sau credinţe îi aparţii. 414 00:42:32,988 --> 00:42:35,574 E un ordin, fă-o! 415 00:42:39,872 --> 00:42:44,959 Se spune că Hiroshima a dispărut... 416 00:42:45,734 --> 00:42:49,755 E de-a dreptul înfiorător. 417 00:42:50,565 --> 00:42:53,175 Cu siguranţă e o lume nebună, 418 00:42:53,566 --> 00:42:57,346 e sfârşitul lumii... 419 00:42:58,514 --> 00:43:03,546 E de-a dreptul deplorabil! 420 00:43:06,856 --> 00:43:09,358 La funeralii, 421 00:43:09,567 --> 00:43:14,155 "Strofa Refugiului", 422 00:43:09,567 --> 00:43:14,155 noi, adepţii sectei Aki, recităm mai întâi "Kisanpoge", 423 00:43:14,447 --> 00:43:16,240 apoi "Shoshinge", 424 00:43:14,447 --> 00:43:16,240 "Imnul Dreptei Credinţe", 425 00:43:16,449 --> 00:43:21,036 "Invocaţiile Numelui lui Buddha" 426 00:43:16,449 --> 00:43:21,036 iar apoi "Onenbutsu", în această ordine. 427 00:43:21,454 --> 00:43:24,874 Apoi trecem la "Sutra Amida", 428 00:43:25,207 --> 00:43:28,627 a cărei recitare extinde binefacerile sale celor 3 lumi. 429 00:43:28,961 --> 00:43:31,672 În timpul acestei recitări, 430 00:43:31,881 --> 00:43:36,969 asistenţii oferă tămâie defunctului. 431 00:43:37,928 --> 00:43:43,476 După care urmează "Jurământul pe Cenuşă"... 432 00:43:48,355 --> 00:43:52,526 "Voi pleca eu mai întâi sau o voi face după tine?" 433 00:43:53,152 --> 00:43:57,114 "Astăzi sau mâine?" 434 00:43:57,740 --> 00:44:00,242 "Cu toţii murim, mai devreme sau mai târziu," 435 00:44:00,451 --> 00:44:03,996 "mai numeroşi precum picurii trandafirii" 436 00:44:04,079 --> 00:44:06,415 "de pe ramuri şi piscuri". 437 00:44:07,124 --> 00:44:11,504 "Tinereţea de dimineaţă" 438 00:44:11,796 --> 00:44:15,883 "se poate preschimba, seara, în oase albe..." 439 00:44:26,727 --> 00:44:29,355 Lenjeria nu se usucă atât de repede. 440 00:44:29,522 --> 00:44:31,516 Va trebui să aşteptăm până să ieşim. 441 00:44:40,282 --> 00:44:47,619 Împăratul anunţă capitularea Japoniei: 442 00:44:47,790 --> 00:44:52,795 "Luând în considerare actuala stare a Imperiului," 443 00:44:53,003 --> 00:44:56,390 "am hotărât să punem capăt..." 444 00:45:22,199 --> 00:45:25,536 Sclipitoare, apa se scurgea tăcută, 445 00:45:25,953 --> 00:45:28,873 plevuştii înotând împotriva curentului. 446 00:45:30,750 --> 00:45:33,252 E singura mea amintire 447 00:45:33,461 --> 00:45:35,963 rămasă din după-amiaza acelei zile de 15 august. 448 00:46:00,362 --> 00:46:04,116 Dragule, un vânzător de peşti roşii... 449 00:46:05,159 --> 00:46:08,870 Nu, e un crescător de crapi. 450 00:46:09,038 --> 00:46:10,510 Mă rog... 451 00:46:13,501 --> 00:46:15,711 Eşti bine? 452 00:46:16,212 --> 00:46:21,008 După 3 zile de stat în pat, mi-au dispărut până şi bubele de pe cap. 453 00:46:21,842 --> 00:46:23,094 Nu te îngrijora. 454 00:46:41,028 --> 00:46:45,581 Temperatura şi lungimea acestui bazin sunt perfecte. 455 00:46:45,741 --> 00:46:48,119 O dată deveniţi adulţi, îi punem în heleşteu... 456 00:46:48,410 --> 00:46:52,081 ... iar blestemata aia de văduvă nu va avea ce să mai spună. 457 00:46:52,581 --> 00:46:56,460 Dar ce a spus? 458 00:46:56,877 --> 00:47:01,303 Că ne simţim în largul nostru în timp ce alţii trudesc din greu. 459 00:47:01,465 --> 00:47:05,344 Şi că ne folosim de ceea prin ce am trecut pentru a ne sustrage de la muncă. 460 00:47:05,636 --> 00:47:09,932 Ai încercat să te giugiuleşti cu ea mai demult? 461 00:47:11,892 --> 00:47:14,397 Te sâcâie, desigur! 462 00:47:16,897 --> 00:47:19,525 Altădată ne jucam de-a doctorul şi pacientul. 463 00:47:20,025 --> 00:47:22,611 Dar asta n-are nimic de-a face. 464 00:47:36,500 --> 00:47:38,043 Ce faci? 465 00:47:38,586 --> 00:47:41,505 Explodează! Sari în aer! 466 00:47:42,047 --> 00:47:45,138 Dă-te din faţa maşinii! Te va călca! 467 00:47:50,514 --> 00:47:52,641 Opriţi motorul! 468 00:48:07,573 --> 00:48:10,075 Yuichi! Termină! 469 00:48:20,086 --> 00:48:21,962 Locotenentul meu! 470 00:48:24,173 --> 00:48:26,967 Un tanc inamic vine dintr-acolo! 471 00:48:27,176 --> 00:48:28,010 Ce? 472 00:48:28,427 --> 00:48:31,555 În spatele casei de acolo! 473 00:48:32,598 --> 00:48:35,726 Bine. Târâş într-acolo! 474 00:48:37,394 --> 00:48:40,106 Hei! Ce crezi că faci acolo? 475 00:48:40,189 --> 00:48:41,440 Ce? 476 00:48:47,196 --> 00:48:48,656 Înainte! Înainte! 477 00:49:22,314 --> 00:49:25,067 Pe aici, locotenentul meu! 478 00:49:26,402 --> 00:49:28,404 La atac! 479 00:49:31,615 --> 00:49:34,535 Tancul inamic a fost distrus. 480 00:49:34,827 --> 00:49:36,620 Operaţiune terminată. 481 00:49:39,131 --> 00:49:40,791 Misiune îndeplinită! 482 00:49:44,128 --> 00:49:45,504 Vă cer iertare! 483 00:49:45,796 --> 00:49:48,299 Vă mulţumesc! 484 00:49:49,967 --> 00:49:51,844 E complet nebun. 485 00:49:52,261 --> 00:49:53,429 Ne pare rău. 486 00:49:53,596 --> 00:49:57,683 În trupele speciale, obişnuia să distrugă tancuri în modul ăsta. 487 00:49:57,767 --> 00:50:02,218 Mai întâi, sunetul de motor l-a înnebunit. Apoi l-au obsedat petardele. 488 00:50:03,314 --> 00:50:06,108 Sunteţi un veritabil expert! 489 00:50:06,358 --> 00:50:09,695 Ne înverşunăm să-l ţinem. 490 00:50:09,987 --> 00:50:11,655 Da, totul e strategie! 491 00:50:11,947 --> 00:50:13,741 Nu, inspiraţie! 492 00:50:14,575 --> 00:50:16,035 Autocarul! 493 00:50:17,203 --> 00:50:18,871 Spuneţi-i să oprească motorul! 494 00:50:26,157 --> 00:50:29,465 Opreşte! Opreşte! 495 00:50:47,233 --> 00:50:49,529 Bună, d-le Shizuma! 496 00:50:50,861 --> 00:50:52,822 În absenţa dvs, 497 00:50:53,072 --> 00:50:55,343 am pus peştişorii în bazin. 498 00:50:57,827 --> 00:50:59,620 E d-l Shizuma. 499 00:51:00,162 --> 00:51:02,957 Încântat. Mă numesc Aono. 500 00:51:14,093 --> 00:51:16,829 Mă scuzaţi, trebuie să plec. 501 00:51:21,517 --> 00:51:22,685 Cine e acela? 502 00:51:22,852 --> 00:51:25,896 Nepotul coafezei din Fuchu. 503 00:51:26,605 --> 00:51:28,524 Un posibil pretendent? 504 00:51:28,941 --> 00:51:30,609 Nu e rău. 505 00:51:53,007 --> 00:51:55,092 Deci, vă cunoaşteţi? 506 00:51:55,384 --> 00:51:58,429 Da, de la salonul de coafură. 507 00:51:58,846 --> 00:52:01,056 Familia lui deţine o turnătorie. 508 00:52:02,391 --> 00:52:05,728 Fabrica din apropierea râului Ashida? 509 00:52:05,936 --> 00:52:07,062 Exact. 510 00:52:07,813 --> 00:52:10,941 Am întrebat-o de d-şoara Yasuko pe mătuşa mea. 511 00:52:11,650 --> 00:52:15,404 Părinţii mei ştiu totul despre dânsa. 512 00:52:16,572 --> 00:52:22,203 Soţia mea merge des la coafor, aşa i-a spus doamnei. 