All language subtitles for The.Assassins.S01E19.1080p.YANGO.WEB-DL.AAC2.0.H.264-POWER

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,457 --> 00:00:36,886 Devil in the castle. 2 00:00:38,277 --> 00:00:40,400 Yahia was a devil in Sabbah’s paradise. 3 00:00:41,131 --> 00:00:42,131 Yahia. 4 00:00:46,125 --> 00:00:49,681 Find a new friend to share the horror you just experienced with. 5 00:00:51,811 --> 00:00:55,715 From the first day, Hassan knew he was a rebel, entering the castle for revenge. 6 00:00:55,795 --> 00:00:56,945 Waiting for our master. 7 00:00:57,097 --> 00:00:59,544 But boredom within the castle of Alamut. 8 00:01:00,098 --> 00:01:02,667 Has allowed Hassan to use Yahia as a toy. 9 00:01:03,652 --> 00:01:05,402 A toy for the master of the castle. 10 00:01:05,646 --> 00:01:08,749 You've managed to do what the greatest enemies couldn't, Yahia. 11 00:01:09,070 --> 00:01:12,442 Testing his skills of persuasion and suggestion. 12 00:01:12,580 --> 00:01:13,580 Beautiful name! 13 00:01:15,131 --> 00:01:16,581 Suitable for you as a martyr. 14 00:01:16,739 --> 00:01:18,789 So they become among the believing youth? 15 00:01:19,203 --> 00:01:20,203 Under our watch. 16 00:01:20,411 --> 00:01:22,632 And thus, the castle has a strong fighter. 17 00:01:22,712 --> 00:01:23,707 Especially Yahia. 18 00:01:23,787 --> 00:01:25,424 - What are you saying, master? - Hold it! 19 00:01:25,504 --> 00:01:27,854 Hassan wants to personally enter a strange test. 20 00:01:28,462 --> 00:01:29,462 And a new challenge. 21 00:01:30,062 --> 00:01:31,117 What's its purpose? 22 00:01:31,694 --> 00:01:33,044 Knowing that he's my enemy. 23 00:01:33,163 --> 00:01:34,999 Is he testing him or testing me? 24 00:01:37,131 --> 00:01:38,942 He transforms a person. 25 00:01:39,577 --> 00:01:41,377 Who he killed his father and mother. 26 00:01:42,317 --> 00:01:44,183 Into a loyal follower of his. 27 00:05:12,591 --> 00:05:14,898 EPISODE 19: DREAM OF HELL 28 00:05:24,373 --> 00:05:25,706 As you command, master. 29 00:05:34,358 --> 00:05:35,358 Yahia. 30 00:05:37,113 --> 00:05:39,163 Do you know our beloved Zaid Ibn Sihon? 31 00:05:45,797 --> 00:05:47,297 It's my first time seeing him. 32 00:05:47,425 --> 00:05:48,425 You will like him. 33 00:05:49,252 --> 00:05:50,252 Because I love him. 34 00:05:52,156 --> 00:05:53,156 And you Zaid... 35 00:05:54,424 --> 00:05:55,782 do you know Yahia? 36 00:05:58,782 --> 00:06:00,418 It's my first time seeing him, master. 37 00:06:00,498 --> 00:06:01,648 You will also like him. 38 00:06:03,416 --> 00:06:04,423 Come on, Yahia! 39 00:06:04,517 --> 00:06:06,067 Tell me about your two friends. 40 00:06:06,317 --> 00:06:07,352 Are they believers like you 41 00:06:07,432 --> 00:06:09,859 or did they enter the castle out love for their friend? 42 00:06:09,939 --> 00:06:11,289 Believers like me and more. 43 00:06:11,572 --> 00:06:13,572 And their dream was to enter the castle. 44 00:06:13,987 --> 00:06:14,987 Beautiful. 45 00:06:15,782 --> 00:06:17,319 Here dreams come true. 46 00:06:18,885 --> 00:06:20,519 You can leave and rest. 47 00:06:20,847 --> 00:06:23,097 And prepare for the mission I will assign you. 48 00:06:23,805 --> 00:06:24,805 Yes, master. 