All language subtitles for The.Assassins.S01E26.1080p.YANGO.WEB-DL.AAC2.0.H.264-POWER

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,632 --> 00:00:38,213 A long journey from youth to manhood. 2 00:00:39,984 --> 00:00:42,555 That "Hassan" went through, preaching his mission and message. 3 00:00:43,505 --> 00:00:45,208 His message, which he exported to the world. 4 00:00:45,288 --> 00:00:47,740 As a message against injustice and corruption. 5 00:00:48,339 --> 00:00:51,656 And since the way of life dictates that in the end, every living thing dies. 6 00:00:53,432 --> 00:00:54,726 Then who will be there for the believers after me? 7 00:00:55,350 --> 00:00:57,498 But after the passing of "Hassan Al-Sabbah". 8 00:00:58,195 --> 00:00:59,289 Who will be the heir? 9 00:01:01,125 --> 00:01:02,553 Al-Hussein was killed. 10 00:01:04,518 --> 00:01:05,518 And Al-Hadi. 11 00:01:05,682 --> 00:01:06,682 Betrayed. 12 00:01:06,951 --> 00:01:09,906 And now I am preparing you to be the heir of Hassan Al-Sabbah. 13 00:01:10,679 --> 00:01:11,929 So your mother ran away from me! 14 00:01:12,514 --> 00:01:13,514 I don't want you. 15 00:01:14,458 --> 00:01:15,794 I don't want to be your heir! 16 00:01:16,676 --> 00:01:19,504 Who will rule Alamut Castle after Hassan Al-Sabbah? 17 00:01:20,044 --> 00:01:22,341 Years of life have passed inside the castle, Barzak. 18 00:01:22,841 --> 00:01:24,646 What our master did inside the castle. 19 00:01:24,919 --> 00:01:27,186 No Sultan or Caliph could do. 20 00:01:27,362 --> 00:01:30,276 Hassan became alone in the castle as if imprisoned. 21 00:01:32,365 --> 00:01:33,749 I want to breathe. 22 00:01:34,570 --> 00:01:36,608 I want to smell the scent of the world outside Alamut Castle. 23 00:01:37,722 --> 00:01:38,722 The time has come. 24 00:01:39,907 --> 00:01:42,548 For the terrifying, fearsome castle dweller to leave. 25 00:01:43,251 --> 00:01:44,479 Without his chosen ones. 26 00:01:44,559 --> 00:01:45,753 Or his men. 27 00:01:46,175 --> 00:01:47,303 Will you marry me your daughter? 28 00:05:29,921 --> 00:05:31,269 Why did you choose a shepherd's daughter? 29 00:05:35,664 --> 00:05:38,164 I heard that the daughters of the desert and shepherds have strong sons. 30 00:05:38,308 --> 00:05:39,513 And you want a son from me? 31 00:05:39,925 --> 00:05:41,173 I want a strong son from you. 32 00:05:42,965 --> 00:05:44,832 Didn't you have children before? 33 00:05:45,805 --> 00:05:46,805 I had two. 34 00:05:47,573 --> 00:05:48,951 One died and the other is present. 35 00:05:57,596 --> 00:05:58,736 And where is their mother? 36 00:06:00,266 --> 00:06:01,266 Far away. 37 00:06:01,907 --> 00:06:03,751 From your heart or from your place? 38 00:06:05,297 --> 00:06:06,297 From my place. 39 00:06:08,717 --> 00:06:09,717 And your heart. 40 00:06:12,166 --> 00:06:13,618 No one lives in it but her. 41 00:06:13,845 --> 00:06:15,063 Then why did you marry me? 42 00:06:15,554 --> 00:06:17,068 I've been imprisoned by my own will for years. 43 00:06:17,767 --> 00:06:19,890 I thought I'd go out, see the world outside, and marry again. 44 00:06:20,452 --> 00:06:21,617 Imprisoned by your own will? 45 00:06:24,390 --> 00:06:25,390 What is your craft? 46 00:06:25,758 --> 00:06:26,995 A guardian at the gate of Paradise. 47 00:06:28,365 --> 00:06:29,675 And sometimes a guardian at the gate of Hell. 48 00:06:30,091 --> 00:06:31,936 You are mocking the mind of a shepherdess. 49 00:06:37,810 --> 00:06:39,116 But that is truly my craft. 50 00:06:39,419 --> 00:06:40,788 And some people call me a devil. 51 00:06:42,240 --> 00:06:44,228 And others call me an Imam calling for truth. 52 00:06:45,320 --> 00:06:46,320 And which one are you? 53 00:06:48,279 --> 00:06:49,425 An Imam or a devil? 54 00:06:50,155 --> 00:06:51,155 I am Hassan. 55 00:06:52,769 --> 00:06:54,329 The one who walked a long path and is still 56 00:06:54,341 --> 00:06:55,878 able to walk his path to achieve his dream. 57 00:06:57,385 --> 00:06:58,827 A dream that cost him his dearest people. 58 00:06:59,561 --> 00:07:00,604 His son. 59 00:07:00,684 --> 00:07:02,105 His wife and his companions. 