Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,880 --> 00:00:04,967
IMAMURA PRODUCTION şi
HAYASHIBARA GROUP prezintă
2
00:00:05,092 --> 00:00:07,594
un film distribuit de TOEI COMPANY, Ltd.
3
00:00:15,727 --> 00:00:19,481
** PLOAIA NEAGRĂ **
4
00:00:19,564 --> 00:00:24,403
Traducerea şi adaptarea:
gligac2002@yahoo.com
- Asia Team Romania -
5
00:00:26,780 --> 00:00:29,992
6 august 1945
6
00:00:41,253 --> 00:00:45,549
Ieri am solicitat o zi liberă,
7
00:00:45,841 --> 00:00:50,945
iar în această dimineaţă am evacuat
lucrurile cu ajutorul camionului d-lui Nojima:
8
00:00:51,179 --> 00:00:55,320
veşmintele de ceremonie ale mătuşii mele,
9
00:00:55,453 --> 00:00:58,495
3 cordoane, 3 haine de iarnă
10
00:00:58,770 --> 00:01:03,900
printre care şi kimono-ul de nuntă
al străbunicii mele,
11
00:01:04,318 --> 00:01:06,564
e un suvenir preţios
12
00:01:07,629 --> 00:01:11,145
jacheta unchiului meu, hainele sale,
13
00:01:11,259 --> 00:01:15,317
kimono-urile mele de sărbătoare, 3 cordoane,
14
00:01:15,492 --> 00:01:17,873
diploma mea de absolvire.
15
00:01:27,460 --> 00:01:32,804
După romanul "KUROI AME"
al lui IBUSE Masuji
16
00:01:33,930 --> 00:01:38,518
Scenariul: ISHIDO Toshiro
IMAMURA Shohei
17
00:01:41,438 --> 00:01:45,192
Muzica: TAKEMITSU Toru
18
00:01:59,179 --> 00:02:00,764
Mulţumesc pentru primire.
19
00:02:08,063 --> 00:02:10,566
Nepoata Yasuko:
TANAKA Yoshiko
20
00:02:10,983 --> 00:02:14,320
Unchiul: KITAMURA Kazuo
Mătuşa: ICHIHARA Etsuko
21
00:02:25,664 --> 00:02:30,794
Regia: IMAMURA Shohei
22
00:02:42,540 --> 00:02:46,435
Încă din zori, ziua de 6 august
a fost caniculară.
23
00:02:46,852 --> 00:02:49,772
Pentru a ajunge la fabrică,
24
00:02:49,980 --> 00:02:53,734
m-am grăbit, ca de obicei.
25
00:03:04,662 --> 00:03:05,913
Şi alerta aeriană?
26
00:03:06,163 --> 00:03:07,831
S-a terminat.
27
00:03:15,631 --> 00:03:18,856
D-le Shizuma... bună dimineaţa!
28
00:03:18,967 --> 00:03:19,593
Bună!
29
00:03:19,677 --> 00:03:21,754
Apropo de acte...
30
00:03:21,887 --> 00:03:25,197
... aţi semnat hârtiile pe care vi le-am adus?
31
00:04:41,633 --> 00:04:43,427
Ce-i asta?
32
00:05:15,542 --> 00:05:17,535
Ce s-a întâmplat?
33
00:05:17,836 --> 00:05:20,547
S-a întunecat dintr-o dată.
34
00:05:22,966 --> 00:05:25,052
Să fie o furtună?
35
00:05:25,219 --> 00:05:28,681
Nu se poate, la 10 dimineaţa...
36
00:05:41,068 --> 00:05:43,487
S-a imprimat umbra acului!
37
00:05:44,113 --> 00:05:45,572
Cum aşa?
38
00:05:46,490 --> 00:05:48,701
O lumină intensă...
39
00:05:49,743 --> 00:05:50,995
E groaznic...
40
00:05:52,329 --> 00:05:54,665
... cu siguranţă o armă nouă!
41
00:06:41,409 --> 00:06:43,130
Radioul nu mai merge,
42
00:06:43,596 --> 00:06:45,878
iar în jurul câmpului de manevre
43
00:06:45,908 --> 00:06:47,634
e un cuptor încins...
44
00:06:48,886 --> 00:06:51,555
Vecinul Nojima se va întoarce pe mare,
45
00:06:51,680 --> 00:06:53,557
pescarii îl vor ajuta.
46
00:06:54,475 --> 00:06:57,227
Vor acosta în apropierea fabricii,
47
00:06:57,311 --> 00:07:00,409
iar Yasuko cu siguranţă va trece pe acolo.
48
00:07:00,439 --> 00:07:04,163
Ea ştie că te vei duce la fabrică?
49
00:07:04,193 --> 00:07:07,321
Bineînţeles, trebuie să încerc.
50
00:07:08,155 --> 00:07:09,308
Ce faci?
51
00:07:09,406 --> 00:07:13,160
Castraveţii vecinului,
pot fi luaţi?
52
00:07:13,369 --> 00:07:15,746
De ce să nu se poată?
53
00:07:16,462 --> 00:07:19,416
Bun, să mergem repede s-o căutăm.
54
00:07:19,917 --> 00:07:20,876
Grăbeşte-te!
55
00:07:29,426 --> 00:07:31,595
Nu, lasă dovleacul! Vino!
56
00:07:35,683 --> 00:07:38,394
N-o pot deschide, e blocată!
57
00:07:40,688 --> 00:07:41,939
Asta e!
58
00:07:43,399 --> 00:07:44,174
Yasuko!
59
00:07:44,204 --> 00:07:46,026
Mătuşă!
60
00:07:49,113 --> 00:07:52,992
Nu te freca pe faţă!
Ai mâinile murdărite cu catran.
61
00:07:53,409 --> 00:07:55,026
Unchiule... faţa ta...
62
00:07:55,202 --> 00:07:57,037
O mică arsură, atâta tot...
63
00:07:57,579 --> 00:07:59,373
Ce-s cu urmele astea?
64
00:07:59,456 --> 00:08:01,959
A plouat cu picuri negri.
65
00:08:02,584 --> 00:08:04,878
Probabil a explodat un rezervor de petrol...
66
00:08:05,087 --> 00:08:07,676
Mătuşă, dă-mi, te rog, apă!
67
00:08:18,309 --> 00:08:21,145
Yasuko, se extinde focul...
68
00:08:21,478 --> 00:08:23,647
... hai să ne refugiem la fabrică, repede!
69
00:08:23,981 --> 00:08:25,232
Ce faci acolo?
70
00:08:28,652 --> 00:08:29,695
Repede!
71
00:08:31,655 --> 00:08:32,740
Repede!
72
00:08:39,913 --> 00:08:42,833
Atenţie la firele electrice...
73
00:08:45,252 --> 00:08:46,587
E-n regulă?
74
00:08:52,009 --> 00:08:53,177
Grăbiţi-vă!
75
00:09:07,941 --> 00:09:11,487
Dacă cumva înţepenesc,
trageţi-mă de curea.
76
00:09:11,695 --> 00:09:14,198
Nu-mi atingeţi corpul.
77
00:09:49,900 --> 00:09:52,069
Frate! Frate!
78
00:09:53,320 --> 00:09:55,197
Frate!
79
00:09:56,031 --> 00:09:57,199
Cine eşti tu?
80
00:09:57,366 --> 00:10:00,494
Eu sunt, fratele tău.
81
00:10:00,911 --> 00:10:03,956
E uşor să zici asta... spune-mi cum te cheamă.
82
00:10:08,335 --> 00:10:10,504
Numele tău? Şcoala?
83
00:10:11,255 --> 00:10:15,188
Şcoala din Hiroshima,
clasa a 6-a B.
84
00:10:15,342 --> 00:10:16,760
Mă numesc Kyuzo Sukune.
85
00:10:17,094 --> 00:10:20,431
Dacă eşti Kyuzo, ar fi trebuit să porţi ghetre.
86
00:10:17,094 --> 00:10:20,431
N.T.: învelitoare din postav a gleznelor
87
00:10:20,472 --> 00:10:22,099
Mi-au fost sfâşiate!
88
00:10:23,851 --> 00:10:26,061
Atunci arată-mi cureaua ta.
89
00:10:32,109 --> 00:10:35,029
Kyuzo, tu eşti! Kyuzo!
90
00:10:40,034 --> 00:10:41,160
Apă!
91
00:10:42,328 --> 00:10:44,204
Daţi-mi apă, fie-vă milă!
92
00:11:03,599 --> 00:11:05,142
Nu te uita.
93
00:11:15,806 --> 00:11:17,154
Mă doare!
94
00:11:24,036 --> 00:11:25,287
Mă doare!
95
00:11:31,418 --> 00:11:33,337
Unde eşti, Hiroshima?
96
00:11:35,422 --> 00:11:37,800
Hiroshima, nu mai exişti?
97
00:11:52,051 --> 00:11:55,025
Fukuyama - mai, 1950
98
00:11:55,109 --> 00:11:57,611
Departamentul Hiroshima
99
00:12:00,322 --> 00:12:04,476
Nimic anormal.
Medicul a fost categoric.
100
00:12:04,506 --> 00:12:05,041
Da.
101
00:12:05,119 --> 00:12:07,204
Certificatul tău de sănătate.
102
00:12:07,413 --> 00:12:10,276
Nu te mai îngrijora pentru căsnicia ta.
103
00:12:10,352 --> 00:12:12,633
Da... Şi tu, unchiule?
104
00:12:12,835 --> 00:12:16,171
Ca de obicei.
Boala mea nu e ceva serios.
105
00:12:17,297 --> 00:12:21,301
D-le Shizuma, aşteptaţi... un dar pentru dvs!
106
00:12:22,428 --> 00:12:23,971
Poftiţi, pentru dvs.
107
00:12:24,304 --> 00:12:25,139
Ce sunt?
108
00:12:25,347 --> 00:12:26,724
Tulpini.
109
00:12:27,641 --> 00:12:30,561
Ţineţi-le departe de îngheţ.
110
00:12:30,769 --> 00:12:33,689
Date prin răzătoare
sunt bune pentru sănătatea dvs.
111
00:12:33,981 --> 00:12:35,482
Aveţi grijă de dvs.
112
00:12:35,812 --> 00:12:36,608
Aloe?
113
00:12:36,817 --> 00:12:41,488
Sunt mai degrabă pentru arsuri,
însă cred că sunt bune şi pentru mine.
114
00:12:41,773 --> 00:12:43,574
Mulţumesc, mulţumesc.
115
00:12:45,242 --> 00:12:48,020
În seara asta, la orele 19:00,
116
00:12:48,704 --> 00:12:52,583
în sala de audienţe a primăriei,
întru susţinerea Apelului de la Stockholm,
117
00:12:52,750 --> 00:12:55,586
se organizează un mare miting
împotriva bombei atomice.
118
00:12:55,794 --> 00:12:57,254
Cetăţeni din departament,
119
00:12:57,463 --> 00:13:02,176
veniţi în număr cât mai mare
pentru binele Hiroshimei!
120
00:13:30,457 --> 00:13:33,040
Oh... e o plăcere să vă revăd!
121
00:13:33,332 --> 00:13:34,583
Şi pentru mine.
122
00:13:34,996 --> 00:13:37,711
Ce mai faceţi?
Tot în activitate?
123
00:13:37,920 --> 00:13:42,736
Oh, nu!
Ameţesc când lucrez.
124
00:13:42,925 --> 00:13:44,385
Şi dvs?
125
00:13:44,468 --> 00:13:48,347
Cu toate astea, trebuie să lucrez...
126
00:13:49,618 --> 00:13:52,393
Ai devenit o persoană frumoasă...
127
00:13:52,518 --> 00:13:55,437
E timpul să te gândeşti la căsătorie, nu?
128
00:13:55,729 --> 00:13:59,900
Aşa e. Ar cam fi timpul...
129
00:14:01,568 --> 00:14:03,904
Crapii ăştia sunt pentru înmulţit?
130
00:14:04,071 --> 00:14:04,974
Nu!
131
00:14:05,155 --> 00:14:07,950
Am auzit că sângele de crap
face bine la sănătate.
132
00:14:08,575 --> 00:14:14,331
Trenul de 14:30 pentru Miyoshi
va ajunge în gară.
133
00:14:15,249 --> 00:14:20,337
Călătorii sunt rugaţi să respecte
linia albă.
134
00:15:06,354 --> 00:15:08,427
Apropo,
135
00:15:08,844 --> 00:15:11,221
directorul oficiului poştal
a venit ieri seară
136
00:15:11,387 --> 00:15:15,100
spunând că are un post vacant,
ideal pentru tine.
137
00:15:15,726 --> 00:15:17,186
Ce zici?
138
00:15:18,397 --> 00:15:22,816
De 2 ani i-am cerut asta,
e jenant...
139
00:15:28,322 --> 00:15:32,826
Dacă demisionezi pentru a te căsători,
l-ar deranja.
140
00:15:33,027 --> 00:15:33,808
Da.
141
00:15:35,123 --> 00:15:37,101
Mai bine refuz oferta.
142
00:15:37,213 --> 00:15:38,999
Nu-ţi fă griji.
143
00:15:39,166 --> 00:15:41,168
Coboară cineva?
144
00:15:49,927 --> 00:15:51,387
Iarăşi idiotul ăla!
145
00:15:51,956 --> 00:15:53,889
Yuichi! Ajunge!
146
00:15:56,183 --> 00:15:58,602
Misiune îndeplinită!
147
00:15:58,894 --> 00:16:00,041
Misiune îndeplinită?
148
00:16:00,145 --> 00:16:01,397
Îmi cer scuze încă o dată.
149
00:16:01,605 --> 00:16:03,190
Misiune îndeplinită!
150
00:16:04,044 --> 00:16:06,610
Perfect, misiune îndeplinită!
151
00:16:08,904 --> 00:16:10,155
Îmi pare rău.
152
00:16:13,367 --> 00:16:15,160
D-le Shizuma, aşteptaţi!
153
00:16:24,545 --> 00:16:26,179
Luaţi şi dvs!
154
00:16:26,296 --> 00:16:28,090
Mulţumesc mult.
