Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,545 --> 00:00:37,298
Hassan Al-Sabbah,
who terrified everyone
2
00:00:37,379 --> 00:00:39,879
and formed a state in his
castle on the mountain...
3
00:00:40,217 --> 00:00:41,985
started becoming lonely.
4
00:00:42,841 --> 00:00:44,438
He lost everyone around him.
5
00:00:44,783 --> 00:00:47,951
He killed his lifelong
friend, Nizam Al-Mulk.
6
00:00:52,316 --> 00:00:53,606
And his companion,
7
00:00:55,426 --> 00:00:56,597
Zaid bin Sayhoon.
8
00:00:59,875 --> 00:01:01,073
He killed his son,
9
00:01:03,265 --> 00:01:04,872
and lost his wife and lover.
10
00:01:06,746 --> 00:01:09,332
Hassan is on his way
to becoming alone.
11
00:01:10,386 --> 00:01:13,826
But the dream that makes you lose
all your loved ones is not a dream
12
00:01:14,690 --> 00:01:15,907
it's a nightmare.
13
00:01:16,243 --> 00:01:17,960
Keep the secret and the trust.
14
00:01:18,592 --> 00:01:22,389
The man who introduced himself to
the world as a man who fights injustice.
15
00:01:23,314 --> 00:01:24,542
Exceeded in injustice.
16
00:01:25,477 --> 00:01:29,025
It's time for the lover to
serve the Seljuq Sultan.
17
00:01:29,329 --> 00:01:31,619
With all sincerity,
love, and trust.
18
00:01:33,038 --> 00:01:35,035
It's time for accountability.
19
00:05:01,687 --> 00:05:04,027
EPISODE 27: THE
SULTAN'S MINISTER
20
00:05:19,877 --> 00:05:20,997
Master Al-Hadi.
21
00:05:21,843 --> 00:05:23,566
I am just Al-Hadi, Barzak.
22
00:05:24,336 --> 00:05:26,661
To you, complete obedience
and love, my master.
23
00:05:28,131 --> 00:05:29,339
You are our master's son.
24
00:05:29,419 --> 00:05:30,769
Your virtue is upon us all.
25
00:05:31,758 --> 00:05:32,851
You are his secret.
26
00:05:34,016 --> 00:05:36,497
I'm not sure if this is something
to rejoice or to worry about.
27
00:05:36,577 --> 00:05:37,728
Rejoice, my master.
28
00:05:38,497 --> 00:05:40,647
You are the master,
son of the great master.
29
00:05:40,940 --> 00:05:41,949
You are our master.
30
00:05:42,250 --> 00:05:44,060
And I am the humble servant.
31
00:06:02,504 --> 00:06:03,922
Our master.
32
00:06:14,331 --> 00:06:17,581
I want you to understand and
pay attention, you are different now.
33
00:06:18,424 --> 00:06:19,905
I don't know why I did it.
34
00:06:20,628 --> 00:06:21,782
I am confused
35
00:06:21,862 --> 00:06:23,970
I feel like I am in a
position I don't understand.
36
00:06:24,050 --> 00:06:26,000
Confidence is the
most important thing.
37
00:06:26,299 --> 00:06:29,299
But I feel like I'm getting
circled by people's eyes.
38
00:06:29,658 --> 00:06:31,399
And I'm afraid I'm not suitable.
39
00:06:31,963 --> 00:06:33,463
I want you to get it together.
40
00:06:33,624 --> 00:06:36,478
And I want you to pay attention to
everything happening around you.
41
00:06:36,558 --> 00:06:39,908
Even the people who bring you
food and drink, pay attention to them.
42
00:06:40,196 --> 00:06:42,396
And of course, pay
attention to Barzak Amide.
43
00:06:42,958 --> 00:06:44,463
He's the closest person to you!
44
00:06:44,543 --> 00:06:46,443
There is no one
closer to me than you.
45
00:06:47,918 --> 00:06:50,078
And I want you to
remain connected with
46
00:06:50,090 --> 00:06:52,424
me even when you're
alone in your chamber.
47
00:06:52,505 --> 00:06:53,784
What do you mean?
48
00:06:53,865 --> 00:06:56,565
It means to see me and hear
me, even when I'm far away.
49
00:06:56,681 --> 00:06:57,836
Is that possible?
50
00:06:57,933 --> 00:07:00,553
With training, silence,
and hunger it's possible.
