Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,845 --> 00:01:35,929
Ouah!
2
00:01:44,354 --> 00:01:48,525
LA FEMME DE MÉNAGE
3
00:01:49,860 --> 00:01:50,903
Bonjour, Millie.
4
00:01:50,986 --> 00:01:53,405
Bonjour, Mme Winchester!
5
00:01:53,488 --> 00:01:54,489
Ravie de vous rencontrer.
6
00:01:54,573 --> 00:01:55,824
Appelle-moi Nina.
7
00:01:55,908 --> 00:01:57,743
J'ai préparé du thé
et un plateau de charcuterie.
8
00:01:57,826 --> 00:01:59,286
C'est trop tôt
pour la viande et le fromage?
9
00:01:59,369 --> 00:02:02,331
C'est ce qu'on mange
au petit déjeuner en Europe.
10
00:02:03,540 --> 00:02:06,376
Ouah, tu es juste... c'est...
11
00:02:07,336 --> 00:02:08,878
Je... je...
12
00:02:09,795 --> 00:02:12,966
Franchement, je pense que
tu es surqualifiée pour ce travail
13
00:02:13,050 --> 00:02:15,135
avec ton expérience
et diplôme universitaire.
14
00:02:15,219 --> 00:02:16,220
Oui, je sais.
15
00:02:16,303 --> 00:02:18,972
J'ai réalisé que j'aime
vraiment être femme de ménage.
16
00:02:19,056 --> 00:02:20,098
C'est vrai?
17
00:02:20,182 --> 00:02:22,059
Pour les bonnes familles, bien sûr.
18
00:02:23,227 --> 00:02:26,271
Pourquoi es-tu revenue à New York?
19
00:02:26,355 --> 00:02:27,356
Ça m'a manqué.
20
00:02:27,981 --> 00:02:31,235
J'aime la Nouvelle-Angleterre,
mais être en ville me manque.
21
00:02:31,318 --> 00:02:34,321
Mais tu sais
que c'est un poste à domicile?
22
00:02:34,947 --> 00:02:36,782
- Je l'ai mentionné dans l'annonce?
- Oui.
23
00:02:36,865 --> 00:02:39,535
- Oui, bien sûr.
- Oh mon Dieu, parfait.
24
00:02:40,494 --> 00:02:43,372
Ce qui me manque,
c'est d'être près de la ville.
25
00:02:43,455 --> 00:02:44,957
Y vivre, c'est un peu fou.
26
00:02:45,040 --> 00:02:48,252
Je suis tout à fait d'accord.
27
00:02:48,335 --> 00:02:50,796
Le travail consiste surtout
à organiser, à nettoyer,
28
00:02:51,380 --> 00:02:52,965
à cuisiner,
si tu es d'accord.
29
00:02:53,048 --> 00:02:54,383
J'adore cuisiner.
30
00:02:54,466 --> 00:02:55,509
C'est génial.
31
00:02:55,592 --> 00:02:57,261
Et puis tu m'aiderais avec ma fille.
32
00:02:57,344 --> 00:02:59,721
C'est Cecilia, Cece.
33
00:02:59,805 --> 00:03:02,683
Elle a sept ans
et elle est extraordinaire.
34
00:03:02,766 --> 00:03:04,226
J'ai hâte de la rencontrer.
35
00:03:05,477 --> 00:03:07,187
Parfait.
36
00:03:07,271 --> 00:03:12,526
Veux-tu visiter pour savoir dans quoi
tu es sur le point de t'embarquer?
37
00:03:12,609 --> 00:03:13,819
Bien sûr.
38
00:03:13,902 --> 00:03:15,737
Et la cuisine.
39
00:03:16,780 --> 00:03:20,617
Mon mari, Andrew,
a dessiné cette maison de A à Z.
40
00:03:20,701 --> 00:03:21,827
C'est un architecte?
41
00:03:21,910 --> 00:03:23,203
Non, il bosse dans la tech.
42
00:03:23,287 --> 00:03:26,957
Mais il porte une grande attention
à chaque détail.
43
00:03:27,040 --> 00:03:30,836
Cet escalier est un peu ridicule,
j'en conviens.
44
00:03:30,919 --> 00:03:33,297
Andrew dit que je vais finir par m'y tuer.
45
00:03:34,047 --> 00:03:35,048
Je suis si maladroite.
46
00:03:35,716 --> 00:03:39,178
Autant dessiner ma silhouette
à la craie en bas et en finir.
47
00:03:39,261 --> 00:03:41,388
Il y a un autre escalier
de l'autre côté de la maison
48
00:03:41,471 --> 00:03:43,098
qui est moins étourdissant,
49
00:03:43,182 --> 00:03:44,474
si c'est ce qui te plaît.
50
00:03:49,438 --> 00:03:51,899
- Ouah.
- C'est le repaire d'Andrew,
51
00:03:51,982 --> 00:03:54,943
mais tu peux l'utiliser
comme bon te semble.
52
00:03:55,527 --> 00:03:56,653
Tu serais de la famille,
53
00:03:56,737 --> 00:04:00,324
et tu seras donc probablement obligée
d'écouter son exposé
54
00:04:00,407 --> 00:04:04,411
sur le chef-d'œuvre incompris
qu'est Barry Lyndon.
55
00:04:06,788 --> 00:04:11,418
Voici le salon supérieur,
que nous utilisons à peine.
56
00:04:11,502 --> 00:04:13,837
Tu es sûre d'avoir besoin
d'une femme de ménage?
57
00:04:13,921 --> 00:04:16,632
En fait, je suis enceinte.
58
00:04:16,714 --> 00:04:20,677
Je n'aurai plus autant de temps
pour que tout soit parfait.
59
00:04:20,761 --> 00:04:23,639
N'en parle pas à Andrew
parce que c'est encore tôt
60
00:04:23,722 --> 00:04:26,725
et je veux être sûre
avant de lui annoncer.
61
00:04:26,808 --> 00:04:28,227
Félicitations.
62
00:04:28,310 --> 00:04:29,353
Merci.
63
00:04:30,521 --> 00:04:32,272
Voici la chambre de Cece.
64
00:04:32,356 --> 00:04:35,984
Andrew lui a même construit
une miniversion de notre maison.
65
00:04:36,068 --> 00:04:37,361
- C'est pas mignon?
- Ouah.
66
00:04:43,742 --> 00:04:45,869
La buanderie est au sous-sol.
67
00:04:45,953 --> 00:04:50,374
Voici ta salle de bain,
et ta chambre serait en haut.
68
00:04:52,543 --> 00:04:56,588
Tu vas la trouver un peu petite,
mais elle est très privée.
69
00:04:56,672 --> 00:04:58,674
On s'est dit
que c'était le plus important.
70
00:04:58,757 --> 00:05:00,509
Beaucoup de lumière, cependant.
71
00:05:00,592 --> 00:05:02,094
Tada!
72
00:05:02,177 --> 00:05:04,471
Tu peux la mettre à ton goût, bien sûr.
73
00:05:04,555 --> 00:05:06,473
Poser des affiches, apporter des plantes.
74
00:05:06,557 --> 00:05:08,475
Tu peux mettre la musique à fond.
75
00:05:08,559 --> 00:05:11,061
On n'entend rien en bas.
76
00:05:11,144 --> 00:05:12,187
Qu'en penses-tu?
77
00:05:13,939 --> 00:05:15,440
- C'est parfait.
- Génial.
78
00:05:16,733 --> 00:05:18,068
Youpi!
79
00:05:18,151 --> 00:05:21,989
J'ai encore quelques entretiens,
mais j'espère choisir bientôt.
80
00:05:23,115 --> 00:05:24,116
Et voilà.
81
00:05:24,658 --> 00:05:26,702
- Oh non, ce n'est pas nécessaire.
- J'insiste.
82
00:05:26,785 --> 00:05:29,580
Tu as dépensé ton énergie,
ton temps et ton argent pour venir.
83
00:05:30,581 --> 00:05:31,832
Merci beaucoup.
84
00:05:31,915 --> 00:05:35,377
J'ai un très bon pressentiment, Millie.
85
00:05:35,460 --> 00:05:36,503
Moi aussi.
86
00:05:37,171 --> 00:05:38,589
Je te tiens au courant.
87
00:05:39,548 --> 00:05:41,383
Elle ne me tiendra pas au courant.
88
00:05:41,466 --> 00:05:43,927
Je ne remettrai plus les pieds
dans cette maison.
89
00:05:44,511 --> 00:05:45,554
Une vérification d'antécédents
90
00:05:45,637 --> 00:05:48,307
et elle verra que tout
sur ce CV est un mensonge.
91
00:05:49,224 --> 00:05:50,934
Je ne porte même pas de lunettes.
92
00:05:51,018 --> 00:05:52,895
J'essaie juste d'avoir l'air sérieuse.
93
00:05:52,978 --> 00:05:54,021
Trop stupide.
94
00:06:08,744 --> 00:06:10,329
- Et voilà.
- Merci.
95
00:06:13,957 --> 00:06:15,209
- Je peux avoir un formulaire?
- Oui.
96
00:06:15,292 --> 00:06:16,335
NOUS
EMBAUCHONS
97
00:06:16,418 --> 00:06:18,003
- Et voilà.
- Merci.
98
00:06:28,931 --> 00:06:30,140
Je savais qu'elle n'appellerait pas.
99
00:06:30,766 --> 00:06:32,559
Pourquoi j'ai cru avoir une chance?
100
00:06:32,643 --> 00:06:35,354
Au moins, j'ai reçu 20 $.
101
00:06:37,439 --> 00:06:39,066
J'ignore ce que je vais faire.
102
00:06:49,326 --> 00:06:50,327
Baissez la vitre.
103
00:06:52,913 --> 00:06:54,248
Vous pouvez pas dormir ici.
104
00:06:54,331 --> 00:06:55,457
Je suis désolée.
105
00:06:56,250 --> 00:06:58,919
Je sortais de chez ma mère
et j'étais épuisée.
106
00:06:59,002 --> 00:07:01,547
Je me suis arrêtée
pour faire une sieste.
107
00:07:03,507 --> 00:07:05,092
Justement, c'est elle.
Je peux?
108
00:07:05,175 --> 00:07:06,260
Elle doit paniquer.
109
00:07:06,343 --> 00:07:07,886
Pas de texto au volant.
110
00:07:07,970 --> 00:07:09,221
Promis.
111
00:07:12,724 --> 00:07:15,018
- Bonjour?
- Bonjour, je peux parler à Millie?
112
00:07:15,602 --> 00:07:17,646
C'est elle. C'est moi.
113
00:07:17,729 --> 00:07:19,064
C'est Nina Winchester.
114
00:07:19,690 --> 00:07:21,608
J'appelle pour t'offrir le poste.
115
00:07:21,692 --> 00:07:24,152
Si tu es encore intéressée.
116
00:07:24,236 --> 00:07:26,196
Tu as sans doute un tas d'offres.
117
00:07:26,280 --> 00:07:28,740
Non, je veux dire, oui, avec plaisir.
118
00:07:28,824 --> 00:07:30,450
Quand puis-je commencer?
119
00:07:30,534 --> 00:07:33,620
Oh, mon Dieu, dès que possible.
120
00:07:34,204 --> 00:07:35,455
Cet après-midi?
121
00:07:35,539 --> 00:07:37,666
Ce serait génial.
122
00:07:37,749 --> 00:07:40,043
- C'est super.
- Je dois y aller. Au revoir, Millie.
123
00:07:40,752 --> 00:07:41,920
Super!
124
00:07:56,059 --> 00:07:57,102
Salut!
125
00:07:58,729 --> 00:07:59,813
Salut, je suis Millie.
126
00:07:59,897 --> 00:08:01,648
Vous travaillez pour les Winchester?
127
00:08:02,566 --> 00:08:04,902
J'essaie d'entrer,
mais je ne connais pas le code.
128
00:08:31,094 --> 00:08:32,095
Nina?
129
00:08:34,264 --> 00:08:35,515
Nina, c'est Millie.
130
00:08:41,480 --> 00:08:42,481
Nina?
131
00:08:51,823 --> 00:08:53,659
Millie? Millie, Millie, Millie!
132
00:08:55,077 --> 00:08:56,078
Bienvenue! Bonjour!
133
00:08:56,161 --> 00:08:58,080
Pardon.
Je voulais garder le portail ouvert.
134
00:08:58,163 --> 00:09:00,707
Tu as besoin d'aide
pour apporter tes affaires?
135
00:09:00,791 --> 00:09:02,125
Oh, non, c'est tout.
136
00:09:02,209 --> 00:09:04,336
- Super.
- Ouais.
137
00:09:04,419 --> 00:09:06,296
Le reste est dans une unité de stockage.
138
00:09:06,380 --> 00:09:08,507
Très bien. Je pose ça dans ta chambre.
139
00:09:08,590 --> 00:09:13,512
Je dois écrire un discours d'enfer
pour le comité de parents
140
00:09:13,595 --> 00:09:14,930
donc je vais m'enfermer dans mon bureau.
141
00:09:15,013 --> 00:09:16,849
Les produits de nettoyage sont au placard,
142
00:09:16,932 --> 00:09:18,267
et...
143
00:09:19,768 --> 00:09:21,436
Tu ne portes pas tes lunettes.
144
00:09:22,020 --> 00:09:24,773
Je ne les porte pas toujours.
J'ai des verres de contact.
145
00:09:27,860 --> 00:09:29,319
Oui, tu es plus belle sans.
146
00:09:30,279 --> 00:09:31,446
Ouais.
147
00:09:32,114 --> 00:09:33,323
Je serai là-haut.
148
00:09:34,283 --> 00:09:35,826
On va bien s'amuser, Millie!
149
00:09:55,137 --> 00:09:56,722
Pas de chaussures sur les meubles.
150
00:10:01,185 --> 00:10:03,103
Salut. Bonjour.
151
00:10:03,187 --> 00:10:05,731
Tu dois être Cece.
152
00:10:06,440 --> 00:10:07,691
Je suis Millie.
153
00:10:08,483 --> 00:10:09,484
Bonjour.
154
00:10:10,444 --> 00:10:12,571
Salut! Vous avez rencontré Millie.
155
00:10:12,654 --> 00:10:13,655
Salut, chéri.
156
00:10:13,739 --> 00:10:15,532
Millie va vivre avec nous
157
00:10:15,616 --> 00:10:17,784
et elle va m'aider
avec la cuisine et le ménage.
158
00:10:17,868 --> 00:10:18,869
Et tu sais quoi?
159
00:10:18,952 --> 00:10:22,289
Elle pourrait même jouer avec toi
si tu lui demandes gentiment.
160
00:10:22,915 --> 00:10:24,458
Elle va s'installer à la maison?
161
00:10:24,541 --> 00:10:27,044
Oui, Andrew, je te l'ai dit.
162
00:10:27,127 --> 00:10:29,046
Dans la chambre d'amis dans le grenier.
163
00:10:31,131 --> 00:10:33,425
Tu vois comme la maison est parfaite?
Regarde.
164
00:10:36,261 --> 00:10:38,680
- Merci.
- Bien, Millie, bienvenue.
165
00:10:38,764 --> 00:10:40,182
Merci.
166
00:10:40,265 --> 00:10:41,475
Tu as faim? On peut
167
00:10:41,558 --> 00:10:43,101
te réserver une portion.
168
00:10:43,185 --> 00:10:47,648
Non, je vais plutôt monter et m'installer.
169
00:10:47,731 --> 00:10:48,857
T'es sûre?
170
00:10:48,941 --> 00:10:50,901
Si ça ne dérange pas,
je rangerai après.
171
00:10:50,984 --> 00:10:53,612
Ouais, prends ton temps.
172
00:10:53,695 --> 00:10:54,988
On est ravis que tu sois là.
173
00:10:55,072 --> 00:10:56,532
Dis-nous si tu changes d'avis.
174
00:10:57,491 --> 00:10:58,534
Merci.
175
00:11:04,081 --> 00:11:05,874
Tu as encore commandé au mauvais resto.
176
00:11:42,160 --> 00:11:43,203
Toc, toc.
177
00:11:44,663 --> 00:11:45,664
Salut.
178
00:11:45,747 --> 00:11:47,916
Cette fenêtre ne s'ouvre pas,
malheureusement.
179
00:11:48,000 --> 00:11:49,793
Mais il y a beaucoup de ventilation,
180
00:11:49,877 --> 00:11:51,587
tu ne te sentiras pas à l'étroit.
181
00:11:51,670 --> 00:11:53,046
Je t'ai apporté à manger.
182
00:11:53,130 --> 00:11:55,674
Andrew en commande toujours trop.
183
00:11:55,757 --> 00:11:58,051
J'ai mis de l'eau dans le mini-frigo.
Tu as vu?
184
00:11:58,135 --> 00:11:59,887
Oui.
Je ne veux pas te déranger,
185
00:11:59,970 --> 00:12:02,639
mais si on pouvait essayer
d'ouvrir la fenêtre,
186
00:12:02,723 --> 00:12:04,808
ce serait bien d'avoir
un peu d'air frais ici.
187
00:12:04,892 --> 00:12:07,227
Oui, c'est une bonne idée.
188
00:12:07,311 --> 00:12:09,229
J'en parlerai à l'homme à tout faire.
189
00:12:09,313 --> 00:12:11,857
Merci. C'est le gars qui est dans la cour?
190
00:12:11,940 --> 00:12:13,859
Non, ça c'est Enzo, le jardinier.
191
00:12:13,942 --> 00:12:14,943
Ne lui fais pas attention.
192
00:12:15,027 --> 00:12:17,362
Et je pourrais avoir
une clé pour le verrou?
193
00:12:17,446 --> 00:12:20,282
Bon sang, oui, le verrou.
194
00:12:21,366 --> 00:12:23,327
C'est trop flippant.
195
00:12:23,410 --> 00:12:26,872
C'était le placard d'Andrew
pour ses dossiers.
196
00:12:26,955 --> 00:12:30,709
Fenêtre bloquée. Verrou.
197
00:12:32,544 --> 00:12:34,087
Quel genre de monstres sommes-nous?
198
00:12:34,922 --> 00:12:35,964
Je vais régler ça.
199
00:12:36,048 --> 00:12:37,341
Avant que j'oublie.
200
00:12:39,384 --> 00:12:41,136
C'est un cadeau pour toi.
201
00:12:41,220 --> 00:12:44,014
J'ai vu que tu avais un vieux téléphone.
202
00:12:44,097 --> 00:12:49,228
Je voulais que tu aies ça,
j'ai mis la carte dessus
203
00:12:49,311 --> 00:12:51,396
pour payer les courses et l'essence.
204
00:12:51,480 --> 00:12:54,149
Je vais y faire attention. Merci.
205
00:12:54,233 --> 00:12:59,154
Je suis contente que tu sois avec nous.
206
00:13:00,030 --> 00:13:01,031
Merci beaucoup.
207
00:13:01,532 --> 00:13:02,908
Je peux te faire un câlin?
208
00:13:05,410 --> 00:13:06,703
Merci, Millie.
209
00:13:06,787 --> 00:13:08,956
Merci.
210
00:13:09,039 --> 00:13:10,541
Dis-moi si tu as besoin
d'autre chose.
211
00:13:36,024 --> 00:13:37,025
Merde.
212
00:13:49,705 --> 00:13:50,706
Non, non, non.
213
00:13:53,041 --> 00:13:54,209
Non, non, non.
214
00:14:08,056 --> 00:14:09,057
Nina?
215
00:14:09,683 --> 00:14:11,560
- Où sont-elles?
- Où sont quoi?
216
00:14:11,643 --> 00:14:13,687
Mes notes pour la réunion de ce soir!
217
00:14:13,770 --> 00:14:16,273
Elles étaient sur le comptoir,
et elles ont disparu.