60 00:07:03,123 --> 00:07:04,330 And he is still pursuing it. 61 00:07:05,393 --> 00:07:08,059 But a dream that makes you lose all your loved ones is not a dream. 62 00:07:09,534 --> 00:07:10,534 It's a nightmare. 63 00:07:12,588 --> 00:07:13,959 Great dreams, Badr. 64 00:07:14,846 --> 00:07:16,524 You can only achieve them alone. 65 00:07:17,064 --> 00:07:18,064 So what is the dream then? 66 00:07:19,024 --> 00:07:22,461 What is a man's dream other than to have sons and daughters and livelihood? 67 00:07:22,900 --> 00:07:24,157 And a day without harm? 68 00:07:26,368 --> 00:07:27,699 No, that's not a man's dream. 69 00:07:28,524 --> 00:07:30,517 That's the dream of any ram you herd outside. 70 00:07:32,743 --> 00:07:34,173 The ram's dream is simple. 71 00:07:36,047 --> 00:07:39,191 That's why it must stay within the flock to know how to live. 72 00:07:40,305 --> 00:07:41,790 And every man is according to his dream. 73 00:07:42,274 --> 00:07:43,524 And what is your dream? 74 00:07:45,394 --> 00:07:47,109 To be one of the Sultan's soldiers? 75 00:07:48,449 --> 00:07:50,078 Or a servant in the Caliph's palace? 76 00:07:51,387 --> 00:07:54,033 Or a follower of the madman living in the castle? 77 00:07:54,536 --> 00:07:55,536 Bigger than all of that. 78 00:07:57,215 --> 00:07:58,415 You are very beautiful, Badr! 79 00:08:02,137 --> 00:08:05,020 But your heart will never love me like the mother of your children. 80 00:08:08,351 --> 00:08:09,564 Dunia Zad is incomparable. 81 00:08:11,577 --> 00:08:12,530 And me? 82 00:08:12,610 --> 00:08:13,610 You are Badr. 83 00:08:14,527 --> 00:08:17,168 The beautiful young woman who could possibly be the mother of a strong boy. 84 00:08:18,724 --> 00:08:19,724 But? 85 00:08:24,341 --> 00:08:25,341 But. 86 00:08:54,379 --> 00:08:55,841 Request permission from my lady. 87 00:08:57,410 --> 00:08:59,817 For me and my daughter to return to our old house in Isfahan. 88 00:09:00,590 --> 00:09:01,873 It's a great danger for you. 89 00:09:02,988 --> 00:09:04,238 Have you forgotten whose wife you are? 90 00:09:04,735 --> 00:09:05,735 I haven't forgotten. 91 00:09:06,473 --> 00:09:08,505 But I want to be more on my own freedom. 92 00:09:08,614 --> 00:09:09,614 No, Dunia. 93 00:09:09,840 --> 00:09:11,085 You have another purpose. 94 00:09:11,985 --> 00:09:13,758 Because here is much safer for you. 95 00:09:14,304 --> 00:09:16,101 There, I can expose him more. 96 00:09:17,702 --> 00:09:20,488 I can talk to women about the truth of Hassan Al-Sabbah. 97 00:09:22,077 --> 00:09:24,016 And save many souls from his evil. 98 00:09:24,250 --> 00:09:25,250 This is not just an escape. 99 00:09:26,141 --> 00:09:27,141 It's revenge. 100 00:09:31,319 --> 00:09:32,525 My son's blood is on his neck. 101 00:09:36,085 --> 00:09:37,085 Okay. 102 00:09:38,428 --> 00:09:39,865 I will request permission for you from our master. 103 00:09:40,772 --> 00:09:42,093 And there will be guards at your house. 104 00:09:43,526 --> 00:09:44,549 The time is a time of strife. 105 00:09:44,990 --> 00:09:45,990 This is my time. 106 00:09:47,151 --> 00:09:48,855 The time for me to appear to the people and speak to them. 107 00:09:49,875 --> 00:09:51,905 And save their souls from misguidance. 108 00:09:53,359 --> 00:09:54,459 So you are upon their doctrine? 109 00:09:56,340 --> 00:09:57,743 Evil is not in the doctrines. 110 00:09:58,847 --> 00:10:00,848 The evil is in our interpretation of the doctrine, my lady. 111 00:10:05,771 --> 00:10:08,560 I believed Hassan Al-Sabbah more than I believed myself. 112 00:10:11,848 --> 00:10:13,522 So he became my doctrine and my religion. 113 00:10:16,427 --> 00:10:19,045 And when I saw the truth, I knew that he worships himself. 114 00:10:20,739 --> 00:10:22,681 And that his doctrine is the doctrine of Al-Sabbah. 115 00:10:23,289 --> 00:10:25,548 It seems you are knowledgeable in your doctrine. 116 00:10:28,341 --> 00:10:29,988 The credit goes to Al-Sabbah. 