All language subtitles for The.Assassins.S01E25.1080p.YANGO.WEB-DL.AAC2.0.H.264-POWER

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,104 --> 00:00:38,755 Al-Hadi helped Dunia Zad, Khadija, and Nourhan escape. 2 00:00:40,890 --> 00:00:43,514 Al-Hadi defied his father, Hassan Al-Sabbah. 3 00:00:44,310 --> 00:00:46,808 He defied the most powerful man on Earth. 4 00:00:48,361 --> 00:00:50,565 But it wasn't Al-Hadi's courage that pushed him to do this. 5 00:00:51,650 --> 00:00:53,136 It was his love for his mother and sister. 6 00:00:53,546 --> 00:00:54,868 And his fear for them from his father. 7 00:00:55,792 --> 00:00:56,990 You have illuminated the house of Omar Al-Khayyam. 8 00:00:58,712 --> 00:01:00,838 So that Al-Hadi would confess all of this to his father. 9 00:01:02,063 --> 00:01:04,484 My mother, Khadija, and Nourhan. 10 00:01:05,326 --> 00:01:06,326 Are gone. 11 00:01:07,136 --> 00:01:09,125 Fire ignited within Hassan Al-Sabbah. 12 00:01:10,467 --> 00:01:12,836 Dunia Zad and Khadija are not in Alamut Castle. 13 00:01:14,796 --> 00:01:16,059 And you're the one who helped them escape from me? 14 00:01:16,667 --> 00:01:18,507 Not just because his wife and daughter escaped. 15 00:01:21,862 --> 00:01:23,585 But because his son, his heir. 16 00:01:24,150 --> 00:01:25,150 Betrayed him. 17 00:01:27,007 --> 00:01:28,007 This is your trap. 18 00:01:29,066 --> 00:01:30,317 And it could be your grave as well. 19 00:01:31,388 --> 00:01:33,702 Either you are reborn, or death will purify you. 20 00:01:37,197 --> 00:01:38,775 And the presence of an heir was necessary. 21 00:01:40,554 --> 00:01:42,179 Stronger and braver than Al-Hadi. 22 00:05:38,607 --> 00:05:39,714 Let me die and rest. 23 00:05:40,344 --> 00:05:41,344 I don't want you to die. 24 00:05:43,086 --> 00:05:45,491 I want you to wait until you see what will strengthen your resolve. 25 00:05:46,132 --> 00:05:47,203 I don't want you. 26 00:05:48,080 --> 00:05:49,389 I don't want to be your heir. 27 00:05:49,744 --> 00:05:51,264 But I want you to be my heir. 28 00:06:51,926 --> 00:06:53,089 I thought I'd act according to my principles. 29 00:06:53,698 --> 00:06:55,103 And come check on you. 30 00:06:55,769 --> 00:06:58,299 But it seems you have guests. 31 00:06:59,498 --> 00:07:01,066 And I thought you were in deep trouble. 32 00:07:01,867 --> 00:07:03,167 No, I didn't get into trouble. 33 00:07:05,513 --> 00:07:06,704 Trouble came to me. 34 00:07:06,951 --> 00:07:09,432 Your riddles, Omar, oh Khayyam, are exhausting. 35 00:07:11,519 --> 00:07:12,733 Can you keep a secret, oh simple one? 36 00:07:13,676 --> 00:07:15,142 The simple one may be lacking in knowledge. 37 00:07:15,771 --> 00:07:17,160 But he can keep a secret, oh Khayyam. 38 00:07:19,105 --> 00:07:20,105 Hassan Al-Sabbah. 39 00:07:21,796 --> 00:07:23,897 - Did he send the message? - His wife. 40 00:07:25,205 --> 00:07:27,466 She came fleeing from him all the way here, and with her were other people. 41 00:07:28,366 --> 00:07:30,018 And I couldn't close my door in her face. 42 00:07:30,611 --> 00:07:31,978 Noble, and full of chivalry. 43 00:07:32,315 --> 00:07:34,380 But if the Vizier finds out, or the Sultan. 44 00:07:34,653 --> 00:07:37,199 I won't know you, and I will consider you a martyr in the sight of God. 45 00:07:37,331 --> 00:07:38,612 And I won't even visit your grave. 46 00:07:39,411 --> 00:07:41,633 And if Hassan Al-Sabbah, whom she fled from, finds out before them. 47 00:07:41,941 --> 00:07:42,941 More cursed and misguided. 48 00:07:43,465 --> 00:07:45,495 He will send one of his followers to kill you, and 49 00:07:45,507 --> 00:07:47,590 after that the Sultan finds out and kills you again. 50 00:07:48,353 --> 00:07:49,019 I'm leaving. 51 00:07:49,031 --> 00:07:51,066 And where is your principle that made you check on your friend? 52 00:07:51,204 --> 00:07:53,976 Shall I tell you? There are things above principles and chivalry. 53 00:07:55,144 --> 00:07:56,144 And advice? 54 00:07:57,314 --> 00:07:59,253 Escape alone. 55 00:08:01,053 --> 00:08:02,053 Go, Sahban. 56 00:08:02,788 --> 00:08:03,788 Go and keep the secret. 57 00:08:05,883 --> 00:08:07,606 May God help you with this affliction. 58 00:08:09,982 --> 00:08:10,998 Give me that. 59 00:08:38,602 --> 00:08:39,602 My lord, the Sultan. 