218
00:14:16,356 --> 00:14:17,608
- Où sont-elles?
- Je n'ai rien vu.
219
00:14:17,691 --> 00:14:18,942
Foutaises!
220
00:14:19,026 --> 00:14:20,027
Où sont-elles?
221
00:14:21,195 --> 00:14:23,363
- Nina, non, non.
- Hé!
222
00:14:24,114 --> 00:14:27,159
- Qu'est-ce qui se passe...
- Millie a jeté mes notes
223
00:14:27,242 --> 00:14:28,410
pour la réunion.
224
00:14:29,786 --> 00:14:31,371
Où sont-elles?
225
00:14:33,457 --> 00:14:35,292
Nina, allons chercher dans ton bureau.
226
00:14:35,375 --> 00:14:38,462
Je dois faire un discours
devant tout le monde
227
00:14:38,545 --> 00:14:39,880
et maintenant je n'ai rien.
228
00:14:42,299 --> 00:14:43,967
- Nina.
- Quoi?
229
00:14:46,386 --> 00:14:47,930
As-tu une copie
230
00:14:49,097 --> 00:14:50,349
sur ton ordinateur?
231
00:14:50,432 --> 00:14:52,267
Je les ai écrites à la main!
232
00:14:52,976 --> 00:14:54,102
Oh, merde!
233
00:14:54,811 --> 00:14:58,023
Je pense toujours mieux
quand j'écris à la main. Où est mon ongle?
234
00:15:05,781 --> 00:15:07,282
Approche. Viens par ici.
235
00:15:08,200 --> 00:15:09,243
C'est pas grave.
236
00:15:14,331 --> 00:15:15,958
Prends une grande inspiration.
237
00:15:17,501 --> 00:15:20,045
Respire, respire, respire.
238
00:15:24,174 --> 00:15:25,175
Je vais te lever.
239
00:15:36,395 --> 00:15:39,064
Voici le plan.
Je vais emmener Cece à l'école,
240
00:15:39,147 --> 00:15:43,277
et toi...
tu prendras une bonne douche chaude.
241
00:15:43,360 --> 00:15:44,945
et un bon déjeuner.
242
00:15:45,028 --> 00:15:46,864
Tu profiteras de la journée
pour le réécrire,
243
00:15:46,947 --> 00:15:49,116
et tu pourras même
passer chez le coiffeur.
244
00:15:50,325 --> 00:15:51,952
Il te restera assez de temps
pour tes racines.
245
00:15:52,035 --> 00:15:53,245
Je t'aime tellement.
246
00:15:53,328 --> 00:15:54,413
- Je t'aime.
- Je t'aime.
247
00:15:57,875 --> 00:15:59,918
Fais attention, la prochaine fois.
248
00:16:02,087 --> 00:16:03,630
Tu as gâché toute ma journée.
249
00:16:05,716 --> 00:16:06,717
Pardon.
250
00:16:15,642 --> 00:16:16,643
Je suis désolée.
251
00:16:18,061 --> 00:16:19,104
Ne t'en fais pas.
252
00:16:19,188 --> 00:16:20,814
J'ignore ce qui lui arrive ces jours-ci.
253
00:16:20,898 --> 00:16:25,152
Elle a... des hauts et des bas.
254
00:16:25,235 --> 00:16:26,862
Oh, c'est probablement les horm...
255
00:16:28,405 --> 00:16:30,616
Mercure rétrograde.
256
00:16:30,699 --> 00:16:32,451
Je ne t'aurais pas crue
du genre ésotérique.
257
00:16:32,534 --> 00:16:33,744
Coupable.
258
00:16:37,080 --> 00:16:38,248
Je vais t'aider à nettoyer.
259
00:16:38,332 --> 00:16:39,917
- C'est le bordel.
- Non, non.
260
00:16:40,000 --> 00:16:41,752
Je m'en occupe. Vas-te préparer.
261
00:16:42,461 --> 00:16:43,670
Ne sois pas en retard pour Cece.
262
00:16:44,963 --> 00:16:46,089
Merci.
263
00:16:50,093 --> 00:16:51,553
Demain, ça ira mieux.
264
00:16:53,847 --> 00:16:55,516
C'est promis.
265
00:16:56,266 --> 00:16:57,267
D'accord.
266
00:17:02,898 --> 00:17:03,899
Ouais.
267
00:17:04,983 --> 00:17:06,609
Cece, c'est l'heure de partir!
268
00:17:27,214 --> 00:17:28,464
Que fais-tu ici?
269
00:17:29,258 --> 00:17:30,425
Je travaille ici.
270
00:17:31,552 --> 00:17:33,095
Qu'est-ce que tu fais là?
271
00:17:34,096 --> 00:17:35,097
Tu...
272
00:18:26,106 --> 00:18:29,526
Je ne me sens pas à ma place
avec ces autres mères.
273
00:18:31,236 --> 00:18:33,405
Je ne savais pas
à quel point j'étais stressée.
274
00:18:33,989 --> 00:18:37,075
C'est probablement les nouvelles hormones
qui te rendent folle.
275
00:18:40,078 --> 00:18:42,372
- Je ne dirai rien à Andrew.
- Sors de là.
276
00:18:43,540 --> 00:18:44,541
Je dois me doucher.
277
00:18:44,625 --> 00:18:46,793
- Et tu t'occuperas du dîner plus tard.
- Ouais.
278
00:18:48,462 --> 00:18:49,671
Ça sent super bon.
279
00:18:49,755 --> 00:18:51,381
C'est des escalopes de poulet.
280
00:18:52,883 --> 00:18:54,176
J'ai acheté ça pour Cece.
281
00:18:55,093 --> 00:18:56,845
Ça a l'air délicieux.
Elle va adorer.
282
00:18:58,138 --> 00:19:01,517
Il y a une ballerine affamée
qui n'a pas pris sa collation aujourd'hui.
283
00:19:03,352 --> 00:19:04,853
Tu peux servir,
je reviens tout de suite.
284
00:19:04,937 --> 00:19:06,230
D'accord.
285
00:19:12,736 --> 00:19:15,447
Hé, Cece, comment était ton cours?
286
00:19:18,492 --> 00:19:21,620
Tu veux du jus ou de l'eau?
287
00:19:22,204 --> 00:19:24,498
Du jus, mais ce verre est sale.
288
00:19:25,832 --> 00:19:27,376
Il sort du lave-vaisselle.
289
00:19:27,459 --> 00:19:31,088
Le jus est un privilège,
ça ne se boit pas dans un verre sale.
290
00:19:32,714 --> 00:19:33,757
Bien sûr que non.
291
00:19:47,479 --> 00:19:48,522
Ça a l'air délicieux.
292
00:19:49,314 --> 00:19:51,817
Pas vrai, Cece?
Bien mieux que des croquettes.
293
00:19:53,944 --> 00:19:58,073
Millie, tu veux te joindre à nous?
294
00:20:00,284 --> 00:20:01,660
Non, j'ai déjà mangé.
295
00:20:01,743 --> 00:20:02,786
Nous insistons.
296
00:20:03,871 --> 00:20:05,163
N'est-ce pas, Cece?
297
00:20:09,793 --> 00:20:11,461
J'espère que ça vous plaira.
298
00:20:19,344 --> 00:20:23,390
ASWINCHESTER1
PUBLICATIONS
299
00:20:34,234 --> 00:20:35,277
Entrez.
300
00:20:37,487 --> 00:20:38,488
Salut.
301
00:20:39,823 --> 00:20:41,742
- Bonsoir.
- Navré de te déranger.
302
00:20:43,368 --> 00:20:44,369
C'est pour toi.
303
00:20:44,870 --> 00:20:46,038
Cece a insisté.
304
00:20:47,289 --> 00:20:48,916
- Elle est gentille.
- Ouais.
305
00:21:08,519 --> 00:21:09,770
Non, non, non.
306
00:21:09,853 --> 00:21:11,855
Absolument pas!
307
00:21:13,065 --> 00:21:14,066
Bon sang.
308
00:21:23,075 --> 00:21:24,743
Je veux que tu sois à l'aise ici.
309
00:21:27,079 --> 00:21:28,080
Je le suis.
310
00:21:31,166 --> 00:21:32,668
Pour ta porte, comme demandé.
311
00:21:33,168 --> 00:21:34,169
Merci.
312
00:21:38,715 --> 00:21:40,717
Comment c'était hier soir avec Andrew?
313
00:21:42,177 --> 00:21:43,178
Très bien.
314
00:21:44,012 --> 00:21:45,430
J'ai cuisiné du poulet.
315
00:21:46,849 --> 00:21:48,433
C'est un amour, pas vrai?
316
00:21:50,102 --> 00:21:52,896
Il prétend aimer ma cuisine,
même s'il déteste ça.
317
00:22:02,573 --> 00:22:03,991
Ça fait beaucoup de bacon.
318
00:22:04,575 --> 00:22:06,034
Tu veux nous tuer?
319
00:22:11,957 --> 00:22:13,125
Où vas-tu?
320
00:22:15,502 --> 00:22:17,462
Je suis en congé le samedi.
321
00:22:18,255 --> 00:22:19,256
C'était l'entente?
322
00:22:19,339 --> 00:22:22,050
Non, je ne peux pas
me passer de toi aujourd'hui.
323
00:22:23,177 --> 00:22:27,848
J'ai raté mon rendez-vous chez le coiffeur
parce que tu as jeté mes notes.
324
00:22:28,599 --> 00:22:29,725
Tu te souviens?
325
00:22:30,434 --> 00:22:33,187
J'ai un rendez-vous important.
326
00:22:34,688 --> 00:22:35,689
Un rendez-vous?
327
00:22:36,607 --> 00:22:37,816
Pour quoi?
328
00:22:40,402 --> 00:22:43,488
J'ai besoin de quelques heures.
Je reviendrai ensuite.
329
00:22:43,572 --> 00:22:45,324
Millie, hors de question.
330
00:22:45,407 --> 00:22:47,117
- Chérie?
- Je ne peux pas te laisser...
331
00:22:47,201 --> 00:22:49,077
- Quoi?
- Mon amour, elle peut y aller.
332
00:22:51,747 --> 00:22:53,123
Mais, Andy, tu es en congé.
333
00:22:53,207 --> 00:22:55,876
C'est pour ça qu'on va au parc
334
00:22:56,376 --> 00:22:58,253
lancer ce cerf-volant. On avait hâte.
335
00:22:58,337 --> 00:23:00,714
Beignes, cerfs-volants et ballet.
C'est le plan.
336
00:23:02,508 --> 00:23:03,509
Prends ton temps.
337
00:23:07,638 --> 00:23:09,640
- Au revoir, maman.
- Au revoir, bébé.
338
00:23:15,103 --> 00:23:16,104
Amuse-toi bien.
339
00:23:20,943 --> 00:23:21,944
Merci.
340
00:23:25,447 --> 00:23:27,366
COMTÉ DE NASSAU
BUREAU DES SERVICES SOCIAUX
341
00:23:27,449 --> 00:23:28,784
Bonjour. Comment vas-tu?
342
00:23:29,117 --> 00:23:30,118
Je vais bien.
343
00:23:30,911 --> 00:23:32,371
Tu écris dans ton journal?
344
00:23:32,454 --> 00:23:34,957
Oui. Tu veux le lire?
345
00:23:35,040 --> 00:23:38,126
J'ai assez de trucs à lire comme ça.
346
00:23:38,919 --> 00:23:40,420
Tu as quitté ton ancien emploi?
347
00:23:41,380 --> 00:23:45,092
Ce travail de femme de ménage
m'est tombé dessus.
348
00:23:45,175 --> 00:23:47,469
J'y vis, donc j'économise sur le loyer.
349
00:23:47,553 --> 00:23:49,012
C'est très bien.
350
00:23:49,721 --> 00:23:54,226
Voici ma nouvelle adresse
et mon numéro de téléphone.
351
00:23:54,309 --> 00:23:56,562
La famille est formidable.
352
00:23:56,645 --> 00:23:58,105
J'ai de la chance.
353
00:23:58,188 --> 00:24:00,440
Ça doit être difficile
de rencontrer des gens,
354
00:24:00,524 --> 00:24:01,900
en vivant là-bas.
355
00:24:01,984 --> 00:24:03,318
C'est ce qu'on croirait,
356
00:24:03,402 --> 00:24:07,406
mais j'ai rencontré
tout plein de nounous vraiment chouettes.
357
00:24:07,489 --> 00:24:08,949
Il y a des hommes?
358
00:24:10,200 --> 00:24:12,911
Tu me poses des questions
sur ma vie amoureuse, Pam?
359
00:24:12,995 --> 00:24:14,371
Si je connais Tinder
360
00:24:14,454 --> 00:24:16,874
ou si je me tape
tout le monde à Great Neck
361
00:24:16,957 --> 00:24:18,667
parce que je n'ai pas baisé depuis 10 ans?
362
00:24:18,750 --> 00:24:21,295
Non,
mais les contacts humains sont importants.
363
00:24:22,671 --> 00:24:23,672
Tout à fait.
364
00:24:24,173 --> 00:24:25,883
Garde ce boulot, Millie.
365
00:24:26,967 --> 00:24:28,177
Et le logement.
366
00:24:30,345 --> 00:24:32,598
Tu as besoin des deux
ou tu retourneras en prison
367
00:24:32,681 --> 00:24:34,933
pour purger les cinq années
restantes de ta peine.
368
00:24:35,976 --> 00:24:37,102
Je ne le souhaite pas.
369
00:24:38,270 --> 00:24:40,147
Moi non plus.
370
00:24:45,777 --> 00:24:47,905
NINA WINCHESTER
CELLULAIRE
371
00:24:49,364 --> 00:24:50,866
- Salut, Nina...
- Va chercher CeCe
372
00:24:50,949 --> 00:24:53,911
à son cours de ballet à 13 h 45.
Ne sois pas en retard.
373
00:24:55,954 --> 00:24:57,873
D'accord, à quel endroit? Nina?
374
00:24:59,791 --> 00:25:00,918
Quoi?
375
00:25:02,461 --> 00:25:03,670
École de ballet?
376
00:25:04,254 --> 00:25:05,255
Cours de ballet.
377
00:25:07,299 --> 00:25:08,800
Pour enfants.
378
00:25:08,884 --> 00:25:09,927
Merde.
379
00:25:10,594 --> 00:25:12,054
Tendu à droite.
380
00:25:12,137 --> 00:25:15,390
Puis révérence et ouverture à gauche.
381
00:25:15,474 --> 00:25:16,808
Le pied derrière vous.
382
00:25:16,892 --> 00:25:19,478
Excellent,
et de retour en première position.
383
00:25:19,561 --> 00:25:21,355
Super cours aujourd'hui. Merci.
384
00:25:21,438 --> 00:25:23,607
Allons chercher nos sacs
et nos chaussures.
385
00:25:23,690 --> 00:25:24,816
Beau travail.
386
00:25:27,277 --> 00:25:30,322
- Salut, qui cherchez-vous?
- Cece.
387
00:25:30,405 --> 00:25:31,573
Cecilia Winchester.
388
00:25:32,199 --> 00:25:33,742
Vous êtes la nouvelle fille de Nina?
389
00:25:34,493 --> 00:25:36,745
- Oui, bonjour, je suis Millie.
- Bonjour.
390
00:25:38,205 --> 00:25:39,498
Salut!
391
00:25:39,581 --> 00:25:42,209
Cece! Je viens te chercher.
392
00:25:42,292 --> 00:25:44,378
Je dors chez Emma.
393
00:25:44,461 --> 00:25:47,089
C'est planifié depuis des semaines.
Elle a tout.
394
00:25:47,172 --> 00:25:48,382
Oh, non, non, non.
395
00:25:48,465 --> 00:25:50,092
Nina m'a appelé pour venir ici.
396
00:25:50,175 --> 00:25:51,426
Elle a dû changer d'avis.
397
00:25:53,470 --> 00:25:54,638
Laisse-moi vérifier.
398
00:25:59,017 --> 00:26:00,018
Nina!
399
00:26:00,936 --> 00:26:01,937
Salut, c'est Patrice.
400
00:26:02,771 --> 00:26:03,772
Ta fille est là.
401
00:26:03,856 --> 00:26:07,359
Elle insiste pour récupérer Cece.
402
00:26:12,781 --> 00:26:14,950
Je sais.
403
00:26:15,742 --> 00:26:17,619
Non, ce n'est pas un problème du tout.
404
00:26:17,703 --> 00:26:19,913
C'est impossible
de trouver du personnel fiable.
405
00:26:21,331 --> 00:26:22,916
Tu veux confirmer?
406
00:26:25,294 --> 00:26:26,378
Amusez-vous bien.
407
00:26:28,797 --> 00:26:30,048
C'est réglé.
408
00:26:30,132 --> 00:26:32,593
Prends soin de toi. Au revoir.
409
00:26:33,677 --> 00:26:35,053
Elle est magnifique.
410
00:26:35,637 --> 00:26:38,849
On est très heureux
de pouvoir s'en servir, Mme Winchester.
411
00:26:38,932 --> 00:26:41,560
Le motif est vintage, bien sûr.
412
00:26:42,269 --> 00:26:43,270
Millie.
413
00:26:45,939 --> 00:26:48,192
Je t'avais dit que Cece
dormait ailleurs ce soir.
414
00:26:48,275 --> 00:26:49,985
Pas besoin d'en faire une scène.
415
00:26:52,237 --> 00:26:55,032
Tu laisses le personnel
se vêtir comme ça chez toi?
416
00:26:56,783 --> 00:26:58,118
Voici la mère d'Andrew, Mme Winchester.
417
00:26:58,202 --> 00:27:01,663
Elle fait du tri
et nous donne la porcelaine de sa mère.
418
00:27:01,747 --> 00:27:03,081
- Oui.
- N'est-elle pas jolie?
419
00:27:04,374 --> 00:27:05,375
N'est-ce pas?
420
00:27:06,960 --> 00:27:08,295
- Oui.
- Je le sais.
421
00:27:09,046 --> 00:27:11,173
Andrew adore ces plats.
422
00:27:12,132 --> 00:27:15,844
Je veux que tu les ranger
dans un endroit sûr
423
00:27:15,928 --> 00:27:20,224
parce que Nina risque de se prendre
les pieds dans le tapis et de les casser.
424
00:27:21,558 --> 00:27:22,851
Coupable, c'est tout moi.
425
00:27:23,435 --> 00:27:24,603
Andrew!
426
00:27:25,145 --> 00:27:27,814
- Mère.
- Andrew, où est ta cravate?
427
00:27:27,898 --> 00:27:29,816
Je sais, je suis trop décontracté. Navré.
428
00:27:30,567 --> 00:27:32,319
- Magnifique chevelure.
- Merci, chéri.
429
00:27:32,402 --> 00:27:33,612
Pas une racine en vue.
430
00:27:34,821 --> 00:27:36,240
- C'est ce que je pense?
- Oui.
431
00:27:36,323 --> 00:27:38,242
J'ai hâte de manger dans ces assiettes.
432
00:27:38,325 --> 00:27:39,868
Un héritage familial.
433
00:27:39,952 --> 00:27:41,828
- Content de le récupérer.
- Moi aussi.
434
00:27:48,418 --> 00:27:50,462
Cette fenêtre de merde.
435
00:28:14,611 --> 00:28:19,074
MENTHES
436
00:28:20,409 --> 00:28:21,702
Il y a des plats dans l'évier.
437
00:28:21,785 --> 00:28:23,745
Je les laisse tremper.
438
00:28:24,371 --> 00:28:26,415
Ils trempent depuis 3 jours.
439
00:28:27,165 --> 00:28:28,166
Tu sais, c'est un peu...
440
00:28:28,250 --> 00:28:30,294
Glou, glou, glou. Ding!
441
00:28:30,377 --> 00:28:31,962
Glou, glou, glou.