51
00:07:01,283 --> 00:07:04,233
Just like I can see our master
Nizar, may peace be upon him.
52
00:07:04,498 --> 00:07:05,637
And others as well.
53
00:07:05,893 --> 00:07:07,849
And your first task, Hadi,
54
00:07:08,420 --> 00:07:10,546
is to write a very
important book.
55
00:07:10,944 --> 00:07:11,944
Write?
56
00:07:12,295 --> 00:07:13,295
Which book?
57
00:07:14,312 --> 00:07:15,833
The biography of our master.
58
00:07:16,436 --> 00:07:17,436
Which master?
59
00:07:17,610 --> 00:07:19,060
Our master, Hassan Al-Sabbah.
60
00:07:19,432 --> 00:07:20,234
You!
61
00:07:20,315 --> 00:07:22,489
I will reveal to you
how the journey was.
62
00:07:23,087 --> 00:07:25,587
When I say "our master",
Hassan Al-Sabbah...
63
00:07:26,075 --> 00:07:28,325
It's not about
aggrandizement or vanity, Hadi.
64
00:07:28,447 --> 00:07:30,547
It's a status that our
God has given to me.
65
00:07:30,779 --> 00:07:33,279
And the higher the status
of Hassan Al-Sabbah is...
66
00:07:33,983 --> 00:07:37,103
the status of our master,
Al-Hadi bin Hassan Al-Sabbah
67
00:07:37,426 --> 00:07:38,882
would greater and bigger.
68
00:07:39,987 --> 00:07:40,964
What should I write?
69
00:07:41,044 --> 00:07:43,144
Start the journey from
the very beginning.
70
00:07:43,587 --> 00:07:45,087
About an inspired young man...
71
00:07:45,367 --> 00:07:47,466
who was able to
change the whole world.
72
00:07:47,869 --> 00:07:50,469
Of course, this book will
remain a secret between us.
73
00:07:50,999 --> 00:07:53,751
Because its appearance is
very important for believers.
74
00:08:21,897 --> 00:08:23,977
Are you going to
keep worrying, Yahia?
75
00:08:25,669 --> 00:08:27,958
There's nothing more you can do.
76
00:08:28,884 --> 00:08:30,084
That's the problem...
77
00:08:31,577 --> 00:08:32,866
I can't do anything.
78
00:08:35,642 --> 00:08:37,992
Well, maybe what
Yahia can't do...
79
00:08:39,593 --> 00:08:40,858
His son can!
80
00:08:43,266 --> 00:08:45,324
- My son?
- Or your daughter.
81
00:08:48,521 --> 00:08:49,521
Pregnant?
82
00:08:50,763 --> 00:08:52,071
Are you pregnant?
83
00:08:52,649 --> 00:08:54,060
Get up, my lady.
84
00:08:54,565 --> 00:08:56,665
Why are you sitting
on the ground! Get up.
85
00:08:56,772 --> 00:08:59,522
You are carrying Sa'ed Bin
Yahia Bin Sa'ed in your womb.
86
00:08:59,605 --> 00:09:00,992
He will take his
grandfather's name?
87
00:09:01,072 --> 00:09:02,039
It's an honor for him.
88
00:09:02,119 --> 00:09:04,319
No, I was just afraid
you'd name him Tayfour.
89
00:09:06,104 --> 00:09:07,435
May God have mercy on him.
90
00:09:08,058 --> 00:09:09,358
May God have mercy on him.
91
00:09:10,940 --> 00:09:12,982
I want him to be a noble knight.
92
00:09:13,157 --> 00:09:14,274
That's enough, Yahia.
93
00:09:15,995 --> 00:09:18,108
Please stop bringing
death into this.
94
00:09:18,582 --> 00:09:20,150
He becomes a muazzin.
95
00:09:21,550 --> 00:09:23,749
And was the
muazzin left to himself!
96
00:09:24,845 --> 00:09:26,293
May God have mercy on him.
97
00:09:28,611 --> 00:09:29,744
Death is inevitable.
98
00:09:29,956 --> 00:09:31,683
But honour is a choice.
99
00:09:32,043 --> 00:09:34,041
I want him to be a
knight and a fighter.
100
00:09:34,121 --> 00:09:35,921
Nothing is more
honorable than that.
101
00:09:40,636 --> 00:09:41,860
Are you afraid for him?
102
00:09:43,567 --> 00:09:44,567
Very much.
103
00:09:46,146 --> 00:09:47,336
Don't worry.