513 00:52:22,411 --> 00:52:24,497 E puţin brusc, dar... 514 00:52:24,650 --> 00:52:26,248 Eu am insistat. 515 00:52:26,582 --> 00:52:31,587 D-le Kotaro, să fie asta... ceva serios? 516 00:52:32,213 --> 00:52:34,298 Da, aşa mi se pare. 517 00:52:37,218 --> 00:52:39,303 Daţi-mi voie să-i fac curte. 518 00:52:44,433 --> 00:52:45,851 Vă rog... 519 00:52:57,113 --> 00:52:59,220 Mă bazez pe dvs. 520 00:52:59,306 --> 00:53:02,394 De acum, totul depinde de ea. 521 00:53:07,039 --> 00:53:08,624 Ţigări, vă rog! 522 00:53:10,793 --> 00:53:12,878 Hei, ţigări aveţi? 523 00:53:13,921 --> 00:53:15,381 Kotaro, ia spune! 524 00:53:18,217 --> 00:53:21,554 Găseşte-i şi fiicei mele Fumiko un soţ. 525 00:53:21,637 --> 00:53:24,056 E o fată de cabaret, e delicat. 526 00:53:24,348 --> 00:53:28,936 E acelaşi lucru, foarte bine ar putea fi chiar fiica ta. 527 00:53:29,061 --> 00:53:30,896 Nu spune prostii. 528 00:53:31,230 --> 00:53:32,815 Ce dovezi ai în acest sens? 529 00:53:33,107 --> 00:53:34,650 De ce n-ar putea fi? 530 00:53:34,900 --> 00:53:38,946 Ne-am culcat de mai bine de zece ori, nu? 531 00:53:39,155 --> 00:53:42,575 Eu nu-mi amintesc de nimic. 532 00:53:42,825 --> 00:53:46,746 Ai avut dreptate, Yasuko e fiica unor persoane înstărite, 533 00:53:47,079 --> 00:53:49,498 de asta o ajuţi, nu? 534 00:53:49,665 --> 00:53:52,501 Nu-i adevărat! Ea nu a fost iradiată. 535 00:53:52,607 --> 00:53:56,338 Din cauza bârfelor, nu se poate mărita! O compătimesc, sărmana! 536 00:53:57,506 --> 00:53:59,377 Ce aveţi? 537 00:54:01,272 --> 00:54:02,428 Nu sunteţi bine? 538 00:54:13,106 --> 00:54:15,400 Mi se întâmplă, câteodată. 539 00:54:16,026 --> 00:54:18,320 E, poate, din cauza bombei atomice. 540 00:54:57,818 --> 00:54:58,986 Ce crezi? 541 00:55:00,445 --> 00:55:02,322 Despre d-l Aono? 542 00:55:03,991 --> 00:55:08,078 Yasuko pare mai fericită ca înainte. 543 00:55:09,621 --> 00:55:11,707 Ai remarcat? 544 00:55:11,915 --> 00:55:13,500 Bineînţeles. 545 00:55:15,877 --> 00:55:17,963 De data asta, cu orice preţ trebuie... 546 00:55:19,541 --> 00:55:23,927 Cum amândoi ne putem îmbolnăvi de radiaţie în orice clipă, 547 00:55:24,845 --> 00:55:27,431 trebuie să o vedem măritată 548 00:55:27,764 --> 00:55:30,684 atâta vreme cât suntem în viaţă şi sănătoşi. 549 00:55:30,892 --> 00:55:32,853 După cum ştii, 550 00:55:33,186 --> 00:55:36,857 eu sunt hotărâtă. 551 00:55:37,983 --> 00:55:43,280 D-l Aono pare extrem de îndrăgostit, de data asta va fi bine. 552 00:55:49,744 --> 00:55:52,664 Se va căsători cineva? 553 00:55:54,345 --> 00:55:55,500 Da, Yasuko. 554 00:55:56,752 --> 00:55:58,128 Yasuko? 555 00:55:58,837 --> 00:56:00,297 E Kiyoko... 556 00:56:01,632 --> 00:56:03,550 Kiyoko, fiica ta. 557 00:56:06,219 --> 00:56:08,972 Kiyoko se va mărita...? 558 00:56:25,739 --> 00:56:30,661 Atât aş fi vrut să o mai văd o dată pe sora ta... 559 00:56:32,541 --> 00:56:35,917 A murit imediat după ce i-a dat viaţa lui Yasuko. 560 00:56:37,334 --> 00:56:39,920 Sunt deja 25 de ani... 561 00:56:54,184 --> 00:56:55,560 Kiyoko! 562 00:57:04,444 --> 00:57:09,324 Kiyoko, nu trebuie să te căsătoreşti. 563 00:57:10,033 --> 00:57:12,763 Dacă o faci, vei muri. 564 00:57:13,495 --> 00:57:15,163 Te-am auzit, bunică. 565 00:57:16,123 --> 00:57:20,460 Nu mă voi mărita, stai liniştită. 566 00:57:20,929 --> 00:57:22,963 Bine... 567 00:57:23,630 --> 00:57:27,384 N-aş putea trăi fără tine. 568 00:57:27,821 --> 00:57:29,325 Nu pleca! 569 00:57:54,705 --> 00:57:57,915 Să mergem să-l vedem pe tatăl meu. 570 00:58:04,419 --> 00:58:05,506 Nu? 571 00:58:08,425 --> 00:58:10,218 Trebuie să-ţi vorbesc. 572 00:58:10,550 --> 00:58:13,555 Despre ce? Vrei să-mi spui că... 573 00:58:15,641 --> 00:58:18,769 ... ai pe cineva? 574 00:58:20,520 --> 00:58:22,189 Aşa mă crezi? 575 00:58:24,608 --> 00:58:25,859 Dar asta n-are nimic a face... 576 00:58:26,193 --> 00:58:30,447 Dacă-l părăseşti, nu voi spune nimic. 577 00:58:30,656 --> 00:58:32,616 Nu, nu e asta... 578 00:58:32,886 --> 00:58:35,035 M-ai speriat. 579 00:58:36,370 --> 00:58:37,454 Yasuko, 580 00:58:39,414 --> 00:58:40,666 te iubesc. 581 00:58:41,375 --> 00:58:44,962 Căsătoreşte-te cu mine, te implor. 582 00:58:50,801 --> 00:58:54,846 Când se vând câţiva acri de pământ, unul sau două petice, 583 00:58:56,223 --> 00:58:58,183 e trist. 584 00:59:03,814 --> 00:59:07,359 Dar aveţi o mulţime de loturi. 585 00:59:09,653 --> 00:59:14,032 În plus, reforma agrară vă lasă pârloagele. 586 00:59:14,157 --> 00:59:15,492 Am bătut palma. 587 00:59:19,580 --> 00:59:20,998 La revedere. 588 00:59:35,178 --> 00:59:37,514 Iarăşi vinzi din pământ? 589 00:59:41,143 --> 00:59:44,605 Strămoşii se vor supăra. 590 01:00:30,359 --> 01:00:31,401 Apă... 591 01:00:32,736 --> 01:00:34,276 Apă... vă rog... 592 01:00:40,369 --> 01:00:41,620 Apă, vă rog! 593 01:00:43,080 --> 01:00:44,539 D-le Katayama! 594 01:00:46,333 --> 01:00:48,142 Doamnă! 595 01:00:48,585 --> 01:00:50,102 E groaznic! 596 01:00:50,379 --> 01:00:52,464 Ajutor! Daţi-mi o mână de ajutor! 597 01:01:14,987 --> 01:01:17,281 Era din Takafuta, nu? 598 01:01:17,489 --> 01:01:18,448 Da. 599 01:01:18,740 --> 01:01:21,118 Nu-i putem face funeraliile aici? 600 01:01:21,451 --> 01:01:25,831 Verii lui nu vor să se ocupe de asta. 601 01:01:25,956 --> 01:01:29,792 Fosta lui soţie s-a recăsătorit cu fratele lui mai mic. 602 01:01:29,876 --> 01:01:32,072 E acelaşi lucru, tot nu sunt de-ai locului... 603 01:01:32,167 --> 01:01:34,487 Sunt oameni problemă... 604 01:01:34,614 --> 01:01:36,049 Dintotdeauna au fost astfel. 605 01:01:40,087 --> 01:01:44,600 A murit înaintea celor care au fost expuşi radiaţiilor... 606 01:01:44,975 --> 01:01:46,810 I se poate întâmpla oricui... 607 01:01:47,202 --> 01:01:48,501 Ce păcat... 608 01:01:49,605 --> 01:01:51,273 Într-adevăr... 609 01:02:22,346 --> 01:02:24,953 D-le Shizuma, aţi adus sutrele? 610 01:02:26,614 --> 01:02:28,936 Sunt la mine, dar... 611 01:02:29,519 --> 01:02:30,771 Începeţi. 612 01:02:36,442 --> 01:02:41,264 "Ce este viaţa omului?" 613 01:02:41,437 --> 01:02:43,998 "Ca orice lucru..." 614 01:02:44,191 --> 01:02:47,162 "... această lume nu e decât o iluzie." 615 01:02:47,371 --> 01:02:50,129 "Începutul, mijlocul şi sfârşitul ei" 616 01:02:51,232 --> 01:02:55,087 "nu sunt decât efemere scântei..." 617 01:02:56,299 --> 01:03:00,116 "Omul nu trăieşte decât o clipă," 618 01:03:00,309 --> 01:03:03,845 "viaţa trece atât de repede..." 619 01:03:04,054 --> 01:03:06,640 "Astăzi este deja ieri." 620 01:03:08,642 --> 01:03:11,645 "Voi pleca primul sau voi fi următorul?" 