442
00:28:32,045 --> 00:28:33,338
... avec les gens qui sortent.
443
00:28:34,548 --> 00:28:35,549
Je vais vous demander...
444
00:28:39,011 --> 00:28:40,637
Je ne vais pas te le demander.
445
00:28:40,721 --> 00:28:42,764
Je vais voir Patsy, d'accord?
446
00:28:42,848 --> 00:28:44,099
La guerre des clans.
447
00:28:44,683 --> 00:28:45,976
Je suis vraiment désolée.
448
00:28:46,602 --> 00:28:48,312
Je ne pouvais pas...
449
00:28:48,395 --> 00:28:50,522
- Je te laisse seul.
- Je t'en prie, assieds-toi.
450
00:28:50,606 --> 00:28:51,899
Assieds-toi.
451
00:28:53,442 --> 00:28:54,484
Je t'en prie, reste.
452
00:28:55,694 --> 00:28:57,070
J'adore cette émission.
453
00:28:57,696 --> 00:28:58,780
Moi aussi.
454
00:28:59,615 --> 00:29:01,867
Je n'ai regardé que celle de Steve Harvey.
455
00:29:01,950 --> 00:29:02,951
- C'est vrai?
- Oui.
456
00:29:03,035 --> 00:29:05,579
C'est un classique.
C'est Richard Dawson.
457
00:29:05,662 --> 00:29:06,830
Icône de la mode.
458
00:29:07,789 --> 00:29:09,666
- C'est un pionnier.
- Ah oui?
459
00:29:10,334 --> 00:29:13,670
- Il a des favoris spectaculaires.
- Carrément.
460
00:29:14,254 --> 00:29:17,132
Ma famille aurait été incroyable à ce jeu.
461
00:29:17,216 --> 00:29:19,968
Ils ne ratent jamais une occasion.
Surtout ma mère.
462
00:29:20,052 --> 00:29:23,597
Et toi?
Tes parents aiment jouer?
463
00:29:25,307 --> 00:29:27,768
On ne se parle plus.
464
00:29:28,936 --> 00:29:29,937
Je suis navré.
465
00:29:30,896 --> 00:29:32,147
Ça doit être dur.
466
00:29:32,731 --> 00:29:33,941
Pas vraiment, non.
467
00:29:35,108 --> 00:29:38,570
Dans tous les cas,
ce n'est pas leur genre.
468
00:29:39,488 --> 00:29:41,156
Ils sont le contraire d'amusants.
469
00:29:41,823 --> 00:29:42,824
Tu sais quoi?
470
00:29:44,368 --> 00:29:45,619
Tu peux être dans notre équipe.
471
00:29:47,120 --> 00:29:48,121
Ce serait toi et moi
472
00:29:49,623 --> 00:29:50,707
et Nina et ma mère.
473
00:29:51,291 --> 00:29:53,001
Pas les parents de Nina?
474
00:29:53,877 --> 00:29:55,128
Ils sont morts quand elle était petite.
475
00:29:56,421 --> 00:29:58,006
- C'est horrible.
- Oui.
476
00:29:59,341 --> 00:30:00,801
C'est une histoire incroyable.
477
00:30:00,884 --> 00:30:02,261
Leur maison a été incendiée.
478
00:30:03,428 --> 00:30:05,722
Personne ne sait comment ça a commencé.
479
00:30:06,390 --> 00:30:08,100
Nina s'en est sortie,
ses parents non.
480
00:30:08,183 --> 00:30:10,310
Pendant longtemps,
la police a pensé qu'elle...
481
00:30:15,232 --> 00:30:18,819
Imagine vivre avec ça toute ta vie?
482
00:30:19,695 --> 00:30:21,822
- Ce serait horrible.
- Quoi donc?
483
00:30:23,532 --> 00:30:24,533
La voilà.
484
00:30:25,117 --> 00:30:26,285
Salut.
485
00:30:26,368 --> 00:30:28,245
Nommez un oiseau de bande dessinée.
486
00:30:30,330 --> 00:30:31,415
Que fais-tu debout?
487
00:30:31,498 --> 00:30:33,667
Qu'est-ce que tu veux dire?
Et toi?
488
00:30:33,750 --> 00:30:35,335
Je regarde La guerre des clans.
489
00:30:36,587 --> 00:30:38,589
- À 2 h du matin?
- Tu veux regarder?
490
00:30:38,672 --> 00:30:40,883
Tu veux ta dose de Dawson?
491
00:30:40,966 --> 00:30:42,134
Non, merci.
492
00:30:43,552 --> 00:30:44,553
Chéri, il est 2 h.
493
00:30:45,137 --> 00:30:46,180
D'accord.
494
00:30:46,889 --> 00:30:47,890
Je vais me coucher.
495
00:30:48,473 --> 00:30:49,516
Tu me raconteras la fin.
496
00:30:51,685 --> 00:30:52,728
Très bien.
497
00:30:55,063 --> 00:30:56,064
Bonne nuit.
498
00:30:57,191 --> 00:30:58,901
- J'arrive tout de suite.
- D'accord.
499
00:31:00,736 --> 00:31:02,571
Oiseau de dessin animé, petite Katie.
500
00:31:02,654 --> 00:31:03,697
Il reste trois réponses.
501
00:31:03,780 --> 00:31:05,282
- Daffy Duck.
- Daffy Duck.
502
00:31:05,365 --> 00:31:06,450
Voyons si tu as réussi.
503
00:31:06,533 --> 00:31:09,620
Il est tard, je devrais dormir un peu.
504
00:31:12,164 --> 00:31:13,457
Ça ne marche pas.
505
00:31:14,458 --> 00:31:16,543
- Quoi?
- Ça ne marche pas.
506
00:31:18,378 --> 00:31:19,963
Tu vas devoir faire tes valises
507
00:31:20,464 --> 00:31:22,966
et partir demain matin
avant que Cece ne se réveille.
508
00:31:23,967 --> 00:31:24,968
Pour ne pas lui faire de peine.
509
00:31:25,052 --> 00:31:26,094
Non, Nina.
510
00:31:29,348 --> 00:31:31,016
Je pensais être seule.
511
00:31:31,099 --> 00:31:32,643
Tu m'as dit que je pouvais venir ici.
512
00:31:32,726 --> 00:31:34,311
Je vais reprendre le téléphone.
513
00:31:34,394 --> 00:31:36,104
S'il te plaît, Nina.
514
00:31:37,147 --> 00:31:39,775
Je ferai tout pour me racheter.
Je te le promets.
515
00:31:39,858 --> 00:31:42,778
Tu peux me donner une dernière chance?
516
00:31:48,033 --> 00:31:49,076
Très bien.
517
00:31:50,661 --> 00:31:51,662
Une semaine.
518
00:31:52,162 --> 00:31:53,163
D'accord?
519
00:31:53,747 --> 00:31:55,916
Mais tu vas devoir
520
00:31:55,999 --> 00:31:57,918
t'habiller convenablement dans la maison.
521
00:31:59,127 --> 00:32:00,462
Oui, bien sûr. Pardon.
522
00:32:06,426 --> 00:32:07,427
Oh, Millie.
523
00:32:10,806 --> 00:32:12,599
Ne t'approche pas de mon mari.
524
00:32:30,492 --> 00:32:33,871
Et ma nounou n'arrête pas de parler
de son chien mort.
525
00:32:33,954 --> 00:32:36,164
Je ne veux pas être méchante,
526
00:32:36,790 --> 00:32:39,501
mais depuis quand je suis
une psychologue canin?
527
00:32:39,585 --> 00:32:41,962
Alors, Emma est en retard à l'école.
528
00:32:42,045 --> 00:32:44,298
Je manque le yoga.
529
00:32:44,381 --> 00:32:45,591
C'est important, le yoga.
530
00:32:45,674 --> 00:32:46,675
C'est essentiel.
531
00:32:46,758 --> 00:32:47,759
C'est si malheureux.
532
00:32:47,843 --> 00:32:48,927
Merci.
533
00:32:50,345 --> 00:32:54,224
On va bientôt chercher une nounou.
534
00:32:54,308 --> 00:32:56,310
- Nina, tu es enceinte.
- Nina.
535
00:32:56,393 --> 00:32:57,853
Je le savais.
536
00:32:57,936 --> 00:32:59,980
Non, pas encore.
537
00:33:00,063 --> 00:33:01,857
Nous établissons un plan.
538
00:33:01,940 --> 00:33:02,941
Nous allons voir
539
00:33:03,025 --> 00:33:05,194
ce super spécialiste
de la fertilité en ville.
540
00:33:05,277 --> 00:33:08,155
- C'est super.
- Andrew insiste, peu importe le coût.
541
00:33:08,238 --> 00:33:09,907
Bien sûr.
542
00:33:09,990 --> 00:33:12,326
- C'est merveilleux.
- Oui.
543
00:33:12,409 --> 00:33:15,078
On va te trouver
la meilleure nounou, promis.
544
00:33:15,162 --> 00:33:16,163
- Tout à fait.
- Merci.
545
00:33:16,747 --> 00:33:20,709
C'est le pédiatre de Cece.
Je reviens tout de suite.
546
00:33:22,169 --> 00:33:23,295
Sers-nous du thé.
547
00:33:26,882 --> 00:33:28,008
Je suis désolée.
548
00:33:28,091 --> 00:33:29,510
Je pensais qu'elle était enceinte.
549
00:33:29,593 --> 00:33:31,845
Je sais, comme nous toutes.
Vous avez vu sa peau?
550
00:33:31,929 --> 00:33:33,388
Et ces racines?
551
00:33:33,472 --> 00:33:36,350
On croirait qu'elle prendrait mieux soin
d'elle pour Andrew.
552
00:33:36,433 --> 00:33:37,893
- Il est canon.
- Oui.
553
00:33:37,976 --> 00:33:40,437
Surtout parce qu'ils ont
un accord prénuptial en béton.
554
00:33:40,521 --> 00:33:41,522
OK.
555
00:33:41,605 --> 00:33:44,441
Elle n'a pas reçu un sou à leur mariage.
556
00:33:44,525 --> 00:33:47,319
Elle dormira dans la rue
si elle ne se ressaisit pas.
557
00:33:47,402 --> 00:33:50,072
Aurait-il la garde de Cece, étant donné...
558
00:33:50,155 --> 00:33:52,366
Bien sûr, après ce qu'elle a fait.
559
00:33:53,408 --> 00:33:55,577
Combien de temps elle a passé
à l'hôpital psychiatrique?
560
00:33:55,661 --> 00:33:56,662
- Neuf mois.
- Neuf.
561
00:33:56,745 --> 00:33:58,705
- Neuf.
- Neuf mois.
562
00:33:58,789 --> 00:34:01,375
J'ignore comment il peut la supporter.
563
00:34:01,458 --> 00:34:03,627
Parce que c'est un saint.
564
00:34:03,710 --> 00:34:04,711
- Un saint sexy.
- Oui.
565
00:34:05,420 --> 00:34:07,965
Sexy saint Andrew.
566
00:34:09,341 --> 00:34:10,342
Vous disiez?
567
00:34:10,425 --> 00:34:13,387
On parlait de la collecte
de fonds du printemps.
568
00:34:13,929 --> 00:34:15,848
S'il te plaît, propose-nous un thème.
569
00:34:17,975 --> 00:34:19,141
Ne reste pas plantée là.
570
00:34:20,518 --> 00:34:22,353
Ces femmes avaient raison sur une chose.
571
00:34:22,437 --> 00:34:24,690
Andrew est un ange pour rester avec Nina.
572
00:34:25,274 --> 00:34:27,568
Elle m'a menti sur sa grossesse.
573
00:34:27,650 --> 00:34:29,777
Tout ce qu'elle m'a dit est un mensonge.
574
00:34:29,862 --> 00:34:31,405
Ce n'était pas les hormones
qui la rendaient folle.
575
00:34:31,487 --> 00:34:33,156
Elle est vraiment folle.
576
00:34:33,657 --> 00:34:34,824
Pauvre Andrew.
577
00:34:34,908 --> 00:34:37,619
Dès que j'ai assez d'argent,
je m'en vais.
578
00:34:40,455 --> 00:34:42,373
La journée n'a pas été un fiasco complet.
579
00:34:43,750 --> 00:34:44,751
Merci.
580
00:34:45,418 --> 00:34:47,379
Tu devras garder Cece samedi prochain.
581
00:34:47,462 --> 00:34:49,797
Andrew et moi avons un rendez-vous
en ville.
582
00:34:49,882 --> 00:34:53,635
Je sais que c'est ton jour de congé,
j'espère que ce ne sera pas un problème.
583
00:34:55,888 --> 00:34:56,929
On va s'amuser.
584
00:34:57,514 --> 00:34:58,515
Très bien.
585
00:35:21,955 --> 00:35:24,875
HALOPÉRIDOL
586
00:35:26,502 --> 00:35:28,045
Halopéridol.
587
00:35:28,670 --> 00:35:29,880
HALOPÉRIDOL
588
00:35:29,963 --> 00:35:33,133
PEUT TRAITER
LA PSYCHOSE AIGUË, LA SCHIZOPHRÉNIE.
589
00:35:33,217 --> 00:35:35,219
La psychose aiguë?
590
00:35:39,097 --> 00:35:41,058
Salut Lexi, c'est Millie.
591
00:35:41,141 --> 00:35:43,685
Je dois me faire un peu d'argent
pour quitter ce boulot.
592
00:35:43,769 --> 00:35:48,524
Tu peux demander à ton cousin
si je peux travailler à l'entrepôt?
593
00:35:48,607 --> 00:35:51,318
Je peux tout faire.
Le ménage, l'emballage.
594
00:35:51,401 --> 00:35:53,362
J'ai vraiment besoin de partir d'ici.
595
00:35:53,445 --> 00:35:54,530
Tu t'en vas?
596
00:35:55,322 --> 00:35:56,323
Pardon?
597
00:35:56,865 --> 00:35:58,492
Non, non, non.
598
00:35:58,575 --> 00:36:00,953
Je vais te faire à manger.
599
00:36:02,496 --> 00:36:03,747
Qu'est-ce qui te plairait?
600
00:36:03,830 --> 00:36:05,207
Un sandwich au baloney?
601
00:36:05,832 --> 00:36:06,917
C'est parti.
602
00:36:07,209 --> 00:36:10,629
Tu as dit au téléphone
que tu devais partir.
603
00:36:10,712 --> 00:36:12,923
Non, tu as mal entendu.
604
00:36:15,801 --> 00:36:17,803
Un sandwich au baloney tout de suite.
605
00:36:20,639 --> 00:36:22,015
Alors, comment c'était...
606
00:36:22,891 --> 00:36:23,976
l'école cette semaine?
607
00:36:24,351 --> 00:36:26,979
Tu as appris quelque chose
d'amusant ou d"intéressant?
608
00:36:27,980 --> 00:36:30,649
C'est l'école.
Ce n'est ni amusant ni intéressant.
609
00:36:31,692 --> 00:36:33,569
Et les garçons?
610
00:36:34,653 --> 00:36:37,614
- Il y en a un qui te plaît?
- Beurk, non! Pourquoi tu demandes?
611
00:36:37,698 --> 00:36:40,868
J'essaie de faire la discussion.
612
00:36:41,952 --> 00:36:42,995
Laisse tomber.
613
00:36:43,537 --> 00:36:44,621
Je n'ai pas faim.
614
00:36:47,291 --> 00:36:48,292
D'accord.
615
00:36:53,213 --> 00:36:55,090
Pas besoin d'être mon amie, tu sais.
616
00:36:55,174 --> 00:36:56,175
C'est pas ton travail.
617
00:36:56,758 --> 00:36:57,843
J'aimerais l'être.
618
00:36:58,594 --> 00:36:59,678
Pourquoi?
619
00:37:00,012 --> 00:37:01,096
Je t'aime bien.
620
00:37:01,763 --> 00:37:02,764
Non, tu m'aimes pas.
621
00:37:06,810 --> 00:37:07,978
"Du jus ou de l'eau?"
622
00:37:08,061 --> 00:37:09,438
"Du jus, s'il vous plaît."
623
00:37:09,521 --> 00:37:10,731
"N'en renverse pas.
624
00:37:10,814 --> 00:37:11,815
"Le jus est un privilège."
625
00:37:12,441 --> 00:37:14,484
"Promis."
"Tu es allée chez le coiffeur?"
626
00:37:14,568 --> 00:37:15,652
"Oui."
627
00:37:16,028 --> 00:37:17,029
"Tu es très jolie."
628
00:37:17,112 --> 00:37:18,113
"Merci."
629
00:37:18,197 --> 00:37:21,200
Cece, tu veux des croquettes de poulet
et du ketchup?
630
00:37:22,075 --> 00:37:23,327
Le ketchup salit tout.
631
00:37:23,410 --> 00:37:24,828
Oui, c'est vrai.
632
00:37:31,919 --> 00:37:33,587
Cece, où as-tu trouvé ce troll?
633
00:37:35,422 --> 00:37:36,465
Dans ma chambre?
634
00:37:37,508 --> 00:37:39,468
Cece, ce troll signifie beaucoup pour moi.
635
00:37:39,968 --> 00:37:41,970
N'entre pas dans ma chambre, compris?
636
00:37:42,054 --> 00:37:43,847
Tu dois rester loin du grenier.
637
00:37:43,931 --> 00:37:45,432
Toi aussi.
638
00:37:46,099 --> 00:37:47,100
Bonjour.
639
00:37:54,691 --> 00:37:55,692
Salut, Cece.
640
00:37:56,151 --> 00:37:58,153
Peux-tu aller dans ta chambre,
s'il te plaît?
641
00:38:03,242 --> 00:38:04,243
Tout va bien?
642
00:38:04,326 --> 00:38:07,788
Insuffisance ovarienne prématurée.
On essaie depuis des années.
643
00:38:08,580 --> 00:38:09,706
Maintenant on sait.
644
00:38:10,290 --> 00:38:14,253
- Je suis désolée.
- J'ai toujours voulu beaucoup d'enfants.
645
00:38:14,837 --> 00:38:17,172
Comme une équipe de foot.
646
00:38:19,341 --> 00:38:20,592
Nina et moi étions enfants uniques.
647
00:38:21,927 --> 00:38:23,136
Au moins, tu as Cece.
648
00:38:23,220 --> 00:38:24,388
Bien sûr, oui.
649
00:38:27,975 --> 00:38:29,268
Ça a l'air égoïste, je sais.
650
00:38:31,019 --> 00:38:32,271
J'aime Cece.
651
00:38:32,855 --> 00:38:35,107
J'ai toujours voulu avoir
un enfant avec Nina.
652
00:38:35,190 --> 00:38:36,525
Je ne savais pas...
653
00:38:36,608 --> 00:38:40,320
Cece, c'est ma fille.
654
00:38:41,572 --> 00:38:43,365
Juste pas ma fille biologique.
655
00:38:43,949 --> 00:38:45,158
Tu es un père génial.
656
00:38:45,909 --> 00:38:48,161
J'ignore comment elle va réagir.
657
00:38:50,706 --> 00:38:52,082
Elle est tellement fragile.
658
00:38:54,585 --> 00:38:56,503
Elle ne supportera pas cette déception.
659
00:38:58,255 --> 00:38:59,256
Elle t'a, toi.
660
00:38:59,339 --> 00:39:01,466
Je ne crois pas être assez.
661
00:39:17,024 --> 00:39:20,110
Ce n'est pas juste!
J'ai fait tout ce que j'ai pu!
662
00:39:20,194 --> 00:39:22,070
Nina, ce n'est pas ta faute.
663
00:39:22,571 --> 00:39:23,947
Tu aimerais que je disparaisse.
664
00:39:24,031 --> 00:39:25,282
Attends, Nina, non!