155
00:16:35,055 --> 00:16:36,432
Iată-ne!
156
00:16:37,258 --> 00:16:39,643
Ah, bine aţi venit acasă!
157
00:16:40,311 --> 00:16:41,228
Ce rezultate?
158
00:16:41,437 --> 00:16:43,647
Nimic semnificativ.
159
00:16:44,773 --> 00:16:47,985
Dragă, ce-a spus doctorul?
160
00:16:48,944 --> 00:16:51,655
N-are nimic.
161
00:16:51,864 --> 00:16:53,824
Am certificatul ei de sănătate.
162
00:16:54,158 --> 00:16:55,617
Ce noroc!
163
00:16:55,826 --> 00:16:57,995
De data asta, totul va fi bine.
164
00:16:58,245 --> 00:17:01,165
Gata cu zvonurile şi bârfele!
165
00:17:03,751 --> 00:17:05,002
Bunică!
166
00:17:06,253 --> 00:17:09,173
Nu ştiam că eşti aici, Okiyo!
167
00:17:09,381 --> 00:17:11,342
Da, sunt aici.
168
00:17:16,347 --> 00:17:18,974
Yasuko seamănă atât cu mama sa...
169
00:17:20,017 --> 00:17:22,603
... sora ta mai mare...
170
00:17:22,799 --> 00:17:24,396
N-o lăsa să te supere.
171
00:17:25,022 --> 00:17:27,227
Mama începe să-şi piardă capul.
172
00:17:27,316 --> 00:17:30,527
Nu mă supără deloc.
173
00:17:33,989 --> 00:17:35,240
Spune-mi,
174
00:17:35,532 --> 00:17:38,452
ai plantat toţi cartofii?
175
00:17:40,663 --> 00:17:43,874
Nu mai eşti tânără, ar trebui să te menajezi.
176
00:17:44,161 --> 00:17:46,085
Sunt bine.
177
00:17:46,919 --> 00:17:49,630
Nu simt nici un pic de oboseală.
178
00:17:50,047 --> 00:17:51,799
D-na Fujita, soţia doctorului,
cu atât mai puţin
179
00:17:51,924 --> 00:17:56,303
n-avea nici un simptom
înainte să cadă la pat.
180
00:17:57,054 --> 00:17:58,681
Nu se ştie niciodată.
181
00:18:05,688 --> 00:18:08,147
Mulţumesc mult.
182
00:18:08,816 --> 00:18:12,987
Ai făcut bine că ai cerut certificatul
ce-i dovedeşte starea sănătăţii.
183
00:18:13,195 --> 00:18:16,532
Cea peţită a fost nevastă de ofiţer.
184
00:18:16,740 --> 00:18:19,039
Mai bine e să urmezi noile reguli.
185
00:18:19,243 --> 00:18:21,412
Văd că ai bine grijă
186
00:18:21,537 --> 00:18:24,039
de fiica defunctei tale surori.
187
00:18:24,248 --> 00:18:27,251
Eu am adus-o în Hiroshima...
188
00:18:27,584 --> 00:18:32,923
Desigur... dar ai făcut-o pentru a o cruţa
să lucreze într-o fabrică de muniţie.
189
00:18:34,591 --> 00:18:36,677
Pe atunci era război...
190
00:18:36,760 --> 00:18:41,140
Doamne, cât de mult îmi doresc
să o văd măritată!
191
00:18:41,643 --> 00:18:46,353
E o fată de treabă.
De data asta, totul va fi bine.
192
00:18:49,898 --> 00:18:53,235
Ei bine, te felicit.
193
00:18:53,444 --> 00:18:55,946
Încă nu e stabilit.
194
00:18:56,155 --> 00:19:00,326
Foarte bine, n-are nevoie de nici o slujbă.
195
00:19:01,785 --> 00:19:05,539
Nu uita să mă inviţi
la nunta ei.
196
00:19:36,433 --> 00:19:41,533
Clătite la discreţie...
nu se refuză nimic!
197
00:19:46,830 --> 00:19:49,875
Pentru noi, care am fost în Hiroshima,
198
00:19:49,958 --> 00:19:53,921
doctorul Fujita ne-a recomandat
o mâncare hrănitoare.
199
00:19:53,922 --> 00:19:56,632
Doctorul Fujita a spus asta?
200
00:19:57,594 --> 00:20:00,386
Şi tu ai nevoie de aşa ceva, mamă!
201
00:20:09,561 --> 00:20:12,481
O dată Yasuko căsătorită,
202
00:20:13,524 --> 00:20:15,609
ne vom simţi singuri.
203
00:20:15,805 --> 00:20:18,864
Dar mătuşă, încă nimic nu este sigur.
204
00:20:19,571 --> 00:20:20,823
E timpul.
205
00:20:25,411 --> 00:20:27,413
Ca în fiecare zi,
206
00:20:27,621 --> 00:20:30,207
iată buletinul nostru informativ.
207
00:20:58,930 --> 00:21:03,365
Se spune că există un crap uriaş
în heleşteu.
208
00:21:03,574 --> 00:21:07,536
Regele crapilor? Da, l-am văzut.
209
00:21:08,985 --> 00:21:12,333
A folosit la ceva sângele de crap?
210
00:21:13,118 --> 00:21:16,295
Da, mulţumesc, m-a revigorat.
211
00:21:16,503 --> 00:21:21,717
Când n-ai poftă de mâncare,
şi fructele sunt bune.
212
00:21:33,687 --> 00:21:39,026
Unii din noi muncesc din greu,
iar alţii se distrează!
213
00:21:44,575 --> 00:21:47,868
Ce oameni norocoşi şi lipsiţi de griji!
214
00:21:49,808 --> 00:21:51,038
Ştii bine
215
00:21:51,694 --> 00:21:56,537
că suntem bolnavi din cauza iradierii.
Facem asta datorită sfatului medicului.
216
00:21:56,809 --> 00:21:59,599
Vrem foarte mult să lucrăm!
Asta, da!
217
00:21:59,681 --> 00:22:05,511
Însă dacă ne forţăm,
trupurile n-or să ne reziste.
218
00:22:05,855 --> 00:22:08,847
Astea-s poveşti,
219
00:22:08,966 --> 00:22:13,888
e comod să fii victima
"fulgerului care ucide"!
220
00:22:14,096 --> 00:22:17,850
Ce tot spui? Exagerezi!
221
00:22:18,392 --> 00:22:21,062
Când am fugit din Hiroshima,
222
00:22:21,187 --> 00:22:25,775
m-ai primit ca pe un martir,
plângând.
223
00:22:25,983 --> 00:22:30,571
Să fi fost lacrimi de crocodil?
224
00:22:31,238 --> 00:22:34,534
A fost înainte să se termine războiul,
225
00:22:34,742 --> 00:22:38,496
toată lumea făcea la fel.
226
00:22:38,830 --> 00:22:41,624
Nu mă tracasa astăzi cu astfel de chestii.
227
00:22:41,833 --> 00:22:43,918
Cum să te tracasez?
228
00:22:44,669 --> 00:22:50,170
Crezi că heleşteul ăsta îţi aparţine?
229
00:22:50,258 --> 00:22:52,343
Te înşeli,
230
00:22:52,468 --> 00:22:56,347
toţi membrii comitetului
au dreptul de a pescui aici,
231
00:22:56,514 --> 00:22:58,182
nu ştiai?
232
00:22:58,432 --> 00:23:03,020
Cum să nu ştiu!
De asta stai toată ziua pe-aici.
233
00:23:03,187 --> 00:23:08,317
De asta îţi spuneam că eşti
norocos şi lipsit de griji!
234
00:23:08,442 --> 00:23:10,695
Văduvă blestemată!
235
00:23:11,757 --> 00:23:13,197
Vezi că muşcă!
236
00:23:15,329 --> 00:23:16,868
Ce viperă!
237
00:23:22,915 --> 00:23:27,526
A uitat cum au fost distruse
Hiroshima şi Nagasaki.
238
00:23:27,712 --> 00:23:30,131
Toată lumea a uitat.
239
00:23:30,631 --> 00:23:35,219
Dacă se uită acest infern,
la ce bune toate manifestaţiile?
240
00:23:35,636 --> 00:23:40,016
Toate astea mă dezgustă.
241
00:23:40,725 --> 00:23:43,978
Shokichi, ai grijă ce spui în public!
242
00:23:44,193 --> 00:23:46,898
Uite, a muşcat!
243
00:23:49,817 --> 00:23:51,903
E unul micuţ!
244
00:24:09,837 --> 00:24:11,506
Atac inamic!
245
00:24:15,176 --> 00:24:16,511
Bombe!
246
00:24:17,762 --> 00:24:18,930
Bombele mele!
247
00:24:26,437 --> 00:24:28,105
Atac inamic!
248
00:24:32,777 --> 00:24:34,654
Yuichi! Termină!
249
00:24:34,862 --> 00:24:37,365
Misiune îndeplinită!
250
00:24:55,299 --> 00:24:58,427
Bine! Misiune îndeplinită!
251
00:25:11,649 --> 00:25:13,568
Încă nu s-a vindecat?
252
00:25:13,985 --> 00:25:17,613
E puţin mai bine. Te-ai întors?
253
00:25:18,030 --> 00:25:19,699
Mi-am luat un concediu.
254
00:25:20,613 --> 00:25:22,493
Tot la cabaretul din Kobe lucrezi?
255
00:25:22,739 --> 00:25:25,746
Nu, în Fukuyama.
256
00:25:34,839 --> 00:25:36,507
M-am întors!
257
00:25:40,261 --> 00:25:41,804
M-am întors!
258
00:25:43,764 --> 00:25:46,934
E cineva acasă?
259
00:25:50,855 --> 00:25:53,237
Cum se face că ai venit pe neanunţate?
260
00:25:53,306 --> 00:25:59,030
De ce, sunt sau nu fiica ta?
261
00:26:02,950 --> 00:26:06,025
Ce e? Erai cu cineva?
262
00:26:06,730 --> 00:26:08,080
Ce?
263
00:26:12,668 --> 00:26:14,545
Cine e, de data asta?
264
00:26:15,306 --> 00:26:18,090
Las-o baltă, nu e ce crezi.
265
00:26:18,716 --> 00:26:22,470
E un bolnav, trebuie să se odihnească.
266
00:26:26,899 --> 00:26:31,729
E fiica mea, Fumiko.
Lucrează în Fukuyama.
267
00:26:33,105 --> 00:26:33,815
Bună.
268
00:26:33,940 --> 00:26:34,899
Bună.
269
00:26:35,817 --> 00:26:39,570
D-l Katayama a fost de faţă
când a căzut bomba.
270
00:26:40,822 --> 00:26:43,950
Nu arătaţi deloc bine.
271
00:26:45,076 --> 00:26:49,580
Pentru a-mi câştiga existenţa,
foarte des fac drumul dintre Fukuyama şi Miyoshi.
272
00:26:50,414 --> 00:26:51,874
Puţină speculă...
273
00:26:51,904 --> 00:26:54,377
Trebuie că sunteţi bogat...
274
00:26:54,451 --> 00:26:57,171
... veniţi să mă vedeţi la "Hollywood".
275
00:26:57,421 --> 00:26:58,756
La cabaret?
276
00:27:01,050 --> 00:27:03,261
Imposibil, mă tem că
nu mai sunt în putere s-o fac!
277
00:27:04,804 --> 00:27:06,472
Scuză-mă.
278
00:27:09,183 --> 00:27:10,226
Mamă...
279
00:27:10,434 --> 00:27:11,686
Ce e?
280
00:27:12,311 --> 00:27:14,397
Nu spune nimănui că sunt aici.
281
00:27:14,689 --> 00:27:16,274
Alt bărbat?
282
00:27:16,357 --> 00:27:18,151
Un ticălos, de data asta.
283
00:27:19,527 --> 00:27:22,321
Ce fiică am ajuns să am!
284
00:27:26,617 --> 00:27:30,663
Deci certificatul de sănătate
ne-a jucat o festă...
285
00:27:31,497 --> 00:27:34,625
Ei spun că genul ăsta de certificat
semnifică contrariul
286
00:27:34,895 --> 00:27:38,796
şi că îmi protejez complicii,
victime ale iradierii.
287
00:27:40,798 --> 00:27:42,049
Kotaro...
288
00:27:42,967 --> 00:27:44,010
Da?
289
00:27:44,427 --> 00:27:48,806
Yasuko nu a fost iradiată,
nu se afla acolo.
290
00:27:49,364 --> 00:27:52,560
Eu şi soţia mea am fost acolo, nu şi ea.
291
00:27:53,895 --> 00:27:58,065
Pot să le explic eu personal asta?
292
00:27:59,984 --> 00:28:04,739
Adevărul e, spun ei,
că i-au găsit deja o nevastă.
293
00:28:07,596 --> 00:28:10,713
Băiatul era ataşat de Yasuko,
294
00:28:10,829 --> 00:28:14,457
dar familia lui a preferat
sănătatea, frumuseţii.
295
00:28:16,334 --> 00:28:18,336
N-are nici un rost să-i vezi.
296
00:28:22,507 --> 00:28:25,092
Nu te pot ajuta,
297
00:28:26,135 --> 00:28:28,095
îmi pare rău.
298
00:28:29,347 --> 00:28:33,434
A existat cineva care a vrut cu orice preţ
să împiedice căsătoria?
299
00:28:33,756 --> 00:28:35,728
E posibil.
300
00:28:36,862 --> 00:28:40,441
Haide, să nu ne descurajăm...
301
00:28:43,236 --> 00:28:44,481
Şi spitalul?
302
00:28:44,695 --> 00:28:46,155
Nu mă duc.
303
00:28:46,280 --> 00:28:49,075
Mai bine treci pe acolo
o dată pe săptămână...
304
00:28:49,151 --> 00:28:52,483
Ştiu... dar e plictisitor.
305
00:28:52,620 --> 00:28:54,372
Deja plecaţi?
306
00:28:58,251 --> 00:29:00,128
A fost Matsukichi?
307
00:29:00,211 --> 00:29:01,587
Nu, Kotaro.
308
00:29:01,796 --> 00:29:02,964
Aşa deci...