117 00:10:32,220 --> 00:10:34,683 I am the one whom the devil taught faith, my lady. 118 00:10:37,943 --> 00:10:40,216 There is no book of Hassan's that I haven't read. 119 00:10:41,368 --> 00:10:42,513 There is no idea. 120 00:10:42,825 --> 00:10:44,790 That passed through his mind that didn't pass through mine. 121 00:10:47,759 --> 00:10:49,465 I was his beloved and his wife. 122 00:10:50,974 --> 00:10:51,974 And his follower. 123 00:10:56,390 --> 00:10:57,343 Congratulations, Yahya. 124 00:10:57,423 --> 00:10:59,157 Thank you, thank you. 125 00:11:28,130 --> 00:11:30,568 I know you wished I was the first man to touch you. 126 00:11:31,066 --> 00:11:32,466 And I also know it was against your will. 127 00:11:34,364 --> 00:11:36,476 You had to be a houri in the dream of Paradise. 128 00:11:38,385 --> 00:11:39,393 Against your will. 129 00:11:40,634 --> 00:11:41,936 You are my honor, Nourhan. 130 00:11:44,500 --> 00:11:46,460 The white garment that nothing can taint. 131 00:11:48,490 --> 00:11:49,657 You are my father and mother. 132 00:11:51,780 --> 00:11:54,266 Their souls returned in your gaze to complete my joy. 133 00:11:56,095 --> 00:11:59,269 After all this was going on in your heart, Yahya, do you still see me as I am? 134 00:12:02,603 --> 00:12:04,124 No one has touched me, Yahya. 135 00:12:05,337 --> 00:12:07,111 I suffered for many, many years. 136 00:12:07,992 --> 00:12:10,329 I saw death more than once to remain free. 137 00:12:12,486 --> 00:12:14,345 But I was sure you would return. 138 00:12:17,477 --> 00:12:19,759 Then what's the point of all this crying and sorrow we're in? 139 00:12:22,993 --> 00:12:25,359 I just can't believe we are in the same house now. 140 00:12:27,820 --> 00:12:29,570 We are in the same house now, Nourhan. 141 00:12:31,772 --> 00:12:33,622 But do you know what's really bothering me right now? 142 00:12:33,794 --> 00:12:34,771 What? 143 00:12:34,851 --> 00:12:36,373 That your mother only cooked one chicken. 144 00:12:50,670 --> 00:12:52,577 This is a summary of the messages from the King of the Franks. 145 00:12:56,451 --> 00:12:58,003 You know that whoever doesn't pay the jizya. 146 00:12:58,660 --> 00:13:00,088 We kill one or two. 147 00:13:00,300 --> 00:13:01,300 Of his army's leaders. 148 00:13:03,627 --> 00:13:04,627 And whoever pays more. 149 00:13:05,716 --> 00:13:06,952 We can even help him. 150 00:13:07,106 --> 00:13:08,059 Help him! 151 00:13:08,139 --> 00:13:09,204 How, my lord? 152 00:13:09,284 --> 00:13:10,958 We can kill the leaders of his enemies' armies. 153 00:13:12,403 --> 00:13:13,784 We can cut off his trade routes. 154 00:13:13,864 --> 00:13:14,988 Wherever they are. 155 00:13:15,661 --> 00:13:17,434 And in whichever country they pass through. 156 00:13:17,575 --> 00:13:19,676 This way we will enter into wars and conflicts. 157 00:13:20,194 --> 00:13:21,194 With more than one party. 158 00:13:21,927 --> 00:13:23,076 And we are not prepared for that. 159 00:13:23,536 --> 00:13:25,943 We have a way of dealing with situations like these. 160 00:13:26,187 --> 00:13:27,422 If our master were present. 161 00:13:27,914 --> 00:13:29,114 He might have a different opinion. 162 00:13:29,889 --> 00:13:31,451 The old way must change. 163 00:13:52,774 --> 00:13:53,774 I am pregnant. 164 00:13:59,670 --> 00:14:00,670 A strong boy. 165 00:14:02,076 --> 00:14:03,076 God knows best. 166 00:14:04,224 --> 00:14:05,456 I am sure it's a strong boy. 167 00:14:08,897 --> 00:14:09,897 Happy? 168 00:14:10,180 --> 00:14:11,367 More than your mind can imagine. 169 00:14:14,383 --> 00:14:15,696 Now the time has come. 170 00:14:19,374 --> 00:14:20,374 The time for what? 171 00:14:23,601 --> 00:14:25,171 Now you understand the purpose of the meeting and the journey. 172 00:14:26,679 --> 00:14:27,679 What is it? 173 00:14:29,845 --> 00:14:30,845 The boy! 174 00:14:34,983 --> 00:14:36,210 What are you doing? 175 00:14:38,332 --> 00:14:39,332 Returning to the castle. 176 00:14:39,789 --> 00:14:40,789 And you will wait here. 177 00:14:41,100 --> 00:14:42,626 Wait for what? And what castle? 178 00:14:44,179 --> 00:14:45,625 Are you a follower of the castle dweller? 