665
00:39:25,365 --> 00:39:26,491
- Bonjour?
- Non, non, non, non!
666
00:39:26,575 --> 00:39:28,035
Andrew, ça va?
667
00:39:29,620 --> 00:39:30,621
Quoi?
668
00:39:34,082 --> 00:39:35,250
Bon sang.
669
00:39:35,334 --> 00:39:36,543
Andrew, ça va?
670
00:39:38,629 --> 00:39:42,674
Tu as entendu ces salopes de mères
dire que j'étais cinglée?
671
00:39:42,758 --> 00:39:45,052
Que je ne mérite pas mon mari?
672
00:39:45,135 --> 00:39:47,179
Que ma place est dans une maison de fous?
673
00:39:47,930 --> 00:39:48,931
Andrew!
674
00:39:55,103 --> 00:39:56,188
Lâche ça.
675
00:39:58,732 --> 00:40:00,192
- Enroule ta main avec ça.
- Merci.
676
00:40:01,026 --> 00:40:02,110
En pleine forme.
677
00:40:30,472 --> 00:40:32,015
J'ai nettoyé le bazar de cette nuit.
678
00:40:34,935 --> 00:40:37,187
Désolée d'avoir menti à propos du bébé.
679
00:40:39,064 --> 00:40:42,150
Je suppose que j'essayais de visualiser.
680
00:40:43,485 --> 00:40:44,695
Ou quelque chose comme ça.
681
00:40:47,364 --> 00:40:48,532
Je comprends.
682
00:40:49,283 --> 00:40:52,202
Je ne sais pas comment
faire face à la mère d'Andrew.
683
00:40:57,165 --> 00:40:58,250
De toute façon,
684
00:40:59,376 --> 00:41:03,589
j'ai compris qu'il fallait
que je tourne la page.
685
00:41:03,672 --> 00:41:07,176
Ces habits sont presque neufs.
Je veux te les donner.
686
00:41:11,138 --> 00:41:12,347
Je ne peux pas accepter.
687
00:41:12,431 --> 00:41:15,934
Je suis sérieuse. Sinon,
ils iront à la poubelle en friperie.
688
00:41:16,018 --> 00:41:17,769
Tu serais magnifique là-dedans.
689
00:41:18,562 --> 00:41:20,105
Millie, prends-les.
690
00:41:21,064 --> 00:41:24,693
- Merci.
- Andrew a emmené Cece au resto.
691
00:41:24,776 --> 00:41:27,696
Tu n'as pas à préparer
le déjeuner ce matin.
692
00:41:27,779 --> 00:41:28,780
En échange, j'aimerais que
693
00:41:30,616 --> 00:41:33,035
tu me trouves des billets
pour la comédie musicale Showdown.
694
00:41:34,161 --> 00:41:36,121
Andrew meurt d'envie de la voir,
695
00:41:36,830 --> 00:41:40,667
et je veux me racheter.
696
00:41:41,668 --> 00:41:42,920
Bien sûr.
697
00:41:43,003 --> 00:41:46,006
Ce samedi, si possible,
698
00:41:46,757 --> 00:41:49,843
et réserve une chambre
dans un hôtel haut de gamme.
699
00:41:49,927 --> 00:41:52,638
Prends une suite,
quelque chose de romantique.
700
00:41:53,347 --> 00:41:55,974
Et Cece ira chez une amie.
701
00:41:56,058 --> 00:41:57,476
Je vais arranger ça pour qu'elle...
702
00:41:59,102 --> 00:42:00,145
quitte la maison.
703
00:42:00,229 --> 00:42:02,814
Tu auras la fin de semaine pour toi.
704
00:42:03,565 --> 00:42:05,484
C'est super.
705
00:42:05,567 --> 00:42:06,818
Je m'en occupe.
706
00:42:07,611 --> 00:42:09,196
Tu me sauves la vie, Millie.
707
00:42:11,365 --> 00:42:13,200
Qu'est-ce que je ferais sans toi?
708
00:42:25,128 --> 00:42:27,005
Tu es avec les Winchester, pas vrai?
709
00:42:27,589 --> 00:42:29,925
- Oui.
- Je suis avec les Leightons.
710
00:42:31,260 --> 00:42:33,011
- Suzanne?
- Oui.
711
00:42:34,930 --> 00:42:37,307
Cece n'est pas si douée, n'est-ce pas?
712
00:42:40,269 --> 00:42:42,145
Ne t'inquiète pas, personne ne l'embête.
713
00:42:43,021 --> 00:42:44,857
Pas après tout ce qu'elle a vécu.
714
00:42:46,066 --> 00:42:47,067
Comment ça?
715
00:42:48,193 --> 00:42:50,612
Sérieux? Tout ce délire
de mère psychopathe?
716
00:42:51,488 --> 00:42:53,740
Je sais
pour l'hôpital psychiatrique, mais...
717
00:43:00,539 --> 00:43:04,418
Nina Winchester a essayé de noyer
son enfant dans une baignoire.
718
00:43:05,419 --> 00:43:06,503
- Quoi?
- Ouais.
719
00:43:06,587 --> 00:43:09,006
C'est ce dont toutes les mères parlent.
720
00:43:09,089 --> 00:43:10,674
Quand Cece était bébé,
721
00:43:10,757 --> 00:43:14,136
Nina l'a jetée dans une baignoire
pleine d'eau,
722
00:43:14,219 --> 00:43:15,512
puis a essayé de se suicider
723
00:43:15,596 --> 00:43:17,848
en avalant une tonne de pilules.
724
00:43:17,931 --> 00:43:21,602
Son mari a paniqué
quand il ne pouvait pas la joindre
725
00:43:21,685 --> 00:43:24,229
et a demandé à la police
de vérifier son état.
726
00:43:24,730 --> 00:43:27,941
C'est dingue, non?
727
00:43:28,692 --> 00:43:31,361
Beau travail, tout le monde. Merci.
728
00:43:31,445 --> 00:43:33,780
- Allons chercher nos affaires.
- D'accord.
729
00:43:45,542 --> 00:43:47,836
- Ta voiture sent les pieds.
- Merci.
730
00:43:52,841 --> 00:43:53,926
Salut.
731
00:43:55,802 --> 00:43:57,221
Que sais-tu de cette famille?
732
00:43:58,013 --> 00:44:00,015
- Désolé, pas d'anglais.
- N'importe quoi.
733
00:44:02,768 --> 00:44:03,852
Tu devrais pas être là.
734
00:44:05,437 --> 00:44:06,438
Pourquoi?
735
00:44:07,814 --> 00:44:08,899
Laisse-le tranquille.
736
00:44:12,069 --> 00:44:13,445
Tu n'as pas à parler à Enzo.
737
00:44:15,989 --> 00:44:17,074
C'est quoi, ça?
738
00:44:18,075 --> 00:44:20,661
Les billets de spectacle
et la réservation d'hôtel.
739
00:44:20,744 --> 00:44:22,621
- Pour samedi?
- Oui.
740
00:44:22,704 --> 00:44:24,706
Mais pourquoi je demanderais des billets
741
00:44:25,999 --> 00:44:28,710
le jour où je conduis Cece
au camp d'arts à Washington?
742
00:44:28,794 --> 00:44:30,003
Pourquoi je ferais ça?
743
00:44:30,087 --> 00:44:31,171
C'était ta demande.
744
00:44:31,255 --> 00:44:32,506
C'est faux.
745
00:44:33,340 --> 00:44:36,844
Et je suppose que ce n'est remboursable?
746
00:44:36,927 --> 00:44:39,096
Nina, j'ai fait ce que tu
m'as demandé de faire.
747
00:44:39,179 --> 00:44:40,639
Bien. Ça sera pris sur ta paie.
748
00:44:41,223 --> 00:44:43,100
Navrée, mais c'était ton erreur
749
00:44:43,183 --> 00:44:45,060
et tu devras couvrir les frais.
750
00:44:45,143 --> 00:44:46,562
Je peux pas me le permettre.
751
00:44:46,645 --> 00:44:49,356
Je m'en fiche, c'était ton erreur.
Tu vas les payer.
752
00:44:49,439 --> 00:44:52,025
- C'est plus que toutes mes économies.
- Hé.
753
00:44:53,110 --> 00:44:54,361
- Salut.
- Bonjour.
754
00:44:58,240 --> 00:45:01,451
J'ai pris ce qui restait,
sinon je t'en aurais pris plus.
755
00:45:02,870 --> 00:45:03,996
Ça va pas?
756
00:45:04,997 --> 00:45:08,500
Millie a réservé des billets
non-remboursables pour nous
757
00:45:08,584 --> 00:45:10,878
et on ne peut même pas y aller.
758
00:45:11,503 --> 00:45:13,547
Elle devra payer pour ça. Navrée.
759
00:45:13,630 --> 00:45:15,090
Non, c'est pas grave.
760
00:45:15,174 --> 00:45:16,925
On va annuler les transactions.
761
00:45:17,009 --> 00:45:18,260
C'est pas possible.
762
00:45:18,343 --> 00:45:20,053
C'est possible.
763
00:45:20,637 --> 00:45:22,014
Tu n'as rien à payer.
764
00:45:23,056 --> 00:45:24,099
Merci.
765
00:45:24,808 --> 00:45:25,893
Je suis désolé.
766
00:45:34,943 --> 00:45:36,028
Chérie?
767
00:45:45,746 --> 00:45:46,997
Tout ça pour une semaine?
768
00:45:47,080 --> 00:45:48,790
Je ne veux pas qu'elle s'ennuie.
769
00:46:16,276 --> 00:46:19,905
Désolé, merde. Pardon.
770
00:46:28,121 --> 00:46:31,166
Je suis vraiment désolée.
D'habitude, je m'habille avant de sortir.
771
00:46:31,250 --> 00:46:33,961
Non, c'est ma faute.
J'étais juste...
772
00:46:34,044 --> 00:46:35,587
Je venais t'avouer un truc.
773
00:46:38,507 --> 00:46:40,843
Je ne peux pas
me faire rembourser les billets.
774
00:46:42,761 --> 00:46:44,221
- Merde.
- Ouais.
775
00:46:47,766 --> 00:46:51,603
Je pense que tu devrais
y aller avec un ami
776
00:46:52,187 --> 00:46:54,439
et dormir dans la chambre.
Prends ce que tu veux
777
00:46:54,523 --> 00:46:56,942
Service aux chambres.
Amuse-toi.
778
00:46:57,901 --> 00:47:01,530
C'est... très gentil de ta part, mais...
779
00:47:02,573 --> 00:47:04,741
Je n'ai personne pour m'accompagner.
780
00:47:04,825 --> 00:47:06,702
Il doit bien y avoir quelqu'un.
781
00:47:08,912 --> 00:47:10,414
J'aurais aimé, mais non.
782
00:47:16,753 --> 00:47:19,506
Et si... On y allait ensemble?
783
00:47:20,924 --> 00:47:23,177
On peut revenir ce soir. Je peux...
784
00:47:24,636 --> 00:47:26,972
Je peux suggérer d'aller manger une pizza,
785
00:47:27,055 --> 00:47:28,724
accompagnée d'un cidre de pomme?
786
00:47:29,641 --> 00:47:32,644
Je vais dire à Nina que j'ai...
échangé les billets
787
00:47:32,728 --> 00:47:33,896
pour la semaine prochaine.
788
00:47:33,979 --> 00:47:36,106
Je ne peux pas te laisser faire ça.
789
00:47:36,690 --> 00:47:39,109
Allez, on a tous les deux besoin
d'une petite sortie.
790
00:47:39,693 --> 00:47:40,777
Pourquoi pas?
791
00:47:41,111 --> 00:47:42,404
On dit que c'est génial.
792
00:47:45,073 --> 00:47:46,158
D'accord.
793
00:47:47,492 --> 00:47:49,286
Super, on y va.
794
00:48:07,930 --> 00:48:09,014
C'est une belle robe.
795
00:48:26,114 --> 00:48:27,324
Merci d'avoir accepté.
796
00:49:13,453 --> 00:49:15,414
- J'ai faim.
- J'ai faim aussi.
797
00:49:15,497 --> 00:49:16,957
- Ah oui?
- Ouais.
798
00:49:17,040 --> 00:49:18,625
Tu n'avais pas parlé d'une pizza?
799
00:49:18,709 --> 00:49:20,419
- Oui.
- Oui?
800
00:49:20,502 --> 00:49:22,546
Tu sais quoi? J'ai une meilleure idée.
801
00:49:24,047 --> 00:49:25,757
Merde, c'était incroyable.
802
00:49:26,758 --> 00:49:28,051
- N'est-ce pas?
- Oui.
803
00:49:28,135 --> 00:49:29,219
Ouais.
804
00:49:30,596 --> 00:49:32,681
C'est très chic ici.
805
00:49:32,764 --> 00:49:34,057
C'est charmant,
806
00:49:34,558 --> 00:49:36,602
- dans un vieux style new-yorkais.
- Ouais.
807
00:49:37,519 --> 00:49:40,564
Je ne sais pas quoi commander.
808
00:49:40,647 --> 00:49:42,441
Et si on prenait un peu de tout?
809
00:49:42,816 --> 00:49:43,984
- Tout?
- Tout.
810
00:49:44,067 --> 00:49:45,694
- On peut pas faire ça.
- Si.
811
00:49:49,656 --> 00:49:50,824
Tu aimes les martinis?
812
00:49:51,575 --> 00:49:52,743
Je ne sais pas.
813
00:49:52,826 --> 00:49:54,203
- On va le découvrir.
- Ouais.
814
00:49:54,703 --> 00:49:55,871
À de nouvelles aventures.
815
00:49:55,954 --> 00:49:56,955
Santé!
816
00:50:02,211 --> 00:50:04,838
Tu es drôle, attentionnée,
douée avec les enfants.
817
00:50:04,922 --> 00:50:06,715
Pourquoi être femme de ménage?
818
00:50:06,798 --> 00:50:08,550
Tu devrais vivre ta vie à fond.
819
00:50:09,593 --> 00:50:11,803
As-tu déjà pensé
à ce que tu voulais faire
820
00:50:11,887 --> 00:50:13,138
de ta vie sur cette Terre?
821
00:50:15,307 --> 00:50:18,268
- Pas vraiment.
- Pourquoi pas?
822
00:50:20,562 --> 00:50:21,647
Et toi?
823
00:50:21,730 --> 00:50:25,275
Tu vis à fond en étant...
824
00:50:25,859 --> 00:50:27,653
Je ne sais même pas ce que tu fais.
825
00:50:27,736 --> 00:50:30,739
Je dirige une firme de traitement
de données, léguée par mon père.
826
00:50:31,490 --> 00:50:35,077
En gros, je reçois beaucoup d'argent
pour faire des trucs ennuyeux.
827
00:50:35,994 --> 00:50:38,455
- Je vois.
- Tout ce que j'ai toujours voulu,
828
00:50:38,539 --> 00:50:41,166
c'était être un mari et un père.
829
00:50:41,875 --> 00:50:42,876
C'est adorable.
830
00:50:43,710 --> 00:50:45,045
Et toi, tu veux des enfants?
831
00:50:46,922 --> 00:50:47,923
Oui.
832
00:50:48,590 --> 00:50:49,591
Un de ces jours.
833
00:50:51,009 --> 00:50:52,553
Avec la bonne personne, bien sûr.
834
00:50:53,345 --> 00:50:56,139
J'ai l'impression
d'avoir gagné au loto avec Nina
835
00:50:56,223 --> 00:50:58,308
et je devrais sentir que je vis à fond.
836
00:50:58,392 --> 00:50:59,476
Mais?
837
00:50:59,810 --> 00:51:00,853
J'aime ma femme.
838
00:51:01,436 --> 00:51:02,521
Je l'aime vraiment.
839
00:51:02,855 --> 00:51:06,108
J'ai l'impression qu'elle est toujours
en colère, et j'ignore pourquoi.
840
00:51:06,191 --> 00:51:08,569
Toutes nos conversations
se terminent en dispute.
841
00:51:10,362 --> 00:51:12,155
Pour te rassurer,
c'est pareil pour moi.
842
00:51:13,156 --> 00:51:15,242
Elle était très différente.
Elle était...
843
00:51:16,326 --> 00:51:20,247
Elle était aimante, gentille, généreuse.
844
00:51:21,039 --> 00:51:22,165
Elle était affectueuse.
845
00:51:22,749 --> 00:51:24,543
Je veux juste la rendre heureuse,
846
00:51:25,544 --> 00:51:27,129
mais j'ignore comment.
847
00:51:27,212 --> 00:51:28,755
Andrew, ce n'est pas ta faute.
848
00:51:30,299 --> 00:51:31,633
Navrée, je n'aurais pas dû.
849
00:51:31,717 --> 00:51:34,803
Ça va. Je vois comment elle te traite,
et je déteste ça.
850
00:51:37,347 --> 00:51:38,348
Je déteste ça.
851
00:51:40,225 --> 00:51:41,476
J'ai l'impression de te décevoir.
852
00:51:43,020 --> 00:51:44,104
Pas du tout.
853
00:51:49,818 --> 00:51:51,653
Je crois qu'il y a une piste de danse.
854
00:51:55,616 --> 00:51:57,367
- Tu veux danser?
- On devrait y aller?
855
00:51:59,244 --> 00:52:00,329
Ouais.
856
00:52:01,830 --> 00:52:02,915
Dansons.
857
00:52:02,998 --> 00:52:07,961
Tes yeux reviendront-ils aux miens?
858
00:52:09,755 --> 00:52:13,550
Est-ce que notre journée
commencera à briller?
859
00:52:14,343 --> 00:52:16,428
C'était l'hiver
860
00:52:16,512 --> 00:52:22,768
Maintenant allons droit au printemps
861
00:52:23,519 --> 00:52:27,981
Laissez les oiseaux chanter
862
00:52:35,405 --> 00:52:37,574
Vous n'êtes pas assez en état
pour nous ramener?
863
00:52:39,660 --> 00:52:40,744
Pas vraiment, non.
864
00:52:42,204 --> 00:52:43,455
On a un petit problème.
865
00:52:47,292 --> 00:52:49,878
Tout est prêt.
866
00:52:51,046 --> 00:52:52,923
Elles sont au même étage.
867
00:52:53,006 --> 00:52:54,007
Merci.
868
00:52:55,342 --> 00:52:56,385
Mon téléphone est mort.
869
00:52:58,762 --> 00:53:00,138
- Voilà.
- Merci.
870
00:53:00,222 --> 00:53:02,808
- Passez un bon séjour.
- Merci.
871
00:53:30,669 --> 00:53:31,712
À demain matin.
872
00:53:34,339 --> 00:53:35,382
Bonne nuit.
873
00:54:09,791 --> 00:54:12,002
Ne gâche pas ta vie.
874
00:54:19,343 --> 00:54:20,594
NINA WINCHESTER - APPEL MANQUÉ
LA CHAMBRE DE CECILIA DOIT ÊTRE NETTOYÉE.
875
00:54:20,677 --> 00:54:22,846
MILLIE! OÙ ES-TU?
876
00:54:22,930 --> 00:54:24,306
Oh, merde!
877
00:54:25,766 --> 00:54:28,810
TU ES VIRÉE!
878
00:54:29,394 --> 00:54:30,437
Oh, non.
879
00:54:32,523 --> 00:54:33,607
Hé!
880
00:54:34,316 --> 00:54:35,359
Ça va pas?
881
00:54:40,280 --> 00:54:42,991
- Ce n'est pas ce qu'elle voulait dire.
- Oui, Andrew.
882
00:54:43,075 --> 00:54:44,159
Millie, viens ici.
883
00:54:44,409 --> 00:54:47,412
Elle veut détruire ma vie,
et je ne sais pas pourquoi.
884
00:54:47,496 --> 00:54:49,540
Mais non. Je vais lui parler.