60 00:08:45,249 --> 00:08:46,249 Are you Yahya? 61 00:08:46,712 --> 00:08:47,712 My lord, the Sultan. 62 00:08:48,140 --> 00:08:49,795 Why didn't you carry out Al-Sabbah's plan? 63 00:08:50,612 --> 00:08:51,736 And kill my lord, the Caliph? 64 00:08:53,483 --> 00:08:54,926 I chose to live the rest of my life with honor. 65 00:08:55,419 --> 00:08:56,963 And your beloved who is with Al-Sabbah? 66 00:08:59,208 --> 00:09:00,551 I said there is no love without honor. 67 00:09:00,928 --> 00:09:02,278 And what is the honor of Yahya, son of the Muezzin? 68 00:09:02,581 --> 00:09:03,845 That I lead an army. 69 00:09:04,442 --> 00:09:06,514 That goes to erase Alamut Castle and kill its devil. 70 00:09:07,018 --> 00:09:07,609 You can? 71 00:09:07,621 --> 00:09:09,431 I am the most knowledgeable of its entrances and exits. 72 00:09:10,094 --> 00:09:11,094 And I have the strongest weapon. 73 00:09:11,706 --> 00:09:12,706 Revenge. 74 00:09:14,985 --> 00:09:16,417 I know that Nourhan's fate is death. 75 00:09:17,778 --> 00:09:19,428 But there is nothing more honorable than me taking revenge. 76 00:09:20,057 --> 00:09:21,171 And just as God enabled me to get the neck 77 00:09:21,183 --> 00:09:22,308 of the one who killed my father and mother. 78 00:09:22,745 --> 00:09:24,345 He will enable me to get the neck of the one who killed Nourhan. 79 00:09:24,776 --> 00:09:26,430 And the necks of many of those he sent to their death. 80 00:09:26,740 --> 00:09:28,290 And I don't care about victory or defeat. 81 00:09:29,581 --> 00:09:30,581 I care about killing him. 82 00:09:31,219 --> 00:09:32,552 Even if I die a thousand times after that. 83 00:09:32,995 --> 00:09:35,580 And the one who does not fear death, and was able to defeat it multiple times. 84 00:09:36,522 --> 00:09:37,522 Death fears him. 85 00:09:37,860 --> 00:09:39,759 And what guarantees that your entire story is true? 86 00:09:40,668 --> 00:09:41,751 Perhaps you are a liar. 87 00:09:42,187 --> 00:09:44,376 Or a spy for Al-Sabbah? 88 00:09:49,328 --> 00:09:51,323 Ask the streets of Isfahan and its mosque about my father. 89 00:09:52,143 --> 00:09:54,168 Saeed bin Awf and who killed him. 90 00:09:55,015 --> 00:09:56,328 Ask those of your soldiers who returned 91 00:09:56,340 --> 00:09:57,765 from the last battle at Ibn Hafez's castle. 92 00:09:58,096 --> 00:09:59,644 About the knight who entered the castle with 93 00:09:59,656 --> 00:10:01,146 the Batinis, which side was he fighting on? 94 00:10:21,265 --> 00:10:22,265 You seem truthful, Yahya. 95 00:10:23,242 --> 00:10:24,242 Your intention is good. 96 00:10:27,135 --> 00:10:28,935 But great states are not run by intentions. 97 00:10:31,091 --> 00:10:32,417 Many have come to us from Al-Sabbah. 98 00:10:33,339 --> 00:10:35,339 And at first, they also claimed good intentions. 99 00:10:37,722 --> 00:10:38,722 Take him to the prison. 100 00:11:15,096 --> 00:11:17,214 Years of life have passed inside the castle, Barzak. 101 00:11:17,891 --> 00:11:19,558 What our master did inside the castle. 102 00:11:19,992 --> 00:11:21,594 No Sultan or Caliph could do. 103 00:11:22,710 --> 00:11:23,770 But in the end, here he is. 104 00:11:25,213 --> 00:11:26,213 A prisoner of the castle. 105 00:11:26,692 --> 00:11:28,783 Our master can be present anywhere he wishes. 106 00:11:30,011 --> 00:11:31,159 There is no place or time. 107 00:11:31,602 --> 00:11:33,115 That can imprison Hassan Al-Sabbah. 108 00:11:34,023 --> 00:11:36,133 The soul longs to go out, Barzak. 109 00:11:38,776 --> 00:11:39,792 I want to breathe. 110 00:11:41,692 --> 00:11:44,837 I want to walk long distances until I get tired and rest on the desert sands. 111 00:11:46,568 --> 00:11:48,587 I want to smell the scent of the world outside Alamut Castle. 112 00:11:50,280 --> 00:11:51,315 I've come to hate isolation. 113 00:11:53,750 --> 00:11:54,772 And freedom. 114 00:11:56,147 --> 00:11:57,390 Freedom, Barzak. 115 00:11:58,110 --> 00:11:59,206 Our master has always been free. 116 00:12:02,019 --> 00:12:03,028 I don't think so. 117 00:12:04,553 --> 00:12:06,891 Either in the Seljuk prison, as you knew me. 118 00:12:07,515 --> 00:12:10,215 Or in the prison of Badr al-Din al-Jamali, or in the prison of an idea. 119 00:12:10,914 --> 00:12:11,914 The prison of an idea? 120 00:12:12,294 --> 00:12:13,899 Every great mind is a prisoner of its idea. 121 00:12:14,473 --> 00:12:15,645 Until it can achieve it. 122 00:12:16,809 --> 00:12:18,874 And every time it achieves an idea, it is freed from its prison. 