179 00:14:47,185 --> 00:14:48,185 I am him. 180 00:14:48,828 --> 00:14:50,006 I am Hassan Al-Sabbah. 181 00:14:51,177 --> 00:14:53,326 The mission is accomplished, and the strong boy is now in your womb. 182 00:14:54,177 --> 00:14:55,762 And he will be an Imam for the entire world. 183 00:14:58,661 --> 00:14:59,661 I don't understand anything. 184 00:15:00,006 --> 00:15:02,874 Give birth and raise him in the desert to be a strong boy and a fighter. 185 00:15:03,839 --> 00:15:06,468 And as soon as he reaches manhood, send him to Alamut Castle. 186 00:15:06,874 --> 00:15:08,106 With this ring. 187 00:15:09,006 --> 00:15:10,812 Whether I am alive or martyred. 188 00:15:11,591 --> 00:15:12,984 He will take his place and his status. 189 00:15:13,504 --> 00:15:15,021 And don't worry, he won't abandon you. 190 00:15:15,669 --> 00:15:16,941 Money will reach you. 191 00:15:18,990 --> 00:15:20,037 This is madness! 192 00:15:21,232 --> 00:15:22,271 This is not madness. 193 00:15:23,108 --> 00:15:24,628 This is a future I foresee. 194 00:15:30,144 --> 00:15:31,232 Then take me with you. 195 00:15:32,724 --> 00:15:34,114 Take me with you to the castle. 196 00:15:35,216 --> 00:15:36,341 I am your wife. 197 00:15:37,484 --> 00:15:38,927 My wife is Dunia Zad. 198 00:15:45,052 --> 00:15:46,286 I am just like her! 199 00:15:47,872 --> 00:15:49,139 I am also your wife. 200 00:15:49,497 --> 00:15:50,805 You are the boy's mother, and that's all. 201 00:15:54,182 --> 00:15:55,471 Keep the secret and the trust. 202 00:16:22,634 --> 00:16:24,877 The wife of the Castle Sheikh is back again, just like that! 203 00:16:25,032 --> 00:16:26,267 There must be a secret behind it! 204 00:16:26,384 --> 00:16:27,353 Yes. 205 00:16:27,433 --> 00:16:28,752 Or she's back to plot here. 206 00:16:29,136 --> 00:16:31,933 To cause a great disaster right under Hassan Al-Sabbah's nose. 207 00:16:32,013 --> 00:16:33,332 What did he task you with this time? 208 00:16:33,526 --> 00:16:34,682 Set Isfahan ablaze? 209 00:16:34,988 --> 00:16:36,600 The same actions as Al-Sabbah. 210 00:16:37,499 --> 00:16:38,499 The same misguidance. 211 00:16:40,542 --> 00:16:42,715 I believed Hassan Al-Sabbah and loved him. 212 00:16:43,769 --> 00:16:45,284 But he loves no one but himself. 213 00:16:46,971 --> 00:16:48,718 And to be the holder of the key to Paradise. 214 00:16:49,861 --> 00:16:52,619 Hassan killed his son so that those around him would believe in him. 215 00:16:53,221 --> 00:16:54,527 He worships himself. 216 00:16:55,354 --> 00:16:56,903 And his doctrine is the doctrine of Al-Sabbah. 217 00:16:57,596 --> 00:16:59,582 So do not believe his words or his miracles. 218 00:17:00,432 --> 00:17:02,270 Because he is sending your sons to Hell. 219 00:17:02,665 --> 00:17:04,469 And I am not like Hassan Al-Sabbah. 220 00:17:05,884 --> 00:17:08,216 God has removed the veil from my insight. 221 00:17:09,181 --> 00:17:10,589 And he fell into the trap of his own self. 222 00:17:12,860 --> 00:17:14,158 And I declare it before you. 223 00:17:14,900 --> 00:17:17,214 I am Dunia Zad, the believer in our master the Imam. 224 00:17:18,260 --> 00:17:19,979 The disbeliever in Hassan Al-Sabbah. 225 00:17:35,753 --> 00:17:36,776 Khadija! 226 00:17:41,124 --> 00:17:42,124 What's wrong with you? 227 00:17:42,561 --> 00:17:45,155 I hate you. Get away from me, get away from me! 228 00:17:50,967 --> 00:17:52,203 Why all this? 229 00:17:53,380 --> 00:17:54,576 What have I done to upset you? 230 00:17:54,656 --> 00:17:57,366 You insult my father and tell people bad things about him! 231 00:17:58,313 --> 00:17:59,735 I hate you and I love him. 232 00:18:01,091 --> 00:18:02,091 I'm sorry. 233 00:18:02,852 --> 00:18:03,810 And I love you. 234 00:18:03,890 --> 00:18:05,226 And I said I hate you. 235 00:18:05,798 --> 00:18:06,798 Your father is an oppressor. 236 00:18:06,932 --> 00:18:08,163 My father is great. 237 00:18:09,303 --> 00:18:10,303 Khadija! 238 00:18:10,654 --> 00:18:11,856 Your father killed your brother. 