885
00:54:50,123 --> 00:54:53,836
Andrew, j'ai besoin de ce travail.
886
00:54:54,545 --> 00:54:56,463
Je dois le garder.
Je veux pas y retourner.
887
00:54:57,256 --> 00:54:58,340
Retourner où?
888
00:55:01,051 --> 00:55:04,012
Tu ne vas pas perdre ton emploi.
Tout va bien se passer.
889
00:55:05,556 --> 00:55:06,640
Je te le promets.
890
00:55:07,182 --> 00:55:08,392
Ça va?
891
00:55:09,852 --> 00:55:12,145
Ne pleure pas, ça va.
892
00:55:12,229 --> 00:55:13,272
Ça va aller.
893
00:55:28,745 --> 00:55:29,997
Enlève ma robe.
894
00:57:03,215 --> 00:57:04,508
Nina rentre plus tôt.
895
00:57:06,260 --> 00:57:07,553
On doit arriver avant elle.
896
00:57:09,763 --> 00:57:10,764
On devrait y aller.
897
00:57:11,557 --> 00:57:12,975
- D'accord.
- D'accord?
898
00:57:15,477 --> 00:57:16,645
Ça va sembler ringard,
899
00:57:16,728 --> 00:57:19,147
je ne pensais pas
qu'on puisse être si belle au réveil.
900
00:57:30,367 --> 00:57:31,827
Nina ne doit jamais le savoir.
901
00:57:33,245 --> 00:57:35,372
Et ça ne peut plus jamais arriver.
902
00:57:35,956 --> 00:57:37,374
J'aurais aimé que ce soit différent.
903
00:57:39,459 --> 00:57:40,919
J'aurais aimé te rencontrer avant.
904
00:57:43,213 --> 00:57:44,298
Moi aussi.
905
00:57:44,882 --> 00:57:45,966
Ça va?
906
00:57:46,550 --> 00:57:47,634
Oui, ça va.
907
00:58:16,997 --> 00:58:18,081
Nina?
908
00:58:23,587 --> 00:58:24,671
Nina!
909
00:58:26,715 --> 00:58:28,842
Je vais me changer.
910
00:58:29,968 --> 00:58:32,638
Je vais commencer à faire le dîner
juste au cas où.
911
00:58:51,198 --> 00:58:52,241
Et puis merde.
912
00:59:18,016 --> 00:59:19,101
Allô?
913
00:59:21,728 --> 00:59:22,813
Il y a quelqu'un?
914
00:59:27,818 --> 00:59:29,027
Salut.
915
00:59:29,903 --> 00:59:30,988
Bienvenue à la maison.
916
00:59:32,030 --> 00:59:34,700
- Merci.
- Le dîner est presque prêt.
917
00:59:35,284 --> 00:59:36,910
Oh là là!
918
00:59:37,786 --> 00:59:39,830
- Bonjour.
- Salut, chérie.
919
00:59:40,414 --> 00:59:42,374
Qu'est-ce que tu fais?
920
00:59:42,457 --> 00:59:45,085
Je réparais le drain
dans la salle de bain des invités.
921
00:59:45,169 --> 00:59:47,296
- C'est bouché.
- Je savais que tu ferais ça.
922
00:59:47,379 --> 00:59:49,047
J'ai dit que le plombier venait mardi.
923
00:59:49,131 --> 00:59:50,716
Je me sentais viril aujourd'hui.
924
00:59:50,799 --> 00:59:52,301
- D'accord.
- Ouais.
925
00:59:53,051 --> 00:59:54,469
Comment va Cece?
926
00:59:54,553 --> 00:59:56,013
Elle va bien.
927
00:59:57,472 --> 00:59:58,557
Écoute.
928
00:59:59,391 --> 01:00:00,976
Je suis désolée pour hier soir.
929
01:00:02,269 --> 01:00:03,812
La route a été longue.
930
01:00:03,896 --> 01:00:05,355
J'étais exténuée.
931
01:00:05,439 --> 01:00:08,650
Je ne dors pas bien dans les hôtels.
932
01:00:08,734 --> 01:00:11,361
Je ne devrais pas être
laissée seule avec mon téléphone.
933
01:00:11,445 --> 01:00:14,656
Donc, leçon apprise.
C'est une nouvelle journée.
934
01:00:15,157 --> 01:00:17,618
- Je t'en prie, accepte mes excuses.
- Oui, ça va.
935
01:00:17,701 --> 01:00:19,286
- Je suis désolée.
- C'est pas grave.
936
01:00:20,579 --> 01:00:22,664
- Mangeons.
- Ouais.
937
01:00:23,498 --> 01:00:24,541
- Salut.
- Salut.
938
01:00:26,168 --> 01:00:27,794
- Ça a l'air délicieux.
- Oui.
939
01:00:32,007 --> 01:00:33,967
... tu sais. Hé, Millie.
940
01:00:35,010 --> 01:00:36,595
Et ta soirée de congé?
941
01:00:38,096 --> 01:00:42,184
J'ai mangé au restaurant de grillades
avec ma meilleure amie Lexi.
942
01:00:43,268 --> 01:00:45,145
Elle avait une carte-cadeau.
C'était sympa.
943
01:00:45,229 --> 01:00:47,356
On a pris plein de plats d'accompagnement.
944
01:00:48,315 --> 01:00:49,316
Mais je mange pas de viande.
945
01:00:50,275 --> 01:00:51,485
Ça a l'air délicieux.
946
01:00:51,568 --> 01:00:52,569
Alors, merci.
947
01:00:52,653 --> 01:00:55,948
J'ignore pourquoi,
mais je rate toujours mes quiches.
948
01:00:56,573 --> 01:00:57,658
Je voulais te demander.
949
01:00:57,741 --> 01:00:59,576
Tu as appris à cuisiner en prison?
950
01:01:02,955 --> 01:01:04,581
Elle a fait dix ans de prison
951
01:01:04,665 --> 01:01:06,208
avant de travailler avec nous.
952
01:01:07,501 --> 01:01:08,794
N'est-ce pas?
953
01:01:10,045 --> 01:01:11,046
C'est courageux,
954
01:01:12,172 --> 01:01:15,801
prendre un nouveau départ
dans une nouvelle ville.
955
01:01:15,884 --> 01:01:18,804
Je suis heureuse
qu'on ait pu faire partie de cela.
956
01:01:27,145 --> 01:01:30,566
Il faudra acheter les favoris de Cece
avant son retour.
957
01:01:30,649 --> 01:01:32,776
Tu n'as pas vraiment gardé le compte.
958
01:01:33,735 --> 01:01:36,530
Et pourrais-tu... Navrée.
959
01:01:36,613 --> 01:01:38,740
Utiliser ma voiture désormais,
960
01:01:38,824 --> 01:01:40,242
jusqu'à avoir mieux?
961
01:01:40,325 --> 01:01:41,869
J'ai bien peur que la tienne
962
01:01:42,369 --> 01:01:44,955
soit un sujet embarrassant.
Voilà.
963
01:01:46,206 --> 01:01:47,666
- Tu comprends?
- Oui.
964
01:01:49,585 --> 01:01:50,669
Ça va?
965
01:01:52,087 --> 01:01:53,088
Oui, ça va.
966
01:01:57,217 --> 01:01:58,760
J'avais tout faux.
967
01:01:58,844 --> 01:02:01,889
Nina n'a jamais été du genre
à suivre son instinct.
968
01:02:01,972 --> 01:02:03,056
Elle le savait.
969
01:02:03,140 --> 01:02:06,685
Tout ce temps-là, elle savait
que j'avais besoin de ce boulot
970
01:02:06,768 --> 01:02:09,396
et que je pouvais pas partir,
coûte que coûte.
971
01:02:09,479 --> 01:02:11,732
Qui fait une chose pareille?
972
01:02:12,274 --> 01:02:13,442
LISTE D'ÉPICERIE
973
01:02:13,525 --> 01:02:15,068
Merci, bonne journée.
974
01:02:17,863 --> 01:02:19,156
Bonjour, Millie.
975
01:02:19,865 --> 01:02:22,034
- Bonjour.
- C'est le téléphone dernier cri?
976
01:02:22,534 --> 01:02:24,077
Que penses-tu de la caméra?
977
01:02:24,828 --> 01:02:26,288
C'est plutôt génial, non?
978
01:02:27,122 --> 01:02:28,874
Je ne sais pas,
je l'utilise que pour le travail.
979
01:02:28,957 --> 01:02:31,001
Tu lui fais quand même très confiance.
980
01:02:32,419 --> 01:02:34,004
- Comment ça?
- Chérie,
981
01:02:34,588 --> 01:02:36,173
les autre nounous
n'acceptent pas,
982
01:02:36,256 --> 01:02:38,008
car elles refusent
de recevoir les textos,
983
01:02:38,091 --> 01:02:40,677
les appels,
d'avoir chacun de leurs pas suivis.
984
01:02:40,761 --> 01:02:44,389
Mais, tu n'as rien à cacher,
tant mieux pour toi.
985
01:02:45,807 --> 01:02:49,520
J'ai alors réalisé
que Nina savait tout.
986
01:02:56,944 --> 01:02:58,028
Millie Calloway.
987
01:02:58,237 --> 01:02:59,238
Oui?
988
01:02:59,321 --> 01:03:00,948
Les mains contre la voiture.
989
01:03:01,031 --> 01:03:04,284
- Quoi?
- J'ai dit : "Mains contre la voiture."
990
01:03:04,368 --> 01:03:05,369
Pourquoi?
991
01:03:05,452 --> 01:03:07,120
Cette voiture a été signalée volée.
992
01:03:07,913 --> 01:03:10,666
C'est la voiture de ma patronne.
993
01:03:44,157 --> 01:03:45,242
Merci.
994
01:03:56,545 --> 01:03:57,671
Je suis désolée.
995
01:04:02,342 --> 01:04:04,803
De ne pas t'avoir dit
à propos de la prison.
996
01:04:06,096 --> 01:04:08,765
J'étais au secondaire,
et c'était une erreur.
997
01:04:08,849 --> 01:04:10,475
Tu n'as pas à t'expliquer.
998
01:04:10,976 --> 01:04:12,686
Le passé est dans le passé.
999
01:04:17,649 --> 01:04:19,234
Andrew, elle sait.
1000
01:04:20,235 --> 01:04:21,236
Je le sais.
1001
01:04:27,409 --> 01:04:28,410
Nina!
1002
01:04:29,244 --> 01:04:30,329
Nina, viens ici.
1003
01:04:40,380 --> 01:04:42,174
C'était quoi, ce bordel?
1004
01:04:46,637 --> 01:04:48,597
Je sais que tu l'as emmenée en ville.
1005
01:04:49,306 --> 01:04:51,475
Je sais pour la chambre d'hôtel.
1006
01:04:52,434 --> 01:04:55,145
Et je sais que tu l'as baisée.
1007
01:04:58,899 --> 01:05:00,234
T'imagines encore des choses.
1008
01:05:03,737 --> 01:05:05,656
- Bien sûr.
- Oui.
1009
01:05:08,283 --> 01:05:12,454
Ton agent de probation
serait très intéressé
1010
01:05:12,538 --> 01:05:14,456
de savoir que tu es sans emploi
1011
01:05:15,749 --> 01:05:18,001
et sans logement,
1012
01:05:18,085 --> 01:05:21,463
et que tu as volé
des milliers de dollars en vêtements
1013
01:05:21,547 --> 01:05:22,881
dans mon placard.
1014
01:05:23,465 --> 01:05:25,926
Tu me les as donnés.
Tu as dit que tu n'en voulais plus.
1015
01:05:26,510 --> 01:05:28,053
Et tu iras en prison...
1016
01:05:28,136 --> 01:05:29,388
Ça suffit!
1017
01:05:30,305 --> 01:05:33,725
Nina, je ne te reconnais plus.
1018
01:05:35,310 --> 01:05:37,771
Et franchement, ta cruauté,
1019
01:05:39,523 --> 01:05:40,774
ça me rend malade.
1020
01:05:41,483 --> 01:05:44,653
Je suis désolée, Nina,
mais j'aimerais que tu partes.
1021
01:05:49,616 --> 01:05:51,827
- Quoi?
- Je refuse de rester là
1022
01:05:51,910 --> 01:05:53,996
à te regarder détruire sa vie.
1023
01:05:54,580 --> 01:05:55,664
Je refuse.
1024
01:05:56,957 --> 01:05:58,041
Sors de chez moi.
1025
01:06:00,377 --> 01:06:01,378
De chez nous.
1026
01:06:02,129 --> 01:06:03,338
C'est ma maison.
1027
01:06:03,922 --> 01:06:05,382
C'est notre maison.
1028
01:06:05,465 --> 01:06:08,218
Ma maison.
1029
01:06:08,969 --> 01:06:10,012
Tu peux pas faire ça.
1030
01:06:10,637 --> 01:06:12,222
Maintenant!
1031
01:06:17,853 --> 01:06:18,937
Pars, s'il te plaît.
1032
01:06:21,565 --> 01:06:23,192
Je t'aide pour tes affaires?
1033
01:06:25,569 --> 01:06:26,653
Quoi?
1034
01:06:31,033 --> 01:06:32,451
Je t'aide pour tes affaires?
1035
01:06:40,334 --> 01:06:41,877
Va te faire foutre.
1036
01:07:25,462 --> 01:07:26,547
Ça va?
1037
01:07:29,174 --> 01:07:31,051
Ce n'est pas de ta faute, tu sais.
1038
01:07:31,760 --> 01:07:33,053
Ça allait arriver.
1039
01:07:33,637 --> 01:07:35,722
- D'accord?
- Et pour Cece?
1040
01:07:35,806 --> 01:07:39,142
Ne t'inquiète pas.
Je parle à mes avocats demain.
1041
01:07:39,226 --> 01:07:42,271
Je vais la ramener ici,
pour m'assurer qu'elle est en sécurité.
1042
01:07:43,021 --> 01:07:46,358
Je vais commencer à chercher
un nouveau travail.
1043
01:07:46,984 --> 01:07:48,694
De quoi tu parles?
1044
01:07:49,611 --> 01:07:53,699
Ma libération conditionnelle
vient avec des conditions.
1045
01:07:54,616 --> 01:07:59,037
Je n'ai pas ressenti ça
depuis très longtemps, peut-être jamais.
1046
01:07:59,121 --> 01:08:01,665
Et je veux t'aider.
1047
01:08:03,083 --> 01:08:04,585
Je veux t'aider de mon mieux.
1048
01:08:05,377 --> 01:08:06,879
Je veux que tu restes ici.
1049
01:08:08,130 --> 01:08:09,173
Je le veux aussi.
1050
01:08:37,075 --> 01:08:39,536
Ça, c'est une bonne hygiène buccale.
1051
01:08:41,205 --> 01:08:43,081
"La beauté, c'est le pouvoir.
1052
01:08:43,916 --> 01:08:46,585
Le sourire est son épée."
1053
01:08:49,462 --> 01:08:51,048
La citation préférée de ma mère.
1054
01:08:51,924 --> 01:08:54,009
Elle est obsédée par ce sourire.
1055
01:08:56,428 --> 01:08:57,888
- C'est assez ringard.
- Ouais.
1056
01:09:46,645 --> 01:09:48,020
Qu'est-ce que tu veux?
1057
01:09:48,604 --> 01:09:49,731
Millie, ça va?
1058
01:09:50,732 --> 01:09:51,817
Merde.
1059
01:09:56,572 --> 01:09:58,657
- Que s'est-il passé?
- Je préparais le déjeuner,
1060
01:09:58,740 --> 01:10:00,534
et j'ai vu le jardinier trop flippant
1061
01:10:00,617 --> 01:10:02,035
me regarder par la fenêtre.
1062
01:10:02,119 --> 01:10:03,495
J'en ai assez de ce connard.
1063
01:10:03,996 --> 01:10:05,747
Hé!
1064
01:10:06,832 --> 01:10:07,916
Viens par ici.
1065
01:10:09,168 --> 01:10:12,045
Prends tes affaires et va-t'en.
1066
01:10:12,588 --> 01:10:13,881
On n'a plus besoin de toi.
1067
01:10:14,923 --> 01:10:16,008
Tu es viré.
1068
01:10:17,092 --> 01:10:18,177
Viré!
1069
01:10:19,720 --> 01:10:20,804
Compris?
1070
01:10:29,396 --> 01:10:31,106
Je l'emmerde, ce gars-là.
1071
01:10:32,065 --> 01:10:34,484
J'ignore pourquoi Nina tenait
à l'avoir ici.
1072
01:10:34,985 --> 01:10:36,111
Je ne le supportais pas.
1073
01:10:38,697 --> 01:10:41,116
Pardon. C'est la porcelaine de ta mère.
1074
01:10:43,202 --> 01:10:44,912
Ça va, viens ici.
1075
01:10:45,579 --> 01:10:48,624
Ne t'inquiète pas
pour le nettoyage ou la cuisine
1076
01:10:50,083 --> 01:10:51,585
ou quoi que ce soit d'autre.
1077
01:10:51,668 --> 01:10:53,462
Tu pourrais me tordre le bras.
1078
01:10:59,510 --> 01:11:00,761
Ne jette rien de tout ça.
1079
01:11:01,595 --> 01:11:02,679
D'accord?
1080
01:11:02,930 --> 01:11:03,931
Oui.
1081
01:11:04,014 --> 01:11:05,557
Je connais un gars.
1082
01:11:06,141 --> 01:11:07,601
Il saura les réparer.
1083
01:11:07,684 --> 01:11:08,977
Je suis désolée.
1084
01:11:09,561 --> 01:11:10,687
C'est pas grave.
1085
01:11:11,647 --> 01:11:12,689
Tu vas apprendre.
1086
01:12:32,227 --> 01:12:33,270
Bienvenue à la maison.
1087
01:12:33,770 --> 01:12:35,063
- Hé.
- Salut.
1088
01:12:41,987 --> 01:12:43,071
C'est sale.
1089
01:12:43,155 --> 01:12:45,407
Je ne voulais pas me couper en les lavant.
1090
01:12:46,074 --> 01:12:47,075
Ouais.
1091
01:12:47,868 --> 01:12:48,952
Et je ne veux pas ça.
1092
01:12:49,995 --> 01:12:51,038
Ça sent bon.
1093
01:12:51,121 --> 01:12:52,289
- N'est-ce pas?
- Oui.
1094
01:12:52,372 --> 01:12:54,124
Et si on mettait le dîner sur pause?
1095
01:12:54,208 --> 01:12:55,751
- Bien sûr.
- Oui?
1096
01:13:01,465 --> 01:13:03,967
Du champagne?
1097
01:13:14,853 --> 01:13:15,979
Ici, sérieusement?
1098
01:13:16,647 --> 01:13:18,732
On fera des acrobaties.
1099
01:13:20,776 --> 01:13:22,069
Des bulles, des bulles.
1100
01:13:24,696 --> 01:13:25,864
Oh, mon Dieu.
1101
01:13:30,118 --> 01:13:31,203
Prête?
1102
01:13:43,507 --> 01:13:45,300
- Santé.
- Santé.
1103
01:13:53,600 --> 01:13:54,685
C'est bon?
1104
01:13:56,520 --> 01:13:58,480
- Ça te plaît?
- Il y a beaucoup de bulles.
1105
01:14:44,026 --> 01:14:45,027
Andrew?
1106
01:14:59,875 --> 01:15:01,460
Andrew, je suis coincée.
1107
01:15:05,172 --> 01:15:07,007
Andrew, tu peux ouvrir la porte?
1108
01:15:08,425 --> 01:15:10,552
Tu m'entends?
Tu peux me laisser sortir?
1109
01:15:11,136 --> 01:15:12,221
Je le ferai.
1110
01:15:14,097 --> 01:15:15,140
Plus tard.