621 01:03:11,770 --> 01:03:15,816 "Astăzi sau mâine?" 622 01:03:16,483 --> 01:03:24,157 "Mai devreme sau mai târziu, cu toţii vom muri, mai numeroşi ca niciodată. 623 01:03:38,141 --> 01:03:42,398 E cineva aici din rândul trupelor din Takafuta? 624 01:03:42,488 --> 01:03:45,277 E cineva din Kobatake? 625 01:03:45,383 --> 01:03:48,928 Shokichi! Eu sunt, Shizuma. 626 01:03:50,388 --> 01:03:51,639 Dvs sunteţi, domnule? 627 01:03:52,598 --> 01:03:54,512 Am supravieţuit ca prin minune. 628 01:03:54,976 --> 01:03:56,853 Eu sunt Katayama din Takafuta. 629 01:03:57,061 --> 01:03:58,437 Shizuma din Kobatake. 630 01:04:01,023 --> 01:04:02,093 Mâna dvs...? 631 01:04:02,191 --> 01:04:03,317 Nu e grav. 632 01:04:04,151 --> 01:04:09,157 Am venit aici să salvăm muncitorii recrutaţi din oraşul nostru. 633 01:04:09,365 --> 01:04:12,076 Şi Kotaro e prin preajmă. 634 01:04:13,327 --> 01:04:17,035 Mă bucur că aţi scăpat cu viaţă! 635 01:04:18,958 --> 01:04:20,418 Încotro? 636 01:04:20,626 --> 01:04:24,046 Înspre fabrica din Ujina, la ordinul şefului. 637 01:04:26,132 --> 01:04:28,968 Hiroshima nu mai există. 638 01:04:29,719 --> 01:04:31,470 Da, a dispărut. 639 01:04:32,638 --> 01:04:34,724 Războiul este un lucru josnic. 640 01:04:50,448 --> 01:04:53,910 Turnătoria tatălui meu prosperă. 641 01:04:54,327 --> 01:04:58,498 Datorită războiului din Coreea, comenzile curg. 642 01:04:58,915 --> 01:05:03,794 Putem merge unde doreşti, în luna noastră de miere. 643 01:05:04,420 --> 01:05:05,552 Ascultă... 644 01:05:09,342 --> 01:05:13,262 Unul din prietenii unchiului meu a murit. 645 01:05:13,513 --> 01:05:16,724 A fost în Hiroshima la doar două zile după... 646 01:05:17,016 --> 01:05:18,935 Un iradiat de după catastrofă? 647 01:05:19,644 --> 01:05:21,521 Noi trei, de asemenea, 648 01:05:21,756 --> 01:05:25,274 am traversat Hiroshima de-a lungul întregii zile de 6 august. 649 01:05:25,775 --> 01:05:28,110 Unchiul meu prezintă deja simptomele bolii. 650 01:05:28,194 --> 01:05:29,654 Mi s-a spus. 651 01:05:30,488 --> 01:05:32,448 Ai vorbit de asta părinţilor tăi? 652 01:05:32,698 --> 01:05:34,784 Am spus că mătuşa ta şi cu tine sunteţi bine. 653 01:05:34,951 --> 01:05:38,538 Tata a râs, spunând că femeile sunt rezistente. 654 01:05:40,206 --> 01:05:41,541 Nu te îngrijora. 655 01:06:10,945 --> 01:06:11,571 Crapi? 656 01:06:11,654 --> 01:06:13,322 Nu, cleani. 657 01:06:16,159 --> 01:06:17,201 Sunteţi din Fukuyama? 658 01:06:17,493 --> 01:06:19,162 Nu, din Fuchu. 659 01:06:20,538 --> 01:06:23,040 E un doctor din Fuchu? 660 01:06:23,332 --> 01:06:27,003 Doar că Shoikichi nu se simte prea bine... 661 01:06:27,211 --> 01:06:30,339 Nu, e d-na Aono, coafeza. 662 01:06:33,759 --> 01:06:35,553 E plin de plevuşti pe-aici! 663 01:06:36,179 --> 01:06:39,432 Să nu fi înţeles bine, nu "doctor" a spus...? 664 01:06:43,269 --> 01:06:45,563 Mulţumesc pentru vizită. 665 01:07:16,135 --> 01:07:18,638 Plevuştii se dezvoltă bine. 666 01:07:18,881 --> 01:07:21,724 Da, cresc repede. 667 01:07:24,769 --> 01:07:27,271 De ce porţi ochelari? 668 01:07:30,316 --> 01:07:35,196 În ultimele zile am avut nişte sclipiri în ochi... 669 01:07:46,999 --> 01:07:48,543 Ştirile de la ora 19:00. 670 01:07:49,085 --> 01:07:53,756 O dată cu războiul din Coreea, ordinul de blocare a coastelor... 671 01:07:53,840 --> 01:07:55,268 Bună seara. 672 01:08:04,809 --> 01:08:08,020 Mă întorc după ce terminaţi de mâncat. 673 01:08:08,145 --> 01:08:09,522 Serviţi o ceaşcă de ceai. 674 01:08:09,814 --> 01:08:11,357 Veniţi aici. 675 01:08:20,116 --> 01:08:22,535 Aici, vă rog. 676 01:08:23,369 --> 01:08:24,704 Nu, o să stau aici. 677 01:08:25,037 --> 01:08:26,289 În regulă. 678 01:08:27,540 --> 01:08:30,730 Legat de propunerea cu căsătoria a celor din Fuchu... 679 01:08:30,877 --> 01:08:32,753 Au refuzat, nu? 680 01:08:34,005 --> 01:08:35,167 Ştiţi? 681 01:08:35,381 --> 01:08:39,552 Coafeza s-a dus la Shokichi, astăzi, cu maşina... 682 01:08:40,847 --> 01:08:42,889 Shokichi şi-a dat drumul la gură... 683 01:08:43,472 --> 01:08:45,975 I-a vorbit de Yasuko... 684 01:08:46,100 --> 01:08:49,228 Nu-i reproşez nimic. 685 01:08:49,970 --> 01:08:54,984 Dar sărmana Yasuko, să fie astfel tratată... 686 01:08:56,319 --> 01:08:59,238 Deci Shokichi a trădat-o... 687 01:08:59,864 --> 01:09:02,074 Dar el, pretendentul... 688 01:09:02,241 --> 01:09:06,537 Îl aduc mâine aici, chiar şi cu forţa dacă trebuie. 689 01:09:06,829 --> 01:09:07,997 D-le Kotaro, 690 01:09:09,248 --> 01:09:12,084 lăsaţi. Eu am fost cea care i-a spus adevărul. 691 01:09:12,502 --> 01:09:13,836 Cum? 692 01:09:14,045 --> 01:09:19,467 I-am spus d-lui Aono că eu, la rândul meu, aş putea să mă îmbolnăvesc oricând, 693 01:09:20,092 --> 01:09:21,344 precum d-l Katayama. 694 01:09:21,677 --> 01:09:23,346 Când a fost asta? 695 01:09:23,638 --> 01:09:25,014 Astăzi după amiază. 696 01:09:25,723 --> 01:09:29,352 În după amiaza asta a venit maşina la Shokichi? 697 01:09:31,145 --> 01:09:36,442 Aşa deci, n-au încetat să se informeze în privinţa lui Yasuko din stânga şi din dreapta... 698 01:09:36,776 --> 01:09:40,196 Se pare că cineva ne vrea răul... 699 01:09:41,572 --> 01:09:43,366 E nenorocita aia de cumătră, 700 01:09:43,449 --> 01:09:45,326 vipera aia... 701 01:09:45,868 --> 01:09:49,372 Vrea să-i găsesc un soţ pentru fiica ei. 702 01:09:50,456 --> 01:09:54,377 Nu neg faptul că ploaia neagră a căzut peste Yasuko... 703 01:09:55,102 --> 01:09:58,941 ... însă nu este adevărat că ea se afla în Hiroshima în acele momente! 704 01:10:00,967 --> 01:10:05,763 Între două poveşti, oamenii întotdeauna o cred pe cea mai rea. 705 01:10:08,891 --> 01:10:11,602 În orice caz, de data asta 706 01:10:11,894 --> 01:10:15,392 d-l Aono ar trebui consultat... 707 01:10:15,565 --> 01:10:17,650 Exact, aşa e. 708 01:10:17,859 --> 01:10:19,652 Mâine mă duc la Fuchu să-l văd. 709 01:10:19,735 --> 01:10:20,987 D-le Kotaro... 710 01:10:21,320 --> 01:10:22,572 ... ajunge atât. 711 01:10:22,738 --> 01:10:26,229 Treaba e că... nu mai vreau să mă mărit. 712 01:10:26,409 --> 01:10:27,577 Ce spui? 713 01:10:27,869 --> 01:10:32,248 Nu mai contează ce zice cumătra... eu... sunt cum sunt. 714 01:10:33,082 --> 01:10:35,168 Într-o zi, se va afla. 715 01:10:35,376 --> 01:10:38,421 Ploaia neagră a fost, şi ea, nocivă. 716 01:10:39,547 --> 01:10:43,009 Vă mulţumesc pentru tot. 717 01:10:44,552 --> 01:10:49,765 Mă ierţi, sunt un incapabil care te-a făcut să visezi. 