239 00:18:12,084 --> 00:18:14,412 He is my father and I love him no matter what he does. 240 00:18:19,526 --> 00:18:21,698 - Calm down, my dear. - Get away from me, I said! 241 00:18:24,830 --> 00:18:26,474 May God protect our master Hassan Al-Sabbah, 242 00:18:26,486 --> 00:18:27,738 the holder of the key to Paradise. 243 00:18:42,791 --> 00:18:44,037 What the lady did. 244 00:18:44,189 --> 00:18:45,889 Was much more important than what the Vizier did. 245 00:18:46,557 --> 00:18:47,927 Killing and chaos decreased. 246 00:18:48,315 --> 00:18:49,690 Her words had a great impact. 247 00:18:50,244 --> 00:18:52,157 May God protect you from the evil of a woman when she hates. 248 00:18:54,025 --> 00:18:55,873 A woman is a beautiful and gentle creature. 249 00:18:56,400 --> 00:18:58,311 Unless she is betrayed or humiliated. 250 00:18:59,251 --> 00:19:01,385 Then she can shake the throne of a Sultan. 251 00:19:02,969 --> 00:19:04,331 Indeed, your cunning is great. 252 00:19:05,080 --> 00:19:06,347 And our compassion is greater! 253 00:19:11,783 --> 00:19:13,603 And what guarantees the continuity of compassion, my lady? 254 00:19:13,989 --> 00:19:14,989 Security. 255 00:19:15,845 --> 00:19:17,692 A woman's true goal is security. 256 00:19:18,688 --> 00:19:19,931 And her man is her security. 257 00:19:20,657 --> 00:19:22,457 If she doesn't find security with him, where will she go! 258 00:19:23,503 --> 00:19:24,977 This wound has no cure except a wound greater 259 00:19:24,989 --> 00:19:26,443 than the one that made her lose her security. 260 00:19:27,944 --> 00:19:29,743 May God protect us from the evil of a wounded woman. 261 00:19:31,874 --> 00:19:33,114 And from the evil of a treacherous man. 262 00:20:00,337 --> 00:20:01,337 Our master. 263 00:20:04,092 --> 00:20:05,567 I wanted to enter to see Al-Hadi. 264 00:20:06,117 --> 00:20:07,717 It's been a few days since we knew anything about him. 265 00:20:07,896 --> 00:20:09,737 Food and drink are given to him every other day. 266 00:20:10,068 --> 00:20:11,042 And I am worried about him. 267 00:20:11,122 --> 00:20:12,839 You would worry about our master's son more than I do! 268 00:20:12,919 --> 00:20:14,077 Pardon, my lord. 269 00:20:14,583 --> 00:20:16,195 But Al-Hadi is a young man. 270 00:20:16,275 --> 00:20:17,700 And I'm afraid his imprisonment will be prolonged. 271 00:20:17,833 --> 00:20:19,783 Al-Hadi is in prison until our master commands otherwise. 272 00:20:20,721 --> 00:20:22,360 Our master has been in seclusion for days. 273 00:20:22,487 --> 00:20:23,599 And talk has increased. 274 00:20:23,986 --> 00:20:25,260 About his absolute non-appearance. 275 00:20:25,712 --> 00:20:27,494 I'm not talking about the youth of the mission. 276 00:20:27,970 --> 00:20:29,956 I'm talking about the senior preachers and missionaries. 277 00:20:34,002 --> 00:20:35,381 Inform them that our master is present. 278 00:20:35,775 --> 00:20:37,030 And that this is a test of their obedience and 279 00:20:37,042 --> 00:20:38,228 the obedience of their souls in his absence. 280 00:20:38,970 --> 00:20:41,070 And that he is the one giving me the orders I convey to you. 281 00:20:41,413 --> 00:20:42,413 My master's command. 282 00:20:42,816 --> 00:20:43,816 What about Al-Hadi? 283 00:20:46,751 --> 00:20:48,937 Let the one responsible for his guard double the food. 284 00:20:59,382 --> 00:21:00,397 What did he tell you? 285 00:21:01,654 --> 00:21:02,725 Unintelligible speech. 286 00:21:03,788 --> 00:21:04,843 I fear. 287 00:21:05,053 --> 00:21:06,786 That he has done something unforgivable. 288 00:21:08,709 --> 00:21:10,396 The days will make us understand. 289 00:21:13,172 --> 00:21:14,413 Bring me Al-Hadi's guard. 290 00:21:47,178 --> 00:21:48,512 Meaning he's not sitting with me. 291 00:21:48,835 --> 00:21:50,946 Not looking at me, not talking to me. 292 00:21:55,318 --> 00:21:56,693 I've drifted off to my grave, Sahban. 293 00:21:57,519 --> 00:21:58,519 Your grave! 294 00:21:59,752 --> 00:22:01,413 Its place and its shape. 