1111
01:15:15,224 --> 01:15:16,433
Quoi?
1112
01:15:16,517 --> 01:15:18,810
De quoi tu parles, Andrew?
Laisse-moi sortir.
1113
01:15:19,394 --> 01:15:21,438
Andrew, c'est un jeu?
1114
01:15:21,522 --> 01:15:22,773
J'aurais aimé.
1115
01:15:24,066 --> 01:15:25,234
Quoi?
1116
01:15:25,317 --> 01:15:27,861
De quoi tu parles?
Andrew, ouvre la porte.
1117
01:15:29,279 --> 01:15:30,364
Andrew!
1118
01:15:30,948 --> 01:15:32,115
Ouvre la porte, Andrew!
1119
01:15:35,035 --> 01:15:36,703
Andrew, laisse-moi sortir!
1120
01:15:37,829 --> 01:15:41,750
Laisse-moi sortir d'ici!
1121
01:15:58,433 --> 01:16:00,269
Oh, bon sang.
1122
01:16:01,603 --> 01:16:04,523
Oh, mon Dieu.
Foutons le camp d'ici.
1123
01:16:36,346 --> 01:16:39,433
Je t'emmerde, Andrew!
1124
01:16:39,516 --> 01:16:42,102
Va te faire foutre.
1125
01:16:52,237 --> 01:16:53,280
Chère Cece,
1126
01:16:54,323 --> 01:16:55,657
si tu lis ça, je suis morte
1127
01:16:56,158 --> 01:16:59,119
ou tu viens d'avoir 18 ans.
1128
01:17:00,621 --> 01:17:05,918
De toute façon, il fallait que tu saches
que ta mère était une idiote.
1129
01:17:07,294 --> 01:17:08,295
Et c'est tout.
1130
01:17:11,840 --> 01:17:14,801
À quoi s'attendre d'une enfant
dont les parents sont morts
1131
01:17:14,885 --> 01:17:17,721
et qui a passé le reste de son enfance
dans des foyers pourris?
1132
01:17:17,804 --> 01:17:21,225
Je n'ai rien à voir avec ce feu
1133
01:17:21,308 --> 01:17:24,937
qui les a tués,
comme Andrew aime insinuer.
1134
01:17:25,479 --> 01:17:27,814
J'aime mes parents plus que tout au monde,
1135
01:17:27,898 --> 01:17:31,193
et pendant longtemps,
j'aurais aimé les rejoindre.
1136
01:17:31,985 --> 01:17:33,070
Mais non.
1137
01:17:33,654 --> 01:17:34,988
Je devais continuer à vivre.
1138
01:17:36,698 --> 01:17:39,409
Des problèmes d'abandon, de confiance,
1139
01:17:40,077 --> 01:17:41,286
d'estime de soi.
1140
01:17:41,370 --> 01:17:43,163
J'ai rempli toute la carte de bingo.
1141
01:17:43,247 --> 01:17:45,958
J'ignore si c'est un miracle
1142
01:17:46,041 --> 01:17:47,292
ou juste de la chance,
1143
01:17:47,376 --> 01:17:50,921
mais j'ai fini par faire
des études de droit.
1144
01:17:51,880 --> 01:17:55,175
Et j'ai failli y arriver. Presque.
1145
01:17:55,843 --> 01:17:59,555
Mais je suis tombée enceinte
de ce professeur marié.
1146
01:18:01,598 --> 01:18:03,392
Il ne voulait pas de nous.
1147
01:18:05,602 --> 01:18:07,938
Parfois, je me demande
si ce diplôme de droit
1148
01:18:08,021 --> 01:18:10,983
aurait changé les choses.
1149
01:18:13,193 --> 01:18:15,279
Nina, viens ici
avec les feuilles de calcul.
1150
01:18:15,946 --> 01:18:17,030
J'arrive.
1151
01:18:18,407 --> 01:18:19,992
Je pourrais avoir de son argent?
1152
01:18:20,075 --> 01:18:22,870
Vous vous demandez
si cet arbitrage va finir un jour?
1153
01:18:22,953 --> 01:18:23,954
- Les voilà.
- Bonjour.
1154
01:18:24,037 --> 01:18:25,998
Nom de Dieu, Nina!
1155
01:18:27,207 --> 01:18:28,375
Va te nettoyer.
1156
01:18:28,959 --> 01:18:30,127
Mon Dieu.
1157
01:18:30,878 --> 01:18:31,879
Je suis désolée.
1158
01:18:32,963 --> 01:18:34,214
C'est quoi, ce bordel?
1159
01:18:34,798 --> 01:18:35,841
Pas vrai?
1160
01:18:36,800 --> 01:18:40,429
Ce qu'on ne ferait pas
pour une assurance maladie
1161
01:18:40,512 --> 01:18:41,680
et un service de garde.
1162
01:18:43,432 --> 01:18:46,059
C'est à ce moment précis
1163
01:18:48,020 --> 01:18:49,563
qu'il est entré dans ma vie.
1164
01:18:51,190 --> 01:18:53,025
- Bonjour.
- Je suis désolé pour Lynch.
1165
01:18:53,108 --> 01:18:54,234
Il peut être con.
1166
01:18:55,652 --> 01:18:57,154
Voilà pourquoi c'est mon avocat.
1167
01:18:57,237 --> 01:18:58,780
- Ou.
- Ça va?
1168
01:18:58,864 --> 01:19:01,116
Navrée, oui, ça va.
1169
01:19:01,200 --> 01:19:03,160
Je me sens mal pour ce qui s'est passé.
1170
01:19:03,243 --> 01:19:04,828
J'aimerais vous inviter à dîner.
1171
01:19:05,579 --> 01:19:07,623
- Ce n'est pas nécessaire.
- J'insiste.
1172
01:19:08,832 --> 01:19:12,920
À l'époque, je le trouvais si charmant,
1173
01:19:13,003 --> 01:19:16,673
si humble, si beau,
un sourire à un million de dollars.
1174
01:19:22,054 --> 01:19:24,264
On pourrait peut-être sortir un jour?
1175
01:19:24,348 --> 01:19:27,184
Ma mère adore les enfants.
Elle pourrait s'en occuper.
1176
01:19:27,267 --> 01:19:29,102
Oui votre fille pourrait venir.
1177
01:19:31,355 --> 01:19:32,439
J'adorerais ça.
1178
01:19:32,814 --> 01:19:34,149
- Oui?
- Ouais.
1179
01:19:35,400 --> 01:19:38,654
Ça lui a pris six jours
pour rentrer me mettre dans son lit,
1180
01:19:39,154 --> 01:19:40,656
six semaines pour faire sa demande.
1181
01:19:40,739 --> 01:19:41,949
Oh, ce n'est pas vrai.
1182
01:19:42,032 --> 01:19:43,075
Tu es sérieux?
1183
01:19:43,158 --> 01:19:44,201
Andrew!
1184
01:19:44,284 --> 01:19:47,371
Honnêtement,
j'aurais accepté dès le premier dîner.
1185
01:19:48,121 --> 01:19:50,999
Comment résister à un chevalier
sur son cheval blanc?
1186
01:19:52,709 --> 01:19:54,294
La maison aurait dû m'alerter.
1187
01:19:55,254 --> 01:19:59,716
Un manoir de rêve qu'il a construit
pour une mystérieuse fiancée nommée Kathy,
1188
01:19:59,800 --> 01:20:01,301
qui l'a abandonné.
1189
01:20:01,385 --> 01:20:04,263
J'aurais dû demander
ce qui lui était arrivé.
1190
01:20:04,346 --> 01:20:05,931
"Elle a perdu", me suis-je dit.
1191
01:20:07,349 --> 01:20:08,350
Ouah.
1192
01:20:09,393 --> 01:20:12,145
Ça sent super bon!
1193
01:20:12,229 --> 01:20:15,524
C'est mon gâteau au café,
à la cardamome et à la vanille.
1194
01:20:15,607 --> 01:20:16,859
Tu seras mon cobaye.
1195
01:20:17,359 --> 01:20:18,527
J'aimerais bien l'être.
1196
01:20:19,319 --> 01:20:20,487
Je déteste te le dire,
1197
01:20:20,571 --> 01:20:22,990
mais tes racines sont visibles.
1198
01:20:23,073 --> 01:20:25,909
Bonne nouvelle,
je vais voir mon coiffeur Mark
1199
01:20:25,993 --> 01:20:27,870
aujourd'hui pour les couvrir.
1200
01:20:29,329 --> 01:20:30,622
J'adore Mark pour ça.
1201
01:20:35,794 --> 01:20:38,547
- Andy, désolée d'être en retard.
- Oh, ça va.
1202
01:20:39,673 --> 01:20:41,425
Je me suis arrêté à ce resto thaï.
1203
01:20:42,426 --> 01:20:44,428
- Tu veux un cocktail?
- La voilà.
1204
01:20:44,511 --> 01:20:45,596
- Salut.
- Bonsoir.
1205
01:20:58,483 --> 01:21:00,736
Tu n'aurais pas oublié
de faire tes racines?
1206
01:21:03,071 --> 01:21:05,449
J'ai été prise au parc avec Cece.
1207
01:21:05,532 --> 01:21:06,575
Je suis désolée.
1208
01:21:07,075 --> 01:21:10,120
Je vais replanifier
et poser ça sur la table.
1209
01:21:10,204 --> 01:21:11,455
Avant de faire ça...
1210
01:21:12,623 --> 01:21:14,833
Tu peux m'aider avec un truc?
1211
01:21:18,212 --> 01:21:19,463
Quoi donc?
1212
01:21:19,546 --> 01:21:22,883
J'ai une réunion de dernière minute
et je cherche mes notes.
1213
01:21:22,966 --> 01:21:25,886
Je n'arrive pas à les trouver,
je crois qu'elles sont en haut.
1214
01:21:25,969 --> 01:21:26,970
- Maintenant?
- Oui..
1215
01:21:27,054 --> 01:21:28,138
- Ouais.
- Tu m'aides?
1216
01:21:28,847 --> 01:21:30,766
- Tu sais bien que oui.
- Merci.
1217
01:21:32,226 --> 01:21:33,393
J'allume la lumière.
1218
01:21:34,895 --> 01:21:36,188
J'arrive tout de suite.
1219
01:21:36,271 --> 01:21:37,356
D'accord.
1220
01:22:04,508 --> 01:22:05,717
Chéri, il n'y a rien ici.
1221
01:22:05,801 --> 01:22:06,885
Je le sais.
1222
01:22:07,427 --> 01:22:08,512
Chérie.
1223
01:22:19,606 --> 01:22:20,691
Andy.
1224
01:22:21,692 --> 01:22:22,776
Andy?
1225
01:22:23,944 --> 01:22:25,028
Je suis là.
1226
01:22:25,362 --> 01:22:26,530
Andy, c'est verrouillé.
1227
01:22:27,573 --> 01:22:29,449
Je suis très déçu, Nina.
1228
01:22:30,284 --> 01:22:32,077
De quoi tu parles?
1229
01:22:32,661 --> 01:22:36,665
Tes cheveux sont un privilège
et il faut en prendre soin.
1230
01:22:41,003 --> 01:22:42,838
Mes cheveux?
1231
01:22:43,422 --> 01:22:45,966
Tu sais comme c'est gênant
de voir ta femme se promener
1232
01:22:46,049 --> 01:22:47,134
avec ses racines?
1233
01:22:47,593 --> 01:22:51,430
Je vais prendre un autre rendez-vous.
1234
01:22:51,513 --> 01:22:53,223
J'ai besoin que tu fasses mieux.
1235
01:22:54,099 --> 01:22:56,018
Pour nous deux.
1236
01:22:56,101 --> 01:22:59,980
Andy, je vais faire colorer
mes racines de merde. D'accord?
1237
01:23:00,063 --> 01:23:02,316
Tu peux me laisser sortir, s'il te plaît.
1238
01:23:02,399 --> 01:23:04,526
Je vais le faire, mais plus tard.
1239
01:23:05,861 --> 01:23:08,530
Tu dois comprendre
les conséquences de tes actes.
1240
01:23:09,406 --> 01:23:11,575
De quoi tu parles, merde?
1241
01:23:11,658 --> 01:23:14,203
Je vais glisser une enveloppe
sous la porte.
1242
01:23:17,789 --> 01:23:20,042
Écoute bien, je t'en prie.
1243
01:23:20,125 --> 01:23:22,336
J'ai besoin que tu...
1244
01:23:22,920 --> 01:23:25,339
arrache 100 cheveux
1245
01:23:25,422 --> 01:23:28,008
de ton cuir chevelu
avec les racines intactes.
1246
01:23:28,675 --> 01:23:30,302
- Quoi?
- Nina,
1247
01:23:30,385 --> 01:23:32,429
je dois voir ces follicules.
1248
01:23:32,513 --> 01:23:33,931
Très bien, chéri, tu m'as eue.
1249
01:23:34,890 --> 01:23:35,974
C'était excellent.
1250
01:23:37,434 --> 01:23:38,519
Tu m'as eue.
1251
01:23:39,186 --> 01:23:40,521
Laisse-moi sortir d'ici.
1252
01:23:40,604 --> 01:23:41,730
Quand ce sera fait...
1253
01:23:42,731 --> 01:23:45,776
Range-les dans l'enveloppe
et glisse-la sous la porte.
1254
01:23:45,859 --> 01:23:47,569
On discutera de ta liberté ensuite.
1255
01:23:47,653 --> 01:23:48,737
Andy!
1256
01:23:49,154 --> 01:23:50,405
Ce n'est pas drôle!
1257
01:23:52,491 --> 01:23:53,575
Andy!
1258
01:23:54,117 --> 01:23:57,955
Je n'en peux plus.
Laisse-moi sortir, je t'en prie.
1259
01:23:58,038 --> 01:23:59,414
Je suis désolé.
1260
01:23:59,498 --> 01:24:00,582
Andy.
1261
01:24:02,417 --> 01:24:03,752
Et je t'aime tant.
1262
01:24:04,378 --> 01:24:05,420
Chéri?
1263
01:24:06,255 --> 01:24:07,256
Chéri?
1264
01:24:08,924 --> 01:24:10,008
Andy?
1265
01:24:10,592 --> 01:24:11,677
Andy!
1266
01:24:12,553 --> 01:24:15,806
Cece! Andy! S'il te plaît!
1267
01:24:16,765 --> 01:24:17,850
Merde!
1268
01:24:21,019 --> 01:24:22,813
Qui était cet homme que j'avais épousé?
1269
01:24:24,773 --> 01:24:26,108
Qu'est-ce que j'avais fait
1270
01:24:27,192 --> 01:24:28,402
pour mériter ça?
1271
01:24:31,029 --> 01:24:32,197
Pas de nourriture.
1272
01:24:32,865 --> 01:24:34,741
Trois petites bouteilles d'eau.
1273
01:24:35,784 --> 01:24:38,662
Un seau dans le placard
en guise de salle de bain.
1274
01:24:40,038 --> 01:24:42,499
Je me souviens
quand il n'y avait que nous deux, Cece.
1275
01:24:42,583 --> 01:24:45,210
J'ignorais à quel point on était bien,
1276
01:24:48,297 --> 01:24:50,924
même si on était constamment
au bord du gouffre.
1277
01:24:53,427 --> 01:24:55,387
Maintenant, quel choix avais-je d'autre
1278
01:24:56,305 --> 01:24:58,015
que d'obéir à ce connard
1279
01:24:59,766 --> 01:25:01,185
si je voulais te revoir?
1280
01:25:51,318 --> 01:25:52,486
Andrew,
1281
01:25:53,612 --> 01:25:55,656
j'ai fait tout ce que tu m'as demandé.
1282
01:25:56,323 --> 01:25:57,866
Tu me laisses sortir?
1283
01:25:57,950 --> 01:26:00,452
Un des cheveux n'avait pas de follicule,
1284
01:26:01,161 --> 01:26:02,371
donc tu dois recommencer.
1285
01:26:03,288 --> 01:26:05,582
Quoi? Andrew, je t'en prie.
1286
01:26:05,666 --> 01:26:07,125
Veille à faire plus attention.
1287
01:26:09,878 --> 01:26:11,713
Andrew, s'il te plaît!
1288
01:26:11,797 --> 01:26:13,590
Andrew, je t'en prie!
1289
01:26:14,383 --> 01:26:16,051
Andrew!
1290
01:26:29,439 --> 01:26:30,941
Merde!
1291
01:26:49,168 --> 01:26:50,752
C'était pour ton bien.
1292
01:26:52,462 --> 01:26:55,465
Si tu acceptes,
je peux t'aider à devenir meilleure.
1293
01:27:02,598 --> 01:27:03,682
Cece.
1294
01:27:04,933 --> 01:27:06,059
Cece!
1295
01:27:12,482 --> 01:27:14,902
Chérie, viens ici.
1296
01:27:14,985 --> 01:27:16,028
Viens par ici.
1297
01:28:26,348 --> 01:28:27,432
Cece!
1298
01:28:29,560 --> 01:28:31,728
Non!
1299
01:28:31,812 --> 01:28:33,230
Cece!
1300
01:28:49,663 --> 01:28:52,374
À la place de la police,
j'aurais peut-être pensé la même chose.
1301
01:28:52,457 --> 01:28:54,960
Que j'avais drogué
et tenté de noyer mon bébé,
1302
01:28:55,961 --> 01:28:59,756
que j'avais avalé une bouteille de pilules
pour me suicider.
1303
01:29:06,930 --> 01:29:11,185
Personne ne croirait
que mon mari est cruel et sadique.
1304
01:29:12,561 --> 01:29:16,773
Un homme si beau,
si accompli, si apprécié
1305
01:29:16,857 --> 01:29:18,192
ne peut être qu'un ange, non?
1306
01:29:20,485 --> 01:29:24,364
Il n'y a rien dans ce grenier
à part des boîtes et des papiers, Nina.
1307
01:29:24,990 --> 01:29:27,743
Vos hallucinations
peuvent sembler très réelles,
1308
01:29:28,619 --> 01:29:29,828
même si ce n'est pas le cas.
1309
01:29:30,454 --> 01:29:33,707
Pendant qu'ils me gavaient
d'antipsychotiques, d'antidépresseurs,
1310
01:29:34,333 --> 01:29:36,376
je ne pensais qu'à toi.
1311
01:29:38,754 --> 01:29:42,424
Après neuf mois, j'ai réalisé
que le seul moyen de revenir vers toi
1312
01:29:42,508 --> 01:29:44,927
était d'admettre ce que j'avais fait.
1313
01:29:45,010 --> 01:29:50,474
Alors, j'ai tout avoué et j'ai supplié
à genoux pour ma liberté.
1314
01:29:51,058 --> 01:29:53,018
On va être si heureux, Nina.
1315
01:29:54,603 --> 01:29:56,063
Tant que tu suis les règles.
1316
01:30:35,519 --> 01:30:39,189
Mais à ce moment-là, j'ai compris
que je ne serais jamais libre.
1317
01:30:40,232 --> 01:30:41,733
Même en essayant de montrer
1318
01:30:41,817 --> 01:30:45,946
que j'étais la femme
la plus parfaite et heureuse,
1319
01:30:46,530 --> 01:30:51,702
Andrewl avait persuadé
toutes ces vipères naïves
1320
01:30:52,202 --> 01:30:56,081
que j'étais folle et dangereuse,
incapable d'élever ma fille.
1321
01:30:56,164 --> 01:31:01,295
Et il a été nommé Mari de l'année pour
être resté aux côtés de sa femme instable.
1322
01:31:02,588 --> 01:31:04,756
Bien sûr, il voulait son propre bébé.
1323
01:31:04,840 --> 01:31:09,928
Mais je refusais qu'il plante
une graine maléfique en moi.