718 01:10:49,974 --> 01:10:51,225 Îmi cer iertare. 719 01:10:53,436 --> 01:10:55,188 Iertaţi-mă. 720 01:11:31,474 --> 01:11:32,725 Unchiule... 721 01:11:33,768 --> 01:11:34,477 ... mătuşă... 722 01:11:38,898 --> 01:11:44,403 ... vreau doar să rămân aproape de voi. 723 01:11:46,072 --> 01:11:48,991 Unchiul are deja simptomele... 724 01:11:49,742 --> 01:11:54,413 Mătuşă, în orice clipă poţi să fii şi tu atinsă... 725 01:11:56,290 --> 01:12:00,488 Nu vreau să plec de-aici într-un astfel de moment... 726 01:12:01,420 --> 01:12:03,798 Eu mă simt bine. 727 01:12:04,841 --> 01:12:07,134 Cât priveşte sănătatea unchiului tău, 728 01:12:07,426 --> 01:12:09,220 nu-ţi fă griji pentru ea! 729 01:12:09,303 --> 01:12:11,848 E adevărat, mătuşa ta are dreptate! 730 01:12:12,014 --> 01:12:15,351 Noi ne trăim viaţa noastră, tu trebuie să ţi-o trăieşti pe a ta. 731 01:12:15,685 --> 01:12:19,777 Dacă nu te căsătoreşti, ce vom spune tatălui tău...? 732 01:12:19,920 --> 01:12:24,206 Da, dacă îţi abandonezi familia, 733 01:12:24,443 --> 01:12:28,197 ce o să spunem strămoşilor noştri? 734 01:13:05,438 --> 01:13:07,195 Cine eşti? 735 01:13:17,830 --> 01:13:20,124 Mama lui Yasuko? Kiyoko? 736 01:13:27,632 --> 01:13:29,458 Fiica mea... 737 01:13:31,689 --> 01:13:33,679 Bomba a luat-o... 738 01:13:34,013 --> 01:13:35,547 Cumnată... 739 01:13:35,848 --> 01:13:37,933 ... ştii de bombă? 740 01:13:38,056 --> 01:13:40,209 Nu-i da crezare acelei clarvăzătoare... 741 01:13:40,303 --> 01:13:44,486 Spune-mi, cumnată... de ce de fiecare dată planurile de nuntă ale lui Yasuko 742 01:13:44,589 --> 01:13:47,320 sunt sortite eşecului? 743 01:13:51,405 --> 01:13:52,865 Cumnată... 744 01:13:53,699 --> 01:13:56,410 ... spune ceva! 745 01:14:01,644 --> 01:14:04,544 Mai ales trebuie vizitat mormântul familiei... 746 01:14:07,188 --> 01:14:09,674 ... în felul ăsta, planurile se vor împlini. 747 01:14:09,882 --> 01:14:11,300 Am înţeles. 748 01:14:16,430 --> 01:14:20,184 N-o lăsa pe mama să te îmbrobodească. 749 01:14:21,490 --> 01:14:23,938 Însă ceea ce mi-a spus clarvăzătoarea 750 01:14:24,754 --> 01:14:27,483 pare credibil. 751 01:14:28,818 --> 01:14:33,406 Lăsând-o singură pe Yasuko când a murit, sora ta trebuie că a suferit enorm. 752 01:14:33,656 --> 01:14:35,408 Să mergem să ne rugăm la mormântul ei. 753 01:14:35,616 --> 01:14:37,702 Uită de asta. 754 01:14:40,323 --> 01:14:45,499 Deci nu-ţi pasă de căsătoria lui Yasuko? 755 01:14:45,613 --> 01:14:47,135 Nu-i vorba de asta. 756 01:14:47,221 --> 01:14:52,506 Ţi-ai copiat jurnalul pentru a se realiza această căsătorie. 757 01:14:52,609 --> 01:14:53,551 E adevărat. 758 01:14:53,932 --> 01:14:55,178 Atunci de ce această schimbare bruscă? 759 01:14:55,219 --> 01:15:00,850 De fiecare dată clarvăzătoarele spun aceleaşi lucruri, şi funcţionează. 760 01:15:01,267 --> 01:15:05,287 Exploatând nefericirea, îşi umplu buzunarele. 761 01:15:05,406 --> 01:15:10,233 Dar nu e un lucru rău să mergi să te rogi la mormântul cuiva. 762 01:15:10,343 --> 01:15:11,360 Nu, dar... 763 01:15:13,092 --> 01:15:16,991 N-am avut niciodată ocazia să o cunosc pe sora ta. 764 01:15:18,181 --> 01:15:20,661 Dar uneori, Yasuko... 765 01:15:22,047 --> 01:15:24,766 ... mi se pare drept cumnata mea. 766 01:15:24,930 --> 01:15:26,834 Ei bine! Acum şi tu te-ai stricat de cap? 767 01:15:27,120 --> 01:15:28,169 Deloc... 768 01:15:28,542 --> 01:15:33,299 ... însă trebuie că a lăsat în urmă o mulţime de regrete plecând pe lumea cealaltă. 769 01:15:34,737 --> 01:15:37,261 Trebuie să merg la mormântul ei. 770 01:15:57,073 --> 01:16:00,905 Shigeko nu e cu voi? 771 01:16:01,244 --> 01:16:03,746 Ar fi trebuit să o aduc şi pe ea, 772 01:16:03,913 --> 01:16:06,749 însă mama mea a devenit senilă. 773 01:16:06,958 --> 01:16:09,877 N-o putem lăsa singură. 774 01:16:09,967 --> 01:16:12,171 De când asta? 775 01:16:12,380 --> 01:16:14,465 De când cu reforma agrară... 776 01:16:15,091 --> 01:16:19,554 Spune că i s-au luat orezăriile moştenite de la ai ei. 777 01:16:20,033 --> 01:16:24,104 Şocul a adus-o în pragul nebuniei şi atunci a început şi senilitatea ei. 778 01:16:24,767 --> 01:16:29,063 Acum o confundă pe nepoata sa cu fiica sa. 779 01:16:30,731 --> 01:16:33,983 Dar e imaginea ei în viaţă...! 780 01:16:35,037 --> 01:16:36,316 Am sosit! 781 01:16:36,665 --> 01:16:40,179 Takeo, vino să-i cunoşti pe unchiul şi pe sora ta, Yasuko. 782 01:16:40,306 --> 01:16:41,284 Ştiu. 783 01:16:42,598 --> 01:16:44,912 E incorigibil. 784 01:16:47,634 --> 01:16:48,666 Vroiam... 785 01:16:49,163 --> 01:16:50,960 ... soţia mea şi cu mine vroiam... 786 01:16:51,377 --> 01:16:55,131 ... ca Yasuko să se întoarcă aici. 787 01:16:55,548 --> 01:16:59,751 Căsătoria ei v-a cauzat deja atâtea griji... 788 01:16:59,841 --> 01:17:02,116 Nu te îngrijora, te rog. 789 01:17:02,190 --> 01:17:04,640 În plus, sunt cheltuielile cu întreţinerea... 790 01:17:05,474 --> 01:17:06,601 Ascultă... 791 01:17:08,283 --> 01:17:11,606 ... soţia mea şi cu mine formăm, împreună cu Yasuko, 792 01:17:11,957 --> 01:17:15,151 o comunitate de destine zămislită de bomba atomică. 793 01:17:16,577 --> 01:17:19,357 Takamaru... 794 01:17:20,854 --> 01:17:25,521 ... lasă-ne să avem grijă de Yasuko, cum am avut până acum. 795 01:17:26,079 --> 01:17:27,580 Tu ce spui? 796 01:17:28,334 --> 01:17:31,532 Şi dacă aş veni să locuiesc aici... 797 01:17:31,672 --> 01:17:35,379 ... mi-aş face prea multe griji pentru ei doi. 798 01:17:35,916 --> 01:17:36,923 Tată... 799 01:17:38,146 --> 01:17:39,258 ... să-mi fie iertat egoismul, 800 01:17:39,773 --> 01:17:43,095 dar lasă-mă să trăiesc cu ei, ca înainte. 801 01:17:44,210 --> 01:17:45,391 Am înţeles, 802 01:17:46,293 --> 01:17:49,352 am spus nişte chestii stupide... 803 01:17:49,873 --> 01:17:51,020 Iertaţi-mă. 804 01:17:51,437 --> 01:17:52,897 Mulţumesc. 805 01:18:10,964 --> 01:18:12,007 Unchiule... 806 01:18:12,632 --> 01:18:13,884 Mătuşa va fi de acord? 807 01:18:14,092 --> 01:18:15,135 În legătură cu ce? 808 01:18:15,260 --> 01:18:17,012 Cu rămânerea mea cu voi. 809 01:18:17,220 --> 01:18:19,389 Bineînţeles. De ce să nu fie? 810 01:18:19,507 --> 01:18:22,434 Pentru că bunica îmi zice Kiyoko, 811 01:18:22,500 --> 01:18:26,188 şi o ignoră pe mătuşa. Trebuie să fie frustrant. 812 01:18:26,396 --> 01:18:30,233 Dar nu, asta nu o deranjează. 813 01:18:30,396 --> 01:18:32,319 Hai, la culcare! 814 01:18:38,074 --> 01:18:39,326 Shigematsu... 