295 00:22:02,959 --> 00:22:04,229 And what is planted beside it. 296 00:22:04,732 --> 00:22:06,173 Why this talk? 297 00:22:06,576 --> 00:22:09,001 You must think about the house where you will spend the rest of your death. 298 00:22:11,240 --> 00:22:13,219 We sit in the houses of this world for years. 299 00:22:14,874 --> 00:22:16,124 And we sit in the grave forever. 300 00:22:18,029 --> 00:22:19,929 And what have you decided regarding your grave? 301 00:22:20,381 --> 00:22:21,987 First, it must be in a beautiful place. 302 00:22:22,067 --> 00:22:23,067 Pleasant. 303 00:22:23,577 --> 00:22:25,689 Not in Isfahan, nor Tus, nor Samarkand. 304 00:22:26,025 --> 00:22:27,868 Personally, I want to be buried in the bathhouse. 305 00:22:30,665 --> 00:22:32,267 My grave will be in Nishapur. 306 00:22:33,376 --> 00:22:35,134 Next to an orchard with roses and trees. 307 00:22:36,376 --> 00:22:37,596 And beautiful scents. 308 00:22:38,528 --> 00:22:39,842 Moved by the northern winds. 309 00:22:41,561 --> 00:22:42,561 And every spring. 310 00:22:42,973 --> 00:22:44,606 The grave of Omar Al-Khayyam becomes a paradise. 311 00:22:45,610 --> 00:22:47,460 With all kinds of roses and beautiful fragrances. 312 00:22:48,971 --> 00:22:51,170 You'll be dust then, you won't feel anything! 313 00:22:53,901 --> 00:22:55,598 You're talking about the body, you simpleton. 314 00:22:55,704 --> 00:22:56,704 Not the soul. 315 00:22:59,331 --> 00:23:00,331 Do you know what we are? 316 00:23:00,712 --> 00:23:01,869 I am a simpleton, but I know. 317 00:23:02,372 --> 00:23:03,372 The truth. 318 00:23:04,047 --> 00:23:05,047 What is our truth? 319 00:23:06,354 --> 00:23:07,354 What? 320 00:23:07,508 --> 00:23:08,664 A pure soul. 321 00:23:09,829 --> 00:23:10,998 With a great light. 322 00:23:11,375 --> 00:23:12,541 Capable of the impossible. 323 00:23:13,072 --> 00:23:14,613 But all this beautiful energy 324 00:23:15,639 --> 00:23:17,341 is imprisoned inside a mold of clay. 325 00:23:18,249 --> 00:23:19,551 A small, confined space. 326 00:23:20,806 --> 00:23:23,125 Why desires, instincts, and base cravings. 327 00:23:24,406 --> 00:23:25,711 If this clay mold. 328 00:23:26,380 --> 00:23:27,824 With its instincts and desires. 329 00:23:28,965 --> 00:23:30,921 Can suppress the soul and the light within it. 330 00:23:33,005 --> 00:23:34,312 Then the human becomes. 331 00:23:34,506 --> 00:23:35,506 A dead beast. 332 00:23:36,973 --> 00:23:38,726 Even if outwardly alive. 333 00:23:41,551 --> 00:23:42,518 Understood? 334 00:23:42,598 --> 00:23:43,715 No! 335 00:23:45,564 --> 00:23:46,564 And I can't understand either. 336 00:23:47,043 --> 00:23:48,476 Sometimes I feel you are an infidel! 337 00:23:50,347 --> 00:23:52,856 And sometimes I feel you worship the moment you live in. 338 00:23:53,550 --> 00:23:55,377 And sometimes I feel you are an ascetic scholar. 339 00:23:56,836 --> 00:23:57,836 What are you? 340 00:23:59,831 --> 00:24:00,847 What am I! 341 00:24:02,588 --> 00:24:03,924 I am Omar Al-Khayyam. 342 00:24:05,572 --> 00:24:07,361 The one lost between pure imagination. 343 00:24:08,603 --> 00:24:09,806 And confused illusion. 344 00:24:12,827 --> 00:24:14,868 I have composed the natures of souls. 345 00:24:17,251 --> 00:24:19,373 So how can You punish souls You have fashioned! 346 00:24:21,133 --> 00:24:22,855 And how can You annihilate them completely! 347 00:24:23,805 --> 00:24:24,995 Or see a flaw. 348 00:24:26,738 --> 00:24:28,358 In a soul You have formed. 349 00:24:51,046 --> 00:24:52,046 God. 350 00:24:53,941 --> 00:24:54,916 What is all this! 351 00:24:54,996 --> 00:24:57,364 And you will still see glory and wealth you have never seen before. 352 00:25:00,301 --> 00:25:01,301 How? 353 00:25:01,582 --> 00:25:03,372 You will go to the gate of Alamut Castle. 354 00:25:04,032 --> 00:25:07,418 And shout at the top of your voice and order the guards to open the gate. 355 00:25:08,173 --> 00:25:09,500 And tell them with all confidence. 356 00:25:10,054 --> 00:25:11,579 I am your master, Hassan Al-Sabbah. 357 00:25:13,031 --> 00:25:14,337 Hassan Al-Sabbah! 358 00:25:17,246 --> 00:25:19,288 And how will they believe me with this appearance of mine? 359 00:25:19,908 --> 00:25:21,398 And me, a drunken pauper? 