104
00:09:48,497 --> 00:09:50,481
Fear doesn't add
an hour to life.
105
00:09:52,244 --> 00:09:53,691
Could it possibly be a girl?
106
00:09:54,260 --> 00:09:56,517
Sa'ed Bin Yahia Bin Sa'ed.
107
00:10:00,815 --> 00:10:03,230
I wish his grandfather
could see him and know him.
108
00:10:03,310 --> 00:10:04,841
We're blessed, Yahia.
109
00:10:05,602 --> 00:10:07,384
You and I are
together finally...
110
00:10:07,609 --> 00:10:09,438
and our son is on the way.
111
00:10:10,733 --> 00:10:12,004
God's mercy is vast.
112
00:10:12,564 --> 00:10:13,666
Praise to God.
113
00:10:14,384 --> 00:10:15,657
I will go and prepare the meal.
114
00:10:15,737 --> 00:10:17,438
No no, what will you prepare?
115
00:10:17,923 --> 00:10:19,777
I will prepare everything.
116
00:10:46,028 --> 00:10:47,356
What is it, our master?
117
00:10:47,454 --> 00:10:49,422
A call at this odd
time made me worried.
118
00:10:49,502 --> 00:10:50,623
Al-Hadi, Barzak.
119
00:10:52,121 --> 00:10:54,271
Al-Hadi's safty and
his life depends on you.
120
00:10:54,925 --> 00:10:56,817
I'm his servant and his
father's servant, Master.
121
00:10:56,897 --> 00:10:58,052
I would give my life for him.
122
00:10:58,132 --> 00:11:00,560
I dreamed of you killing him
and throwing him from the castle.
123
00:11:00,640 --> 00:11:01,640
God forbid!
124
00:11:01,970 --> 00:11:04,463
I'd rather throw myself if he
suffered the slightest harm.
125
00:11:04,543 --> 00:11:06,274
If anything
happens to Al-Hadi...
126
00:11:06,848 --> 00:11:07,879
I won't spare you.
127
00:11:08,797 --> 00:11:09,928
Heard anything?
128
00:11:11,811 --> 00:11:14,856
I've heard something and
I'm trying to deny it until now.
129
00:11:15,871 --> 00:11:17,819
And you'll remain
loyal to my son.
130
00:11:18,197 --> 00:11:20,283
That's a great honor
for me, my master.
131
00:11:21,530 --> 00:11:23,180
Be at ease and
reassure yourself.
132
00:11:23,277 --> 00:11:25,727
My lord Al-Hadi sleeps,
and I stay up serving him.
133
00:11:26,933 --> 00:11:28,745
If you asked me
to kill myself now
134
00:11:28,943 --> 00:11:30,593
I wouldn't hesitate
for a moment.
135
00:11:36,057 --> 00:11:37,057
Do it.
136
00:11:57,531 --> 00:11:58,916
For our master...
137
00:11:59,082 --> 00:12:00,337
That's enough.
138
00:12:02,217 --> 00:12:03,217
Enough.
139
00:12:04,767 --> 00:12:06,549
Stand by your master, Al-Hadi.
140
00:12:43,205 --> 00:12:45,556
More beautiful girls.
141
00:12:46,383 --> 00:12:47,533
Where are you two from?
142
00:12:47,615 --> 00:12:48,987
I'm from Armenia...
143
00:12:49,666 --> 00:12:50,849
and my father was
144
00:12:50,967 --> 00:12:51,912
a shepherd.
145
00:12:51,992 --> 00:12:53,453
And I'm from Samarkand.
146
00:12:53,648 --> 00:12:55,148
My father was a rich merchant.
147
00:12:56,534 --> 00:12:58,316
You two are new and very nice.
148
00:12:58,433 --> 00:13:00,633
You're reminding me
of my first days here.
149
00:13:01,125 --> 00:13:04,614
You're going to taste both luxury
and torment in one place here.
150
00:13:08,202 --> 00:13:09,981
Keep going.
151
00:13:10,392 --> 00:13:11,868
Fill their heads with evil.
152
00:13:12,343 --> 00:13:13,598
I want to listen!
153
00:13:13,849 --> 00:13:15,611
I'm sorry, my mistress.
154
00:13:16,154 --> 00:13:17,188
That's goodwill.
155
00:13:17,943 --> 00:13:19,334
Goodwill!
156
00:13:29,850 --> 00:13:30,887
Here
157
00:13:30,967 --> 00:13:32,178
everyone shuts up.