1324
01:31:10,637 --> 01:31:12,890
Je me suis faufilée en ville,
j'ai eu un stérilet.
1325
01:31:12,973 --> 01:31:16,185
J'ai fait chanter ce même médecin
pour qu'il dise à Andrew
1326
01:31:16,268 --> 01:31:19,354
que j'étais à court d'ovules.
1327
01:31:20,355 --> 01:31:22,316
Toute excuse était bonne pour m'enfermer.
1328
01:31:22,900 --> 01:31:24,276
Laisser les lumières allumées,
1329
01:31:24,359 --> 01:31:26,695
renverser du jus à la table au déjeuner.
1330
01:31:26,778 --> 01:31:28,488
Chaque fois que je me défendais,
1331
01:31:28,572 --> 01:31:32,451
il s'assurait de me rappeler
que c'était lui qui commandait.
1332
01:31:33,744 --> 01:31:36,288
Enzo était mon seul lien
avec le monde extérieur,
1333
01:31:36,914 --> 01:31:38,290
le seul qui me croyait.
1334
01:31:39,041 --> 01:31:40,918
Il nous a aidé à nous échapper.
1335
01:31:41,001 --> 01:31:44,421
Il a obtenu de faux passeports,
mais Andrew les a trouvés dans mon tiroir
1336
01:31:44,505 --> 01:31:46,715
et je suis retournée à l'hôpital.
1337
01:31:48,342 --> 01:31:49,760
Tout était à son nom.
1338
01:31:49,843 --> 01:31:52,513
Je n'avais ni argent, ni crédit,
ni famille, ni amis.
1339
01:31:52,596 --> 01:31:56,266
J'étais une cliente régulière de l'hôpital
sans espoir d'obtenir la garde.
1340
01:31:57,559 --> 01:32:01,605
Si j'essayais de fuir,
Andrew me traquait et nous ramenait,
1341
01:32:01,688 --> 01:32:03,774
et tout le monde l'appelait un héros.
1342
01:32:03,857 --> 01:32:05,567
J'étais prise au piège.
1343
01:32:05,651 --> 01:32:09,530
Aucune chance qu'il me laisse
sortir vivante de ce mariage.
1344
01:32:09,613 --> 01:32:12,533
Et si je mourais,
qu'adviendrait-il de toi?
1345
01:32:13,325 --> 01:32:18,539
Qu'ai-je fait en laissant
cet homme entrer dans ta vie?
1346
01:32:19,873 --> 01:32:21,375
Et soudain, j'ai compris.
1347
01:32:21,458 --> 01:32:23,502
Andrew avait une faiblesse,
1348
01:32:24,294 --> 01:32:26,046
son besoin d'être adoré.
1349
01:32:29,675 --> 01:32:31,927
Alors j'ai commencé à faire un plan.
1350
01:32:34,930 --> 01:32:37,015
- Tu es encore parti.
- Je le sais.
1351
01:32:37,599 --> 01:32:39,017
Mais je suis de retour.
1352
01:32:40,060 --> 01:32:41,687
Andrew a trouvé les passeports.
1353
01:32:44,064 --> 01:32:47,609
Je connais un gars qui pourrait aider.
1354
01:32:47,693 --> 01:32:50,195
Je pense que ça ne ferait
qu'empirer les choses.
1355
01:32:50,779 --> 01:32:52,114
Je pourrais aider.
1356
01:32:52,197 --> 01:32:54,116
Tu dois rester en dehors de ça, Enzo.
1357
01:32:54,199 --> 01:32:56,952
Écoute-moi attentivement.
1358
01:32:57,035 --> 01:32:58,954
Un homme comme lui m'a pris ma sœur.
1359
01:32:59,538 --> 01:33:01,623
Je ne laisserai pas cela se reproduire.
1360
01:33:02,291 --> 01:33:04,376
Alors, fais ton sac,
1361
01:33:05,002 --> 01:33:07,212
prends Cece avec toi et partez.
1362
01:33:07,296 --> 01:33:09,131
Je vais m'occuper d'Andrew.
1363
01:33:09,631 --> 01:33:12,885
Non, c'est Andrew qui va me quitter.
1364
01:33:14,970 --> 01:33:15,971
Comment?
1365
01:33:20,100 --> 01:33:22,186
Millie était exactement le type d'Andrew.
1366
01:33:22,269 --> 01:33:25,439
Jolie, intelligente, blonde,
1367
01:33:25,522 --> 01:33:28,734
seule au monde.
Quelqu'un qu'il voudrait sauver.
1368
01:33:29,860 --> 01:33:33,155
Reniée par ses parents,
virée de son dernier emploi,
1369
01:33:33,238 --> 01:33:35,866
fauchée, sans amis,
vivant dans sa voiture,
1370
01:33:35,949 --> 01:33:38,827
et la cerise sur le gâteau,
en libération conditionnelle
1371
01:33:38,911 --> 01:33:42,206
après avoir purgé dix ans
d'une peine de 15 ans.
1372
01:33:42,289 --> 01:33:46,335
Pas pour la drogue
ou d'autres conneries d'adolescents.
1373
01:33:47,544 --> 01:33:49,922
Pour meurtre.
1374
01:33:50,422 --> 01:33:53,133
Je comptais embaucher
une jolie fille pour me remplacer.
1375
01:33:54,676 --> 01:33:56,762
Mais après avoir rencontré Millie,
1376
01:33:57,387 --> 01:33:59,223
j'ai eu une meilleure idée.
1377
01:34:06,396 --> 01:34:09,775
Enzo m'a supplié de laisser Millie
en dehors de tout ça,
1378
01:34:09,858 --> 01:34:13,529
mais je savais que c'était le seul moyen
de me libérer d'Andrew.
1379
01:34:14,238 --> 01:34:16,782
Je lui ai fait promettre
de ne pas intervenir.
1380
01:34:16,865 --> 01:34:18,867
C'était elle ou c'était Cece et moi.
1381
01:34:19,701 --> 01:34:23,163
Il a accepté à contrecœur,
mais il voulait rester pour la surveiller.
1382
01:34:25,582 --> 01:34:27,626
J'espère que tu ne liras jamais ça.
1383
01:34:27,709 --> 01:34:31,129
Mais si c'est le cas, je suis contente
que tu connaisses toute l'histoire.
1384
01:34:31,630 --> 01:34:34,174
Sache que je n'étais pas
une mauvaise personne.
1385
01:34:35,300 --> 01:34:39,847
Embaucher Millie était le seul moyen
de nous garder en sécurité
1386
01:34:39,930 --> 01:34:43,517
et, avec un peu de chance,
de nous libérer.
1387
01:34:44,226 --> 01:34:48,480
Si quelqu'un pouvait s'occuper de ça,
c'était elle.
1388
01:35:01,034 --> 01:35:02,119
Millie.
1389
01:35:02,870 --> 01:35:05,372
Millie, arrête, s'il te plaît.
1390
01:35:08,166 --> 01:35:09,168
Ouvre la porte.
1391
01:35:09,251 --> 01:35:11,003
- Je ne peux pas.
- Pourquoi pas?
1392
01:35:11,086 --> 01:35:12,337
Je vais le faire.
1393
01:35:13,172 --> 01:35:14,214
Mais plus tard.
1394
01:35:15,340 --> 01:35:17,092
Andrew, qu'est-ce que tu veux?
1395
01:35:17,759 --> 01:35:19,344
C'est irremplaçable, Millie.
1396
01:35:20,012 --> 01:35:21,054
Quoi?
1397
01:35:21,638 --> 01:35:24,975
Ma grand-mère a rapporté
cette porcelaine de Londres.
1398
01:35:25,559 --> 01:35:30,564
Ma mère s'en servait à chaque fête.
1399
01:35:30,647 --> 01:35:32,649
Il n'y avait aucune égratignure.
1400
01:35:33,650 --> 01:35:36,653
Et toi, tu l'échappes.
1401
01:35:37,779 --> 01:35:40,657
Comme un enfant négligent.
1402
01:35:41,909 --> 01:35:45,829
Et en plus, tu ne la nettoies même pas.
1403
01:35:45,913 --> 01:35:47,956
C'était un accident, Andrew.
1404
01:35:48,540 --> 01:35:50,918
Les héritages familiaux
sont un privilège, Millie.
1405
01:35:52,461 --> 01:35:57,966
Et maintenant l'un des miens est en 21
morceaux, et tu ne l'as même pas nettoyé.
1406
01:35:59,718 --> 01:36:02,179
Laisse-moi sortir, espèce de psychopathe!
1407
01:36:02,262 --> 01:36:04,806
Je te laisserai sortir
après que tu te sois rachetée.
1408
01:36:04,890 --> 01:36:08,477
Tu vas prendre ce morceau dans ma main,
1409
01:36:08,560 --> 01:36:11,021
et tu vas graver 21 lignes
dans ton estomac.
1410
01:36:11,104 --> 01:36:13,440
Une pour chaque morceau que tu as cassé.
1411
01:36:20,072 --> 01:36:22,991
Une fois que ce sera fait,
on discutera ta liberté.
1412
01:36:23,075 --> 01:36:27,871
Si tu ne le fais pas correctement,
tu devras recommencer.
1413
01:36:27,955 --> 01:36:30,165
Je te suggère de bien
le faire la première fois.
1414
01:36:30,249 --> 01:36:32,334
Dans tes rêves.
1415
01:36:32,417 --> 01:36:35,879
Et il faut que ce soit
des traits longs et profonds.
1416
01:36:36,630 --> 01:36:39,132
Et glisse la pièce sous la porte
quand c'est fait.
1417
01:36:39,758 --> 01:36:40,843
Je vais te regarder.
1418
01:36:46,306 --> 01:36:47,391
Andrew?
1419
01:36:51,353 --> 01:36:53,188
Andrew!
1420
01:36:56,650 --> 01:36:57,818
Andrew!
1421
01:36:59,194 --> 01:37:01,405
Andrew!
1422
01:37:03,699 --> 01:37:05,868
C'est clair que Nina savait tout de moi
1423
01:37:05,951 --> 01:37:07,953
depuis le début.
1424
01:37:09,746 --> 01:37:13,750
Le garçon pour qui j'ai été en prison
ressemblait beaucoup à Andrew.
1425
01:37:14,585 --> 01:37:19,214
Richissime, beau gosse,
adoré de tous.
1426
01:37:19,840 --> 01:37:20,966
Un ange.
1427
01:37:33,395 --> 01:37:34,438
Aide-moi.
1428
01:37:42,487 --> 01:37:45,824
Je ne voulais pas le tuer, mais
je ne suis pas désolée de l'avoir fait.
1429
01:37:46,408 --> 01:37:47,993
Millie, qu'as-tu fait?
1430
01:37:49,661 --> 01:37:51,496
Oh, bon sang, qu'as-tu fait?
1431
01:37:51,580 --> 01:37:54,791
J'essayais de bien faire,
mais ma colocataire a tout nié.
1432
01:37:54,875 --> 01:37:56,251
J"ignore pourquoi.
1433
01:37:56,335 --> 01:37:59,421
Tout le monde croyait les enfants riches,
pas la boursière.
1434
01:37:59,505 --> 01:38:00,506
Même mes parents.
1435
01:38:02,007 --> 01:38:04,384
Rien d'autre à faire
que de plaider coupable.
1436
01:38:04,468 --> 01:38:07,137
Homicide involontaire, 15 ans.
1437
01:38:09,348 --> 01:38:10,807
Libération conditionnelle après 10 ans.
1438
01:38:11,600 --> 01:38:14,353
Ce n'était pas une transition
sans heurts dans le monde réel.
1439
01:38:15,145 --> 01:38:17,147
Je ne tolère pas bien les connards.
1440
01:38:19,274 --> 01:38:21,568
Pas touche, Charlie, espèce de pervers.
1441
01:38:21,652 --> 01:38:24,029
Nina cherchait une sortie de secours.
1442
01:38:24,738 --> 01:38:25,822
C'était moi.
1443
01:38:26,740 --> 01:38:27,991
Tant mieux pour elle.
1444
01:38:29,284 --> 01:38:31,078
Maintenant, je suis le papillon en cage.
1445
01:38:33,455 --> 01:38:35,290
Toutes ces années où j'ai persisté,
1446
01:38:36,083 --> 01:38:37,251
j'ai survécu,
1447
01:38:37,876 --> 01:38:38,961
je me suis défendue.
1448
01:38:40,003 --> 01:38:43,799
Au final, il n'y a qu'une seule issue
pour les filles comme moi.
1449
01:38:45,342 --> 01:38:47,761
Capituler et espérer un miracle.
1450
01:39:25,632 --> 01:39:26,884
Andrew, je l'ai fait!
1451
01:39:27,467 --> 01:39:29,553
Andrew, tu peux
me laisser sortir maintenant!
1452
01:39:47,112 --> 01:39:48,197
Il restait deux jours.
1453
01:39:49,948 --> 01:39:51,033
Je sais,
1454
01:39:51,617 --> 01:39:52,701
mais il faut partir.
1455
01:39:54,786 --> 01:39:57,998
- Où?
- On va trouver un nouvel endroit.
1456
01:39:58,624 --> 01:39:59,875
Juste nous deux.
1457
01:40:03,420 --> 01:40:04,505
Nous sommes libres.
1458
01:40:10,427 --> 01:40:11,512
Quoi?
1459
01:40:13,514 --> 01:40:14,598
Qu'y a-t-il?
1460
01:40:15,641 --> 01:40:17,017
Et Millie?
1461
01:40:18,852 --> 01:40:21,396
Millie va rester avec papa.
1462
01:40:24,066 --> 01:40:26,235
Je pense qu'on devrait
l'emmener avec nous.
1463
01:40:30,572 --> 01:40:32,115
Millie sait se débrouiller.
1464
01:41:11,655 --> 01:41:13,365
Bonjour, belle au bois dormant.
1465
01:41:14,992 --> 01:41:16,034
Comment ça va?
1466
01:41:16,743 --> 01:41:17,744
Je vais bien.
1467
01:41:20,414 --> 01:41:22,249
Je veux vraiment vivre avec toi.
1468
01:41:23,917 --> 01:41:25,002
Vraiment.
1469
01:41:27,254 --> 01:41:31,758
Tu dois juste comprendre
les conséquences de tes actes.
1470
01:41:44,479 --> 01:41:45,564
Réfléchis-y.
1471
01:41:46,398 --> 01:41:48,192
Tu auras tout ce que tu veux.
1472
01:41:49,401 --> 01:41:52,529
Une éducation, une stabilité financière,
1473
01:41:54,114 --> 01:41:55,282
une belle maison,
1474
01:41:56,700 --> 01:41:57,784
une famille.
1475
01:41:59,077 --> 01:42:00,454
Ce n'est pas ce que tu veux?
1476
01:42:03,916 --> 01:42:05,375
Je veux toutes ces choses.
1477
01:42:08,462 --> 01:42:09,546
Moi aussi.
1478
01:42:13,467 --> 01:42:14,676
Mais pas avec toi, connard.
1479
01:42:17,304 --> 01:42:19,264
Bon sang! Merde!
1480
01:42:23,685 --> 01:42:25,187
Millie, viens ici!
1481
01:42:30,359 --> 01:42:31,902
Non, Millie. Non!
1482
01:42:32,402 --> 01:42:35,030
Millie! Merde! Millie!
1483
01:42:35,656 --> 01:42:36,865
Je t'en prie!
1484
01:42:36,949 --> 01:42:39,034
Ouvre cette porte de merde!
1485
01:42:39,952 --> 01:42:41,495
Je vais appeler la police
1486
01:42:42,079 --> 01:42:44,790
et tu vas pourrir de prison.
1487
01:42:44,873 --> 01:42:46,625
Ouvre cette porte!
1488
01:42:51,046 --> 01:42:52,130
Merde!
1489
01:42:53,799 --> 01:42:54,967
Laisse-moi sortir!
1490
01:42:56,969 --> 01:42:58,679
J'ai besoin d'un sandwich.
1491
01:42:59,263 --> 01:43:00,389
Ouvre la porte!
1492
01:43:04,601 --> 01:43:07,187
Laisse-moi sortir, merde!
1493
01:43:08,272 --> 01:43:09,356
Merde!
1494
01:44:02,367 --> 01:44:05,204
MÈRE - AS-TU SIGNIFIÉ LES PAPIERS
DE DIVORCE, MON BEAU GARÇON?
1495
01:44:42,908 --> 01:44:43,909
Millie?
1496
01:44:53,335 --> 01:44:54,419
Millie.
1497
01:44:55,504 --> 01:44:56,713
Millie, tu es là?
1498
01:44:57,339 --> 01:44:58,423
Je suis là.
1499
01:44:59,800 --> 01:45:01,385
Je suis tellement désolé, Millie.
1500
01:45:01,969 --> 01:45:03,387
J'ai vraiment tout gâché.
1501
01:45:07,432 --> 01:45:09,101
J'ai fait une chose terrible.
1502
01:45:13,647 --> 01:45:15,774
J'ai juste un mauvais caractère parfois.
1503
01:45:16,942 --> 01:45:18,193
Mais je veux être meilleur.
1504
01:45:20,112 --> 01:45:21,405
Je sais que je peux.
1505
01:45:21,488 --> 01:45:24,783
Je veux que tu m'aides à aller mieux.
J'ai besoin d'aide.
1506
01:45:24,867 --> 01:45:27,202
Peux-tu ouvrir cette porte, s'il te plaît?
1507
01:45:28,120 --> 01:45:32,374
J'ai si soif, tu peux ouvrir la porte
pour que je boive de l'eau?
1508
01:45:32,457 --> 01:45:33,542
Je vais ouvrir.
1509
01:45:34,793 --> 01:45:35,878
Vraiment?
1510
01:45:36,920 --> 01:45:38,005
Oui.
1511
01:45:40,257 --> 01:45:41,717
Mais plus tard.
1512
01:45:45,929 --> 01:45:47,931
Tu vas devoir faire un truc
pour moi avant.
1513
01:45:51,894 --> 01:45:53,437
Que veux-tu que je fasse?
1514
01:46:06,658 --> 01:46:08,744
Tu dois t'arracher ta dent de devant.
1515
01:46:11,455 --> 01:46:12,456
Quoi?
1516
01:46:12,539 --> 01:46:15,292
Ce serait bien de ruiner ce beau sourire
1517
01:46:15,375 --> 01:46:17,461
qui fait tomber toutes les femmes
1518
01:46:17,544 --> 01:46:21,965
sous ton emprise toxique.
1519
01:46:23,800 --> 01:46:27,679
Ce sourire que ta mère aime tant.
1520
01:46:31,850 --> 01:46:33,018
Je ne le ferai pas.
1521
01:46:33,852 --> 01:46:36,230
Je voulais t'offrir mon aide,
comme tu as demandé,
1522
01:46:36,313 --> 01:46:38,982
mais si tu ne veux pas,
je vais y aller.
1523
01:46:39,066 --> 01:46:40,692
Tu as perdu la tête.
1524
01:46:40,776 --> 01:46:42,569
Je n'arracherai pas ma dent.
1525
01:46:44,321 --> 01:46:46,532
Tu sais, Andrew,
j'ai été enfermée dans une pièce
1526
01:46:46,615 --> 01:46:49,326
et l'idée des conséquences
1527
01:46:50,994 --> 01:46:52,120
me trotte dans la tête.
1528
01:46:52,746 --> 01:46:54,498
Millie, laisse-moi sortir!
1529
01:46:56,166 --> 01:46:57,167
D'accord.
1530
01:46:58,460 --> 01:47:01,547
Et si je sucrais un peu l'affaire?
1531
01:47:03,131 --> 01:47:04,424
Tu sais, la théière.
1532
01:47:07,302 --> 01:47:08,470
Qu'est-ce que tu fais?
1533
01:47:10,889 --> 01:47:17,020
La porcelaine de Mme Winchester
est vraiment magnifique.