49 00:06:37,425 --> 00:06:39,142 He said he doesn't know you. 50 00:06:41,029 --> 00:06:42,270 Be assured. 51 00:07:02,244 --> 00:07:03,356 Coward, Yahia. 52 00:07:06,280 --> 00:07:08,269 The killer of your father and mother was 53 00:07:08,281 --> 00:07:10,380 in front of your eyes and you did nothing. 54 00:07:10,757 --> 00:07:12,007 What are you waiting for? 55 00:07:12,616 --> 00:07:15,116 Hassan Al-Sabbah knows you and is playing with you. 56 00:07:15,296 --> 00:07:17,296 Waiting for him to assign you a mission? 57 00:07:17,553 --> 00:07:19,403 Or has he already assigned it to you? 58 00:07:40,983 --> 00:07:42,006 What's his purpose? 59 00:07:43,716 --> 00:07:47,300 Playing with the two dolls in his hands, Zaid and Yahia, entertaining himself. 60 00:07:47,380 --> 00:07:48,780 Is that his purpose, Barzak? 61 00:07:49,933 --> 00:07:51,683 Seeing if he recognizes you or not. 62 00:07:51,840 --> 00:07:53,940 And the young man said he doesn't know you. 63 00:07:54,876 --> 00:07:56,743 Years passed, and you’ve changed. 64 00:07:57,294 --> 00:07:58,294 Why are you worried? 65 00:07:59,049 --> 00:08:00,352 Indeed, why am I worried? 66 00:08:01,861 --> 00:08:05,154 A man, whom I killed his family, lives with me in the same castle. 67 00:08:06,685 --> 00:08:08,085 What exactly is worrying me? 68 00:08:10,549 --> 00:08:11,599 We are in our castle. 69 00:08:12,145 --> 00:08:13,401 In our den. 70 00:08:13,862 --> 00:08:15,412 And he is prey within this den. 71 00:08:16,168 --> 00:08:17,468 So, who should be worried? 72 00:08:17,589 --> 00:08:18,638 You or him? 73 00:08:20,005 --> 00:08:21,810 I fear madness, Barzak Amide. 74 00:08:23,160 --> 00:08:26,478 The madness of Hassan Al-Sabbah that makes him play with me as if it's normal! 75 00:08:26,558 --> 00:08:28,074 Watch your tongue, Zaid! 76 00:08:28,597 --> 00:08:30,197 Our master Al-Sabbah is not mad. 77 00:08:30,377 --> 00:08:33,992 When he brings me close to the this man and observes us while smiling, he is mad. 78 00:08:34,072 --> 00:08:36,803 Your words are a sign of madness and cowardice, Zaid. 79 00:08:37,781 --> 00:08:41,181 When you doubt our master or insult him with your words, you are mad. 80 00:08:41,479 --> 00:08:43,918 And when you fear a young prisoner in your castle. 81 00:08:43,998 --> 00:08:44,998 You are a coward. 82 00:08:45,666 --> 00:08:47,380 Neither cowardice nor madness... 83 00:08:47,870 --> 00:08:50,920 befit one of the three most important in the Castle of Alamut! 84 00:09:19,503 --> 00:09:20,503 Enough crying. 85 00:09:20,986 --> 00:09:22,286 You’ll kill yourself! 86 00:09:23,696 --> 00:09:25,325 And what is the value of life? 87 00:09:27,485 --> 00:09:29,680 Death is more merciful and easier. 88 00:09:34,801 --> 00:09:36,401 People die in a blink of an eye! 89 00:09:37,948 --> 00:09:38,948 It's their fate. 90 00:09:40,130 --> 00:09:41,481 There is no unjust fate. 91 00:09:43,067 --> 00:09:44,567 It is the injustice of humans. 92 00:09:45,511 --> 00:09:46,978 We are here as paradise virgins. 