158
00:13:33,192 --> 00:13:35,243
And follows orders only.
159
00:13:37,123 --> 00:13:38,248
Understood?
160
00:13:39,371 --> 00:13:41,127
Where's the sweet smile?
161
00:14:05,212 --> 00:14:06,482
Don't be scared.
162
00:14:18,049 --> 00:14:20,569
The face of our master
says he can't sleep.
163
00:14:21,414 --> 00:14:23,690
Sleep has long
forsaken me, Barzak.
164
00:14:24,778 --> 00:14:27,107
The rest of the body
is important, my master.
165
00:14:29,102 --> 00:14:30,895
There is no rest in this world.
166
00:14:31,466 --> 00:14:33,734
Master Al-Hadi's
been absent for a while.
167
00:14:33,982 --> 00:14:35,431
Al-Hadi is in solitude.
168
00:14:36,224 --> 00:14:39,124
A voluntary isolation and
he will emerge filled with light.
169
00:14:41,082 --> 00:14:42,598
God protect Master Al-Hadi.
170
00:14:42,725 --> 00:14:44,473
Al-Hadi is our hope, Barzak.
171
00:14:45,423 --> 00:14:48,573
We ruled the Castle of Alamut
and terrified people of Falsehood.
172
00:14:49,168 --> 00:14:52,768
But he will rule an empire stretching
from China to the heart of Francia.
173
00:14:54,193 --> 00:14:56,637
- That's a prophecy, my master!
- It's a fact.
174
00:14:57,727 --> 00:15:00,075
Hassan Al-Sabbah
only speaks the truth.
175
00:15:04,440 --> 00:15:06,290
Any news of the
believers in Isfahan?
176
00:15:06,441 --> 00:15:08,761
They all left their homes
and went to the outskirts.
177
00:15:08,841 --> 00:15:11,107
I want them to set
Isfahan on fire, Barzak.
178
00:15:12,177 --> 00:15:15,527
I want the Sultan to be sleepless
and unable to resume day or night.
179
00:15:17,993 --> 00:15:20,293
He can't tell our followers
apart from his own.
180
00:15:21,337 --> 00:15:24,442
I want them to dress
like scholars and sheikhs.
181
00:15:26,432 --> 00:15:29,232
I want them to enter
mosques, markets, and spas.
182
00:15:47,848 --> 00:15:50,517
I want everyone in Isfahan
to doubt themselves.
183
00:15:51,349 --> 00:15:53,134
And when the night falls...
184
00:15:55,771 --> 00:15:58,084
...it means the angel
of death has arrived.
185
00:15:58,388 --> 00:15:59,805
I want a huge chaos.
186
00:16:00,349 --> 00:16:02,917
And they shouldn't differentiate
between age or gender
187
00:16:02,997 --> 00:16:04,077
I want killings.
188
00:16:58,231 --> 00:16:59,231
Please!
189
00:16:59,380 --> 00:17:01,901
My husband went out in the
morning and still hasn't returned.
190
00:17:01,981 --> 00:17:03,566
As the sunset came
and the night entered,
191
00:17:03,646 --> 00:17:05,706
this means he was
killed by the Esoterics.
192
00:17:05,786 --> 00:17:07,086
- No!
- Pray for his mercy.
193
00:17:07,633 --> 00:17:08,672
No!
194
00:17:11,147 --> 00:17:12,602
Hopefully not.
195
00:17:14,076 --> 00:17:15,381
Hopefully, he will return.
196
00:17:17,536 --> 00:17:18,790
Welcome.
197
00:17:21,185 --> 00:17:22,454
To them, you are dead.
198
00:17:22,953 --> 00:17:24,301
But I'm still alive!
199
00:17:24,439 --> 00:17:27,315
Your bad luck made you fall
into our hands after sunset.
200
00:17:28,032 --> 00:17:29,775
So they think you were killed.
201
00:17:30,390 --> 00:17:33,312
I just want you to see their
grief for you before you die.
202
00:17:34,814 --> 00:17:36,365
But I don't want to die!
203
00:17:39,481 --> 00:17:41,065
You can stay alive
204
00:17:41,975 --> 00:17:43,583
and come out of here alive.
205
00:17:45,386 --> 00:17:47,301
But you go down
and say you've died.
206
00:17:47,660 --> 00:17:50,259
And your soul was revived
when you abandoned your beliefs.