309
00:29:19,411 --> 00:29:21,607
Cum a fost?
310
00:29:21,816 --> 00:29:25,236
După cum arată, nu e de bine.
311
00:29:27,446 --> 00:29:30,575
O să lucreze la Poştă?
312
00:29:31,021 --> 00:29:32,743
Mă întreb şi eu...
313
00:29:35,260 --> 00:29:37,613
E a treia ei propunere de căsătorie...
314
00:29:38,166 --> 00:29:40,793
Şi are deja 25 de ani...
315
00:29:43,869 --> 00:29:48,176
Va fi ultima din familia Shizuma,
capătul spiţei.
316
00:29:49,135 --> 00:29:52,763
Se spune că bomba atomică
ar fi provocat sterilitatea femeilor.
317
00:29:52,889 --> 00:29:55,808
Mătuşii trebuie că-i e ruşine...
318
00:29:56,100 --> 00:29:59,437
... nu poate nici să aibă copii,
nici să-şi mărite nepoata!
319
00:30:00,104 --> 00:30:04,659
Totuşi, Yasuko n-a fost atinsă
decât de ploaia neagră.
320
00:30:04,721 --> 00:30:06,235
Nu e sigur...
321
00:30:07,487 --> 00:30:10,406
Unii spun că era în oraş.
322
00:30:37,148 --> 00:30:41,395
A fost greşeala mea, în legătură cu certificatul.
323
00:30:42,429 --> 00:30:46,150
Însă ar fi crezut zvonurile,
324
00:30:46,305 --> 00:30:48,361
de aceea am vrut să elimin
orice urmă de îndoială.
325
00:30:49,315 --> 00:30:53,366
Yasuko, arată-mi jurnalul tău.
326
00:30:53,639 --> 00:30:56,494
Începând cu data de 6 august 1945.
327
00:30:56,901 --> 00:30:59,622
Pe atunci erau doar... ciorne.
328
00:30:59,831 --> 00:31:03,167
Cu atât mai bine, par mai reale.
Dă-mi-le.
329
00:31:05,044 --> 00:31:06,504
Ce vrei să faci cu ele?
330
00:31:06,838 --> 00:31:09,632
Vreau să le copiez şi să le trimit lor.
331
00:31:09,704 --> 00:31:12,306
Dar deja au refuzat-o!
332
00:31:12,426 --> 00:31:14,846
Nu putem să păstrăm tăcerea
în chestiunea asta?
333
00:31:15,054 --> 00:31:17,235
De data asta trebuie să facem ceva!
334
00:31:40,288 --> 00:31:41,539
Ce e?
335
00:31:42,373 --> 00:31:45,209
Legat de ploaia neagră...
336
00:31:45,501 --> 00:31:49,130
... astăzi toată lumea ştie
că era nocivă.
337
00:31:49,464 --> 00:31:53,843
Asta nu le va da apă la moară?
338
00:31:54,469 --> 00:31:56,137
Citeşte să văd ce zice.
339
00:31:56,228 --> 00:32:01,642
Tunetele vuiau prin norii negri
ce se adunau.
340
00:32:01,893 --> 00:32:07,482
A început să plouă cu stropi mari,
negri ca cerneala.
341
00:32:07,732 --> 00:32:11,652
Deşi suntem în plină vară,
clănţănim din dinţi.
342
00:32:11,903 --> 00:32:16,574
Copiază textual:
Ploaia neagră e ploaie neagră.
343
00:32:16,782 --> 00:32:20,244
E dovada că nu a fost
direct expusă radiaţiilor.
344
00:32:22,307 --> 00:32:27,210
Yasuko e ca o fiică pentru noi,
trebuie să o mărităm.
345
00:32:27,549 --> 00:32:30,254
Altfel, ce să-i spunem tatălui ei?
346
00:32:34,612 --> 00:32:38,346
O să-mi copiez şi jurnalul meu.
347
00:32:39,013 --> 00:32:41,098
Îl voi alătura celui al lui Yasuko
348
00:32:41,682 --> 00:32:45,770
şi vom crea un document
incontestabil despre familia noastră.
349
00:33:24,225 --> 00:33:28,104
Pe aici... să trecem pe aici!
Repede!
350
00:33:46,247 --> 00:33:48,749
Să mergem în patru labe.
351
00:33:49,345 --> 00:33:53,129
Curaj! Dacă nu, aici murim.
352
00:34:10,908 --> 00:34:14,609
Poate a fost imprudent din partea mea
să le aduc cu mine pe soţia şi nepoata mea
353
00:34:14,817 --> 00:34:17,028
în acest veritabil cuptor.
354
00:34:17,195 --> 00:34:22,617
Dar nu aveam un alt mijloc de a scăpa
decât mergând la fabrică.
355
00:34:22,950 --> 00:34:27,330
Iar pentru asta
trebuia să traversăm oraşul.
356
00:35:44,282 --> 00:35:45,533
Apă! Repede!
357
00:35:46,868 --> 00:35:49,287
Nu bea apă, o să mori!
358
00:36:01,382 --> 00:36:05,219
Cai şi oameni au fost făcuţi
una cu pământul de bombă,
359
00:36:05,553 --> 00:36:08,806
însă apa râului părea
să fi rămas intactă.
360
00:37:49,300 --> 00:37:50,658
Spune-mi...
361
00:37:51,593 --> 00:37:53,995
unde te aflai când a fost aruncată bomba?
362
00:37:54,078 --> 00:37:56,706
La gara Yokogawa.
363
00:37:57,039 --> 00:38:00,460
Eu eram în apropiere de Hijiyama.
364
00:38:00,668 --> 00:38:04,630
M-a surprins pe când ieşeam
din adăpost.
365
00:38:05,138 --> 00:38:09,010
O dată ieşit, am văzut un fulger.
366
00:38:10,470 --> 00:38:14,432
Şi n-am mai putut vedea nimic.
S-a întunecat totul.
367
00:38:15,366 --> 00:38:18,186
Te doare?
368
00:38:18,738 --> 00:38:23,274
E caraghios, nu mă mai doare.
369
00:38:23,740 --> 00:38:26,527
Nici pe mine.
370
00:38:28,447 --> 00:38:30,781
Însă simt o durere la inimă,
371
00:38:31,324 --> 00:38:35,203
şi mă doare groaznic.
372
00:38:36,687 --> 00:38:38,748
Casa mi s-a dărâmat,
373
00:38:39,695 --> 00:38:43,211
bănuiesc că soţia mea a murit pe loc.
374
00:38:44,153 --> 00:38:49,050
Fiul meu avea picioarele prinse
sub nişte grinzi.
375
00:38:50,029 --> 00:38:53,846
Am vrut să le îndepărtez, însă degeaba.
376
00:38:54,604 --> 00:38:57,391
Focul cuprindea totul.
377
00:38:58,142 --> 00:39:00,102
În final, i-am spus:
378
00:39:00,394 --> 00:39:04,565
"Nu te pot ajuta, fiule, iartă-mă."
379
00:39:06,488 --> 00:39:08,236
Şi m-am salvat pe mine.
380
00:39:09,561 --> 00:39:15,000
"Tată, ajută-mă! Ajutor!"
381
00:39:16,519 --> 00:39:18,454
"Ajutor!"
382
00:39:19,997 --> 00:39:22,834
Scuză-mă. Trebuie să plec.
383
00:39:23,876 --> 00:39:25,336
Să plecăm.
384
00:40:14,924 --> 00:40:16,762
Am ajuns, mătuşă.
385
00:40:24,730 --> 00:40:27,565
D-le Shizuma! Sunteţi în viaţă!
386
00:40:38,210 --> 00:40:39,702
D-le Shizuma!
387
00:40:53,260 --> 00:40:54,300
Apă, repede!
388
00:40:54,592 --> 00:40:56,469
La fabrica lui Furuichi,
389
00:40:56,543 --> 00:41:00,677
directorul şi personalul
ne-au primit cu căldură,
390
00:41:00,776 --> 00:41:03,434
în salon.
391
00:41:03,794 --> 00:41:06,064
Am fost mişcat până la lacrimi,
392
00:41:06,369 --> 00:41:09,398
care nu se mai opreau.
393
00:41:14,994 --> 00:41:16,537
Bună ziua.
394
00:41:19,165 --> 00:41:20,583
Cine e?
395
00:41:23,836 --> 00:41:27,590
Ueda, de la Relaţii cu clienţii.
396
00:41:29,258 --> 00:41:31,135
A ajuns aici la miezul nopţii.
397
00:41:33,763 --> 00:41:36,682
Suferea groaznic.
398
00:41:37,266 --> 00:41:41,270
În zori, a vomitat un lichid galben.
399
00:41:41,645 --> 00:41:44,190
A murit la puţin timp.
400
00:41:45,803 --> 00:41:46,776
D-le director,
401
00:41:47,818 --> 00:41:52,531
la primărie nu se mai înregistrează
decesele,
402
00:41:52,823 --> 00:41:54,408
cu atât mai puţin la biserică.
403
00:41:54,700 --> 00:41:56,035
Mulţumesc, oricum.
404
00:41:59,789 --> 00:42:00,748
Shizuma...
405
00:42:02,500 --> 00:42:05,127
Vei citi rugăciunile pentru cei morţi.
406
00:42:06,134 --> 00:42:07,296
Rugăciunile?
407
00:42:07,713 --> 00:42:09,298
Du-te unde vrei,
408
00:42:09,486 --> 00:42:13,385
copiază sutrele şi învaţă-le.
409
00:42:13,649 --> 00:42:15,971
Orice să pot face pentru a le copia,
410
00:42:16,414 --> 00:42:19,934
nimic nu poate consola
sufletul morţilor.
411
00:42:20,753 --> 00:42:24,105
Cine crezi că poate?
412
00:42:25,147 --> 00:42:27,650
Că eşti profan sau practicant, e acelaşi lucru.
413
00:42:28,400 --> 00:42:32,029
Puţin contează cărei secte sau credinţe
îi aparţii.
414
00:42:32,988 --> 00:42:35,574
E un ordin, fă-o!
415
00:42:39,872 --> 00:42:44,959
Se spune că Hiroshima a dispărut...
416
00:42:45,734 --> 00:42:49,755
E de-a dreptul înfiorător.
417
00:42:50,565 --> 00:42:53,175
Cu siguranţă e o lume nebună,
418
00:42:53,566 --> 00:42:57,346
e sfârşitul lumii...
419
00:42:58,514 --> 00:43:03,546
E de-a dreptul deplorabil!
420
00:43:06,856 --> 00:43:09,358
La funeralii,
421
00:43:09,567 --> 00:43:14,155
"Strofa Refugiului",
422
00:43:09,567 --> 00:43:14,155
noi, adepţii sectei Aki, recităm mai întâi
"Kisanpoge",
423
00:43:14,447 --> 00:43:16,240
apoi "Shoshinge",
424
00:43:14,447 --> 00:43:16,240
"Imnul Dreptei Credinţe",
425
00:43:16,449 --> 00:43:21,036
"Invocaţiile Numelui lui Buddha"
426
00:43:16,449 --> 00:43:21,036
iar apoi "Onenbutsu",
în această ordine.
427
00:43:21,454 --> 00:43:24,874
Apoi trecem la "Sutra Amida",
428
00:43:25,207 --> 00:43:28,627
a cărei recitare extinde
binefacerile sale celor 3 lumi.
429
00:43:28,961 --> 00:43:31,672
În timpul acestei recitări,
430
00:43:31,881 --> 00:43:36,969
asistenţii oferă tămâie defunctului.
431
00:43:37,928 --> 00:43:43,476
După care urmează
"Jurământul pe Cenuşă"...
432
00:43:48,355 --> 00:43:52,526
"Voi pleca eu mai întâi
sau o voi face după tine?"
433
00:43:53,152 --> 00:43:57,114
"Astăzi sau mâine?"
434
00:43:57,740 --> 00:44:00,242
"Cu toţii murim, mai devreme sau mai târziu,"
435
00:44:00,451 --> 00:44:03,996
"mai numeroşi precum picurii trandafirii"
436
00:44:04,079 --> 00:44:06,415
"de pe ramuri şi piscuri".
437
00:44:07,124 --> 00:44:11,504
"Tinereţea de dimineaţă"
438
00:44:11,796 --> 00:44:15,883
"se poate preschimba, seara,
în oase albe..."
439
00:44:26,727 --> 00:44:29,355
Lenjeria nu se usucă atât de repede.
440
00:44:29,522 --> 00:44:31,516
Va trebui să aşteptăm până să ieşim.
441
00:44:40,282 --> 00:44:47,619
Împăratul anunţă capitularea Japoniei:
442
00:44:47,790 --> 00:44:52,795
"Luând în considerare
actuala stare a Imperiului,"
443
00:44:53,003 --> 00:44:56,390
"am hotărât să punem capăt..."
444
00:45:22,199 --> 00:45:25,536
Sclipitoare, apa se scurgea tăcută,
445
00:45:25,953 --> 00:45:28,873
plevuştii înotând împotriva curentului.
446
00:45:30,750 --> 00:45:33,252
E singura mea amintire
447
00:45:33,461 --> 00:45:35,963
rămasă din după-amiaza acelei zile
de 15 august.
448
00:46:00,362 --> 00:46:04,116
Dragule, un vânzător de peşti roşii...
449
00:46:05,159 --> 00:46:08,870
Nu, e un crescător de crapi.
450
00:46:09,038 --> 00:46:10,510
Mă rog...
451
00:46:13,501 --> 00:46:15,711
Eşti bine?
452
00:46:16,212 --> 00:46:21,008
După 3 zile de stat în pat,
mi-au dispărut până şi bubele de pe cap.
453
00:46:21,842 --> 00:46:23,094
Nu te îngrijora.
454
00:46:41,028 --> 00:46:45,581
Temperatura şi lungimea acestui bazin
sunt perfecte.
455
00:46:45,741 --> 00:46:48,119
O dată deveniţi adulţi,
îi punem în heleşteu...
456
00:46:48,410 --> 00:46:52,081
... iar blestemata aia de văduvă
nu va avea ce să mai spună.
457
00:46:52,581 --> 00:46:56,460
Dar ce a spus?