815 01:18:40,911 --> 01:18:43,079 ... tocmai am primit un mesaj. 816 01:18:43,288 --> 01:18:45,790 Shigeko, soţia ta, a avut o indispoziţie. 817 01:18:46,625 --> 01:18:52,130 Nu pare ceva grav, dar... 818 01:19:11,023 --> 01:19:14,028 Doamna nu vroia să vă anunţ, 819 01:19:14,147 --> 01:19:15,775 însă n-am putut să nu o fac. 820 01:19:15,853 --> 01:19:17,697 Mulţumesc mult. 821 01:19:17,906 --> 01:19:21,660 Şi mi-am permis să-l chem pe doctorul Ando din satul vecin. 822 01:19:21,868 --> 01:19:23,954 Va ajunge în curând. 823 01:19:24,070 --> 01:19:26,373 Foarte frumos din partea dvs. 824 01:19:26,665 --> 01:19:30,418 Nu-i spuneţi că am trimis după doctor. Mă va dojeni. 825 01:19:35,481 --> 01:19:37,195 Ah, aţi sosit deja? 826 01:19:37,300 --> 01:19:38,468 Ce se întâmplă? 827 01:19:40,637 --> 01:19:41,972 Ce-i aia? 828 01:19:44,808 --> 01:19:47,925 Yasuko, înghite asta. Şi tu. 829 01:19:48,044 --> 01:19:50,402 Cu toţii trebuie să luăm! 830 01:19:50,522 --> 01:19:52,607 Ce să înghiţim? Ce-i aia? 831 01:19:52,816 --> 01:19:54,108 Un remediu universal... 832 01:19:54,514 --> 01:19:56,903 Iarăşi clarvăzătoarea aia? 833 01:19:57,290 --> 01:19:59,823 Comunică cu lumea de dincolo. 834 01:19:59,996 --> 01:20:02,534 Bine... Întinde-te. 835 01:20:12,544 --> 01:20:14,629 Ce s-a întâmplat? 836 01:20:15,487 --> 01:20:17,549 Povesteşte-mi în ordine. 837 01:20:18,383 --> 01:20:20,760 Rămâi întinsă. 838 01:20:21,777 --> 01:20:27,029 Ieri, bunica s-a dus de colo-colo, pe pârloagă. 839 01:20:27,160 --> 01:20:31,730 Eu am avut ameţeli şi am vomitat. 840 01:20:31,938 --> 01:20:32,772 Ai vomitat? 841 01:20:32,981 --> 01:20:37,360 Aşa că m-am dus la clarvăzătoare să o consult. 842 01:20:37,444 --> 01:20:39,237 Ea a găsit motivul acestei stări. 843 01:20:39,476 --> 01:20:40,697 Care anume? 844 01:20:40,906 --> 01:20:45,368 A spus că sunt pedepsită deoarece n-am mers cu tine la mormânt 845 01:20:45,619 --> 01:20:49,789 şi m-a dojenit pentru încăpăţânare. 846 01:20:49,923 --> 01:20:52,375 Încăpăţânare? 847 01:20:54,878 --> 01:20:59,883 Kiyoko, sora ta, întotdeauna mi-a părut un model de neînţeles... 848 01:21:00,091 --> 01:21:04,387 Mi-am adus reproşuri deoarece am încercat să seamăn cu ea. 849 01:21:04,554 --> 01:21:06,890 Un model de neînţeles? 850 01:21:07,182 --> 01:21:10,310 Cu toate astea... o respect atât de mult! 851 01:21:10,549 --> 01:21:14,898 Eşti caraghioasă... Vorbeşti de Kiyoko ca şi cum ar fi fost prima mea soţie. 852 01:21:15,351 --> 01:21:16,900 Ce se întâmplă? 853 01:21:17,438 --> 01:21:19,694 Bunica e bine, doctore. 854 01:21:19,903 --> 01:21:22,197 Am auzit că dvs nu sunteţi chiar bine... 855 01:21:22,405 --> 01:21:23,523 Eu? 856 01:21:23,657 --> 01:21:26,368 Eu i-am cerut să vină. 857 01:21:27,202 --> 01:21:30,539 Dar mă simt foarte bine! 858 01:21:30,747 --> 01:21:32,123 Lasă-l să te consulte! 859 01:21:32,332 --> 01:21:34,501 Nu, sunt bine. 860 01:21:35,544 --> 01:21:37,821 Mâine voi fi ca şi vindecată. 861 01:21:50,559 --> 01:21:51,685 Hei, dumneata... 862 01:21:52,102 --> 01:21:55,146 ... n-ai terminat cu tertipurile? 863 01:21:57,858 --> 01:22:02,863 Dacă te mai văd o dată în casa mea, o să-ţi pară rău! 864 01:22:16,875 --> 01:22:18,295 Ce faci? 865 01:22:18,367 --> 01:22:21,965 Eu am sculptat-o. O statuie a lui Jizo, o pun aici. 866 01:22:29,890 --> 01:22:33,810 E minunată... ai făcut mari progrese! 867 01:22:34,597 --> 01:22:38,648 Am mai multe ca asta, mi-ar plăcea să arunci o privire. 868 01:22:52,811 --> 01:22:55,332 E frumos, foarte personal... 869 01:22:56,538 --> 01:22:58,133 Atunci sunt toate ale tale. 870 01:22:58,163 --> 01:23:00,787 Nu, mulţumesc, mi-ai dat deja unul. 871 01:23:00,898 --> 01:23:05,232 Dar împreună cu acesta formează o pereche... 872 01:23:12,616 --> 01:23:14,809 Yuichi, zgomotul ăsta nu e nimic, 873 01:23:15,018 --> 01:23:16,955 se va opri. 874 01:23:22,669 --> 01:23:24,277 Opriţi motorul! 875 01:23:25,096 --> 01:23:26,071 Opriţi motorul! 876 01:23:26,279 --> 01:23:29,282 Ce naiba faci? Opreşte-te! 877 01:23:31,153 --> 01:23:32,869 Nu eşti Fumiko, nu? 878 01:23:32,953 --> 01:23:35,872 Nu, opreşte motorul. 879 01:23:35,902 --> 01:23:40,043 Fumiko, întoarce-te la Fukuyama. Şeful vrea să te vadă. 880 01:23:40,126 --> 01:23:43,880 Te înşeli. Eu sunt Yasuko. Lasă-mă! 881 01:23:44,492 --> 01:23:45,465 Sari în aer! 882 01:23:48,039 --> 01:23:49,845 Ce faci, cretinule? 883 01:23:51,954 --> 01:23:55,267 Ce faci? Opreşte-te! 884 01:23:56,935 --> 01:23:58,103 Ţine asta! 885 01:24:00,528 --> 01:24:02,065 Misiune îndeplinită! Yuichi! 886 01:24:02,139 --> 01:24:04,734 Ce? Misiune îndeplinită? 887 01:24:04,812 --> 01:24:06,736 Opreşte motorul. 888 01:24:12,661 --> 01:24:15,527 Tanc inamic... distrus! 889 01:24:15,605 --> 01:24:16,955 Cine e? 890 01:24:36,176 --> 01:24:38,935 Shokichi, cum te simţi? 891 01:24:39,120 --> 01:24:44,774 În cele din urmă m-a răpus şi pe mine bomba... 892 01:24:46,651 --> 01:24:48,028 Ce doreşti? 893 01:24:48,133 --> 01:24:49,362 Ochelarii mei... 894 01:24:50,359 --> 01:24:53,950 E groaznic, nu văd aproape nimic. 895 01:24:54,768 --> 01:24:56,286 De când? 896 01:24:57,532 --> 01:25:00,040 Nu mai ţin minte. 897 01:25:00,623 --> 01:25:01,875 Shokichi... 898 01:25:03,264 --> 01:25:08,465 ... dacă cercetarea asupra lui Yasuko îţi face probleme, nu te îngrijora. 899 01:25:09,132 --> 01:25:13,053 Ea însăşi i-a spus totul peţitorului ei. 900 01:25:13,992 --> 01:25:14,930 Aşa? 901 01:25:15,005 --> 01:25:16,306 Da. 902 01:25:17,925 --> 01:25:20,143 Cu atât mai bine. 903 01:25:22,128 --> 01:25:23,980 Ce ploaie! 904 01:25:26,438 --> 01:25:31,071 Poftiţi, sunt din Tajima. 905 01:25:31,206 --> 01:25:33,281 Mulţumesc mult. 906 01:25:34,115 --> 01:25:37,452 Nici soţia mea nu se simte prea bine. 907 01:25:37,841 --> 01:25:40,372 Şi ea a fost iradiată? 908 01:25:42,937 --> 01:25:46,820 E o persoană foarte silitoare. 909 01:25:47,168 --> 01:25:50,799 Credeam că-i va fi mai bine ca mie... 910 01:25:50,907 --> 01:25:56,763 Are o mulţime de motive de îngrijorare cu mama soacră şi cu Yasuko... 911 01:25:59,056 --> 01:26:01,226 E ca şi el, 912 01:26:01,348 --> 01:26:06,940 oameni care-şi fac griji pentru nimic. 913 01:26:07,105 --> 01:26:08,733 Gata, ajunge. 914 01:26:09,776 --> 01:26:14,094 Povestea cu Yasuko v-a bulversat şi pe voi, ne pare rău. 915 01:26:14,250 --> 01:26:15,407 Ba nu. 916 01:26:15,885 --> 01:26:19,452 N-a fost vina ta. 917 01:26:22,372 --> 01:26:23,748 Spune-mi... 918 01:26:25,125 --> 01:26:27,875 ... tot timpul mă întreb 919 01:26:28,074 --> 01:26:31,131 de ce America a aruncat bomba atomică? 