207
00:17:50,339 --> 00:17:52,536
And knew that our
belief is the right one.
208
00:17:53,387 --> 00:17:56,737
You declare your allegiance to
our master, the key holder to heaven.
209
00:17:56,924 --> 00:17:58,330
And say I was the dead
210
00:17:58,740 --> 00:18:00,240
who was revived by our master.
211
00:18:04,760 --> 00:18:06,288
And I'll wait for you here.
212
00:18:06,503 --> 00:18:09,345
An arrow aimed at your
heart in case you disobey.
213
00:18:10,135 --> 00:18:11,142
I won't do that!
214
00:18:11,222 --> 00:18:12,603
You're refusing life!
215
00:18:12,902 --> 00:18:14,815
I refuse to go
against my beliefs.
216
00:18:35,695 --> 00:18:37,645
What do you mean,
you can't control it?
217
00:18:38,399 --> 00:18:39,717
Are you insane?
218
00:18:40,643 --> 00:18:45,314
I'm at war in Isfahan, and my minister
stands like a stupid idiot, saying that!
219
00:18:45,618 --> 00:18:48,402
There's no specific attire
or form for them, my lord!
220
00:18:48,603 --> 00:18:50,358
They are in the
market and mosque
221
00:18:50,439 --> 00:18:51,773
just like the people of Isfahan.
222
00:18:51,853 --> 00:18:52,804
And in a moment
223
00:18:52,884 --> 00:18:54,298
mass killings begin.
224
00:18:54,831 --> 00:18:57,987
- And what are you doing?
- We are doing all we can, my lord.
225
00:18:58,383 --> 00:18:59,933
We know them as much as we can.
226
00:19:00,097 --> 00:19:02,207
And we kill them
as much as we can.
227
00:19:03,123 --> 00:19:05,215
The death of a single
person I am responsible for
228
00:19:05,295 --> 00:19:07,734
means that I don't
deserve to be a Sultan!
229
00:19:08,764 --> 00:19:10,230
It means I'm a failure!
230
00:19:13,848 --> 00:19:17,090
Stay in your home, don't move
until this chaos is extinguished.
231
00:19:18,623 --> 00:19:20,216
And then I'll deal with you.
232
00:19:20,751 --> 00:19:21,893
As you order, my lord.
233
00:19:35,341 --> 00:19:37,124
The people have become terrified
234
00:19:37,482 --> 00:19:38,902
and too scared to live.
235
00:19:39,171 --> 00:19:41,001
Cowardice is the biggest enemy.
236
00:19:41,596 --> 00:19:42,843
What cowardice, Yahia?
237
00:19:43,342 --> 00:19:44,774
They have suffered!
238
00:19:45,444 --> 00:19:47,437
Death and killing
are now everywhere.
239
00:19:47,770 --> 00:19:49,870
The esoteric isn't
any different from you.
240
00:19:50,340 --> 00:19:52,240
Standing beside you
buying vegetables.
241
00:19:52,473 --> 00:19:54,453
Suddenly, he stabs you
in your heart with a knife.
242
00:19:54,533 --> 00:19:56,072
And the one standing
praying beside you.
243
00:19:56,152 --> 00:19:57,485
In the same row!
244
00:19:57,853 --> 00:20:01,553
He just waits for you to kneel or
postrate So he can stab you in your back.
245
00:20:01,674 --> 00:20:03,174
And you say they can't afraid!
246
00:20:03,667 --> 00:20:04,676
No, they can't be afraid.
247
00:20:04,756 --> 00:20:05,756
And they confront.
248
00:20:06,090 --> 00:20:07,332
People are poor, Yahia.
249
00:20:07,430 --> 00:20:08,992
Not like you,
soldiers and fighters.
250
00:20:09,072 --> 00:20:12,022
During the time of turmoil,
We all have to defend ourselves.
251
00:20:12,438 --> 00:20:14,538
Don't burden people
beyond their capacity.
252
00:20:16,028 --> 00:20:18,678
The biggest disaster is for
people to lose confidence.
253
00:20:20,251 --> 00:20:21,530
If they feel they are weak.
254
00:20:21,610 --> 00:20:23,836
And they have to lock their
houses so they won't die.
255
00:20:23,916 --> 00:20:26,842
And they leave their enemy to triumph
over them, Then there is no hope.
256
00:20:26,922 --> 00:20:29,522
Hope exists when your
confidence in yourself endures.
257
00:20:29,843 --> 00:20:31,393
And you remain alert and awake.