458
00:46:56,877 --> 00:47:01,303
Că ne simţim în largul nostru
în timp ce alţii trudesc din greu.
459
00:47:01,465 --> 00:47:05,344
Şi că ne folosim de ceea prin ce am trecut
pentru a ne sustrage de la muncă.
460
00:47:05,636 --> 00:47:09,932
Ai încercat să te giugiuleşti cu ea
mai demult?
461
00:47:11,892 --> 00:47:14,397
Te sâcâie, desigur!
462
00:47:16,897 --> 00:47:19,525
Altădată ne jucam
de-a doctorul şi pacientul.
463
00:47:20,025 --> 00:47:22,611
Dar asta n-are nimic de-a face.
464
00:47:36,500 --> 00:47:38,043
Ce faci?
465
00:47:38,586 --> 00:47:41,505
Explodează! Sari în aer!
466
00:47:42,047 --> 00:47:45,138
Dă-te din faţa maşinii! Te va călca!
467
00:47:50,514 --> 00:47:52,641
Opriţi motorul!
468
00:48:07,573 --> 00:48:10,075
Yuichi! Termină!
469
00:48:20,086 --> 00:48:21,962
Locotenentul meu!
470
00:48:24,173 --> 00:48:26,967
Un tanc inamic vine dintr-acolo!
471
00:48:27,176 --> 00:48:28,010
Ce?
472
00:48:28,427 --> 00:48:31,555
În spatele casei de acolo!
473
00:48:32,598 --> 00:48:35,726
Bine. Târâş într-acolo!
474
00:48:37,394 --> 00:48:40,106
Hei! Ce crezi că faci acolo?
475
00:48:40,189 --> 00:48:41,440
Ce?
476
00:48:47,196 --> 00:48:48,656
Înainte! Înainte!
477
00:49:22,314 --> 00:49:25,067
Pe aici, locotenentul meu!
478
00:49:26,402 --> 00:49:28,404
La atac!
479
00:49:31,615 --> 00:49:34,535
Tancul inamic a fost distrus.
480
00:49:34,827 --> 00:49:36,620
Operaţiune terminată.
481
00:49:39,131 --> 00:49:40,791
Misiune îndeplinită!
482
00:49:44,128 --> 00:49:45,504
Vă cer iertare!
483
00:49:45,796 --> 00:49:48,299
Vă mulţumesc!
484
00:49:49,967 --> 00:49:51,844
E complet nebun.
485
00:49:52,261 --> 00:49:53,429
Ne pare rău.
486
00:49:53,596 --> 00:49:57,683
În trupele speciale, obişnuia
să distrugă tancuri în modul ăsta.
487
00:49:57,767 --> 00:50:02,218
Mai întâi, sunetul de motor l-a înnebunit.
Apoi l-au obsedat petardele.
488
00:50:03,314 --> 00:50:06,108
Sunteţi un veritabil expert!
489
00:50:06,358 --> 00:50:09,695
Ne înverşunăm să-l ţinem.
490
00:50:09,987 --> 00:50:11,655
Da, totul e strategie!
491
00:50:11,947 --> 00:50:13,741
Nu, inspiraţie!
492
00:50:14,575 --> 00:50:16,035
Autocarul!
493
00:50:17,203 --> 00:50:18,871
Spuneţi-i să oprească motorul!
494
00:50:26,157 --> 00:50:29,465
Opreşte! Opreşte!
495
00:50:47,233 --> 00:50:49,529
Bună, d-le Shizuma!
496
00:50:50,861 --> 00:50:52,822
În absenţa dvs,
497
00:50:53,072 --> 00:50:55,343
am pus peştişorii în bazin.
498
00:50:57,827 --> 00:50:59,620
E d-l Shizuma.
499
00:51:00,162 --> 00:51:02,957
Încântat. Mă numesc Aono.
500
00:51:14,093 --> 00:51:16,829
Mă scuzaţi, trebuie să plec.
501
00:51:21,517 --> 00:51:22,685
Cine e acela?
502
00:51:22,852 --> 00:51:25,896
Nepotul coafezei din Fuchu.
503
00:51:26,605 --> 00:51:28,524
Un posibil pretendent?
504
00:51:28,941 --> 00:51:30,609
Nu e rău.
505
00:51:53,007 --> 00:51:55,092
Deci, vă cunoaşteţi?
506
00:51:55,384 --> 00:51:58,429
Da, de la salonul de coafură.
507
00:51:58,846 --> 00:52:01,056
Familia lui deţine o turnătorie.
508
00:52:02,391 --> 00:52:05,728
Fabrica din apropierea râului Ashida?
509
00:52:05,936 --> 00:52:07,062
Exact.
510
00:52:07,813 --> 00:52:10,941
Am întrebat-o de d-şoara Yasuko
pe mătuşa mea.
511
00:52:11,650 --> 00:52:15,404
Părinţii mei ştiu totul despre dânsa.
512
00:52:16,572 --> 00:52:22,203
Soţia mea merge des la coafor,
aşa i-a spus doamnei.
513
00:52:22,411 --> 00:52:24,497
E puţin brusc, dar...
514
00:52:24,650 --> 00:52:26,248
Eu am insistat.
515
00:52:26,582 --> 00:52:31,587
D-le Kotaro, să fie asta... ceva serios?
516
00:52:32,213 --> 00:52:34,298
Da, aşa mi se pare.
517
00:52:37,218 --> 00:52:39,303
Daţi-mi voie să-i fac curte.
518
00:52:44,433 --> 00:52:45,851
Vă rog...
519
00:52:57,113 --> 00:52:59,220
Mă bazez pe dvs.
520
00:52:59,306 --> 00:53:02,394
De acum, totul depinde de ea.
521
00:53:07,039 --> 00:53:08,624
Ţigări, vă rog!
522
00:53:10,793 --> 00:53:12,878
Hei, ţigări aveţi?
523
00:53:13,921 --> 00:53:15,381
Kotaro, ia spune!
524
00:53:18,217 --> 00:53:21,554
Găseşte-i şi fiicei mele Fumiko un soţ.
525
00:53:21,637 --> 00:53:24,056
E o fată de cabaret, e delicat.
526
00:53:24,348 --> 00:53:28,936
E acelaşi lucru,
foarte bine ar putea fi chiar fiica ta.
527
00:53:29,061 --> 00:53:30,896
Nu spune prostii.
528
00:53:31,230 --> 00:53:32,815
Ce dovezi ai în acest sens?
529
00:53:33,107 --> 00:53:34,650
De ce n-ar putea fi?
530
00:53:34,900 --> 00:53:38,946
Ne-am culcat de mai bine de zece ori, nu?
531
00:53:39,155 --> 00:53:42,575
Eu nu-mi amintesc de nimic.
532
00:53:42,825 --> 00:53:46,746
Ai avut dreptate, Yasuko
e fiica unor persoane înstărite,
533
00:53:47,079 --> 00:53:49,498
de asta o ajuţi, nu?
534
00:53:49,665 --> 00:53:52,501
Nu-i adevărat!
Ea nu a fost iradiată.
535
00:53:52,607 --> 00:53:56,338
Din cauza bârfelor, nu se poate mărita!
O compătimesc, sărmana!
536
00:53:57,506 --> 00:53:59,377
Ce aveţi?
537
00:54:01,272 --> 00:54:02,428
Nu sunteţi bine?
538
00:54:13,106 --> 00:54:15,400
Mi se întâmplă, câteodată.
539
00:54:16,026 --> 00:54:18,320
E, poate, din cauza bombei atomice.
540
00:54:57,818 --> 00:54:58,986
Ce crezi?
541
00:55:00,445 --> 00:55:02,322
Despre d-l Aono?
542
00:55:03,991 --> 00:55:08,078
Yasuko pare mai fericită ca înainte.
543
00:55:09,621 --> 00:55:11,707
Ai remarcat?
544
00:55:11,915 --> 00:55:13,500
Bineînţeles.
545
00:55:15,877 --> 00:55:17,963
De data asta, cu orice preţ trebuie...
546
00:55:19,541 --> 00:55:23,927
Cum amândoi ne putem îmbolnăvi
de radiaţie în orice clipă,
547
00:55:24,845 --> 00:55:27,431
trebuie să o vedem măritată
548
00:55:27,764 --> 00:55:30,684
atâta vreme cât suntem în viaţă şi sănătoşi.
549
00:55:30,892 --> 00:55:32,853
După cum ştii,
550
00:55:33,186 --> 00:55:36,857
eu sunt hotărâtă.
551
00:55:37,983 --> 00:55:43,280
D-l Aono pare extrem de îndrăgostit,
de data asta va fi bine.
552
00:55:49,744 --> 00:55:52,664
Se va căsători cineva?
553
00:55:54,345 --> 00:55:55,500
Da, Yasuko.
554
00:55:56,752 --> 00:55:58,128
Yasuko?
555
00:55:58,837 --> 00:56:00,297
E Kiyoko...
556
00:56:01,632 --> 00:56:03,550
Kiyoko, fiica ta.
557
00:56:06,219 --> 00:56:08,972
Kiyoko se va mărita...?
558
00:56:25,739 --> 00:56:30,661
Atât aş fi vrut să o mai văd o dată
pe sora ta...
559
00:56:32,541 --> 00:56:35,917
A murit imediat după ce
i-a dat viaţa lui Yasuko.
560
00:56:37,334 --> 00:56:39,920
Sunt deja 25 de ani...
561
00:56:54,184 --> 00:56:55,560
Kiyoko!
562
00:57:04,444 --> 00:57:09,324
Kiyoko, nu trebuie să te căsătoreşti.
563
00:57:10,033 --> 00:57:12,763
Dacă o faci, vei muri.
564
00:57:13,495 --> 00:57:15,163
Te-am auzit, bunică.
565
00:57:16,123 --> 00:57:20,460
Nu mă voi mărita, stai liniştită.
566
00:57:20,929 --> 00:57:22,963
Bine...
567
00:57:23,630 --> 00:57:27,384
N-aş putea trăi fără tine.
568
00:57:27,821 --> 00:57:29,325
Nu pleca!
569
00:57:54,705 --> 00:57:57,915
Să mergem să-l vedem pe tatăl meu.
570
00:58:04,419 --> 00:58:05,506
Nu?
571
00:58:08,425 --> 00:58:10,218
Trebuie să-ţi vorbesc.
572
00:58:10,550 --> 00:58:13,555
Despre ce? Vrei să-mi spui că...
573
00:58:15,641 --> 00:58:18,769
... ai pe cineva?
574
00:58:20,520 --> 00:58:22,189
Aşa mă crezi?
575
00:58:24,608 --> 00:58:25,859
Dar asta n-are nimic a face...
576
00:58:26,193 --> 00:58:30,447
Dacă-l părăseşti, nu voi spune nimic.
577
00:58:30,656 --> 00:58:32,616
Nu, nu e asta...
578
00:58:32,886 --> 00:58:35,035
M-ai speriat.
579
00:58:36,370 --> 00:58:37,454
Yasuko,
580
00:58:39,414 --> 00:58:40,666
te iubesc.
581
00:58:41,375 --> 00:58:44,962
Căsătoreşte-te cu mine, te implor.
582
00:58:50,801 --> 00:58:54,846
Când se vând câţiva acri de pământ,
unul sau două petice,
583
00:58:56,223 --> 00:58:58,183
e trist.
584
00:59:03,814 --> 00:59:07,359
Dar aveţi o mulţime de loturi.
585
00:59:09,653 --> 00:59:14,032
În plus, reforma agrară
vă lasă pârloagele.
586
00:59:14,157 --> 00:59:15,492
Am bătut palma.
587
00:59:19,580 --> 00:59:20,998
La revedere.
588
00:59:35,178 --> 00:59:37,514
Iarăşi vinzi din pământ?
589
00:59:41,143 --> 00:59:44,605
Strămoşii se vor supăra.
590
01:00:30,359 --> 01:00:31,401
Apă...
591
01:00:32,736 --> 01:00:34,276
Apă... vă rog...
592
01:00:40,369 --> 01:00:41,620
Apă, vă rog!
593
01:00:43,080 --> 01:00:44,539
D-le Katayama!
594
01:00:46,333 --> 01:00:48,142
Doamnă!
595
01:00:48,585 --> 01:00:50,102
E groaznic!
596
01:00:50,379 --> 01:00:52,464
Ajutor! Daţi-mi o mână de ajutor!
597
01:01:14,987 --> 01:01:17,281
Era din Takafuta, nu?
598
01:01:17,489 --> 01:01:18,448
Da.
599
01:01:18,740 --> 01:01:21,118
Nu-i putem face funeraliile aici?
600
01:01:21,451 --> 01:01:25,831
Verii lui nu vor să se ocupe de asta.
601
01:01:25,956 --> 01:01:29,792
Fosta lui soţie s-a recăsătorit
cu fratele lui mai mic.
602
01:01:29,876 --> 01:01:32,072
E acelaşi lucru, tot nu sunt de-ai locului...
603
01:01:32,167 --> 01:01:34,487
Sunt oameni problemă...
604
01:01:34,614 --> 01:01:36,049
Dintotdeauna au fost astfel.
605
01:01:40,087 --> 01:01:44,600
A murit înaintea celor care
au fost expuşi radiaţiilor...
606
01:01:44,975 --> 01:01:46,810
I se poate întâmpla oricui...
607
01:01:47,202 --> 01:01:48,501
Ce păcat...
608
01:01:49,605 --> 01:01:51,273
Într-adevăr...
609
01:02:22,346 --> 01:02:24,953
D-le Shizuma, aţi adus sutrele?
610
01:02:26,614 --> 01:02:28,936
Sunt la mine, dar...
611
01:02:29,519 --> 01:02:30,771
Începeţi.
612
01:02:36,442 --> 01:02:41,264
"Ce este viaţa omului?"
613
01:02:41,437 --> 01:02:43,998
"Ca orice lucru..."
614
01:02:44,191 --> 01:02:47,162
"... această lume nu e decât o iluzie."
615
01:02:47,371 --> 01:02:50,129
"Începutul, mijlocul şi sfârşitul ei"
616
01:02:51,232 --> 01:02:55,087
"nu sunt decât efemere scântei..."