123 00:12:19,804 --> 00:12:21,042 And enters the prison of a new idea. 124 00:12:23,019 --> 00:12:24,019 What our master commands. 125 00:12:39,645 --> 00:12:41,185 Now we get to the back. 126 00:12:42,657 --> 00:12:43,933 No no no no no! 127 00:12:44,423 --> 00:12:46,169 There is severe pain here, Uncle Sahban. 128 00:12:46,249 --> 00:12:48,060 Well, that pain is from standing guard. 129 00:12:48,406 --> 00:12:50,541 And Sahban carries the back pain. 130 00:12:50,678 --> 00:12:52,505 Yes, Uncle Sahban, but gently. 131 00:12:52,620 --> 00:12:54,330 Why don't you come work in my place?! And also 132 00:12:54,342 --> 00:12:55,880 if you work slowly, I'll put you to sleep. 133 00:12:56,163 --> 00:12:57,163 Sir, I'll sleep. 134 00:12:57,953 --> 00:13:00,571 - At least I'll rest a little. - Oh, just sleep comfortably. 135 00:13:01,126 --> 00:13:03,716 - Where is your guard post? - At the Sultan's palace gate. 136 00:13:03,915 --> 00:13:06,931 No, then you get special treatment, straighten up now. 137 00:13:08,773 --> 00:13:10,376 All you need now is a story. 138 00:13:10,598 --> 00:13:12,342 One of Sahban's amazing tales. 139 00:13:12,526 --> 00:13:14,195 That takes you into the world of dreams. 140 00:13:14,671 --> 00:13:17,157 - Tell us, Uncle Sahban. - Once upon a time. 141 00:13:17,537 --> 00:13:19,377 In the old days of the past. 142 00:13:19,707 --> 00:13:22,750 There was a terrifying, horrible person named Hassan Al-Sabbah. 143 00:13:23,330 --> 00:13:24,898 The Batini who lives in the castle. 144 00:13:25,543 --> 00:13:27,411 - I know him. - Well, I know that you know him. 145 00:13:28,087 --> 00:13:29,143 Hassan Al-Sabbah. 146 00:13:29,551 --> 00:13:31,363 Killed the great men of the Sultanate. 147 00:13:31,877 --> 00:13:34,853 The Vizier of Malik Shah, Nizam al-Mulk, and others, and others. 148 00:13:34,983 --> 00:13:38,772 Nizam al-Mulk and Omar al-Khayyam were his closest friends. 149 00:13:39,167 --> 00:13:40,256 Omar al-Khayyam. 150 00:13:40,882 --> 00:13:44,332 That's the poet philosopher. I saw him once in the Sultan's palace. 151 00:13:44,876 --> 00:13:45,920 Hassan Al-Sabbah. 152 00:13:46,470 --> 00:13:48,637 He had a beautiful wife, very beautiful. 153 00:13:48,725 --> 00:13:50,876 - Of course. - She fled from Alamut Castle and left him. 154 00:13:51,073 --> 00:13:52,073 With whom? 155 00:13:52,303 --> 00:13:54,708 Who would she go seek refuge with, who would open his house for her? 156 00:13:54,720 --> 00:13:55,525 With whom? 157 00:13:55,605 --> 00:13:57,347 Omar al-Khayyam, my friend. 158 00:13:58,069 --> 00:13:59,235 Now, hot water. 159 00:13:59,713 --> 00:14:00,845 It will set things right for you. 160 00:14:17,036 --> 00:14:18,036 My lord, the Sultan. 161 00:14:19,055 --> 00:14:21,504 The matter of the young man Yahya Ibn Saeed is simple, my lord. 162 00:14:22,086 --> 00:14:23,436 And it's been proven that he is truthful. 163 00:14:23,796 --> 00:14:26,516 And that he was fighting with our soldiers at Ibn Al-Hafez's castle. 164 00:14:27,046 --> 00:14:28,046 Great. 165 00:14:28,879 --> 00:14:30,565 We have gained a new enemy for Ibn Al-Sabbah. 166 00:14:31,778 --> 00:14:33,599 And he also knows the entrances and exits of his castle. 167 00:14:35,461 --> 00:14:37,699 But I have news and a much more important 168 00:14:37,711 --> 00:14:39,960 gain, may God glorify our lord the Sultan. 169 00:14:40,829 --> 00:14:43,936 A more important and closer enemy to Ibn Al-Sabbah. 170 00:14:44,401 --> 00:14:45,832 And we have him here in Isfahan. 171 00:14:47,463 --> 00:14:48,224 Who? 172 00:14:48,236 --> 00:14:50,555 The wife of Hassan Al-Sabbah and his daughter. 173 00:14:51,639 --> 00:14:52,922 In the house of Omar al-Khayyam. 174 00:14:59,558 --> 00:15:01,013 Did anyone in the castle know I was leaving? 175 00:15:01,908 --> 00:15:03,793 No, our master, it's a secret order. 176 00:15:04,941 --> 00:15:06,774 Everything concerning our master, no one knows about it. 177 00:15:07,454 --> 00:15:08,454 Beautiful. 178 00:15:09,344 --> 00:15:12,066 Leave me alone and return to the castle. I don't want anyone to sense any change. 