360 00:25:21,611 --> 00:25:24,352 I will give you my clothes and take your tattered ones. 361 00:25:26,509 --> 00:25:27,509 The epitome of justice. 362 00:25:28,089 --> 00:25:29,089 And after I shout. 363 00:25:29,729 --> 00:25:32,094 And tell them I am your master Hassan Al-Sabbah? 364 00:25:32,690 --> 00:25:34,450 The gates of bliss will open for you. 365 00:25:37,718 --> 00:25:38,718 But... 366 00:25:39,552 --> 00:25:41,069 If they discover my truth inside. 367 00:25:42,290 --> 00:25:43,290 They will kill me. 368 00:25:43,582 --> 00:25:44,582 No, no. 369 00:25:44,792 --> 00:25:46,024 No, no, I don't want to die. 370 00:25:46,682 --> 00:25:47,868 You won't have time to be killed. 371 00:25:49,467 --> 00:25:51,282 Because you will meet the real Hassan Al-Sabbah. 372 00:25:52,222 --> 00:25:54,540 And he is very amused by those who claim to be him. 373 00:25:55,169 --> 00:25:56,995 He will honor you with amazing gifts. 374 00:25:57,419 --> 00:25:59,422 And he will laugh at your sight and release you. 375 00:25:59,876 --> 00:26:01,043 And swap the clothes back? 376 00:26:01,721 --> 00:26:02,721 Immediately! 377 00:26:07,263 --> 00:26:08,974 Disappear, oh clothes of misfortune. 378 00:26:09,479 --> 00:26:12,547 And get ready, Hamdan, for the clothes of the nobles. 379 00:26:25,582 --> 00:26:26,582 Oh guards! 380 00:26:27,435 --> 00:26:28,435 Open the gate! 381 00:26:29,716 --> 00:26:31,908 I am your master, Hassan Al-Sabbah! 382 00:26:32,997 --> 00:26:34,787 The holder of the key to Paradise. 383 00:26:46,406 --> 00:26:48,104 As for the qualities of the spiritual warrior. 384 00:26:48,891 --> 00:26:50,380 They are that the learned one should not 385 00:26:50,392 --> 00:26:51,929 swear by God, Glorified and Exalted be He. 386 00:26:52,371 --> 00:26:54,622 Whether truthfully or falsely. 387 00:26:55,132 --> 00:26:56,708 And that he fulfills his promise. 388 00:26:57,694 --> 00:26:59,762 And that he avoids cursing anything. 389 00:26:59,968 --> 00:27:03,214 And that he refrains his hand from God's creatures. 390 00:27:04,651 --> 00:27:07,045 And that he avoids praying against anyone. 391 00:27:07,378 --> 00:27:11,192 And that he does not testify against anyone from the people of the Qibla. 392 00:27:15,719 --> 00:27:16,719 Take your place, Yahya. 393 00:27:21,775 --> 00:27:23,138 And that he avoids. 394 00:27:24,396 --> 00:27:26,830 Testifying against anyone from the people of the Qibla. 395 00:27:27,440 --> 00:27:28,440 Of disbelief. 396 00:27:28,654 --> 00:27:29,805 Or of hypocrisy. 397 00:27:30,366 --> 00:27:32,075 That is closer to mercy. 398 00:27:32,563 --> 00:27:33,563 And ethics. 399 00:27:34,515 --> 00:27:36,886 And that he avoids looking at sins. 400 00:27:37,668 --> 00:27:39,488 And that he does not depend on the creation. 401 00:27:40,085 --> 00:27:41,085 But. 402 00:27:41,482 --> 00:27:43,421 Depends on the Creator. 403 00:27:48,976 --> 00:27:50,813 In the name of God, the Most Gracious, the Most Merciful, and there is 404 00:27:50,825 --> 00:27:52,621 no power nor strength except with God, the Most High, the Most Great. 405 00:27:52,701 --> 00:27:53,762 In the name of God. 406 00:27:55,297 --> 00:27:57,785 Where, our master, is fighting corrupt ideas. 407 00:27:58,380 --> 00:28:00,317 And praying against the oppressor and cursing the tyrants? 408 00:28:01,165 --> 00:28:02,272 By God. 409 00:28:02,840 --> 00:28:04,360 If your condition is rectified. 410 00:28:04,779 --> 00:28:06,903 God will rectify through you everyone around you. 411 00:28:07,933 --> 00:28:10,845 But we are in a time of strife, our master, and enemies are everywhere. 412 00:28:11,144 --> 00:28:13,510 Then this is the station of struggling against the self. 413 00:28:14,334 --> 00:28:15,380 And striving against the self 414 00:28:16,138 --> 00:28:17,742 is one of the greatest types of Jihad. 415 00:28:19,710 --> 00:28:21,152 And Jihad against the disbelievers and oppressors? 