617
01:02:56,299 --> 01:03:00,116
"Omul nu trăieşte decât o clipă,"
618
01:03:00,309 --> 01:03:03,845
"viaţa trece atât de repede..."
619
01:03:04,054 --> 01:03:06,640
"Astăzi este deja ieri."
620
01:03:08,642 --> 01:03:11,645
"Voi pleca primul
sau voi fi următorul?"
621
01:03:11,770 --> 01:03:15,816
"Astăzi sau mâine?"
622
01:03:16,483 --> 01:03:24,157
"Mai devreme sau mai târziu, cu toţii vom muri,
mai numeroşi ca niciodată.
623
01:03:38,141 --> 01:03:42,398
E cineva aici din rândul
trupelor din Takafuta?
624
01:03:42,488 --> 01:03:45,277
E cineva din Kobatake?
625
01:03:45,383 --> 01:03:48,928
Shokichi! Eu sunt, Shizuma.
626
01:03:50,388 --> 01:03:51,639
Dvs sunteţi, domnule?
627
01:03:52,598 --> 01:03:54,512
Am supravieţuit ca prin minune.
628
01:03:54,976 --> 01:03:56,853
Eu sunt Katayama din Takafuta.
629
01:03:57,061 --> 01:03:58,437
Shizuma din Kobatake.
630
01:04:01,023 --> 01:04:02,093
Mâna dvs...?
631
01:04:02,191 --> 01:04:03,317
Nu e grav.
632
01:04:04,151 --> 01:04:09,157
Am venit aici să salvăm
muncitorii recrutaţi din oraşul nostru.
633
01:04:09,365 --> 01:04:12,076
Şi Kotaro e prin preajmă.
634
01:04:13,327 --> 01:04:17,035
Mă bucur că aţi scăpat cu viaţă!
635
01:04:18,958 --> 01:04:20,418
Încotro?
636
01:04:20,626 --> 01:04:24,046
Înspre fabrica din Ujina,
la ordinul şefului.
637
01:04:26,132 --> 01:04:28,968
Hiroshima nu mai există.
638
01:04:29,719 --> 01:04:31,470
Da, a dispărut.
639
01:04:32,638 --> 01:04:34,724
Războiul este un lucru josnic.
640
01:04:50,448 --> 01:04:53,910
Turnătoria tatălui meu prosperă.
641
01:04:54,327 --> 01:04:58,498
Datorită războiului din Coreea,
comenzile curg.
642
01:04:58,915 --> 01:05:03,794
Putem merge unde doreşti,
în luna noastră de miere.
643
01:05:04,420 --> 01:05:05,552
Ascultă...
644
01:05:09,342 --> 01:05:13,262
Unul din prietenii unchiului meu
a murit.
645
01:05:13,513 --> 01:05:16,724
A fost în Hiroshima
la doar două zile după...
646
01:05:17,016 --> 01:05:18,935
Un iradiat de după catastrofă?
647
01:05:19,644 --> 01:05:21,521
Noi trei, de asemenea,
648
01:05:21,756 --> 01:05:25,274
am traversat Hiroshima
de-a lungul întregii zile de 6 august.
649
01:05:25,775 --> 01:05:28,110
Unchiul meu prezintă deja simptomele bolii.
650
01:05:28,194 --> 01:05:29,654
Mi s-a spus.
651
01:05:30,488 --> 01:05:32,448
Ai vorbit de asta părinţilor tăi?
652
01:05:32,698 --> 01:05:34,784
Am spus că mătuşa ta şi cu tine
sunteţi bine.
653
01:05:34,951 --> 01:05:38,538
Tata a râs, spunând că femeile sunt rezistente.
654
01:05:40,206 --> 01:05:41,541
Nu te îngrijora.
655
01:06:10,945 --> 01:06:11,571
Crapi?
656
01:06:11,654 --> 01:06:13,322
Nu, cleani.
657
01:06:16,159 --> 01:06:17,201
Sunteţi din Fukuyama?
658
01:06:17,493 --> 01:06:19,162
Nu, din Fuchu.
659
01:06:20,538 --> 01:06:23,040
E un doctor din Fuchu?
660
01:06:23,332 --> 01:06:27,003
Doar că Shoikichi
nu se simte prea bine...
661
01:06:27,211 --> 01:06:30,339
Nu, e d-na Aono, coafeza.
662
01:06:33,759 --> 01:06:35,553
E plin de plevuşti pe-aici!
663
01:06:36,179 --> 01:06:39,432
Să nu fi înţeles bine,
nu "doctor" a spus...?
664
01:06:43,269 --> 01:06:45,563
Mulţumesc pentru vizită.
665
01:07:16,135 --> 01:07:18,638
Plevuştii se dezvoltă bine.
666
01:07:18,881 --> 01:07:21,724
Da, cresc repede.
667
01:07:24,769 --> 01:07:27,271
De ce porţi ochelari?
668
01:07:30,316 --> 01:07:35,196
În ultimele zile am avut
nişte sclipiri în ochi...
669
01:07:46,999 --> 01:07:48,543
Ştirile de la ora 19:00.
670
01:07:49,085 --> 01:07:53,756
O dată cu războiul din Coreea,
ordinul de blocare a coastelor...
671
01:07:53,840 --> 01:07:55,268
Bună seara.
672
01:08:04,809 --> 01:08:08,020
Mă întorc după ce terminaţi
de mâncat.
673
01:08:08,145 --> 01:08:09,522
Serviţi o ceaşcă de ceai.
674
01:08:09,814 --> 01:08:11,357
Veniţi aici.
675
01:08:20,116 --> 01:08:22,535
Aici, vă rog.
676
01:08:23,369 --> 01:08:24,704
Nu, o să stau aici.
677
01:08:25,037 --> 01:08:26,289
În regulă.
678
01:08:27,540 --> 01:08:30,730
Legat de propunerea cu căsătoria
a celor din Fuchu...
679
01:08:30,877 --> 01:08:32,753
Au refuzat, nu?
680
01:08:34,005 --> 01:08:35,167
Ştiţi?
681
01:08:35,381 --> 01:08:39,552
Coafeza s-a dus la Shokichi,
astăzi, cu maşina...
682
01:08:40,847 --> 01:08:42,889
Shokichi şi-a dat drumul la gură...
683
01:08:43,472 --> 01:08:45,975
I-a vorbit de Yasuko...
684
01:08:46,100 --> 01:08:49,228
Nu-i reproşez nimic.
685
01:08:49,970 --> 01:08:54,984
Dar sărmana Yasuko,
să fie astfel tratată...
686
01:08:56,319 --> 01:08:59,238
Deci Shokichi a trădat-o...
687
01:08:59,864 --> 01:09:02,074
Dar el, pretendentul...
688
01:09:02,241 --> 01:09:06,537
Îl aduc mâine aici,
chiar şi cu forţa dacă trebuie.
689
01:09:06,829 --> 01:09:07,997
D-le Kotaro,
690
01:09:09,248 --> 01:09:12,084
lăsaţi. Eu am fost cea care
i-a spus adevărul.
691
01:09:12,502 --> 01:09:13,836
Cum?
692
01:09:14,045 --> 01:09:19,467
I-am spus d-lui Aono că eu, la rândul meu,
aş putea să mă îmbolnăvesc oricând,
693
01:09:20,092 --> 01:09:21,344
precum d-l Katayama.
694
01:09:21,677 --> 01:09:23,346
Când a fost asta?
695
01:09:23,638 --> 01:09:25,014
Astăzi după amiază.
696
01:09:25,723 --> 01:09:29,352
În după amiaza asta a venit maşina
la Shokichi?
697
01:09:31,145 --> 01:09:36,442
Aşa deci, n-au încetat să se informeze
în privinţa lui Yasuko din stânga şi din dreapta...
698
01:09:36,776 --> 01:09:40,196
Se pare că cineva ne vrea răul...
699
01:09:41,572 --> 01:09:43,366
E nenorocita aia de cumătră,
700
01:09:43,449 --> 01:09:45,326
vipera aia...
701
01:09:45,868 --> 01:09:49,372
Vrea să-i găsesc un soţ pentru fiica ei.
702
01:09:50,456 --> 01:09:54,377
Nu neg faptul că ploaia neagră
a căzut peste Yasuko...
703
01:09:55,102 --> 01:09:58,941
... însă nu este adevărat
că ea se afla în Hiroshima în acele momente!
704
01:10:00,967 --> 01:10:05,763
Între două poveşti,
oamenii întotdeauna o cred pe cea mai rea.
705
01:10:08,891 --> 01:10:11,602
În orice caz, de data asta
706
01:10:11,894 --> 01:10:15,392
d-l Aono ar trebui consultat...
707
01:10:15,565 --> 01:10:17,650
Exact, aşa e.
708
01:10:17,859 --> 01:10:19,652
Mâine mă duc la Fuchu să-l văd.
709
01:10:19,735 --> 01:10:20,987
D-le Kotaro...
710
01:10:21,320 --> 01:10:22,572
... ajunge atât.
711
01:10:22,738 --> 01:10:26,229
Treaba e că... nu mai vreau să mă mărit.
712
01:10:26,409 --> 01:10:27,577
Ce spui?
713
01:10:27,869 --> 01:10:32,248
Nu mai contează ce zice cumătra...
eu... sunt cum sunt.
714
01:10:33,082 --> 01:10:35,168
Într-o zi, se va afla.
715
01:10:35,376 --> 01:10:38,421
Ploaia neagră a fost, şi ea, nocivă.
716
01:10:39,547 --> 01:10:43,009
Vă mulţumesc pentru tot.
717
01:10:44,552 --> 01:10:49,765
Mă ierţi, sunt un incapabil
care te-a făcut să visezi.
718
01:10:49,974 --> 01:10:51,225
Îmi cer iertare.
719
01:10:53,436 --> 01:10:55,188
Iertaţi-mă.
720
01:11:31,474 --> 01:11:32,725
Unchiule...
721
01:11:33,768 --> 01:11:34,477
... mătuşă...
722
01:11:38,898 --> 01:11:44,403
... vreau doar să rămân aproape de voi.
723
01:11:46,072 --> 01:11:48,991
Unchiul are deja simptomele...
724
01:11:49,742 --> 01:11:54,413
Mătuşă, în orice clipă
poţi să fii şi tu atinsă...
725
01:11:56,290 --> 01:12:00,488
Nu vreau să plec de-aici
într-un astfel de moment...
726
01:12:01,420 --> 01:12:03,798
Eu mă simt bine.
727
01:12:04,841 --> 01:12:07,134
Cât priveşte sănătatea unchiului tău,
728
01:12:07,426 --> 01:12:09,220
nu-ţi fă griji pentru ea!
729
01:12:09,303 --> 01:12:11,848
E adevărat, mătuşa ta are dreptate!
730
01:12:12,014 --> 01:12:15,351
Noi ne trăim viaţa noastră,
tu trebuie să ţi-o trăieşti pe a ta.
731
01:12:15,685 --> 01:12:19,777
Dacă nu te căsătoreşti,
ce vom spune tatălui tău...?
732
01:12:19,920 --> 01:12:24,206
Da, dacă îţi abandonezi familia,
733
01:12:24,443 --> 01:12:28,197
ce o să spunem strămoşilor noştri?
734
01:13:05,438 --> 01:13:07,195
Cine eşti?
735
01:13:17,830 --> 01:13:20,124
Mama lui Yasuko? Kiyoko?
736
01:13:27,632 --> 01:13:29,458
Fiica mea...
737
01:13:31,689 --> 01:13:33,679
Bomba a luat-o...
738
01:13:34,013 --> 01:13:35,547
Cumnată...
739
01:13:35,848 --> 01:13:37,933
... ştii de bombă?
740
01:13:38,056 --> 01:13:40,209
Nu-i da crezare acelei clarvăzătoare...
741
01:13:40,303 --> 01:13:44,486
Spune-mi, cumnată... de ce de fiecare dată
planurile de nuntă ale lui Yasuko
742
01:13:44,589 --> 01:13:47,320
sunt sortite eşecului?
743
01:13:51,405 --> 01:13:52,865
Cumnată...
744
01:13:53,699 --> 01:13:56,410
... spune ceva!
745
01:14:01,644 --> 01:14:04,544
Mai ales trebuie vizitat mormântul familiei...
746
01:14:07,188 --> 01:14:09,674
... în felul ăsta, planurile se vor împlini.
747
01:14:09,882 --> 01:14:11,300
Am înţeles.
748
01:14:16,430 --> 01:14:20,184
N-o lăsa pe mama să te îmbrobodească.
749
01:14:21,490 --> 01:14:23,938
Însă ceea ce mi-a spus clarvăzătoarea
750
01:14:24,754 --> 01:14:27,483
pare credibil.
751
01:14:28,818 --> 01:14:33,406
Lăsând-o singură pe Yasuko când a murit,
sora ta trebuie că a suferit enorm.
752
01:14:33,656 --> 01:14:35,408
Să mergem să ne rugăm la mormântul ei.
753
01:14:35,616 --> 01:14:37,702
Uită de asta.
754
01:14:40,323 --> 01:14:45,499
Deci nu-ţi pasă de căsătoria lui Yasuko?
755
01:14:45,613 --> 01:14:47,135
Nu-i vorba de asta.
756
01:14:47,221 --> 01:14:52,506
Ţi-ai copiat jurnalul
pentru a se realiza această căsătorie.
757
01:14:52,609 --> 01:14:53,551
E adevărat.
758
01:14:53,932 --> 01:14:55,178
Atunci de ce această schimbare bruscă?
759
01:14:55,219 --> 01:15:00,850
De fiecare dată clarvăzătoarele spun
aceleaşi lucruri, şi funcţionează.
760
01:15:01,267 --> 01:15:05,287
Exploatând nefericirea,
îşi umplu buzunarele.
761
01:15:05,406 --> 01:15:10,233
Dar nu e un lucru rău
să mergi să te rogi la mormântul cuiva.
762
01:15:10,343 --> 01:15:11,360
Nu, dar...
763
01:15:13,092 --> 01:15:16,991
N-am avut niciodată ocazia
să o cunosc pe sora ta.