179 00:15:12,940 --> 00:15:14,039 How can I leave you, our master? 180 00:15:15,029 --> 00:15:16,029 You are in danger. 181 00:15:16,959 --> 00:15:18,827 This is my journey alone, obey the command, Barzak. 182 00:15:19,010 --> 00:15:21,386 - You have nothing but obedience. - I won't leave you unless I die. 183 00:15:22,186 --> 00:15:23,280 Obedience, Barzak. 184 00:15:25,526 --> 00:15:26,526 And when will you return? 185 00:15:27,536 --> 00:15:28,536 At the appropriate time. 186 00:15:31,085 --> 00:15:32,088 Our master's orders. 187 00:15:45,513 --> 00:15:46,813 So the informant was telling the truth? 188 00:15:47,110 --> 00:15:48,110 Yes, my lord. 189 00:15:48,491 --> 00:15:50,598 The wife of Hassan Al-Sabbah sought refuge with me. 190 00:15:51,013 --> 00:15:52,613 And with her were her daughter and a girl named Nourhan. 191 00:15:54,125 --> 00:15:55,438 The three of them are fleeing from Hassan, 192 00:15:55,450 --> 00:15:56,775 and I couldn't close my door in their face. 193 00:15:57,727 --> 00:15:58,944 Why didn't you inform us? 194 00:16:00,296 --> 00:16:01,978 Is chivalry and rescuing women. 195 00:16:03,040 --> 00:16:04,040 In need of reporting? 196 00:16:04,210 --> 00:16:06,854 When the matter concerns the greatest enemy of the Sultanate. 197 00:16:07,833 --> 00:16:08,833 Permission is necessary. 198 00:16:09,278 --> 00:16:10,278 Our poet Omar. 199 00:16:10,989 --> 00:16:12,167 Did what befits him. 200 00:16:12,493 --> 00:16:13,493 As a chivalrous man. 201 00:16:16,319 --> 00:16:17,934 I commend you for your noble action, Omar. 202 00:16:19,131 --> 00:16:21,658 But we need your guests, Omar, so we can interrogate them. 203 00:16:23,116 --> 00:16:24,250 Hand over my guests, you mean? 204 00:16:25,399 --> 00:16:27,193 And is it appropriate to interrogate women? 205 00:16:28,839 --> 00:16:30,604 The matter here has surpassed the limits of hospitality. 206 00:16:31,494 --> 00:16:33,527 This is a matter related to a higher interest. 207 00:16:34,171 --> 00:16:35,881 As for interrogating women. 208 00:16:36,209 --> 00:16:38,592 If the matter concerns the interest of the state. 209 00:16:39,301 --> 00:16:41,991 Then we have the right to interrogate anyone. 210 00:16:42,475 --> 00:16:45,891 And I am surprised by your objection and disapproval of the request. 211 00:16:46,690 --> 00:16:48,859 Which could take the form of a command! 212 00:16:49,398 --> 00:16:52,564 I thought the command here belonged to our great Sultan alone. 213 00:16:54,663 --> 00:16:56,013 You have done your part, Omar. 214 00:16:56,861 --> 00:16:58,462 And opened your door to those who sought your refuge. 215 00:16:59,840 --> 00:17:00,995 But I am the authority here. 216 00:17:02,233 --> 00:17:04,033 And it would have been better if my door was the one opened for them. 217 00:17:05,975 --> 00:17:07,475 The wife of Al-Sabbah and his daughter will come here. 218 00:17:07,845 --> 00:17:08,845 Under care and guard. 219 00:17:10,968 --> 00:17:12,616 And I think this is a matter not open to objection. 220 00:17:34,411 --> 00:17:35,673 Are you the wife of Hassan Al-Sabbah? 221 00:17:36,830 --> 00:17:37,830 Yes, my lady. 222 00:17:38,615 --> 00:17:40,341 What would make a married woman, married to a 223 00:17:40,353 --> 00:17:42,015 man of such force and danger, flee from him? 224 00:17:43,644 --> 00:17:44,644 Hatred. 225 00:17:45,468 --> 00:17:46,901 And what turns love into hatred? 226 00:17:49,678 --> 00:17:51,758 - The killing of my son. - Your son? 227 00:17:53,103 --> 00:17:54,103 Who is his son? 228 00:17:55,722 --> 00:17:56,722 Yes. 229 00:17:57,472 --> 00:17:58,822 What would make a father kill his son? 230 00:18:01,206 --> 00:18:02,487 Madness and selfishness. 231 00:18:04,712 --> 00:18:06,383 The love of being the holder of the key to Paradise, 232 00:18:06,395 --> 00:18:07,982 who was able to kill his son if he made a mistake. 233 00:18:10,127 --> 00:18:12,031 So that those around him would believe in him. 234 00:18:12,716 --> 00:18:13,716 Believe him, you mean? 235 00:18:14,183 --> 00:18:15,183 Believe in him. 236 00:18:16,190 --> 00:18:18,470 Hassan Al-Sabbah is not just a leader or a ruler. 237 00:18:20,009 --> 00:18:21,009 He is a god. 238 00:18:22,299 --> 00:18:23,504 He truly believes that in himself. 