93 00:09:47,058 --> 00:09:49,308 And if the signs of tears remain in your eyes, 94 00:09:49,481 --> 00:09:50,855 Alinar won't leave you alone. 95 00:09:50,935 --> 00:09:51,934 She'll kill you like Naz. 96 00:09:52,014 --> 00:09:53,599 I don't care. 97 00:09:55,080 --> 00:09:57,021 Your youth and life are not yours. 98 00:10:01,270 --> 00:10:03,244 Death is easier than slavery. 99 00:10:04,878 --> 00:10:07,103 Death is easier than waiting for it. 100 00:10:11,815 --> 00:10:13,923 Naz has died, Jouria! 101 00:10:24,877 --> 00:10:27,350 We laughed, were entertained, and heard poetry. 102 00:10:28,013 --> 00:10:29,826 Have you drawn the map, Omar? 103 00:10:32,459 --> 00:10:34,263 I was once accused of disbelief. 104 00:10:35,005 --> 00:10:37,600 I stood against scholars steadfast and unfazed. 105 00:10:39,063 --> 00:10:42,985 I left my home and wealth not caring for poverty or solitude, chife of spies. 106 00:10:45,150 --> 00:10:46,894 I've lost many loved ones. 107 00:10:47,571 --> 00:10:49,532 My heart no longer fears loss. 108 00:10:50,592 --> 00:10:52,678 And I can tell you with an open heart. 109 00:10:53,581 --> 00:10:54,886 There is no map. 110 00:10:56,801 --> 00:11:00,501 Do you support the rebellious Al-Sabbah against the country and the Sultan! 111 00:11:01,647 --> 00:11:04,123 No, I support Omar Khayyam against his fears, sir. 112 00:11:04,672 --> 00:11:06,322 First, I don't remember anything. 113 00:11:06,687 --> 00:11:07,687 Second, 114 00:11:08,484 --> 00:11:09,935 I cannot be despicable. 115 00:11:10,580 --> 00:11:12,867 Like how Hassan Al-Sabbah was with Nizam Al-Mulk, 116 00:11:12,947 --> 00:11:15,097 or Nizam Al-Mulk was with Hassan Al-Sabbah. 117 00:11:16,276 --> 00:11:17,932 I am one of three friends. 118 00:11:18,219 --> 00:11:19,969 I have decided not to be with them. 119 00:11:21,041 --> 00:11:22,441 But I won't be against them. 120 00:11:22,892 --> 00:11:24,742 You are antagonizing the state, Omar! 121 00:11:25,230 --> 00:11:27,280 The state that shelters and respects you. 122 00:11:27,556 --> 00:11:29,206 And gives you status and a place. 123 00:11:29,526 --> 00:11:30,755 My home is my body. 124 00:11:31,446 --> 00:11:34,553 And destroying a home which is killing the body, only God can do that. 125 00:11:34,633 --> 00:11:35,933 And I do not want a house. 126 00:11:36,141 --> 00:11:37,741 Nor do I want status or a place. 127 00:11:39,900 --> 00:11:41,556 I want nothing but Omar Khayyam. 128 00:11:43,154 --> 00:11:44,954 And Omar Khayyam is here before you. 129 00:11:45,036 --> 00:11:47,986 And the decision is yours and the greatness of the sultan's. 130 00:11:48,108 --> 00:11:49,108 Kill him. 131 00:11:49,201 --> 00:11:50,792 Imprison him, forgive him. 132 00:11:52,181 --> 00:11:54,081 Whatever the decision, I am satisfied. 133 00:11:55,236 --> 00:11:56,861 Satisfied with Omar Khayyam. 134 00:11:57,401 --> 00:11:58,451 And that's important. 135 00:12:03,922 --> 00:12:05,338 Is that your final word? 136 00:12:10,779 --> 00:12:12,076 As you see fit, Omar! 137 00:12:19,373 --> 00:12:21,273 You have sentenced your soul to death. 138 00:12:21,605 --> 00:12:23,463 You killed yourself, Khayyam! 