920 01:26:31,353 --> 01:26:34,050 Şi fără ea am fi pierdut războiul. 921 01:26:34,222 --> 01:26:35,844 Cu atât mai mult nu ştiu nici eu. 922 01:26:36,678 --> 01:26:40,223 Se spune că a fost pentru a accelera sfârşitul războiului. 923 01:26:40,640 --> 01:26:43,351 Atunci de ce nu au ales Tokyo? 924 01:26:43,560 --> 01:26:45,854 De ce Hiroshima? 925 01:26:47,014 --> 01:26:48,899 Nu se ştie. 926 01:26:50,052 --> 01:26:54,404 Cum putem muri fără a ştii măcar adevărul? 927 01:26:56,156 --> 01:27:00,452 E crud să sfârşeşti aşa, ca un cobai, 928 01:27:01,254 --> 01:27:02,954 nu crezi? 929 01:27:46,748 --> 01:27:48,416 În ce stare e? 930 01:27:52,614 --> 01:27:56,341 Trebuie să facem analiza sângelui, dar... 931 01:27:56,567 --> 01:27:57,801 ... e ceva serios. 932 01:27:58,009 --> 01:28:00,720 Deci, asta e? Boala iradierii? 933 01:28:00,929 --> 01:28:05,392 Cei care au fost în Hiroshima în acele clipe n-au voie să fie suprasolicitaţi... 934 01:28:05,853 --> 01:28:07,394 Ştiu asta... 935 01:28:08,937 --> 01:28:11,783 D-le doctor, sunt... 936 01:28:12,732 --> 01:28:15,527 ... jurnalele intime ale mele şi ale lui Yasuko, copiate. 937 01:28:15,735 --> 01:28:20,115 De data asta, dacă va fi vorba de vreun plan de căsătorie, vreau să fie citite. 938 01:28:20,411 --> 01:28:25,954 Yasuko a fost atinsă de ploaia neagră, însă atât. Este bine. 939 01:28:28,665 --> 01:28:30,542 Aş dori să le citiţi şi dvs 940 01:28:30,818 --> 01:28:35,547 şi să-i faceţi un nou certificat medical. 941 01:28:35,839 --> 01:28:38,049 Bine, mă voi uita peste ele. 942 01:28:38,758 --> 01:28:40,677 Mulţumesc mult. 943 01:28:41,094 --> 01:28:43,397 Ia te uită, folosiţi aloe? 944 01:28:44,931 --> 01:28:47,225 Cred că Shigeko ia în secret. 945 01:28:47,517 --> 01:28:52,522 E bine, face foarte bine. Totul este o chestiune de voinţă. 946 01:28:55,442 --> 01:28:57,027 Toţi trei 947 01:28:57,777 --> 01:29:00,363 am traversat oraşul, 948 01:29:00,572 --> 01:29:04,201 fără a ştii că zona era încărcată de radioactivitate. 949 01:29:05,568 --> 01:29:10,999 Aşa că ne putem îmbolnăvi în orice clipă de boala iradierii. 950 01:29:13,919 --> 01:29:17,464 Unchiul meu are deja simptomele de mai bine de 3 ani. 951 01:29:18,448 --> 01:29:22,135 Iar mătuşa mea suferă din cauza lor de câteva zile. 952 01:29:23,720 --> 01:29:25,388 E teribil! 953 01:29:26,718 --> 01:29:30,477 Şi eu mă pot îmbolnăvi oricând... 954 01:29:30,810 --> 01:29:32,687 Tu n-o să te îmbolnăveşti. 955 01:29:34,439 --> 01:29:36,024 Tu arăţi bine. 956 01:29:39,361 --> 01:29:40,996 Yuichi, şi tu? 957 01:29:41,988 --> 01:29:43,949 În mod normal pari obişnuit... 958 01:29:44,282 --> 01:29:47,077 De ce te temi de camioane? 959 01:29:48,328 --> 01:29:49,788 Nu ştiu... 960 01:29:50,914 --> 01:29:55,001 Când aud sunet de motor, capul stă să-mi explodeze. 961 01:29:57,170 --> 01:30:00,006 Tancurile americane se apropie... 962 01:30:02,008 --> 01:30:04,177 ... fac un zgomot teribil... 963 01:30:05,136 --> 01:30:09,182 Doboară copaci şi trec peste camarazii mei. 964 01:30:11,768 --> 01:30:15,438 Trebuie să fug, să fug cu orice preţ din calea lor! 965 01:30:16,356 --> 01:30:18,567 Farurile mă orbesc... 966 01:30:20,110 --> 01:30:21,267 Căpitanul strigă: 967 01:30:21,361 --> 01:30:22,737 "La atac!" 968 01:30:27,618 --> 01:30:30,317 "Okazaki, aruncă-l în aer!" 969 01:30:31,371 --> 01:30:34,409 Tancurile inamice se apropie... 970 01:30:39,546 --> 01:30:40,797 Iată-le! 971 01:30:42,340 --> 01:30:44,217 Cad într-o groapă... 972 01:30:47,762 --> 01:30:50,056 ... tancurile trec deasupra ei... 973 01:31:10,702 --> 01:31:12,996 Nu înţeleg nimic... 974 01:31:15,011 --> 01:31:17,792 Nu mai ştiu unde sunt... 975 01:31:37,395 --> 01:31:42,028 - Mulţumesc, nu mai mi-e foame. - Cum? Nu ţi-e foame? 976 01:31:42,275 --> 01:31:43,443 Nu prea... 977 01:31:43,777 --> 01:31:45,457 E timpul să potriveşti ceasul. 978 01:31:57,958 --> 01:31:59,209 Shigematsu, 979 01:32:00,055 --> 01:32:01,461 Shokichi... 980 01:32:03,380 --> 01:32:04,631 Shokichi a... 981 01:32:04,798 --> 01:32:07,152 Ce e... Kotaro? 982 01:32:08,051 --> 01:32:09,511 Ce se întâmplă? 983 01:32:56,349 --> 01:32:59,519 Mi-am pierdut doi prieteni într-o lună. 984 01:32:59,686 --> 01:33:02,063 Acest lucru m-a demoralizat. 985 01:33:02,689 --> 01:33:07,068 Toate cele trei victime ale iradierii indirecte au murit. 986 01:33:07,611 --> 01:33:11,656 Cei iradiati în ziua exploziei, soţia mea şi eu încă mai trăiam... 987 01:33:11,865 --> 01:33:13,950 Ce sentiment ciudat... 988 01:34:20,793 --> 01:34:23,520 E puţin devreme să-i mutăm? 989 01:34:23,623 --> 01:34:27,665 Nu, nu cred, se pot muta. 990 01:34:40,620 --> 01:34:43,206 V-aţi pierdut doi prieteni... 991 01:34:44,666 --> 01:34:46,751 Vă e dor de ei? 992 01:35:24,498 --> 01:35:26,166 Ce se întâmplă, Shigeko? 993 01:35:44,434 --> 01:35:46,479 Nu, nu! 994 01:35:47,646 --> 01:35:49,314 Fie-vă milă! Nu! 995 01:35:49,606 --> 01:35:51,942 Au fost d-l Katayama... Shokichi... 996 01:35:52,025 --> 01:35:53,485 Bomba! 997 01:35:53,773 --> 01:35:55,695 Bomba care omoară! 998 01:36:04,329 --> 01:36:07,542 Cumnată, iartă-mă! 999 01:36:07,666 --> 01:36:11,294 Niciodată n-am putut avea un copil, 1000 01:36:11,837 --> 01:36:13,088 iartă-mă! 1001 01:36:13,213 --> 01:36:15,048 Ajunge, Shigeko! 1002 01:36:20,387 --> 01:36:22,389 Revino-ţi! 1003 01:36:23,098 --> 01:36:24,558 Ce? 1004 01:36:29,354 --> 01:36:32,009 Ce am făcut? 1005 01:36:32,899 --> 01:36:35,402 Oboseala, atâta tot... 1006 01:36:37,571 --> 01:36:39,195 Aşa e... 1007 01:36:40,073 --> 01:36:44,786 Shokichi şi Kotaro sunt morţi. 1008 01:36:44,995 --> 01:36:47,289 Uită de asta, 1009 01:36:47,581 --> 01:36:50,625 nu te mai gândi şi dormi. 1010 01:37:03,847 --> 01:37:07,934 Nu mai sunt bună de nimic, 1011 01:37:08,977 --> 01:37:12,856 vă plictisesc, pe Yasuko şi pe tine. 1012 01:37:13,023 --> 01:37:16,193 Ce tot spui? 1013 01:37:17,027 --> 01:37:18,278 Yasuko... 1014 01:37:18,553 --> 01:37:19,517 Da. 1015 01:37:20,849 --> 01:37:23,033 Dacă te las aşa, 1016 01:37:23,783 --> 01:37:27,120 cum o voi privi pe mama ta când voi ajunge în rai? 1017 01:37:27,537 --> 01:37:28,580 Iartă-mă, te rog. 1018 01:37:28,788 --> 01:37:31,005 Nu mai spune din astea, mătuşă. 1019 01:37:31,708 --> 01:37:33,710 Nu-ţi fă griji. 1020 01:37:34,002 --> 01:37:36,713 Sunt suficient de fericită aşa cum sunt! 1021 01:38:06,660 --> 01:38:07,911 Bună seara... 