239 00:18:24,695 --> 00:18:25,695 A strange story. 240 00:18:27,921 --> 00:18:28,921 Is this your daughter? 241 00:18:30,213 --> 00:18:31,213 Yes. 242 00:18:32,434 --> 00:18:33,642 And this is the wronged Nourhan. 243 00:18:36,766 --> 00:18:38,278 Yours is quite a story, Dunia Zad. 244 00:18:40,506 --> 00:18:41,787 You are guests of myself and the Sultan. 245 00:18:42,833 --> 00:18:43,833 And you are safe here. 246 00:18:45,786 --> 00:18:47,186 What is your story, Nourhan? 247 00:18:58,432 --> 00:19:01,805 Anyone, whoever they are, who comes claiming to be our master Hassan Al-Sabbah. 248 00:19:02,181 --> 00:19:03,595 And orders you to open the castle gates. 249 00:19:04,326 --> 00:19:05,326 Is to be killed immediately. 250 00:19:05,952 --> 00:19:06,952 These are our master's orders. 251 00:19:41,807 --> 00:19:42,807 There you are! 252 00:19:45,616 --> 00:19:46,746 Stop right there, Batini. 253 00:19:48,853 --> 00:19:49,853 Drop your weapon. 254 00:19:50,688 --> 00:19:51,688 I don't have a weapon. 255 00:19:55,485 --> 00:19:56,485 Kill him. 256 00:20:12,028 --> 00:20:13,250 Yahya didn't go to Baghdad. 257 00:20:14,159 --> 00:20:16,818 He entered Isfahan and surrendered himself to Sultan Barkiyaruq. 258 00:20:18,788 --> 00:20:22,057 And Lady Dunia Zad and those with her are also in the Sultan's palace. 259 00:20:25,023 --> 00:20:26,974 I don't want you to mix with the rest of the young believers. 260 00:20:27,826 --> 00:20:29,376 You now have a greater status. 261 00:20:29,677 --> 00:20:30,677 You are confidants. 262 00:20:31,682 --> 00:20:32,682 So what is our fate? 263 00:20:36,860 --> 00:20:37,860 A great promotion. 264 00:20:38,631 --> 00:20:40,510 And by the order of our master, the holder of the key to Paradise. 265 00:20:41,587 --> 00:20:42,639 Something greater than martyrdom. 266 00:20:43,943 --> 00:20:44,943 As I promised you. 267 00:20:45,477 --> 00:20:46,577 You will experience the dream of Paradise again. 268 00:20:48,750 --> 00:20:49,750 Now, please. 269 00:21:11,343 --> 00:21:13,044 Do you prefer to die and be thrown in the desert, 270 00:21:13,056 --> 00:21:14,631 your flesh becoming the share of hungry birds? 271 00:21:15,366 --> 00:21:16,916 Or to show me the way to your master? 272 00:21:17,373 --> 00:21:18,583 Who is my master? I have no master! 273 00:21:19,305 --> 00:21:20,972 The infidel devil living in the castle. 274 00:21:21,550 --> 00:21:23,231 The one who claims to be the holder of the key to Paradise. 275 00:21:24,139 --> 00:21:25,139 Hassan Al-Sabbah. 276 00:21:25,812 --> 00:21:26,812 And who knows his way? 277 00:21:28,331 --> 00:21:30,147 Oh, wicked one, your clothes indicate you are one of his followers. 278 00:21:31,180 --> 00:21:32,320 Yes, but I have many masters. 279 00:21:33,544 --> 00:21:34,193 You confess? 280 00:21:34,205 --> 00:21:36,187 Why would I lie when my clothes have exposed me? 281 00:21:37,559 --> 00:21:38,559 Do you know the castle's entrances? 282 00:21:39,369 --> 00:21:40,369 An entrance, an entrance. 283 00:21:42,590 --> 00:21:44,664 Show me an entrance that leads me to your devil. 284 00:21:45,339 --> 00:21:46,532 Save your soul from being killed. 285 00:21:47,418 --> 00:21:48,418 Liar. 286 00:21:49,887 --> 00:21:50,887 Wait! 287 00:21:53,554 --> 00:21:54,497 Why did you say liar? 288 00:21:54,509 --> 00:21:56,461 Because after I show you, you will kill me. 289 00:21:57,449 --> 00:21:58,726 And if I were in your place, I would do the same. 290 00:21:59,716 --> 00:22:00,725 Wicked. 291 00:22:01,574 --> 00:22:03,635 Why don't you say you were educated by a great scholar? 292 00:22:04,964 --> 00:22:07,405 And who is this great scholar, Batini? 293 00:22:08,407 --> 00:22:09,436 Hassan Al-Sabbah. 294 00:22:12,362 --> 00:22:13,362 But I keep my word. 295 00:22:14,091 --> 00:22:15,172 And our word is one. 296 00:22:15,616 --> 00:22:17,105 Not like you, with your outer and inner meanings. 297 00:22:17,803 --> 00:22:20,047 Show me one of the castle's entrances. 298 00:22:20,540 --> 00:22:21,708 Where the guard is weak. 299 00:22:22,624 --> 00:22:23,624 And I will let you live. 300 00:22:24,974 --> 00:22:26,858 All this just to reach Hassan Al-Sabbah? 301 00:22:27,219 --> 00:22:28,219 And that is easy. 302 00:22:28,848 --> 00:22:30,888 Reaching his neck means the end of the corrupt mission. 