764
01:15:18,181 --> 01:15:20,661
Dar uneori, Yasuko...
765
01:15:22,047 --> 01:15:24,766
... mi se pare drept cumnata mea.
766
01:15:24,930 --> 01:15:26,834
Ei bine! Acum şi tu te-ai stricat de cap?
767
01:15:27,120 --> 01:15:28,169
Deloc...
768
01:15:28,542 --> 01:15:33,299
... însă trebuie că a lăsat în urmă
o mulţime de regrete plecând pe lumea cealaltă.
769
01:15:34,737 --> 01:15:37,261
Trebuie să merg la mormântul ei.
770
01:15:57,073 --> 01:16:00,905
Shigeko nu e cu voi?
771
01:16:01,244 --> 01:16:03,746
Ar fi trebuit să o aduc şi pe ea,
772
01:16:03,913 --> 01:16:06,749
însă mama mea a devenit senilă.
773
01:16:06,958 --> 01:16:09,877
N-o putem lăsa singură.
774
01:16:09,967 --> 01:16:12,171
De când asta?
775
01:16:12,380 --> 01:16:14,465
De când cu reforma agrară...
776
01:16:15,091 --> 01:16:19,554
Spune că i s-au luat
orezăriile moştenite de la ai ei.
777
01:16:20,033 --> 01:16:24,104
Şocul a adus-o în pragul nebuniei
şi atunci a început şi senilitatea ei.
778
01:16:24,767 --> 01:16:29,063
Acum o confundă pe nepoata sa
cu fiica sa.
779
01:16:30,731 --> 01:16:33,983
Dar e imaginea ei în viaţă...!
780
01:16:35,037 --> 01:16:36,316
Am sosit!
781
01:16:36,665 --> 01:16:40,179
Takeo, vino să-i cunoşti pe unchiul
şi pe sora ta, Yasuko.
782
01:16:40,306 --> 01:16:41,284
Ştiu.
783
01:16:42,598 --> 01:16:44,912
E incorigibil.
784
01:16:47,634 --> 01:16:48,666
Vroiam...
785
01:16:49,163 --> 01:16:50,960
... soţia mea şi cu mine vroiam...
786
01:16:51,377 --> 01:16:55,131
... ca Yasuko să se întoarcă aici.
787
01:16:55,548 --> 01:16:59,751
Căsătoria ei v-a cauzat deja
atâtea griji...
788
01:16:59,841 --> 01:17:02,116
Nu te îngrijora, te rog.
789
01:17:02,190 --> 01:17:04,640
În plus, sunt cheltuielile cu întreţinerea...
790
01:17:05,474 --> 01:17:06,601
Ascultă...
791
01:17:08,283 --> 01:17:11,606
... soţia mea şi cu mine formăm,
împreună cu Yasuko,
792
01:17:11,957 --> 01:17:15,151
o comunitate de destine
zămislită de bomba atomică.
793
01:17:16,577 --> 01:17:19,357
Takamaru...
794
01:17:20,854 --> 01:17:25,521
... lasă-ne să avem grijă de Yasuko,
cum am avut până acum.
795
01:17:26,079 --> 01:17:27,580
Tu ce spui?
796
01:17:28,334 --> 01:17:31,532
Şi dacă aş veni să locuiesc aici...
797
01:17:31,672 --> 01:17:35,379
... mi-aş face prea multe griji
pentru ei doi.
798
01:17:35,916 --> 01:17:36,923
Tată...
799
01:17:38,146 --> 01:17:39,258
... să-mi fie iertat egoismul,
800
01:17:39,773 --> 01:17:43,095
dar lasă-mă să trăiesc cu ei,
ca înainte.
801
01:17:44,210 --> 01:17:45,391
Am înţeles,
802
01:17:46,293 --> 01:17:49,352
am spus nişte chestii stupide...
803
01:17:49,873 --> 01:17:51,020
Iertaţi-mă.
804
01:17:51,437 --> 01:17:52,897
Mulţumesc.
805
01:18:10,964 --> 01:18:12,007
Unchiule...
806
01:18:12,632 --> 01:18:13,884
Mătuşa va fi de acord?
807
01:18:14,092 --> 01:18:15,135
În legătură cu ce?
808
01:18:15,260 --> 01:18:17,012
Cu rămânerea mea cu voi.
809
01:18:17,220 --> 01:18:19,389
Bineînţeles. De ce să nu fie?
810
01:18:19,507 --> 01:18:22,434
Pentru că bunica îmi zice Kiyoko,
811
01:18:22,500 --> 01:18:26,188
şi o ignoră pe mătuşa.
Trebuie să fie frustrant.
812
01:18:26,396 --> 01:18:30,233
Dar nu, asta nu o deranjează.
813
01:18:30,396 --> 01:18:32,319
Hai, la culcare!
814
01:18:38,074 --> 01:18:39,326
Shigematsu...
815
01:18:40,911 --> 01:18:43,079
... tocmai am primit un mesaj.
816
01:18:43,288 --> 01:18:45,790
Shigeko, soţia ta, a avut o indispoziţie.
817
01:18:46,625 --> 01:18:52,130
Nu pare ceva grav, dar...
818
01:19:11,023 --> 01:19:14,028
Doamna nu vroia să vă anunţ,
819
01:19:14,147 --> 01:19:15,775
însă n-am putut să nu o fac.
820
01:19:15,853 --> 01:19:17,697
Mulţumesc mult.
821
01:19:17,906 --> 01:19:21,660
Şi mi-am permis să-l chem
pe doctorul Ando din satul vecin.
822
01:19:21,868 --> 01:19:23,954
Va ajunge în curând.
823
01:19:24,070 --> 01:19:26,373
Foarte frumos din partea dvs.
824
01:19:26,665 --> 01:19:30,418
Nu-i spuneţi că am trimis după doctor.
Mă va dojeni.
825
01:19:35,481 --> 01:19:37,195
Ah, aţi sosit deja?
826
01:19:37,300 --> 01:19:38,468
Ce se întâmplă?
827
01:19:40,637 --> 01:19:41,972
Ce-i aia?
828
01:19:44,808 --> 01:19:47,925
Yasuko, înghite asta. Şi tu.
829
01:19:48,044 --> 01:19:50,402
Cu toţii trebuie să luăm!
830
01:19:50,522 --> 01:19:52,607
Ce să înghiţim? Ce-i aia?
831
01:19:52,816 --> 01:19:54,108
Un remediu universal...
832
01:19:54,514 --> 01:19:56,903
Iarăşi clarvăzătoarea aia?
833
01:19:57,290 --> 01:19:59,823
Comunică cu lumea de dincolo.
834
01:19:59,996 --> 01:20:02,534
Bine... Întinde-te.
835
01:20:12,544 --> 01:20:14,629
Ce s-a întâmplat?
836
01:20:15,487 --> 01:20:17,549
Povesteşte-mi în ordine.
837
01:20:18,383 --> 01:20:20,760
Rămâi întinsă.
838
01:20:21,777 --> 01:20:27,029
Ieri, bunica s-a dus de colo-colo,
pe pârloagă.
839
01:20:27,160 --> 01:20:31,730
Eu am avut ameţeli şi am vomitat.
840
01:20:31,938 --> 01:20:32,772
Ai vomitat?
841
01:20:32,981 --> 01:20:37,360
Aşa că m-am dus la clarvăzătoare să o consult.
842
01:20:37,444 --> 01:20:39,237
Ea a găsit motivul acestei stări.
843
01:20:39,476 --> 01:20:40,697
Care anume?
844
01:20:40,906 --> 01:20:45,368
A spus că sunt pedepsită
deoarece n-am mers cu tine la mormânt
845
01:20:45,619 --> 01:20:49,789
şi m-a dojenit pentru încăpăţânare.
846
01:20:49,923 --> 01:20:52,375
Încăpăţânare?
847
01:20:54,878 --> 01:20:59,883
Kiyoko, sora ta, întotdeauna mi-a părut
un model de neînţeles...
848
01:21:00,091 --> 01:21:04,387
Mi-am adus reproşuri deoarece
am încercat să seamăn cu ea.
849
01:21:04,554 --> 01:21:06,890
Un model de neînţeles?
850
01:21:07,182 --> 01:21:10,310
Cu toate astea... o respect atât de mult!
851
01:21:10,549 --> 01:21:14,898
Eşti caraghioasă... Vorbeşti de Kiyoko
ca şi cum ar fi fost prima mea soţie.
852
01:21:15,351 --> 01:21:16,900
Ce se întâmplă?
853
01:21:17,438 --> 01:21:19,694
Bunica e bine, doctore.
854
01:21:19,903 --> 01:21:22,197
Am auzit că dvs nu sunteţi chiar bine...
855
01:21:22,405 --> 01:21:23,523
Eu?
856
01:21:23,657 --> 01:21:26,368
Eu i-am cerut să vină.
857
01:21:27,202 --> 01:21:30,539
Dar mă simt foarte bine!
858
01:21:30,747 --> 01:21:32,123
Lasă-l să te consulte!
859
01:21:32,332 --> 01:21:34,501
Nu, sunt bine.
860
01:21:35,544 --> 01:21:37,821
Mâine voi fi ca şi vindecată.
861
01:21:50,559 --> 01:21:51,685
Hei, dumneata...
862
01:21:52,102 --> 01:21:55,146
... n-ai terminat cu tertipurile?
863
01:21:57,858 --> 01:22:02,863
Dacă te mai văd o dată în casa mea,
o să-ţi pară rău!
864
01:22:16,875 --> 01:22:18,295
Ce faci?
865
01:22:18,367 --> 01:22:21,965
Eu am sculptat-o.
O statuie a lui Jizo, o pun aici.
866
01:22:29,890 --> 01:22:33,810
E minunată...
ai făcut mari progrese!
867
01:22:34,597 --> 01:22:38,648
Am mai multe ca asta,
mi-ar plăcea să arunci o privire.
868
01:22:52,811 --> 01:22:55,332
E frumos, foarte personal...
869
01:22:56,538 --> 01:22:58,133
Atunci sunt toate ale tale.
870
01:22:58,163 --> 01:23:00,787
Nu, mulţumesc, mi-ai dat deja unul.
871
01:23:00,898 --> 01:23:05,232
Dar împreună cu acesta formează o pereche...
872
01:23:12,616 --> 01:23:14,809
Yuichi, zgomotul ăsta nu e nimic,
873
01:23:15,018 --> 01:23:16,955
se va opri.
874
01:23:22,669 --> 01:23:24,277
Opriţi motorul!
875
01:23:25,096 --> 01:23:26,071
Opriţi motorul!
876
01:23:26,279 --> 01:23:29,282
Ce naiba faci? Opreşte-te!
877
01:23:31,153 --> 01:23:32,869
Nu eşti Fumiko, nu?
878
01:23:32,953 --> 01:23:35,872
Nu, opreşte motorul.
879
01:23:35,902 --> 01:23:40,043
Fumiko, întoarce-te la Fukuyama.
Şeful vrea să te vadă.
880
01:23:40,126 --> 01:23:43,880
Te înşeli. Eu sunt Yasuko.
Lasă-mă!
881
01:23:44,492 --> 01:23:45,465
Sari în aer!
882
01:23:48,039 --> 01:23:49,845
Ce faci, cretinule?
883
01:23:51,954 --> 01:23:55,267
Ce faci? Opreşte-te!
884
01:23:56,935 --> 01:23:58,103
Ţine asta!
885
01:24:00,528 --> 01:24:02,065
Misiune îndeplinită! Yuichi!
886
01:24:02,139 --> 01:24:04,734
Ce? Misiune îndeplinită?
887
01:24:04,812 --> 01:24:06,736
Opreşte motorul.
888
01:24:12,661 --> 01:24:15,527
Tanc inamic... distrus!
889
01:24:15,605 --> 01:24:16,955
Cine e?
890
01:24:36,176 --> 01:24:38,935
Shokichi, cum te simţi?
891
01:24:39,120 --> 01:24:44,774
În cele din urmă m-a răpus şi pe mine bomba...
892
01:24:46,651 --> 01:24:48,028
Ce doreşti?
893
01:24:48,133 --> 01:24:49,362
Ochelarii mei...
894
01:24:50,359 --> 01:24:53,950
E groaznic, nu văd aproape nimic.
895
01:24:54,768 --> 01:24:56,286
De când?
896
01:24:57,532 --> 01:25:00,040
Nu mai ţin minte.
897
01:25:00,623 --> 01:25:01,875
Shokichi...
898
01:25:03,264 --> 01:25:08,465
... dacă cercetarea asupra lui Yasuko
îţi face probleme, nu te îngrijora.
899
01:25:09,132 --> 01:25:13,053
Ea însăşi i-a spus totul
peţitorului ei.
900
01:25:13,992 --> 01:25:14,930
Aşa?
901
01:25:15,005 --> 01:25:16,306
Da.
902
01:25:17,925 --> 01:25:20,143
Cu atât mai bine.
903
01:25:22,128 --> 01:25:23,980
Ce ploaie!
904
01:25:26,438 --> 01:25:31,071
Poftiţi, sunt din Tajima.
905
01:25:31,206 --> 01:25:33,281
Mulţumesc mult.
906
01:25:34,115 --> 01:25:37,452
Nici soţia mea nu se simte prea bine.
907
01:25:37,841 --> 01:25:40,372
Şi ea a fost iradiată?
908
01:25:42,937 --> 01:25:46,820
E o persoană foarte silitoare.
909
01:25:47,168 --> 01:25:50,799
Credeam că-i va fi mai bine ca mie...
910
01:25:50,907 --> 01:25:56,763
Are o mulţime de motive de îngrijorare
cu mama soacră şi cu Yasuko...
911
01:25:59,056 --> 01:26:01,226
E ca şi el,
912
01:26:01,348 --> 01:26:06,940
oameni care-şi fac griji pentru nimic.
913
01:26:07,105 --> 01:26:08,733
Gata, ajunge.
914
01:26:09,776 --> 01:26:14,094
Povestea cu Yasuko
v-a bulversat şi pe voi, ne pare rău.
915
01:26:14,250 --> 01:26:15,407
Ba nu.