1022 01:38:15,293 --> 01:38:19,263 Un dar modest... pentru soţia dvs. 1023 01:38:19,395 --> 01:38:21,158 Mulţumesc, dar nu trebuia... 1024 01:38:21,258 --> 01:38:26,998 În fapt, vroiam să vă cer ceva... 1025 01:38:27,584 --> 01:38:28,431 Ce anume? 1026 01:38:30,183 --> 01:38:32,811 N-aş vrea să vă simţiţi ofensat... 1027 01:38:33,231 --> 01:38:35,567 E în legătură cu fiul meu, Yuichi. 1028 01:38:36,482 --> 01:38:39,276 Îl ştiu de când era mic... 1029 01:38:40,180 --> 01:38:43,227 Ar trebui să fie examinat la un spital. 1030 01:38:43,363 --> 01:38:45,289 Vă mulţumesc mult... 1031 01:38:46,158 --> 01:38:49,911 Ce vroiam să vă cer în legătură cu el... 1032 01:38:51,997 --> 01:38:54,499 Ar vrea, Yasuko, să se căsătorească cu el? 1033 01:38:56,596 --> 01:38:58,429 Ce tot spuneţi? 1034 01:38:58,879 --> 01:39:01,968 Yuichi vrea să se însoare cu ea. 1035 01:39:02,966 --> 01:39:04,875 O vrea de nevastă pe Yasuko? 1036 01:39:07,220 --> 01:39:10,510 Suntem de rang inferior, ar putea părea lipsit de respect, 1037 01:39:10,765 --> 01:39:15,145 însă cum nu pare să trăiască decât pentru ea, 1038 01:39:15,813 --> 01:39:17,835 am încercat să vă vorbesc. 1039 01:39:17,929 --> 01:39:21,734 Dincolo de rang, Yuichi e bolnav, nu? 1040 01:39:22,652 --> 01:39:25,683 Fără să audă zgomotul motoarelor, e perfect sănătos. 1041 01:39:25,863 --> 01:39:27,240 Sau poate vă gândiţi 1042 01:39:27,574 --> 01:39:30,368 că Yasuko nu se va putea căsători din cauza consecinţelor bombei? 1043 01:39:30,577 --> 01:39:32,702 Aşa că aţi inventat totul? 1044 01:39:33,413 --> 01:39:36,511 Nu, bineînţeles că nu... 1045 01:39:36,954 --> 01:39:42,063 Bomba n-are nimic de-a face cu asta! Şefu', vă rog, credeţi-mă! 1046 01:39:48,846 --> 01:39:49,763 Unchiule... 1047 01:39:49,971 --> 01:39:51,014 Da? 1048 01:39:52,891 --> 01:39:54,684 Ascult-o, te rog... 1049 01:39:54,947 --> 01:39:56,034 Ce spui? 1050 01:39:57,354 --> 01:40:02,901 Eu, când vorbesc cu Yuichi, mă simt bine. 1051 01:40:04,468 --> 01:40:07,697 În realitate e un om extraordinar, liniştit. 1052 01:40:08,758 --> 01:40:10,951 Cu el pot vorbi fără ocolişuri, 1053 01:40:11,117 --> 01:40:14,037 despre orice, chiar şi despre bombă. 1054 01:40:14,525 --> 01:40:17,674 Iar el îmi vorbeşte despre războiul lui... 1055 01:40:20,293 --> 01:40:24,453 Eu... îl respect foarte mult. 1056 01:40:37,553 --> 01:40:38,562 D-nă Tatsu... 1057 01:40:41,690 --> 01:40:45,126 ... cererea dvs e atât de neaşteptată 1058 01:40:45,443 --> 01:40:47,654 încât nu pot da un răspuns imediat. 1059 01:40:48,572 --> 01:40:54,156 Îmi dau seama... fiind sărmani, nu avem nici o speranţă. 1060 01:40:54,398 --> 01:40:59,082 Însă v-am vorbit... iar asta e suficient. 1061 01:41:01,084 --> 01:41:05,854 Am plecat... Vă doresc noapte bună. 1062 01:41:06,005 --> 01:41:07,841 Numai bine soţiei dvs. 1063 01:41:19,352 --> 01:41:23,815 O cerere în căsătorie fără intermediar... E neobişnuit. 1064 01:41:25,484 --> 01:41:27,277 Am auzit-o. 1065 01:41:29,112 --> 01:41:30,614 Tu ce zici? 1066 01:41:30,780 --> 01:41:33,408 O poţi înţelege pe Yasuko? 1067 01:41:35,076 --> 01:41:40,558 Întotdeauna a trebuit să ascundă faptul că ar putea fi iradiată, 1068 01:41:41,541 --> 01:41:45,086 dar niciodată nu a putut să vorbească de căsătorie aşa cum şi-o dorea... 1069 01:41:48,298 --> 01:41:50,509 Când mă gândesc la asta... 1070 01:41:50,717 --> 01:41:52,302 Ce e? 1071 01:41:53,011 --> 01:41:54,971 Când mi-i închipui, 1072 01:41:55,931 --> 01:42:00,213 pe amândoi, vorbindu-şi fără rezerve 1073 01:42:00,936 --> 01:42:04,481 despre război sau despre bombă... 1074 01:42:05,524 --> 01:42:07,609 ... mi se face milă de ei. 1075 01:42:10,529 --> 01:42:14,699 Şi eu îl ştiu de mic pe Yuichi, 1076 01:42:16,785 --> 01:42:18,962 era un băiat plin de viaţă, bine crescut. 1077 01:42:19,081 --> 01:42:20,831 Da, ştiu, 1078 01:42:21,212 --> 01:42:24,176 întotdeauna mă saluta. 1079 01:42:24,423 --> 01:42:27,003 Să-i refuzăm dreptul de a o frecventa pe Yasuko 1080 01:42:28,335 --> 01:42:30,841 ar fi nedrept. 1081 01:42:39,724 --> 01:42:41,184 Da, poate... 1082 01:42:42,769 --> 01:42:44,729 ... e foarte posibil. 1083 01:42:47,333 --> 01:42:49,734 Poate că ai dreptate. 1084 01:44:12,859 --> 01:44:14,402 Unde e Yasuko? 1085 01:44:15,559 --> 01:44:18,782 N-am văzut-o în dimineaţa asta. 1086 01:44:43,306 --> 01:44:45,392 Nu e nicăieri. 1087 01:44:46,643 --> 01:44:48,895 Ai mâncat aloe ieri seară? 1088 01:44:49,145 --> 01:44:53,608 Nu, e prea amar să mănânc aşa ceva. 1089 01:44:53,917 --> 01:44:54,860 Uite... 1090 01:45:00,907 --> 01:45:02,367 Yasuko a fost... 1091 01:45:03,493 --> 01:45:04,661 Asta e... 1092 01:45:05,912 --> 01:45:08,936 Pare să fi mâncat o mulţime de frunze... 1093 01:45:09,034 --> 01:45:11,668 Credeam că tu erai... 1094 01:45:11,835 --> 01:45:15,505 Aşadar, foloseşte de multă vreme...? 1095 01:45:15,714 --> 01:45:19,034 E groaznic! Trebuie s-o găsim, repede! 1096 01:45:19,157 --> 01:45:21,040 Dar unde s-a putut duce? 1097 01:45:21,845 --> 01:45:23,513 Oriunde. 1098 01:45:29,010 --> 01:45:30,312 Am ajuns? 1099 01:45:30,604 --> 01:45:32,189 Ia-o la drepta. 1100 01:45:56,463 --> 01:45:59,846 Eşti bine? Te simţi bine? 1101 01:46:24,429 --> 01:46:25,876 Te mai doare? 1102 01:46:38,004 --> 01:46:42,467 Se trata pe ascuns, însă abcesul ei e serios. 1103 01:46:42,676 --> 01:46:43,927 E din cauza iradierii? 1104 01:46:44,135 --> 01:46:48,323 N-ar fi exclus, însă n-aş putea fi sigur de asta. 1105 01:46:48,450 --> 01:46:50,311 Voi face tot ce-mi stă în putinţă. 1106 01:46:50,809 --> 01:46:52,272 Ce e mai rău 1107 01:46:52,755 --> 01:46:57,121 e că se crede mistuită de radiaţii. 1108 01:46:57,224 --> 01:46:58,729 Îi trec astfel de idei prin cap? 1109 01:46:58,835 --> 01:47:02,715 Nimic nu e sigur, însă nu trebuie să descurajeze. 1110 01:47:03,949 --> 01:47:07,803 Va avea urcuşuri şi coborâşuri, o vreme. Ascultaţi, d-le Shizuma... 1111 01:47:07,947 --> 01:47:12,752 ... eu zic că ar fi bine să o luaţi acasă s-o îngrijiţi dvs. 1112 01:47:12,875 --> 01:47:15,542 Vreţi să spuneţi că renunţaţi? 1113 01:47:15,665 --> 01:47:19,200 Nu, mai degrabă îmi fac griji şi pentru dvs. 1114 01:47:21,458 --> 01:47:25,112 Rămâneţi în pat! 1115 01:47:30,265 --> 01:47:33,309 Dacă rămâneţi să vegheaţi aici, cu schimbul, 1116 01:47:33,601 --> 01:47:35,270 asta vă va epuiza. 