258
00:20:38,163 --> 00:20:39,270
Where are you going, Yahia?
259
00:20:39,350 --> 00:20:41,246
They shouldn't fear
the esoteric or other.
260
00:20:41,326 --> 00:20:43,076
They own the
country and the right.
261
00:20:43,390 --> 00:20:46,613
They have to come out, pray,
buy, Sell, live, and stay aware.
262
00:20:47,383 --> 00:20:48,933
Then, the enemy will be afraid.
263
00:20:50,325 --> 00:20:52,576
No enemy fears a
coward and a runner.
264
00:21:06,668 --> 00:21:09,268
We have received your
diligence and sincerity, Siraj.
265
00:21:09,762 --> 00:21:11,902
It's an honour for
me to be the servant...
266
00:21:12,567 --> 00:21:14,275
in the court of my Sultan.
267
00:21:16,130 --> 00:21:18,924
The previous minister allowed
disorder and chaos during his time.
268
00:21:19,004 --> 00:21:20,233
He was not firm.
269
00:21:20,930 --> 00:21:21,975
I chose you in his place.
270
00:21:22,055 --> 00:21:23,690
If it reaches my Sultan.
271
00:21:24,527 --> 00:21:26,156
That there is an esoteric
272
00:21:26,497 --> 00:21:29,403
who raised his voice in
one of the streets of Isfahan.
273
00:21:29,801 --> 00:21:33,053
I will send my head in The hand of
the smallest soldier to your highness.
274
00:21:33,133 --> 00:21:35,033
For you to throw it
under your throne.
275
00:21:43,503 --> 00:21:46,172
Everything one of you
Should have a talent.
276
00:21:46,759 --> 00:21:47,759
Dancing,
277
00:21:47,869 --> 00:21:48,869
playing music,
278
00:21:49,316 --> 00:21:50,358
Singing.
279
00:21:51,695 --> 00:21:52,870
What's your talent?
280
00:22:09,873 --> 00:22:11,628
Clearly, you defied
Alinar's order.
281
00:22:11,709 --> 00:22:14,822
I wasn't born to be a toy form
the hands of a man to another.
282
00:22:15,152 --> 00:22:16,610
I am free, not a slave!
283
00:22:16,992 --> 00:22:19,058
You were free
before you came here.
284
00:22:19,178 --> 00:22:22,964
But the day you entered the Alamut
castle, You became Alinar's slave.
285
00:22:23,477 --> 00:22:26,145
So, your fate is punishment
If you do not obey orders.
286
00:22:26,226 --> 00:22:28,576
Your death and throwing your
body will be the easiest thing.
287
00:22:28,656 --> 00:22:30,688
As if you never
came to this world.
288
00:22:33,125 --> 00:22:36,360
Well, come with me Let's
find a solution for all of us.
289
00:24:37,363 --> 00:24:40,513
Alinar's body shall be thrown
off the roof of the Alamut Castle.
290
00:24:41,085 --> 00:24:42,211
And the three girls?
291
00:24:42,515 --> 00:24:43,744
They get the same fate.
292
00:24:44,413 --> 00:24:46,663
Those who kill their
teacher must be punished.
293
00:24:46,913 --> 00:24:49,647
But the difference is that she is
dead and they will be thrown alive.
294
00:24:49,727 --> 00:24:52,777
And I want them to be thrown
in front of the castle's virgins.
295
00:24:53,602 --> 00:24:56,590
Deterrence and wisdom are the
most important things in Alamut Castle.
296
00:24:56,670 --> 00:24:57,720
As our master orders.
297
00:25:22,986 --> 00:25:24,227
Enough, Yahia.
298
00:25:24,946 --> 00:25:28,409
This is the 20th time you've requested
to meet the minister and he has refused.
299
00:25:28,489 --> 00:25:30,139
Even if it's a thousand times!
300
00:25:30,220 --> 00:25:32,670
I will keep requesting
until my wish is fulfilled.
301
00:25:33,054 --> 00:25:34,054
Yahia!
302
00:25:34,510 --> 00:25:35,875
We need you.
303
00:25:38,652 --> 00:25:40,666
I won't be able to
look my son in the eye.
304
00:25:40,746 --> 00:25:43,342
That's why I tell you to
stop, we’ve seen enough.
305
00:25:44,400 --> 00:25:47,342
I will not accept anything
but killing Hassan Al-Sabbah...