303 00:22:31,621 --> 00:22:32,717 The end of the devil himself. 304 00:22:33,264 --> 00:22:36,135 What if someone guides you to Hassan Al-Sabbah himself and his location. 305 00:22:36,749 --> 00:22:37,849 Without you going to the castle. 306 00:22:42,283 --> 00:22:43,283 Okay. 307 00:22:43,895 --> 00:22:46,257 - Show him to me. - I am Hassan Al-Sabbah. 308 00:22:52,858 --> 00:22:53,881 And I am the Abbasid Caliph. 309 00:22:55,346 --> 00:22:56,460 And this is the Seljuk Sultan. 310 00:22:57,357 --> 00:22:58,623 And this is the wife of the Seljuk Sultan. 311 00:23:01,240 --> 00:23:03,150 At first, I respected you and gave you my word. 312 00:23:03,590 --> 00:23:04,590 But unfortunately. 313 00:23:05,256 --> 00:23:06,339 None of you are truthful. 314 00:23:07,146 --> 00:23:08,146 All Batinis are like this. 315 00:23:08,960 --> 00:23:09,960 I claimed to be him. 316 00:23:10,705 --> 00:23:11,705 And I have the proof with me. 317 00:23:12,216 --> 00:23:13,216 Hassan Al-Sabbah. 318 00:23:14,324 --> 00:23:15,324 Would leave his castle. 319 00:23:15,736 --> 00:23:16,951 And surrender himself so easily? 320 00:23:17,304 --> 00:23:18,976 So that I may know what you do not know. 321 00:23:20,247 --> 00:23:22,247 So that I may see what you cannot see. 322 00:23:22,954 --> 00:23:24,104 Great, Hassan, oh Sabbah. 323 00:23:25,330 --> 00:23:26,847 Let me hear you out until the end. 324 00:23:28,071 --> 00:23:29,212 So what is your proof? 325 00:23:29,757 --> 00:23:31,359 Oh, holder of the key to Paradise. 326 00:23:32,060 --> 00:23:34,210 Look at the ring on my finger and the inscription on it. 327 00:23:41,918 --> 00:23:43,859 If you are really him, then this is the catch of a lifetime. 328 00:23:44,322 --> 00:23:45,322 Who told you? 329 00:23:46,078 --> 00:23:48,310 Could it not be that God sent me to you, so that instead of killing me. 330 00:23:48,788 --> 00:23:49,788 I guide you? 331 00:23:50,216 --> 00:23:51,425 A devil guiding believers? 332 00:23:52,304 --> 00:23:53,651 Or an Imam guiding the sinners. 333 00:23:54,666 --> 00:23:56,516 Seize the opportunity, God's secrets are wondrous. 334 00:24:03,023 --> 00:24:04,023 How would you guide us? 335 00:24:05,558 --> 00:24:08,001 Let me hear you, so I may kill you with certainty. 336 00:24:09,972 --> 00:24:10,972 Your sheikh is sick. 337 00:24:11,870 --> 00:24:13,985 And his illness has prevented him from leading you in prayer for a while. 338 00:24:15,386 --> 00:24:17,286 If my words are true, take me to him quickly so I can treat him. 339 00:24:17,908 --> 00:24:19,037 And if my words are false, kill me. 340 00:24:32,325 --> 00:24:33,325 To your health. 341 00:24:42,346 --> 00:24:43,346 Bitter. 342 00:24:44,562 --> 00:24:45,562 Very bitter. 343 00:24:46,830 --> 00:24:47,830 Bitterness is its secret. 344 00:24:48,678 --> 00:24:50,564 The apparent is bitterness, and the hidden is healing. 345 00:24:52,062 --> 00:24:53,062 Praise be to God. 346 00:24:55,782 --> 00:24:57,071 How did you know of my illness? 347 00:24:58,665 --> 00:25:00,224 That is a matter between me and my God. 348 00:25:01,546 --> 00:25:02,546 And a blessing from God. 349 00:25:03,246 --> 00:25:04,339 For three years. 350 00:25:05,014 --> 00:25:07,776 I have been speaking to the youth about your heresies and misguidance. 351 00:25:08,257 --> 00:25:09,325 The world is a place of trials. 352 00:25:10,152 --> 00:25:11,643 And you heard of me but did not listen to me. 353 00:25:12,028 --> 00:25:13,028 Yes. 354 00:25:13,533 --> 00:25:14,533 And every purpose is your healing. 355 00:25:15,394 --> 00:25:17,259 Even if you order the youth to kill me, I am content. 356 00:25:17,754 --> 00:25:20,280 God forbid that I kill a man who says, 'My Lord is God'. 357 00:25:21,591 --> 00:25:22,741 But I have a question. 358 00:25:24,276 --> 00:25:25,827 Why would Sheikh Hassan Al-Sabbah. 359 00:25:26,409 --> 00:25:27,409 The Old Man of the Mountain. 360 00:25:28,507 --> 00:25:29,545 Leave his castle. 361 00:25:30,363 --> 00:25:31,667 Alamut Castle. 362 00:25:32,668 --> 00:25:33,668 And come down? 363 00:25:33,782 --> 00:25:35,404 A voice called to me in my seclusion while I was praying. 364 00:25:36,311 --> 00:25:37,507 A dignified and clear voice. 