916
01:26:15,885 --> 01:26:19,452
N-a fost vina ta.
917
01:26:22,372 --> 01:26:23,748
Spune-mi...
918
01:26:25,125 --> 01:26:27,875
... tot timpul mă întreb
919
01:26:28,074 --> 01:26:31,131
de ce America a aruncat
bomba atomică?
920
01:26:31,353 --> 01:26:34,050
Şi fără ea am fi pierdut războiul.
921
01:26:34,222 --> 01:26:35,844
Cu atât mai mult nu ştiu nici eu.
922
01:26:36,678 --> 01:26:40,223
Se spune că a fost
pentru a accelera sfârşitul războiului.
923
01:26:40,640 --> 01:26:43,351
Atunci de ce nu au ales Tokyo?
924
01:26:43,560 --> 01:26:45,854
De ce Hiroshima?
925
01:26:47,014 --> 01:26:48,899
Nu se ştie.
926
01:26:50,052 --> 01:26:54,404
Cum putem muri
fără a ştii măcar adevărul?
927
01:26:56,156 --> 01:27:00,452
E crud să sfârşeşti aşa, ca un cobai,
928
01:27:01,254 --> 01:27:02,954
nu crezi?
929
01:27:46,748 --> 01:27:48,416
În ce stare e?
930
01:27:52,614 --> 01:27:56,341
Trebuie să facem analiza sângelui, dar...
931
01:27:56,567 --> 01:27:57,801
... e ceva serios.
932
01:27:58,009 --> 01:28:00,720
Deci, asta e? Boala iradierii?
933
01:28:00,929 --> 01:28:05,392
Cei care au fost în Hiroshima
în acele clipe n-au voie să fie suprasolicitaţi...
934
01:28:05,853 --> 01:28:07,394
Ştiu asta...
935
01:28:08,937 --> 01:28:11,783
D-le doctor, sunt...
936
01:28:12,732 --> 01:28:15,527
... jurnalele intime ale mele
şi ale lui Yasuko, copiate.
937
01:28:15,735 --> 01:28:20,115
De data asta, dacă va fi vorba
de vreun plan de căsătorie, vreau să fie citite.
938
01:28:20,411 --> 01:28:25,954
Yasuko a fost atinsă de ploaia neagră,
însă atât. Este bine.
939
01:28:28,665 --> 01:28:30,542
Aş dori să le citiţi şi dvs
940
01:28:30,818 --> 01:28:35,547
şi să-i faceţi un nou certificat medical.
941
01:28:35,839 --> 01:28:38,049
Bine, mă voi uita peste ele.
942
01:28:38,758 --> 01:28:40,677
Mulţumesc mult.
943
01:28:41,094 --> 01:28:43,397
Ia te uită, folosiţi aloe?
944
01:28:44,931 --> 01:28:47,225
Cred că Shigeko
ia în secret.
945
01:28:47,517 --> 01:28:52,522
E bine, face foarte bine.
Totul este o chestiune de voinţă.
946
01:28:55,442 --> 01:28:57,027
Toţi trei
947
01:28:57,777 --> 01:29:00,363
am traversat oraşul,
948
01:29:00,572 --> 01:29:04,201
fără a ştii că zona
era încărcată de radioactivitate.
949
01:29:05,568 --> 01:29:10,999
Aşa că ne putem îmbolnăvi
în orice clipă de boala iradierii.
950
01:29:13,919 --> 01:29:17,464
Unchiul meu are deja simptomele
de mai bine de 3 ani.
951
01:29:18,448 --> 01:29:22,135
Iar mătuşa mea
suferă din cauza lor de câteva zile.
952
01:29:23,720 --> 01:29:25,388
E teribil!
953
01:29:26,718 --> 01:29:30,477
Şi eu mă pot îmbolnăvi oricând...
954
01:29:30,810 --> 01:29:32,687
Tu n-o să te îmbolnăveşti.
955
01:29:34,439 --> 01:29:36,024
Tu arăţi bine.
956
01:29:39,361 --> 01:29:40,996
Yuichi, şi tu?
957
01:29:41,988 --> 01:29:43,949
În mod normal pari obişnuit...
958
01:29:44,282 --> 01:29:47,077
De ce te temi de camioane?
959
01:29:48,328 --> 01:29:49,788
Nu ştiu...
960
01:29:50,914 --> 01:29:55,001
Când aud sunet de motor,
capul stă să-mi explodeze.
961
01:29:57,170 --> 01:30:00,006
Tancurile americane se apropie...
962
01:30:02,008 --> 01:30:04,177
... fac un zgomot teribil...
963
01:30:05,136 --> 01:30:09,182
Doboară copaci
şi trec peste camarazii mei.
964
01:30:11,768 --> 01:30:15,438
Trebuie să fug, să fug cu orice preţ
din calea lor!
965
01:30:16,356 --> 01:30:18,567
Farurile mă orbesc...
966
01:30:20,110 --> 01:30:21,267
Căpitanul strigă:
967
01:30:21,361 --> 01:30:22,737
"La atac!"
968
01:30:27,618 --> 01:30:30,317
"Okazaki, aruncă-l în aer!"
969
01:30:31,371 --> 01:30:34,409
Tancurile inamice se apropie...
970
01:30:39,546 --> 01:30:40,797
Iată-le!
971
01:30:42,340 --> 01:30:44,217
Cad într-o groapă...
972
01:30:47,762 --> 01:30:50,056
... tancurile trec deasupra ei...
973
01:31:10,702 --> 01:31:12,996
Nu înţeleg nimic...
974
01:31:15,011 --> 01:31:17,792
Nu mai ştiu unde sunt...
975
01:31:37,395 --> 01:31:42,028
- Mulţumesc, nu mai mi-e foame.
- Cum? Nu ţi-e foame?
976
01:31:42,275 --> 01:31:43,443
Nu prea...
977
01:31:43,777 --> 01:31:45,457
E timpul să potriveşti ceasul.
978
01:31:57,958 --> 01:31:59,209
Shigematsu,
979
01:32:00,055 --> 01:32:01,461
Shokichi...
980
01:32:03,380 --> 01:32:04,631
Shokichi a...
981
01:32:04,798 --> 01:32:07,152
Ce e... Kotaro?
982
01:32:08,051 --> 01:32:09,511
Ce se întâmplă?
983
01:32:56,349 --> 01:32:59,519
Mi-am pierdut doi prieteni într-o lună.
984
01:32:59,686 --> 01:33:02,063
Acest lucru m-a demoralizat.
985
01:33:02,689 --> 01:33:07,068
Toate cele trei victime
ale iradierii indirecte au murit.
986
01:33:07,611 --> 01:33:11,656
Cei iradiati în ziua exploziei,
soţia mea şi eu încă mai trăiam...
987
01:33:11,865 --> 01:33:13,950
Ce sentiment ciudat...
988
01:34:20,793 --> 01:34:23,520
E puţin devreme să-i mutăm?
989
01:34:23,623 --> 01:34:27,665
Nu, nu cred,
se pot muta.
990
01:34:40,620 --> 01:34:43,206
V-aţi pierdut doi prieteni...
991
01:34:44,666 --> 01:34:46,751
Vă e dor de ei?
992
01:35:24,498 --> 01:35:26,166
Ce se întâmplă, Shigeko?
993
01:35:44,434 --> 01:35:46,479
Nu, nu!
994
01:35:47,646 --> 01:35:49,314
Fie-vă milă! Nu!
995
01:35:49,606 --> 01:35:51,942
Au fost d-l Katayama... Shokichi...
996
01:35:52,025 --> 01:35:53,485
Bomba!
997
01:35:53,773 --> 01:35:55,695
Bomba care omoară!
998
01:36:04,329 --> 01:36:07,542
Cumnată, iartă-mă!
999
01:36:07,666 --> 01:36:11,294
Niciodată n-am putut avea un copil,
1000
01:36:11,837 --> 01:36:13,088
iartă-mă!
1001
01:36:13,213 --> 01:36:15,048
Ajunge, Shigeko!
1002
01:36:20,387 --> 01:36:22,389
Revino-ţi!
1003
01:36:23,098 --> 01:36:24,558
Ce?
1004
01:36:29,354 --> 01:36:32,009
Ce am făcut?
1005
01:36:32,899 --> 01:36:35,402
Oboseala, atâta tot...
1006
01:36:37,571 --> 01:36:39,195
Aşa e...
1007
01:36:40,073 --> 01:36:44,786
Shokichi şi Kotaro sunt morţi.
1008
01:36:44,995 --> 01:36:47,289
Uită de asta,
1009
01:36:47,581 --> 01:36:50,625
nu te mai gândi şi dormi.
1010
01:37:03,847 --> 01:37:07,934
Nu mai sunt bună de nimic,
1011
01:37:08,977 --> 01:37:12,856
vă plictisesc, pe Yasuko şi pe tine.
1012
01:37:13,023 --> 01:37:16,193
Ce tot spui?
1013
01:37:17,027 --> 01:37:18,278
Yasuko...
1014
01:37:18,553 --> 01:37:19,517
Da.
1015
01:37:20,849 --> 01:37:23,033
Dacă te las aşa,
1016
01:37:23,783 --> 01:37:27,120
cum o voi privi pe mama ta
când voi ajunge în rai?
1017
01:37:27,537 --> 01:37:28,580
Iartă-mă, te rog.
1018
01:37:28,788 --> 01:37:31,005
Nu mai spune din astea, mătuşă.
1019
01:37:31,708 --> 01:37:33,710
Nu-ţi fă griji.
1020
01:37:34,002 --> 01:37:36,713
Sunt suficient de fericită aşa cum sunt!
1021
01:38:06,660 --> 01:38:07,911
Bună seara...
1022
01:38:15,293 --> 01:38:19,263
Un dar modest...
pentru soţia dvs.
1023
01:38:19,395 --> 01:38:21,158
Mulţumesc, dar nu trebuia...
1024
01:38:21,258 --> 01:38:26,998
În fapt, vroiam să vă cer ceva...
1025
01:38:27,584 --> 01:38:28,431
Ce anume?
1026
01:38:30,183 --> 01:38:32,811
N-aş vrea să vă simţiţi ofensat...
1027
01:38:33,231 --> 01:38:35,567
E în legătură cu fiul meu, Yuichi.
1028
01:38:36,482 --> 01:38:39,276
Îl ştiu de când era mic...
1029
01:38:40,180 --> 01:38:43,227
Ar trebui să fie examinat
la un spital.
1030
01:38:43,363 --> 01:38:45,289
Vă mulţumesc mult...
1031
01:38:46,158 --> 01:38:49,911
Ce vroiam să vă cer în legătură cu el...
1032
01:38:51,997 --> 01:38:54,499
Ar vrea, Yasuko, să se căsătorească cu el?
1033
01:38:56,596 --> 01:38:58,429
Ce tot spuneţi?
1034
01:38:58,879 --> 01:39:01,968
Yuichi vrea să se însoare cu ea.
1035
01:39:02,966 --> 01:39:04,875
O vrea de nevastă pe Yasuko?
1036
01:39:07,220 --> 01:39:10,510
Suntem de rang inferior,
ar putea părea lipsit de respect,
1037
01:39:10,765 --> 01:39:15,145
însă cum nu pare să trăiască
decât pentru ea,
1038
01:39:15,813 --> 01:39:17,835
am încercat să vă vorbesc.
1039
01:39:17,929 --> 01:39:21,734
Dincolo de rang,
Yuichi e bolnav, nu?
1040
01:39:22,652 --> 01:39:25,683
Fără să audă zgomotul motoarelor,
e perfect sănătos.
1041
01:39:25,863 --> 01:39:27,240
Sau poate vă gândiţi
1042
01:39:27,574 --> 01:39:30,368
că Yasuko nu se va putea căsători
din cauza consecinţelor bombei?
1043
01:39:30,577 --> 01:39:32,702
Aşa că aţi inventat totul?
1044
01:39:33,413 --> 01:39:36,511
Nu, bineînţeles că nu...
1045
01:39:36,954 --> 01:39:42,063
Bomba n-are nimic de-a face cu asta!
Şefu', vă rog, credeţi-mă!
1046
01:39:48,846 --> 01:39:49,763
Unchiule...
1047
01:39:49,971 --> 01:39:51,014
Da?
1048
01:39:52,891 --> 01:39:54,684
Ascult-o, te rog...
1049
01:39:54,947 --> 01:39:56,034
Ce spui?
1050
01:39:57,354 --> 01:40:02,901
Eu, când vorbesc cu Yuichi,
mă simt bine.
1051
01:40:04,468 --> 01:40:07,697
În realitate e un om extraordinar, liniştit.
1052
01:40:08,758 --> 01:40:10,951
Cu el pot vorbi fără ocolişuri,
1053
01:40:11,117 --> 01:40:14,037
despre orice, chiar şi despre bombă.
1054
01:40:14,525 --> 01:40:17,674
Iar el îmi vorbeşte despre războiul lui...
1055
01:40:20,293 --> 01:40:24,453
Eu... îl respect foarte mult.
1056
01:40:37,553 --> 01:40:38,562
D-nă Tatsu...
1057
01:40:41,690 --> 01:40:45,126
... cererea dvs e atât de neaşteptată
1058
01:40:45,443 --> 01:40:47,654
încât nu pot da un răspuns imediat.
1059
01:40:48,572 --> 01:40:54,156
Îmi dau seama... fiind sărmani,
nu avem nici o speranţă.
1060
01:40:54,398 --> 01:40:59,082
Însă v-am vorbit...
iar asta e suficient.
1061
01:41:01,084 --> 01:41:05,854
Am plecat...
Vă doresc noapte bună.
1062
01:41:06,005 --> 01:41:07,841
Numai bine soţiei dvs.
1063
01:41:19,352 --> 01:41:23,815
O cerere în căsătorie fără intermediar...
E neobişnuit.
1064
01:41:25,484 --> 01:41:27,277
Am auzit-o.
1065
01:41:29,112 --> 01:41:30,614
Tu ce zici?
1066
01:41:30,780 --> 01:41:33,408
O poţi înţelege pe Yasuko?