306
00:25:48,935 --> 00:25:50,026
or die a martyr.
307
00:25:50,130 --> 00:25:52,612
- Yahia, please.
- Don’t make me feel weak!
308
00:25:56,989 --> 00:25:58,796
Help me achieve my wish.
309
00:26:50,885 --> 00:26:52,171
Khadija!
310
00:26:54,139 --> 00:26:55,139
Where are you going?
311
00:26:55,420 --> 00:26:56,420
I am escaping.
312
00:26:57,529 --> 00:26:58,879
I will return to my father.
313
00:26:59,547 --> 00:27:00,647
And leave your mother?
314
00:27:00,752 --> 00:27:01,752
Yes.
315
00:27:01,856 --> 00:27:03,123
I love my father.
316
00:27:04,591 --> 00:27:06,341
What if your father
killed Al-Hadi.
317
00:27:06,607 --> 00:27:07,870
Would you still love him?
318
00:27:08,328 --> 00:27:10,728
He would never kill Al-Hadi
because he loves him.
319
00:27:11,431 --> 00:27:13,331
He killed Hussein
for he's a just man.
320
00:27:14,210 --> 00:27:16,360
Your father killed
Hussein for his own sake.
321
00:27:17,136 --> 00:27:19,636
And if Al-Hadi stood in
his way, he would kill him.
322
00:27:19,938 --> 00:27:21,037
And me and you...
323
00:27:21,251 --> 00:27:24,628
and anyone on earth, if they stand
in your father's way, he will kill them.
324
00:27:24,708 --> 00:27:26,858
You are telling me this
to make me hate him!
325
00:27:31,977 --> 00:27:34,527
If you want to go back,
then let's go back together.
326
00:27:36,284 --> 00:27:38,655
But if I go back,
your father will kill me.
327
00:27:40,604 --> 00:27:43,955
And if you agree that your mother
is thrown from the castle roof...
328
00:27:45,327 --> 00:27:46,777
then I will go back with you.
329
00:27:49,277 --> 00:27:51,935
I have never loved anyone
as much as I love you all.
330
00:27:53,120 --> 00:27:54,744
You, Hussein, and Al-Hadi.
331
00:27:55,160 --> 00:27:56,296
And your father!
332
00:27:57,846 --> 00:27:59,784
But he caused me to lose two.
333
00:28:01,179 --> 00:28:02,787
Hussein and him.
334
00:28:03,718 --> 00:28:04,860
And only God knows
335
00:28:04,979 --> 00:28:06,229
what happened to Al-Hadi.
336
00:28:08,557 --> 00:28:09,869
I have lost everything.
337
00:28:11,494 --> 00:28:13,292
And I only have
you left, Khadija.
338
00:28:14,528 --> 00:28:15,528
For my sake.
339
00:28:52,416 --> 00:28:55,814
I was informed that you requested
to see me more than once.
340
00:29:01,839 --> 00:29:02,784
What's wrong?
341
00:29:02,864 --> 00:29:04,695
I had requested from
His Majesty the Sultan.
342
00:29:04,775 --> 00:29:06,843
During the tenure of
the previous minister.
343
00:29:06,923 --> 00:29:09,773
To grant me the honor of
leading a squad to attack Alamut.
344
00:29:10,259 --> 00:29:11,930
And His Majesty promised me.
345
00:29:14,308 --> 00:29:17,558
Yes, but the state is now preoccupied
with what is more important.
346
00:29:19,300 --> 00:29:22,129
You return home and
work your father's job.
347
00:29:24,525 --> 00:29:26,220
Wasn't he a muazzin, I think?
348
00:29:26,751 --> 00:29:28,097
It's a noble profession.
349
00:29:28,353 --> 00:29:30,555
But I've spent my life in the
service of the Seljuk army.
350
00:29:30,635 --> 00:29:31,885
And your service is over.
351
00:29:32,752 --> 00:29:33,802
Go back to your home.
352
00:29:36,532 --> 00:29:38,417
Master Siraj, I wanted
to ask a favor from you...
353
00:29:38,497 --> 00:29:39,999
Go back to your home.
354
00:29:52,476 --> 00:29:54,514
I can't understand
this new minister.
355
00:29:55,579 --> 00:29:56,579
Siraj?
356
00:29:56,823 --> 00:29:58,058
Yes, Siraj.
357
00:29:58,784 --> 00:30:00,428
A very strange man indeed.