416 00:28:23,719 --> 00:28:25,719 Indeed, God will help those who help Him. 417 00:28:26,231 --> 00:28:27,224 By God. 418 00:28:27,304 --> 00:28:28,808 If you help your Lord against yourself, your 419 00:28:28,820 --> 00:28:30,403 Lord will help you against whoever opposes you. 420 00:28:30,543 --> 00:28:32,219 Even if it were all the people of the Earth. 421 00:28:32,438 --> 00:28:33,496 Come, come. 422 00:29:02,352 --> 00:29:04,347 Praise be to God for our master's safe arrival. 423 00:29:04,753 --> 00:29:06,525 Rise, for there is an important and great spiritual 424 00:29:06,537 --> 00:29:08,013 journey that the believers must know about. 425 00:29:09,289 --> 00:29:11,127 And there are great messages from the heavens. 426 00:29:12,166 --> 00:29:14,490 Heralding a new birth for Alamut Castle and its Sheikh. 427 00:30:19,324 --> 00:30:20,862 I did this because I love you. 428 00:30:22,612 --> 00:30:24,962 So that you can bear and endure what is to come. 429 00:30:25,801 --> 00:30:27,312 My tyranny is the eye of love. 430 00:30:28,726 --> 00:30:29,946 My cruelty is mercy. 431 00:30:31,268 --> 00:30:32,545 I don't want your mercy! 432 00:30:33,013 --> 00:30:34,324 Prepare and perform ablution. 433 00:30:35,249 --> 00:30:36,249 Eat and drink. 434 00:30:37,537 --> 00:30:38,839 Tomorrow is the most important day. 435 00:30:40,101 --> 00:30:42,526 In the life of my master Al-Hadi bin Hassan Al-Sabbah. 436 00:32:12,644 --> 00:32:14,637 In the name of God, and prayers and peace be upon 437 00:32:14,649 --> 00:32:16,493 the Messenger of God and upon his good family. 438 00:32:17,550 --> 00:32:20,966 And peace be upon our master the Imam, the concealed, Nizar, peace be upon him. 439 00:32:21,761 --> 00:32:22,761 Now then. 440 00:32:23,870 --> 00:32:27,052 Just as our master Yousef was the bearer of our master Yaqoob's secret. 441 00:32:27,937 --> 00:32:29,139 And our masters, the Ahl al-Bayt. 442 00:32:29,910 --> 00:32:31,215 Are the heirs of the great secret. 443 00:32:32,290 --> 00:32:34,946 Then the secret of Hassan Al-Sabbah, the holder of the key to Paradise 444 00:32:35,753 --> 00:32:37,279 is in the soul, heart, and chest of. 445 00:32:38,192 --> 00:32:40,102 My master Al-Hadi bin Hassan Al-Sabbah. 446 00:32:41,295 --> 00:32:43,047 So I announce before you my heir. 447 00:32:43,707 --> 00:32:45,432 The holder of my place and my status, and 448 00:32:45,444 --> 00:32:47,223 the holder of the key to Paradise after me. 449 00:32:48,038 --> 00:32:50,046 To him belongs complete sovereignty and the most dazzling light. 450 00:32:51,233 --> 00:32:52,645 And I have seen wonders from him. 451 00:32:53,166 --> 00:32:55,941 And I have seen the angels greet him and teach him knowledge. 452 00:32:56,775 --> 00:32:59,553 And I have been informed by our master the Imam, peace be upon him. 453 00:33:00,162 --> 00:33:01,411 That he is the Imam after me. 454 00:33:02,046 --> 00:33:03,779 Upon you is complete obedience to him. 455 00:33:04,418 --> 00:33:06,700 In every matter of your worldly and religious affairs. 456 00:33:07,230 --> 00:33:09,735 From now and for as long as God wills him to live. 457 00:33:11,563 --> 00:33:12,828 Rise and pledge allegiance to your commander. 458 00:33:21,449 --> 00:33:23,261 You have my obedience until the Day of Judgment. 459 00:33:23,629 --> 00:33:25,023 My master and son of my master. 460 00:33:51,159 --> 00:33:52,279 My master Al-Hadi. 461 00:33:53,297 --> 00:33:54,803 I am just Al-Hadi, Barzak. 462 00:33:55,618 --> 00:33:57,494 You have my complete obedience and love, my master. 463 00:33:59,241 --> 00:34:00,271 You are our master's son. 464 00:34:00,577 --> 00:34:01,857 Your virtue is upon all of us. 465 00:34:02,907 --> 00:34:04,000 You are his secret. 466 00:34:04,994 --> 00:34:06,744 I don't know if this is something to be happy about or something to worry about. 467 00:34:07,224 --> 00:34:08,375 Be happy, my master. 468 00:34:09,312 --> 00:34:10,608 You are the prince, son of the prince. 469 00:34:11,588 --> 00:34:12,597 You are our master. 470 00:34:13,030 --> 00:34:14,267 And I am the humble servant. 34992

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.