365 00:25:38,764 --> 00:25:41,107 And it said to me, 'Go down, Ibn Al-Sabbah, and treat the good Sheikh'. 366 00:25:41,642 --> 00:25:43,197 In the name of God, the Most Gracious, the Most Merciful. 367 00:25:43,796 --> 00:25:46,231 What God wills, and there is no power nor strength except with God. 368 00:25:46,683 --> 00:25:47,683 And praise be to God. 369 00:25:48,062 --> 00:25:49,849 So, I. 370 00:25:50,750 --> 00:25:51,872 Will be able to stand. 371 00:25:52,665 --> 00:25:53,665 Perform ablution. 372 00:25:54,219 --> 00:25:55,219 And pray as well? 373 00:25:55,528 --> 00:25:56,833 By the command of the Merciful, you will be able. 374 00:25:57,403 --> 00:25:58,403 Praise be to God. 375 00:25:59,357 --> 00:26:00,357 Praise be to God. 376 00:26:02,372 --> 00:26:03,372 Escort the Sheikh. 377 00:26:03,907 --> 00:26:05,290 To the place he desires. 378 00:26:06,101 --> 00:26:07,101 And all of you. 379 00:26:07,649 --> 00:26:08,649 Be at his service. 380 00:26:09,844 --> 00:26:11,729 Thank you, I don't want anyone to escort me. 381 00:26:13,042 --> 00:26:15,159 My purpose was your healing, and I will continue my journey alone. 382 00:26:15,975 --> 00:26:17,060 We have been blessed. 383 00:26:18,053 --> 00:26:19,053 In God's protection. 384 00:26:20,443 --> 00:26:21,443 In God's protection. 385 00:26:31,237 --> 00:26:32,237 Praise be to God. 386 00:26:33,179 --> 00:26:34,179 Praise be to God. 387 00:26:37,999 --> 00:26:38,999 Where are you taking us? 388 00:26:39,363 --> 00:26:40,363 Your luck from the heavens. 389 00:26:41,142 --> 00:26:42,142 The Sultan wants you. 390 00:26:43,531 --> 00:26:44,531 It seems you have a life ahead of you. 391 00:27:20,733 --> 00:27:21,733 You turned out to be truthful, Yahya. 392 00:27:23,406 --> 00:27:24,406 Praise be to God. 393 00:27:25,583 --> 00:27:26,833 How shall I reward you for returning him to us? 394 00:27:27,190 --> 00:27:29,156 That I lead an army that goes to Alamut Castle. 395 00:27:31,273 --> 00:27:32,503 That is a matter whose planning will take time. 396 00:27:34,024 --> 00:27:35,074 What would make you happy right now? 397 00:27:40,170 --> 00:27:41,920 To go visit our master, Abu Hamid Al-Ghazali. 398 00:27:42,486 --> 00:27:43,486 Was he your sheikh? 399 00:27:43,624 --> 00:27:44,624 He was my sheikh and my master. 400 00:27:45,903 --> 00:27:46,903 Of course. 401 00:27:47,971 --> 00:27:50,021 But I have a reward for you that I'm sure will make you happy. 402 00:29:43,392 --> 00:29:44,392 My daughter! 403 00:29:45,813 --> 00:29:47,069 Mother, I missed you! 404 00:29:47,670 --> 00:29:48,692 I missed you! 405 00:29:50,116 --> 00:29:51,901 My dear! My love! 406 00:29:52,394 --> 00:29:53,428 Forgive me! 407 00:29:55,431 --> 00:29:56,513 Are you okay? 408 00:29:57,612 --> 00:29:58,612 Are you okay? 409 00:29:59,214 --> 00:30:00,230 My daughter! 410 00:30:00,537 --> 00:30:01,565 I'm okay. 411 00:30:02,418 --> 00:30:03,440 Thank you, God! 412 00:30:06,510 --> 00:30:07,610 Praise and thanks to You, God. 413 00:30:20,604 --> 00:30:22,393 But it's good that you got out of that trouble. 414 00:30:22,821 --> 00:30:23,821 So thank your God. 415 00:30:24,739 --> 00:30:25,987 But how did the Sultan find out? 416 00:30:26,519 --> 00:30:27,519 The Vizier, surely. 417 00:30:28,185 --> 00:30:29,185 That means I'm being watched. 418 00:30:29,584 --> 00:30:30,668 There's no doubt about it. 419 00:30:32,174 --> 00:30:33,924 But if I were being watched, they would have known from the first day. 420 00:30:34,079 --> 00:30:35,079 Oh Omar. 421 00:30:35,441 --> 00:30:36,441 These are important people. 422 00:30:36,840 --> 00:30:38,615 I mean, it's not possible... for example, if 423 00:30:38,627 --> 00:30:40,374 we assume the one who found out was a guard. 424 00:30:40,591 --> 00:30:42,399 He can't just go and tell the Sultan directly. 425 00:30:42,562 --> 00:30:44,061 He must go tell the guard commander. 426 00:30:44,250 --> 00:30:46,074 And the guard commander goes to, I don't know who. 427 00:30:46,336 --> 00:30:49,554 It's a very big procedure until the news reaches the Vizier. 428 00:30:51,418 --> 00:30:52,865 Or someone informed on you, you simpleton. 429 00:30:54,729 --> 00:30:55,729 Informed on you? 430 00:30:56,159 --> 00:30:57,859 I am the only one who knows the secret, Omar. 431 00:30:58,190 --> 00:30:59,397 And you would never reveal the secret. 