1067
01:41:35,076 --> 01:41:40,558
Întotdeauna a trebuit să ascundă
faptul că ar putea fi iradiată,
1068
01:41:41,541 --> 01:41:45,086
dar niciodată nu a putut
să vorbească de căsătorie aşa cum şi-o dorea...
1069
01:41:48,298 --> 01:41:50,509
Când mă gândesc la asta...
1070
01:41:50,717 --> 01:41:52,302
Ce e?
1071
01:41:53,011 --> 01:41:54,971
Când mi-i închipui,
1072
01:41:55,931 --> 01:42:00,213
pe amândoi, vorbindu-şi fără rezerve
1073
01:42:00,936 --> 01:42:04,481
despre război sau despre bombă...
1074
01:42:05,524 --> 01:42:07,609
... mi se face milă de ei.
1075
01:42:10,529 --> 01:42:14,699
Şi eu îl ştiu de mic pe Yuichi,
1076
01:42:16,785 --> 01:42:18,962
era un băiat plin de viaţă, bine crescut.
1077
01:42:19,081 --> 01:42:20,831
Da, ştiu,
1078
01:42:21,212 --> 01:42:24,176
întotdeauna mă saluta.
1079
01:42:24,423 --> 01:42:27,003
Să-i refuzăm dreptul
de a o frecventa pe Yasuko
1080
01:42:28,335 --> 01:42:30,841
ar fi nedrept.
1081
01:42:39,724 --> 01:42:41,184
Da, poate...
1082
01:42:42,769 --> 01:42:44,729
... e foarte posibil.
1083
01:42:47,333 --> 01:42:49,734
Poate că ai dreptate.
1084
01:44:12,859 --> 01:44:14,402
Unde e Yasuko?
1085
01:44:15,559 --> 01:44:18,782
N-am văzut-o în dimineaţa asta.
1086
01:44:43,306 --> 01:44:45,392
Nu e nicăieri.
1087
01:44:46,643 --> 01:44:48,895
Ai mâncat aloe ieri seară?
1088
01:44:49,145 --> 01:44:53,608
Nu, e prea amar să mănânc aşa ceva.
1089
01:44:53,917 --> 01:44:54,860
Uite...
1090
01:45:00,907 --> 01:45:02,367
Yasuko a fost...
1091
01:45:03,493 --> 01:45:04,661
Asta e...
1092
01:45:05,912 --> 01:45:08,936
Pare să fi mâncat o mulţime de frunze...
1093
01:45:09,034 --> 01:45:11,668
Credeam că tu erai...
1094
01:45:11,835 --> 01:45:15,505
Aşadar, foloseşte de multă vreme...?
1095
01:45:15,714 --> 01:45:19,034
E groaznic!
Trebuie s-o găsim, repede!
1096
01:45:19,157 --> 01:45:21,040
Dar unde s-a putut duce?
1097
01:45:21,845 --> 01:45:23,513
Oriunde.
1098
01:45:29,010 --> 01:45:30,312
Am ajuns?
1099
01:45:30,604 --> 01:45:32,189
Ia-o la drepta.
1100
01:45:56,463 --> 01:45:59,846
Eşti bine? Te simţi bine?
1101
01:46:24,429 --> 01:46:25,876
Te mai doare?
1102
01:46:38,004 --> 01:46:42,467
Se trata pe ascuns,
însă abcesul ei e serios.
1103
01:46:42,676 --> 01:46:43,927
E din cauza iradierii?
1104
01:46:44,135 --> 01:46:48,323
N-ar fi exclus,
însă n-aş putea fi sigur de asta.
1105
01:46:48,450 --> 01:46:50,311
Voi face tot ce-mi stă în putinţă.
1106
01:46:50,809 --> 01:46:52,272
Ce e mai rău
1107
01:46:52,755 --> 01:46:57,121
e că se crede mistuită de radiaţii.
1108
01:46:57,224 --> 01:46:58,729
Îi trec astfel de idei prin cap?
1109
01:46:58,835 --> 01:47:02,715
Nimic nu e sigur,
însă nu trebuie să descurajeze.
1110
01:47:03,949 --> 01:47:07,803
Va avea urcuşuri şi coborâşuri, o vreme.
Ascultaţi, d-le Shizuma...
1111
01:47:07,947 --> 01:47:12,752
... eu zic că ar fi bine să o luaţi acasă
s-o îngrijiţi dvs.
1112
01:47:12,875 --> 01:47:15,542
Vreţi să spuneţi că renunţaţi?
1113
01:47:15,665 --> 01:47:19,200
Nu, mai degrabă îmi fac griji
şi pentru dvs.
1114
01:47:21,458 --> 01:47:25,112
Rămâneţi în pat!
1115
01:47:30,265 --> 01:47:33,309
Dacă rămâneţi să vegheaţi aici,
cu schimbul,
1116
01:47:33,601 --> 01:47:35,270
asta vă va epuiza.
1117
01:47:35,478 --> 01:47:38,189
Analizele dvs sunt proaste,
1118
01:47:39,006 --> 01:47:41,401
şi mai ales Shigeko nu e deloc bine.
1119
01:47:42,986 --> 01:47:47,657
Ce se va întâmpla
dacă vă veţi prăbuşi toţi 3 împreună?
1120
01:48:06,551 --> 01:48:10,181
Yasuko,
nu-ţi fă griji din cauza abcesului.
1121
01:48:10,305 --> 01:48:12,599
Fă baie liniştită.
1122
01:48:14,058 --> 01:48:16,978
Doctorul a spus-o...
1123
01:48:21,357 --> 01:48:24,552
Cum e apa? Prea caldă?
1124
01:49:41,646 --> 01:49:42,897
Ce e?
1125
01:49:43,314 --> 01:49:46,727
Părul... îi cade cu grămada.
1126
01:49:48,445 --> 01:49:51,030
Shigeko, curaj!
1127
01:49:55,952 --> 01:49:58,121
Odihneşte-te! Curaj!
1128
01:50:01,249 --> 01:50:03,543
Vin imediat!
1129
01:50:04,140 --> 01:50:05,211
Mamă!
1130
01:50:22,645 --> 01:50:25,023
O lună mai târziu, Shigeko muri.
1131
01:50:26,066 --> 01:50:29,864
În ciuda groaznicei suferinţe,
n-a încetat să vorbească
1132
01:50:30,028 --> 01:50:33,364
de căsătoria lui Yasuko.
A fost sfâşietor.
1133
01:50:34,220 --> 01:50:38,787
Yasuko se simte puţin mai bine,
însă nu se ştie pentru câtă vreme.
1134
01:50:43,500 --> 01:50:46,419
Yasuko, trebuie să te odihneşti.
1135
01:50:48,797 --> 01:50:50,882
Yasuko, du-te să te întinzi.
1136
01:51:11,027 --> 01:51:14,030
Domnule, voi veni mâine din nou.
1137
01:51:16,449 --> 01:51:17,867
Cum te simţi?
1138
01:51:24,457 --> 01:51:25,917
Eşti bine?
1139
01:51:28,628 --> 01:51:30,296
Mă simt mult mai bine.
1140
01:51:31,131 --> 01:51:32,715
Asta e bine.
1141
01:51:34,050 --> 01:51:35,093
Febra?
1142
01:51:37,470 --> 01:51:39,556
Şi abcesul tău?
1143
01:51:39,973 --> 01:51:42,475
E mai bine.
1144
01:51:44,477 --> 01:51:46,481
Încă mai ai febră...
1145
01:51:46,646 --> 01:51:50,108
Nu, mâine mă voi ridica din pat.
1146
01:51:51,067 --> 01:51:53,570
E timp destul!
1147
01:51:55,739 --> 01:51:58,658
Ţiparul ţi-a fost de folos?
1148
01:51:59,075 --> 01:52:01,661
Da, mult...
1149
01:52:02,203 --> 01:52:04,393
... nu mai simt mâncărimi.
1150
01:52:04,914 --> 01:52:06,374
Asta e bine...
1151
01:52:06,791 --> 01:52:09,502
... sunt bune aceste remedii băbeşti.
1152
01:52:12,088 --> 01:52:16,676
Mai pune-ţi.
Se spune că nu rămâne nici o urmă.
1153
01:52:20,764 --> 01:52:24,434
Astfel, te vei putea mărita.
1154
01:52:30,148 --> 01:52:31,816
Acum, la culcare.
1155
01:52:35,987 --> 01:52:40,158
Boala nu poate fi învinsă
decât cu toată voinţa.
1156
01:52:42,118 --> 01:52:44,537
Îţi mulţumesc.
1157
01:52:50,043 --> 01:52:51,127
Apropo...
1158
01:52:51,419 --> 01:52:55,381
... dacă te simţi bine mâine dimineaţă,
vom merge la heleşteu.
1159
01:52:58,218 --> 01:52:59,469
Noapte bună.
1160
01:53:18,530 --> 01:53:22,575
Cât de curajoasă e...
nu spune nimic.
1161
01:53:23,243 --> 01:53:26,329
Dar în ultima vreme nu prea a dormit.
1162
01:53:29,374 --> 01:53:32,293
Pare să o doară tare.
1163
01:53:32,585 --> 01:53:33,962
Unde anume?
1164
01:53:34,587 --> 01:53:39,175
Pe tot corpul.
Şi-a vomitat până şi medicamentele.
1165
01:53:40,927 --> 01:53:45,515
Domnule, ar fi mai bine
dacă am interna-o în spital.
1166
01:53:53,565 --> 01:53:55,358
Nu ţi-e frig?
1167
01:53:55,775 --> 01:53:59,112
Nu. Mă simt bine astăzi.
1168
01:53:59,821 --> 01:54:00,655
E bine...
1169
01:54:07,537 --> 01:54:10,957
Să ai grijă de bunica
după ce voi muri.
1170
01:54:12,751 --> 01:54:14,419
După ce va muri şi ea,
1171
01:54:14,544 --> 01:54:18,882
să vinzi casa şi pământurile
pentru a avea zestre.
1172
01:54:19,215 --> 01:54:21,092
Ce tot spui?
1173
01:54:24,220 --> 01:54:25,571
A muşcat!
1174
01:54:33,897 --> 01:54:37,150
Au crescut repede plevuştii...
1175
01:54:38,610 --> 01:54:42,363
Pe când te vei căsători,
vor fi crapi adevăraţi.
1176
01:54:47,577 --> 01:54:49,037
Uite unul uriaş!
1177
01:54:51,247 --> 01:54:54,702
E regele peştilor...
niciodată nu l-am văzut!
1178
01:55:17,524 --> 01:55:20,527
E uriaş!
1179
01:55:21,152 --> 01:55:22,821
E mai lung de un metru!
1180
01:55:25,031 --> 01:55:26,007
Unchiule,
1181
01:55:28,785 --> 01:55:33,375
are mai mult de un metru...
nu, mult mai mult!
1182
01:55:36,429 --> 01:55:38,128
Ce prospeţime!
1183
01:55:38,962 --> 01:55:41,694
Ce gură mare! La atac!
1184
01:55:41,798 --> 01:55:44,191
La atac!
1185
01:55:52,308 --> 01:55:57,147
Mai sunt 5 minute până la buletinul de ştiri!
Să mergem!
1186
01:56:02,569 --> 01:56:04,410
Nu te îngrijora, unchiule.
1187
01:56:04,529 --> 01:56:05,780
'Neaţa!
1188
01:56:05,989 --> 01:56:07,657
Sunt bine.
1189
01:56:10,785 --> 01:56:12,871
Nu ai obosit?
1190
01:56:32,265 --> 01:56:37,270
În contextul noii crize coreene,
preşedintele american Truman
1191
01:56:37,358 --> 01:56:40,940
preconizează folosirea,
în caz de necesitate, a bombei atomice
1192
01:56:41,232 --> 01:56:43,610
împotriva armatei comuniste.
1193
01:56:44,778 --> 01:56:48,448
Se speră, bineînţeles,
că nu se va ajunge la o asemenea situaţie.
1194
01:56:48,615 --> 01:56:51,367
Însă decizia finală
în privinţa utilizării ei
1195
01:56:51,620 --> 01:56:55,280
va depinde în exclusivitate
de comandamentul local...
1196
01:57:01,961 --> 01:57:05,215
Omul este o fiinţă care persistă în greşeli,
1197
01:57:06,382 --> 01:57:08,760
care îşi pregăteşte singur ştreangul.
1198
01:57:10,220 --> 01:57:15,141
Chiar şi o pace nedreaptă
e de preferat unui război drept.
1199
01:57:15,725 --> 01:57:17,644
N-o să înţeleagă niciodată asta?
1200
01:57:20,730 --> 01:57:23,650
Domnule! Yasuko... Domnule!
1201
01:57:37,539 --> 01:57:41,314
D-le Shizuma!
1202
01:57:53,096 --> 01:57:54,097
Domnule...
1203
01:57:54,639 --> 01:57:59,644
Yuichi va sta cu Yasuko la spital. Mă întorc
mai târziu. Dvs rămâneţi să vă odihniţi.
1204
01:58:11,114 --> 01:58:14,033
O să te faci bine. Curaj!
1205
01:58:15,478 --> 01:58:16,453
Va fi bine.
1206
01:58:55,142 --> 01:58:56,367
Fii curajoasă!
1207
01:59:03,185 --> 01:59:04,584
Te vei face bine...
1208
01:59:24,203 --> 01:59:28,900
Dacă acum va apărea un curcubeu,
se va petrece un miracol...
1209
01:59:29,435 --> 01:59:32,874
... dar nu un curcubeu alb, de rău augur,
1210
01:59:33,260 --> 01:59:36,237
ci unul în cinci culori strălucitoare...
1211
01:59:36,483 --> 01:59:39,353
... dacă va apărea, cu siguranţă Yasuko
se va vindeca.
1212
01:59:54,551 --> 01:59:58,388
Un film de
Shohei Imamura
1213
01:59:58,430 --> 02:00:00,974
SFÂRŞIT
1214
02:00:01,015 --> 02:00:05,060
** PLOAIA NEAGRĂ **
(1989)
1215
02:00:05,061 --> 02:00:10,316
Traducerea şi adaptarea:
gligac2002@yahoo.com
- Asia Team Romania -
81745
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.