1534
01:47:19,273 --> 01:47:20,315
Millie, arrête!
1535
01:47:20,399 --> 01:47:21,483
Millie, arrête.
1536
01:47:22,150 --> 01:47:25,153
Ces tasses, elles ressemblent
à de petites tasses de poupée!
1537
01:47:25,237 --> 01:47:26,405
Arrête ça tout de suite!
1538
01:47:26,488 --> 01:47:28,282
- Arrête!
- Une toute petite tasse.
1539
01:47:28,365 --> 01:47:29,992
Millie, arrête!
1540
01:47:30,075 --> 01:47:32,160
Cece aurait adoré boire du jus avec ça.
1541
01:47:35,163 --> 01:47:36,290
S'il te plaît, arrête.
1542
01:47:36,373 --> 01:47:38,166
- Arrête!
- Qu'est-ce...une saucière?
1543
01:47:38,250 --> 01:47:40,377
J'adore la sauce.
1544
01:47:40,460 --> 01:47:42,004
Je ne savais pas que ça existait.
1545
01:47:42,087 --> 01:47:44,506
S'il te plaît, Millie.
Arrête ça tout de suite!
1546
01:47:45,757 --> 01:47:47,926
Je t'en prie, arrête!
1547
01:47:48,010 --> 01:47:49,928
Des petites assiettes qui se cassent.
1548
01:47:51,346 --> 01:47:53,724
Bordel de merde! Arrête ça, Millie!
1549
01:47:53,807 --> 01:47:55,142
Je vais tout te donner.
1550
01:47:55,809 --> 01:47:57,853
Tu veux de l'argent?
Je vais t'en donner!
1551
01:47:57,936 --> 01:48:00,355
J'espère que ton gars est vraiment bon.
1552
01:48:00,439 --> 01:48:02,649
Que veux-tu?
1553
01:48:02,733 --> 01:48:05,277
On négocie maintenant.
C'est un très bon signe.
1554
01:48:05,360 --> 01:48:07,863
Ce que je veux, Andrew,
1555
01:48:08,864 --> 01:48:11,742
c'est que tu arraches ta dent.
1556
01:48:14,203 --> 01:48:15,662
Je vais te tuer.
1557
01:48:18,665 --> 01:48:20,501
Pas si je te tue en premier.
1558
01:48:21,877 --> 01:48:23,086
Va te faire foutre.
1559
01:48:23,170 --> 01:48:27,257
Nina ne t'a pas dit
pourquoi j'étais en prison?
1560
01:48:29,092 --> 01:48:31,512
Pour meurtre.
1561
01:48:35,557 --> 01:48:37,684
Qu'est-ce que tu fais?
1562
01:48:39,228 --> 01:48:41,355
Millie, qu'est-ce que tu fais?
1563
01:48:41,939 --> 01:48:43,148
Millie!
1564
01:48:45,859 --> 01:48:47,027
Millie?
1565
01:48:50,906 --> 01:48:52,741
D'accord, Millie, arrête.
1566
01:48:52,824 --> 01:48:55,410
Arrête, arrête!
1567
01:48:55,494 --> 01:48:57,579
Je vais le faire, je vais le faire.
1568
01:49:00,999 --> 01:49:02,292
Attends, je veux regarder.
1569
01:49:10,551 --> 01:49:11,635
D'accord.
1570
01:49:17,516 --> 01:49:19,643
Mets-y du tien un peu.
1571
01:49:40,414 --> 01:49:41,456
Je l'ai fait.
1572
01:49:42,791 --> 01:49:43,876
Laisse-moi sortir.
1573
01:49:45,335 --> 01:49:46,753
Glisse-la sous la porte.
1574
01:49:50,883 --> 01:49:51,925
Voilà.
1575
01:50:03,187 --> 01:50:04,271
Laissez-moi sortir.
1576
01:50:05,063 --> 01:50:06,398
Je reviens demain matin.
1577
01:50:06,481 --> 01:50:07,566
Quoi?
1578
01:50:08,567 --> 01:50:10,027
Non, Millie, reviens!
1579
01:50:11,278 --> 01:50:14,823
Millie, laisse-moi sortir!
1580
01:50:14,907 --> 01:50:16,575
Laisse-moi sortir d'ici!
1581
01:50:20,495 --> 01:50:23,957
S'il veut me remplacer...
1582
01:50:43,393 --> 01:50:48,232
... avec mon médecin ou avoir le cuisinier
parfumer mon omelette à l'arsenic?
1583
01:50:48,774 --> 01:50:52,903
Quelles sont les chances, messieurs,
que je vive pour voir M. Barry pendu?
1584
01:51:03,747 --> 01:51:07,251
... dans la chronique de James,
plonger au spa...
1585
01:51:25,310 --> 01:51:26,854
... voir le regard des Français
1586
01:51:26,937 --> 01:51:29,231
lorsque 23 se sont déchaînés...
1587
01:51:45,247 --> 01:51:46,790
... des boulets de canon.
1588
01:52:05,142 --> 01:52:08,061
Millie, c'est Nina.
1589
01:52:08,854 --> 01:52:10,189
Je vais te sortir de là.
1590
01:52:25,996 --> 01:52:27,122
Nina, tu fous quoi?
1591
01:52:28,916 --> 01:52:30,250
Tu m'as tellement manqué!
1592
01:52:36,006 --> 01:52:38,717
Tu savais qu'elle me ferait ça,
n'est-ce pas?
1593
01:52:39,885 --> 01:52:40,886
Merde!
1594
01:52:40,969 --> 01:52:42,179
Millie!
1595
01:52:47,142 --> 01:52:48,227
Viens ici, Millie.
1596
01:52:52,856 --> 01:52:54,066
Tu vas faire quoi, Millie?
1597
01:53:02,866 --> 01:53:05,827
Millie! Bordel de merde!
1598
01:53:06,370 --> 01:53:07,371
Millie!
1599
01:53:09,540 --> 01:53:12,876
Millie, viens, chérie. Viens, Millie.
1600
01:53:15,087 --> 01:53:16,588
C'est quoi, ce bordel?
1601
01:53:18,507 --> 01:53:19,591
Millie!
1602
01:53:23,303 --> 01:53:24,388
Millie?
1603
01:53:26,807 --> 01:53:28,016
Allez, Millie.
1604
01:53:28,767 --> 01:53:30,060
Allez, chérie.
1605
01:53:30,143 --> 01:53:31,228
Millie?
1606
01:53:33,647 --> 01:53:37,776
Tes yeux reviendront-ils aux miens?
1607
01:53:37,860 --> 01:53:40,654
Tu veux bien sortir, Millie?
1608
01:53:40,737 --> 01:53:44,116
J'ai besoin de toi, Millie!
1609
01:53:44,199 --> 01:53:46,159
Millie, sors d'ici!
1610
01:53:46,243 --> 01:53:47,828
Laisse-la tranquille!
1611
01:53:49,621 --> 01:53:52,541
Millie, tu me manques tellement!
1612
01:54:06,138 --> 01:54:07,306
Millie est partie.
1613
01:54:12,186 --> 01:54:13,228
Donc, tu es...
1614
01:54:14,521 --> 01:54:15,898
Tu es revenue pour rien.
1615
01:54:17,065 --> 01:54:18,233
Je suppose que oui.
1616
01:54:18,317 --> 01:54:19,943
Oui, désolé.
1617
01:54:24,198 --> 01:54:25,282
Regarde-nous.
1618
01:54:26,491 --> 01:54:29,119
J'ai tout fait foirer.
1619
01:54:31,705 --> 01:54:32,706
Ouais.
1620
01:54:33,624 --> 01:54:35,959
Je suis capable d'admettre mes torts.
1621
01:54:38,670 --> 01:54:41,256
On oublie tout ça et on...
1622
01:54:46,512 --> 01:54:47,596
repart à zéro.
1623
01:54:48,597 --> 01:54:51,725
On fait comme si de rien n'était.
Je t'en prie?
1624
01:54:54,770 --> 01:54:55,771
Je suis désolé.
1625
01:54:58,148 --> 01:54:59,149
Je t'aime toujours.
1626
01:55:01,068 --> 01:55:02,236
Tu es toujours la...
1627
01:55:03,946 --> 01:55:05,989
jolie secrétaire impuissant que j'ai vue
1628
01:55:07,574 --> 01:55:09,201
assise dans ce bureau
1629
01:55:10,369 --> 01:55:11,578
avec les seins qui fuient.
1630
01:55:17,084 --> 01:55:18,210
Tu étais adorable.
1631
01:55:19,294 --> 01:55:22,464
J'ai essayé de t'aider
1632
01:55:23,799 --> 01:55:25,092
avec ton bébé,
1633
01:55:25,175 --> 01:55:27,678
qui n'avait aucun espoir d'avenir.
1634
01:55:28,262 --> 01:55:29,763
- Nom de Dieu.
- Tu vois.
1635
01:55:29,847 --> 01:55:32,099
Tu ne peux pas... Que vas-tu...
1636
01:55:32,182 --> 01:55:34,977
Qu'est-ce que tu vas faire?
1637
01:55:35,060 --> 01:55:37,855
Tu ne peux pas, Nina,
tu ne peux pas trouver ça.
1638
01:55:37,938 --> 01:55:39,022
Je pourrais.
1639
01:55:39,439 --> 01:55:40,649
À cet âge?
1640
01:55:41,775 --> 01:55:42,985
J'en doute, chérie.
1641
01:55:46,154 --> 01:55:49,741
Un seul appel,
et Millie retourne pourrir en prison.
1642
01:55:50,909 --> 01:55:53,495
Une semaine seule et tu me supplieras...
1643
01:55:55,581 --> 01:55:57,040
de te reprendre.
1644
01:55:57,124 --> 01:55:59,293
Alors... reste.
1645
01:56:00,878 --> 01:56:01,879
Je t'en prie.
1646
01:56:04,256 --> 01:56:05,340
Reste.
1647
01:56:07,593 --> 01:56:08,969
Mon chéri...
1648
01:56:13,515 --> 01:56:15,350
Tout ce que tu as, c'est un mensonge.
1649
01:56:17,144 --> 01:56:19,438
Ton père t'a donné ta carrière.
1650
01:56:20,355 --> 01:56:22,107
Ton enfant n'est même pas le tien.
1651
01:56:22,191 --> 01:56:24,234
Ta femme te déteste profondément.
1652
01:56:24,318 --> 01:56:28,322
Toutes ces années,
je t'ai regardé agir comme un clown
1653
01:56:28,405 --> 01:56:32,242
juste pour avoir un semblant
d'affection de ta mère ignoble.
1654
01:56:32,326 --> 01:56:35,704
Et tu sais quoi?
J'ai presque de la peine pour toi.
1655
01:56:39,666 --> 01:56:41,001
Mais je préférerais mourir...
1656
01:56:43,837 --> 01:56:46,882
que de passer un autre jour
avec toi, espèce de monstre.
1657
01:56:57,392 --> 01:56:59,520
Ça me ferait plaisir.
1658
01:57:01,772 --> 01:57:02,856
Avec plaisir.
1659
01:57:22,376 --> 01:57:23,460
Que fais-tu?
1660
01:57:38,100 --> 01:57:41,353
Il est tombé en essayant
de changer une ampoule.
1661
01:57:42,521 --> 01:57:43,856
Tu sais comment il était.
1662
01:57:45,440 --> 01:57:46,900
Tout devait être parfait.
1663
01:57:59,371 --> 01:58:00,455
Cours.
1664
01:58:01,748 --> 01:58:02,833
Ne reviens pas.
1665
01:58:03,876 --> 01:58:05,377
Tu ne l'as pas tué, je l'ai fait.
1666
01:58:09,965 --> 01:58:12,593
Personne ne va croire
cette histoire, Nina.
1667
01:58:14,178 --> 01:58:15,596
C'est ce qu'on verra.
1668
01:58:17,556 --> 01:58:18,640
Vas-t'en.
1669
01:58:23,228 --> 01:58:24,855
Tu ne méritais rien de tout ça.
1670
01:58:27,524 --> 01:58:28,609
Toi non plus.
1671
01:58:50,172 --> 01:58:52,299
Les actions ont des conséquences, Andrew.
1672
01:59:04,311 --> 01:59:05,479
Enzo, c'est fait.
1673
01:59:06,438 --> 01:59:08,982
Je vais avoir besoin
de ton aide pour nettoyer.
1674
01:59:12,027 --> 01:59:13,153
Ça doit être un choc.
1675
01:59:15,489 --> 01:59:17,032
Vous dites être rentrée ce soir
1676
01:59:17,115 --> 01:59:19,159
après avoir rendu visite à votre ta fille.
1677
01:59:20,160 --> 01:59:21,870
Et votre femme de ménage était en congé.
1678
01:59:21,954 --> 01:59:23,789
C'est exact.
1679
01:59:24,915 --> 01:59:26,917
Vous savez pourquoi votre mari a décidé
1680
01:59:27,000 --> 01:59:28,794
de changer une ampoule en pleine nuit?
1681
01:59:29,628 --> 01:59:31,839
Je... Je suppose...
1682
01:59:32,840 --> 01:59:36,593
Il aimait les choses d'une certaine façon,
1683
01:59:37,261 --> 01:59:38,762
tout devait être parfait.
1684
01:59:42,933 --> 01:59:45,310
Il avait une grosse entaille au cou.
1685
01:59:48,605 --> 01:59:50,482
Normalement, une chute ne cause pas ça.
1686
01:59:55,779 --> 01:59:57,739
Je connaissais un peu votre mari.
1687
01:59:58,657 --> 02:00:01,243
Il était fiancé à ma sœur, Kathleen.
1688
02:00:03,078 --> 02:00:04,162
Kathy.
1689
02:00:06,331 --> 02:00:09,459
Il y a huit ans, elle est arrivée
chez moi au milieu de la nuit
1690
02:00:09,543 --> 02:00:11,253
et elle n'a plus jamais été la même.
1691
02:00:15,757 --> 02:00:17,134
Je suis désolée.
1692
02:00:20,137 --> 02:00:22,055
Ça a dû être une chute violente.
1693
02:00:23,557 --> 02:00:24,558
De nombreux impacts.
1694
02:00:26,018 --> 02:00:27,186
Des coupures.
1695
02:00:28,729 --> 02:00:29,813
Les os se brisent.
1696
02:00:32,691 --> 02:00:33,775
Les dents se brisent.
1697
02:00:44,786 --> 02:00:48,040
Ça ressemble à un banal accident.
1698
02:00:51,168 --> 02:00:53,629
Parfois, de mauvaises choses
arrivent à des gens bien.
1699
02:01:09,561 --> 02:01:14,566
Nous sommes réunis pour pleurer
le décès tragique d'Andrew Winchester.
1700
02:01:16,109 --> 02:01:19,988
Fils, mari et père dévoué,
1701
02:01:20,072 --> 02:01:22,115
Un chef d'entreprise respecté,
1702
02:01:22,908 --> 02:01:25,410
et véritable pilier de la communauté.
1703
02:01:25,994 --> 02:01:29,957
Sa mort prématurée nous a tous choqués,
1704
02:01:30,040 --> 02:01:34,294
qu'un homme si dynamique et attentionné
pourrait soudainement nous être enlevé.
1705
02:01:34,837 --> 02:01:39,550
Nous luttons pour comprendre
le plan de Dieu,
1706
02:01:40,676 --> 02:01:44,137
et il est naturel de remettre en question
Sa puissance en temps de chagrin.
1707
02:01:45,931 --> 02:01:48,642
Mais nous ne devons jamais
perdre notre foi
1708
02:01:49,226 --> 02:01:51,645
- dans l'amour de Dieu.
- Bonjour, merci d'être venu.
1709
02:01:51,728 --> 02:01:52,980
Merci beaucoup.
1710
02:01:54,565 --> 02:01:56,650
- Bonjour.
- Nina.
1711
02:01:56,733 --> 02:01:58,151
Je suis vraiment désolée.
1712
02:01:59,319 --> 02:02:01,697
Tu es sûre de vouloir vendre la maison?
1713
02:02:01,780 --> 02:02:04,741
Que vas-tu faire en Californie?
1714
02:02:04,825 --> 02:02:06,577
On va y arriver.
1715
02:02:07,411 --> 02:02:08,912
Je suis désolée pour votre fils.
1716
02:02:09,997 --> 02:02:11,206
Quel terrible accident.
1717
02:02:12,207 --> 02:02:14,626
Il avait un beau sourire, n'est-ce pas?
1718
02:02:14,710 --> 02:02:15,711
Le plus beau.
1719
02:02:15,794 --> 02:02:20,340
On m'a dit qu'il lui manquait une dent
quand on l'a trouvé.
1720
02:02:21,175 --> 02:02:22,926
- Oh, mon Dieu.
- Mon Dieu.
1721
02:02:23,010 --> 02:02:24,511
Tu le savais, ça?
1722
02:02:25,846 --> 02:02:27,014
Le savais-tu?
1723
02:02:27,097 --> 02:02:28,724
Qu'une dent avait disparu?
1724
02:02:32,436 --> 02:02:34,146
Si on ne prend pas soin de nos dents,
1725
02:02:34,229 --> 02:02:36,356
on perd le privilège de les avoir,
1726
02:02:37,357 --> 02:02:39,276
parce que les dents...
1727
02:02:40,694 --> 02:02:42,029
sont un privilège.
1728
02:02:44,531 --> 02:02:47,326
- Mes sympathies.
- Prenez soin de vous.
1729
02:02:51,872 --> 02:02:55,209
Tu lui permets de s'habiller ainsi
pour les funérailles de son père?
1730
02:02:57,586 --> 02:02:58,670
Hé.
1731
02:03:04,718 --> 02:03:05,761
Excusez-moi.
1732
02:03:25,822 --> 02:03:26,865
Je t'ai dit de fuir.
1733
02:03:27,491 --> 02:03:28,575
Je ne peux pas.
1734
02:03:29,451 --> 02:03:30,869
Libération conditionnelle, tu te souviens?
1735
02:03:44,758 --> 02:03:46,552
Construis-toi une vie.
1736
02:03:54,935 --> 02:03:57,312
CHÈQUE
1737
02:04:12,119 --> 02:04:14,955
Parlez-moi de vous, Millie.
1738
02:04:16,123 --> 02:04:18,959
Je n'avais pas prévu
d'être femme de ménage.
1739
02:04:19,543 --> 02:04:24,006
Ça m'est tombé dessus,
et j'ai réalisé que ça me plaisait.
1740
02:04:24,882 --> 02:04:26,717
Pour les bonnes familles, bien sûr.
1741
02:04:26,800 --> 02:04:29,511
Nina Winchester
vous a fortement recommandée.
1742
02:04:30,554 --> 02:04:31,638
Elle...
1743
02:04:33,223 --> 02:04:35,976
Elle vous a suggérée, en fait.
1744
02:04:36,852 --> 02:04:38,729
J'ai aimé travailler pour Mme Winchester.
1745
02:04:41,315 --> 02:04:42,399
Je...
1746
02:04:45,277 --> 02:04:46,653
Je dois vous prévenir.
1747
02:04:49,281 --> 02:04:51,825
Mon mari est un...
1748
02:04:53,619 --> 02:04:55,495
un homme difficile à satisfaire.
1749
02:05:00,709 --> 02:05:02,211
Vous croyez pouvoir aider?
1750
02:05:04,505 --> 02:05:06,089
Quand puis-je commencer?
1751
02:05:18,018 --> 02:05:21,063
BASÉ SUR LE LIVRE DE
FREIDA McFADDEN
1752
02:11:05,866 --> 02:11:14,041
LA FEMME DE MÉNAGE
1753
02:11:14,208 --> 02:11:16,210
Sous-titres: Roxanne Nadeau
123322
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.