432 00:31:00,323 --> 00:31:01,489 You're going to make us lose our meal. 433 00:31:02,034 --> 00:31:03,034 Listen, man, you. 434 00:31:03,486 --> 00:31:06,068 I may be simple, but I have principles and morals. 435 00:31:06,722 --> 00:31:07,722 Right. 436 00:31:08,229 --> 00:31:09,848 Even if they torture you, you would never talk. 437 00:31:10,167 --> 00:31:12,621 Even if they gouged out my eye, I would never talk. 438 00:31:12,918 --> 00:31:13,918 Because look, Omar. 439 00:31:14,308 --> 00:31:16,026 This secret is a man's honor, you see. 440 00:31:17,477 --> 00:31:18,477 You've spoken the truth, Sahban. 441 00:31:18,806 --> 00:31:19,890 Let's just continue eating. 442 00:31:20,400 --> 00:31:23,213 And then, this fruit platter is so far away. Why? Bring things closer to people. 443 00:31:23,727 --> 00:31:25,227 Take it, take it. 444 00:31:33,976 --> 00:31:34,976 God bless. 445 00:31:36,255 --> 00:31:37,405 The shepherds' sons are strong. 446 00:31:38,114 --> 00:31:39,114 Born knights. 447 00:31:39,555 --> 00:31:43,019 The nature of the desert here is what makes their resolve stronger. 448 00:31:44,123 --> 00:31:45,839 Harsh upbringing creates heroes. 449 00:31:46,681 --> 00:31:47,961 The credit goes to the mothers. 450 00:31:48,537 --> 00:31:50,569 And the mother in the area we are in. 451 00:31:50,936 --> 00:31:51,936 Is strong and sturdy. 452 00:31:52,371 --> 00:31:54,054 And from her comes the strong boy. 453 00:31:54,521 --> 00:31:55,737 And the stubborn girl. 454 00:31:56,427 --> 00:31:59,482 - Shall I help you? - No, I am younger and stronger than you. 455 00:31:59,921 --> 00:32:02,452 And I don't like anyone to carry my load but me. 456 00:32:03,256 --> 00:32:05,006 - Can you? - Of course I can. 457 00:32:07,305 --> 00:32:08,647 You look strange, not from here. 458 00:32:09,748 --> 00:32:10,748 I am indeed a stranger. 459 00:32:11,577 --> 00:32:12,648 And a stranger is a guest. 460 00:32:13,353 --> 00:32:14,353 Come rest at my place. 461 00:32:14,972 --> 00:32:15,972 I'm afraid I'll be a burden on you. 462 00:32:16,562 --> 00:32:17,572 No. 463 00:32:17,879 --> 00:32:19,271 One morsel is enough for many. 464 00:32:19,951 --> 00:32:22,125 And one drink of water quenches many thirsty. 465 00:32:22,604 --> 00:32:23,604 Come rest. 466 00:32:24,262 --> 00:32:25,531 Tie the horse, Jaber. 467 00:32:25,962 --> 00:32:26,962 Please, come in. 468 00:32:34,490 --> 00:32:35,490 Look now. 469 00:32:35,960 --> 00:32:37,551 I want you to eat a lot. 470 00:32:37,959 --> 00:32:39,390 Eat comfortably. 471 00:32:40,652 --> 00:32:42,563 I don't like a shy guest. 472 00:32:44,005 --> 00:32:44,784 Okay. In the name of God. 473 00:32:44,796 --> 00:32:46,583 In the name of God, the Most Gracious, the Most Merciful. 474 00:32:48,076 --> 00:32:49,450 The milk, Badr Al-Budur. 475 00:32:51,701 --> 00:32:52,826 Beautiful, how you pamper her. 476 00:32:53,938 --> 00:32:55,417 No, it's not pampering or anything, it's. 477 00:32:55,932 --> 00:32:56,932 Her real name. 478 00:32:58,135 --> 00:32:59,135 Her mother died. 479 00:33:00,492 --> 00:33:03,279 And her brother got married and went away to seek livelihood. 480 00:33:13,526 --> 00:33:14,526 Why aren't you eating? 481 00:33:17,077 --> 00:33:18,476 This is the joy of my life. 482 00:33:19,187 --> 00:33:20,187 Her name is Badr Al-Budur. 483 00:33:22,987 --> 00:33:23,987 Will you marry me your daughter? 484 00:33:29,601 --> 00:33:30,601 Marry her to you? 485 00:33:32,125 --> 00:33:33,546 But I just met you? 486 00:33:34,815 --> 00:33:35,815 The name is Hassan. 487 00:33:36,453 --> 00:33:37,453 And the lands are far. 488 00:33:38,292 --> 00:33:39,898 My wife has died, and the dowry that satisfies you. 489 00:33:41,891 --> 00:33:43,799 I will marry her to you if she agrees. 490 00:33:44,886 --> 00:33:47,867 Her consent is more important to me than the dowry and everything else. 491 00:33:48,820 --> 00:33:49,820 It is your right, and may you achieve it. 492 00:33:51,919 --> 00:33:53,084 But she is all I have. 493 00:33:54,353 --> 00:33:55,353 Will you take her away? 494 00:33:56,204 --> 00:33:57,764 We will enter your home, and after that, she and I will be on our own. 495 00:34:02,098 --> 00:34:03,098 Ask her. 36852

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.