139 00:12:26,499 --> 00:12:27,740 I saved myself, Sahban. 140 00:12:53,499 --> 00:12:56,183 Finally, we met, and you reached our castle safely. 141 00:12:58,666 --> 00:13:00,376 Something that was impossible before. 142 00:13:00,456 --> 00:13:03,299 That someone whose father is a great Seljuk prince... 143 00:13:03,744 --> 00:13:05,444 and stands before you, our master. 144 00:13:05,549 --> 00:13:07,569 Our lord guides his servants. 145 00:13:09,964 --> 00:13:11,557 Your books reached me 146 00:13:12,243 --> 00:13:14,193 I've been reading about you for months. 147 00:13:14,513 --> 00:13:16,700 Following you and hearing your news. 148 00:13:16,843 --> 00:13:18,605 The path of guidance is strange. 149 00:13:19,706 --> 00:13:22,085 I said let's stop hearing about you. 150 00:13:22,910 --> 00:13:24,610 It's better I come myself, 151 00:13:24,981 --> 00:13:26,248 and hear from you. 152 00:13:27,043 --> 00:13:28,414 You know, Sirajuddin. 153 00:13:29,296 --> 00:13:31,077 Falsehood may be loud. 154 00:13:31,921 --> 00:13:33,871 It may sit on the throne of the sultan. 155 00:13:34,616 --> 00:13:37,316 And maybe its name is the caliph of Muslims in Baghdad. 156 00:13:38,158 --> 00:13:39,755 But truth is rare. 157 00:13:40,448 --> 00:13:42,534 Its people might be a minority. 158 00:13:42,935 --> 00:13:46,085 But they are always the strongest, smartest, and most dangerous. 159 00:13:46,686 --> 00:13:47,847 The truth is... 160 00:13:48,761 --> 00:13:51,394 I realized that, our master, after I read the book. 161 00:13:52,043 --> 00:13:53,443 And followed your followers. 162 00:13:53,603 --> 00:13:54,980 And I knew that... 163 00:13:55,450 --> 00:13:56,601 after my eyes saw you. 164 00:13:57,112 --> 00:13:58,322 You are one of us. 165 00:13:58,717 --> 00:14:00,544 And repentance erases all. 166 00:14:01,106 --> 00:14:02,806 Even if we were enemies yesterday, 167 00:14:02,984 --> 00:14:06,361 today you are in the position of a brother and a friend, Sirajuddin. 168 00:14:06,696 --> 00:14:08,646 And as heaven is ours in the afterlife. 169 00:14:09,211 --> 00:14:11,011 We also have promises in this world. 170 00:14:12,323 --> 00:14:14,274 I don't need promises, our master. 171 00:14:14,694 --> 00:14:16,242 As long as my heart feels peace. 172 00:14:16,322 --> 00:14:17,710 Feel more peace. 173 00:14:18,578 --> 00:14:20,378 I want you to be a discreet soldier. 174 00:14:20,680 --> 00:14:22,841 By the side of the sultan, forever loyal. 175 00:14:23,213 --> 00:14:25,063 Like a shadow accompanying its owner. 176 00:14:25,266 --> 00:14:26,967 You are always praising him. 177 00:14:27,225 --> 00:14:28,951 Praise is the secret of trust. 178 00:14:29,804 --> 00:14:31,404 Praise your Sultan and earn him. 179 00:14:32,219 --> 00:14:34,122 I want you to be the wall that surrounds him. 180 00:14:34,202 --> 00:14:35,680 And the wall he leans on. 181 00:14:36,467 --> 00:14:38,728 So, the moment I issue my orders to you, 182 00:14:39,108 --> 00:14:41,358 he finds himself alone, defenseless, and bare. 183 00:14:41,768 --> 00:14:42,768 It will happen. 