358
00:30:00,903 --> 00:30:04,080
Even though I received a promise
from the Sultan to return to the army,
359
00:30:04,160 --> 00:30:05,215
He refused.
360
00:30:06,212 --> 00:30:07,981
Well, he is a minister, Yahia.
361
00:30:08,474 --> 00:30:11,624
Be thankful that he agreed to
meet with a lowly person like you.
362
00:30:12,940 --> 00:30:14,993
When I met him, I saw
treachery and hatred
363
00:30:15,073 --> 00:30:16,933
for the whole
Sultanate in his eyes.
364
00:30:19,197 --> 00:30:20,528
God, Yahia!
365
00:30:22,544 --> 00:30:25,042
You've become wise and can
read people from their eyes.
366
00:30:25,122 --> 00:30:27,572
I was raised for a while
next to Hassan Al-Sabbah.
367
00:30:28,339 --> 00:30:29,615
Tell me about Hassan.
368
00:30:30,863 --> 00:30:32,006
A charming man.
369
00:30:32,264 --> 00:30:33,264
Leading mind.
370
00:30:33,815 --> 00:30:35,365
He has extraordinary abilities.
371
00:30:36,241 --> 00:30:37,207
So strange.
372
00:30:37,287 --> 00:30:38,287
What's strange?
373
00:30:39,126 --> 00:30:40,146
Well...
374
00:30:40,927 --> 00:30:43,627
Talking about the man who
killed your parents this way.
375
00:30:43,955 --> 00:30:46,405
I am speaking of a truth
witnessed by my own eyes.
376
00:30:47,793 --> 00:30:49,917
I wish the talent and
knowledge he has was
377
00:30:49,929 --> 00:30:51,965
used for good and
the service of people.
378
00:30:53,285 --> 00:30:55,104
But he used it
to serve the devil.
379
00:30:56,183 --> 00:30:57,835
Who can stop Hassan Al-Sabbah?
380
00:30:58,267 --> 00:30:59,267
Himself.
381
00:31:00,372 --> 00:31:02,472
The evil within him
is what will kill him.
382
00:31:03,027 --> 00:31:05,367
And for all the years
you spent in the castle,
383
00:31:06,193 --> 00:31:07,393
Why didn't you kill him?
384
00:31:08,560 --> 00:31:10,146
Hassan is very cautious.
385
00:31:10,662 --> 00:31:12,536
All my plans in
the castle failed.
386
00:31:14,226 --> 00:31:16,666
But I'm still waiting
for my moment.
387
00:31:17,769 --> 00:31:19,890
Not until you return
to the army first.
388
00:31:21,390 --> 00:31:22,802
I'm going to the camp.
389
00:31:23,208 --> 00:31:24,348
How's the camp?
390
00:31:25,682 --> 00:31:26,682
Sad.
391
00:31:27,971 --> 00:31:29,988
After Ibrahim and Tayfour,
392
00:31:30,069 --> 00:31:31,069
and Suleiman...
393
00:31:32,485 --> 00:31:33,654
and Yahia.
394
00:31:37,423 --> 00:31:38,946
Goodbye, Yahia.
395
00:32:00,953 --> 00:32:02,972
"From the keeper
of the heaven key
396
00:32:03,620 --> 00:32:07,143
Hassan Al-Sabbah, the great
proof and senior preacher to God."
397
00:32:08,087 --> 00:32:10,094
"To our loyal
follower, Sirajuddin.
398
00:32:11,692 --> 00:32:12,970
Keep the promise
399
00:32:13,684 --> 00:32:15,160
and make the sea calm."
400
00:32:20,384 --> 00:32:21,934
"As for the son of the muazzin.
401
00:32:23,581 --> 00:32:25,034
You should slaughter him.
402
00:32:26,681 --> 00:32:29,052
And make it look
like an ordinary crime.
403
00:32:32,009 --> 00:32:35,163
And from us to you peace,
prayer, and total protection."
404
00:32:46,172 --> 00:32:47,172
Yahia,
405
00:32:47,463 --> 00:32:48,901
Son of Sa'ed the muazzin.
406
00:33:25,935 --> 00:33:27,057
Yahia!
407
00:33:47,691 --> 00:33:49,191
He was my comrade in the army.
408
00:33:50,697 --> 00:33:51,697
Are you okay?
409
00:33:54,784 --> 00:33:55,784
Get inside.
410
00:33:56,379 --> 00:33:57,784
I'm okay, get inside!
30122
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.