1117 01:47:35,478 --> 01:47:38,189 Analizele dvs sunt proaste, 1118 01:47:39,006 --> 01:47:41,401 şi mai ales Shigeko nu e deloc bine. 1119 01:47:42,986 --> 01:47:47,657 Ce se va întâmpla dacă vă veţi prăbuşi toţi 3 împreună? 1120 01:48:06,551 --> 01:48:10,181 Yasuko, nu-ţi fă griji din cauza abcesului. 1121 01:48:10,305 --> 01:48:12,599 Fă baie liniştită. 1122 01:48:14,058 --> 01:48:16,978 Doctorul a spus-o... 1123 01:48:21,357 --> 01:48:24,552 Cum e apa? Prea caldă? 1124 01:49:41,646 --> 01:49:42,897 Ce e? 1125 01:49:43,314 --> 01:49:46,727 Părul... îi cade cu grămada. 1126 01:49:48,445 --> 01:49:51,030 Shigeko, curaj! 1127 01:49:55,952 --> 01:49:58,121 Odihneşte-te! Curaj! 1128 01:50:01,249 --> 01:50:03,543 Vin imediat! 1129 01:50:04,140 --> 01:50:05,211 Mamă! 1130 01:50:22,645 --> 01:50:25,023 O lună mai târziu, Shigeko muri. 1131 01:50:26,066 --> 01:50:29,864 În ciuda groaznicei suferinţe, n-a încetat să vorbească 1132 01:50:30,028 --> 01:50:33,364 de căsătoria lui Yasuko. A fost sfâşietor. 1133 01:50:34,220 --> 01:50:38,787 Yasuko se simte puţin mai bine, însă nu se ştie pentru câtă vreme. 1134 01:50:43,500 --> 01:50:46,419 Yasuko, trebuie să te odihneşti. 1135 01:50:48,797 --> 01:50:50,882 Yasuko, du-te să te întinzi. 1136 01:51:11,027 --> 01:51:14,030 Domnule, voi veni mâine din nou. 1137 01:51:16,449 --> 01:51:17,867 Cum te simţi? 1138 01:51:24,457 --> 01:51:25,917 Eşti bine? 1139 01:51:28,628 --> 01:51:30,296 Mă simt mult mai bine. 1140 01:51:31,131 --> 01:51:32,715 Asta e bine. 1141 01:51:34,050 --> 01:51:35,093 Febra? 1142 01:51:37,470 --> 01:51:39,556 Şi abcesul tău? 1143 01:51:39,973 --> 01:51:42,475 E mai bine. 1144 01:51:44,477 --> 01:51:46,481 Încă mai ai febră... 1145 01:51:46,646 --> 01:51:50,108 Nu, mâine mă voi ridica din pat. 1146 01:51:51,067 --> 01:51:53,570 E timp destul! 1147 01:51:55,739 --> 01:51:58,658 Ţiparul ţi-a fost de folos? 1148 01:51:59,075 --> 01:52:01,661 Da, mult... 1149 01:52:02,203 --> 01:52:04,393 ... nu mai simt mâncărimi. 1150 01:52:04,914 --> 01:52:06,374 Asta e bine... 1151 01:52:06,791 --> 01:52:09,502 ... sunt bune aceste remedii băbeşti. 1152 01:52:12,088 --> 01:52:16,676 Mai pune-ţi. Se spune că nu rămâne nici o urmă. 1153 01:52:20,764 --> 01:52:24,434 Astfel, te vei putea mărita. 1154 01:52:30,148 --> 01:52:31,816 Acum, la culcare. 1155 01:52:35,987 --> 01:52:40,158 Boala nu poate fi învinsă decât cu toată voinţa. 1156 01:52:42,118 --> 01:52:44,537 Îţi mulţumesc. 1157 01:52:50,043 --> 01:52:51,127 Apropo... 1158 01:52:51,419 --> 01:52:55,381 ... dacă te simţi bine mâine dimineaţă, vom merge la heleşteu. 1159 01:52:58,218 --> 01:52:59,469 Noapte bună. 1160 01:53:18,530 --> 01:53:22,575 Cât de curajoasă e... nu spune nimic. 1161 01:53:23,243 --> 01:53:26,329 Dar în ultima vreme nu prea a dormit. 1162 01:53:29,374 --> 01:53:32,293 Pare să o doară tare. 1163 01:53:32,585 --> 01:53:33,962 Unde anume? 1164 01:53:34,587 --> 01:53:39,175 Pe tot corpul. Şi-a vomitat până şi medicamentele. 1165 01:53:40,927 --> 01:53:45,515 Domnule, ar fi mai bine dacă am interna-o în spital. 1166 01:53:53,565 --> 01:53:55,358 Nu ţi-e frig? 1167 01:53:55,775 --> 01:53:59,112 Nu. Mă simt bine astăzi. 1168 01:53:59,821 --> 01:54:00,655 E bine... 1169 01:54:07,537 --> 01:54:10,957 Să ai grijă de bunica după ce voi muri. 1170 01:54:12,751 --> 01:54:14,419 După ce va muri şi ea, 1171 01:54:14,544 --> 01:54:18,882 să vinzi casa şi pământurile pentru a avea zestre. 1172 01:54:19,215 --> 01:54:21,092 Ce tot spui? 1173 01:54:24,220 --> 01:54:25,571 A muşcat! 1174 01:54:33,897 --> 01:54:37,150 Au crescut repede plevuştii... 1175 01:54:38,610 --> 01:54:42,363 Pe când te vei căsători, vor fi crapi adevăraţi. 1176 01:54:47,577 --> 01:54:49,037 Uite unul uriaş! 1177 01:54:51,247 --> 01:54:54,702 E regele peştilor... niciodată nu l-am văzut! 1178 01:55:17,524 --> 01:55:20,527 E uriaş! 1179 01:55:21,152 --> 01:55:22,821 E mai lung de un metru! 1180 01:55:25,031 --> 01:55:26,007 Unchiule, 1181 01:55:28,785 --> 01:55:33,375 are mai mult de un metru... nu, mult mai mult! 1182 01:55:36,429 --> 01:55:38,128 Ce prospeţime! 1183 01:55:38,962 --> 01:55:41,694 Ce gură mare! La atac! 1184 01:55:41,798 --> 01:55:44,191 La atac! 1185 01:55:52,308 --> 01:55:57,147 Mai sunt 5 minute până la buletinul de ştiri! Să mergem! 1186 01:56:02,569 --> 01:56:04,410 Nu te îngrijora, unchiule. 1187 01:56:04,529 --> 01:56:05,780 'Neaţa! 1188 01:56:05,989 --> 01:56:07,657 Sunt bine. 1189 01:56:10,785 --> 01:56:12,871 Nu ai obosit? 1190 01:56:32,265 --> 01:56:37,270 În contextul noii crize coreene, preşedintele american Truman 1191 01:56:37,358 --> 01:56:40,940 preconizează folosirea, în caz de necesitate, a bombei atomice 1192 01:56:41,232 --> 01:56:43,610 împotriva armatei comuniste. 1193 01:56:44,778 --> 01:56:48,448 Se speră, bineînţeles, că nu se va ajunge la o asemenea situaţie. 1194 01:56:48,615 --> 01:56:51,367 Însă decizia finală în privinţa utilizării ei 1195 01:56:51,620 --> 01:56:55,280 va depinde în exclusivitate de comandamentul local... 1196 01:57:01,961 --> 01:57:05,215 Omul este o fiinţă care persistă în greşeli, 1197 01:57:06,382 --> 01:57:08,760 care îşi pregăteşte singur ştreangul. 1198 01:57:10,220 --> 01:57:15,141 Chiar şi o pace nedreaptă e de preferat unui război drept. 1199 01:57:15,725 --> 01:57:17,644 N-o să înţeleagă niciodată asta? 1200 01:57:20,730 --> 01:57:23,650 Domnule! Yasuko... Domnule! 1201 01:57:37,539 --> 01:57:41,314 D-le Shizuma! 1202 01:57:53,096 --> 01:57:54,097 Domnule... 1203 01:57:54,639 --> 01:57:59,644 Yuichi va sta cu Yasuko la spital. Mă întorc mai târziu. Dvs rămâneţi să vă odihniţi. 1204 01:58:11,114 --> 01:58:14,033 O să te faci bine. Curaj! 1205 01:58:15,478 --> 01:58:16,453 Va fi bine. 1206 01:58:55,142 --> 01:58:56,367 Fii curajoasă! 1207 01:59:03,185 --> 01:59:04,584 Te vei face bine... 1208 01:59:24,203 --> 01:59:28,900 Dacă acum va apărea un curcubeu, se va petrece un miracol... 1209 01:59:29,435 --> 01:59:32,874 ... dar nu un curcubeu alb, de rău augur, 1210 01:59:33,260 --> 01:59:36,237 ci unul în cinci culori strălucitoare... 1211 01:59:36,483 --> 01:59:39,353 ... dacă va apărea, cu siguranţă Yasuko se va vindeca. 1212 01:59:54,551 --> 01:59:58,388 Un film de Shohei Imamura 1213 01:59:58,430 --> 02:00:00,974 SFÂRŞIT 1214 02:00:01,015 --> 02:00:05,060 ** PLOAIA NEAGRĂ ** (1989) 1215 02:00:05,061 --> 02:00:10,316 Traducerea şi adaptarea: gligac2002@yahoo.com - Asia Team Romania - 81745

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.