184 00:14:43,710 --> 00:14:45,768 It will happen by God's will, master. 185 00:14:47,117 --> 00:14:48,267 I will be close to him. 186 00:14:49,202 --> 00:14:50,693 Closer than his own self. 187 00:14:50,851 --> 00:14:53,201 And you shall receive more than you can imagine. 188 00:14:54,267 --> 00:14:55,357 Master, I... 189 00:14:55,437 --> 00:14:56,655 You are a great lover. 190 00:14:57,584 --> 00:15:00,150 And I love to see a lover in bliss and happiness. 191 00:15:01,379 --> 00:15:04,374 It's time for the lover to serve the Seljuk Sultan 192 00:15:05,119 --> 00:15:07,310 with all sincerity, love, and trust. 193 00:15:14,713 --> 00:15:15,775 Khadija. 194 00:15:16,537 --> 00:15:17,537 Come here. 195 00:15:27,211 --> 00:15:29,030 You will leave through this door. 196 00:15:30,120 --> 00:15:32,220 And request to see your father in the hall. 197 00:15:33,347 --> 00:15:35,200 The guards will take you there. 198 00:15:37,045 --> 00:15:38,845 You will throw yourself in his arms 199 00:15:39,169 --> 00:15:40,319 and whisper in his ear. 200 00:15:41,171 --> 00:15:43,715 Tell him that your mother wants to see you. 201 00:15:44,626 --> 00:15:46,523 She missed you and forgave you. 202 00:15:47,627 --> 00:15:49,718 She wants to have dinner with you... 203 00:15:50,114 --> 00:15:51,593 and sleep next to him. 204 00:15:53,508 --> 00:15:54,508 Again. 205 00:15:55,814 --> 00:15:57,464 You will leave through this door. 206 00:15:58,487 --> 00:16:00,749 And request to see your father in the hall. 207 00:16:01,996 --> 00:16:04,105 The guards will take you there. 208 00:16:04,804 --> 00:16:06,604 You will throw yourself in his arms 209 00:16:06,916 --> 00:16:08,066 and whisper in his ear. 210 00:16:08,985 --> 00:16:09,985 Tell him. 211 00:16:10,964 --> 00:16:12,426 My mother wants to see you. 212 00:16:13,708 --> 00:16:16,554 She forgave you and wants to have dinner with you... 213 00:16:17,459 --> 00:16:18,842 and sleep next to him. 214 00:16:21,601 --> 00:16:22,617 Again. 215 00:16:24,261 --> 00:16:26,271 You will leave through this door. 216 00:16:48,546 --> 00:16:52,185 I didn't want... our great poet to be here 217 00:16:52,266 --> 00:16:54,539 but you forced me to do so. 218 00:16:55,634 --> 00:16:57,534 Life is full of experiences, minister. 219 00:16:59,155 --> 00:17:01,404 I have experienced wealth and travel. 220 00:17:02,190 --> 00:17:05,290 And poverty and riches, and this time, I'm experiencing prison. 221 00:17:06,641 --> 00:17:08,541 Every experience adds meaning to life. 222 00:17:08,622 --> 00:17:10,527 Why expose yourself to prison, 223 00:17:10,608 --> 00:17:12,460 when you don't need any of this? 224 00:17:13,882 --> 00:17:17,804 Minister, this has nothing to do with Alamut's map or Hassan Al-Sabbah. 225 00:17:18,200 --> 00:17:21,075 The fact is, you don't like Omar Khayam. 226 00:17:22,271 --> 00:17:24,435 And because you don't like me... 227 00:17:24,991 --> 00:17:28,616 you didn't like that the Sultan treats me with this honor and respect. 228 00:17:28,893 --> 00:17:31,143 And the map was just an excuse to put me here. 229 00:17:31,400 --> 00:17:33,050 And the truth is, you're pleased. 230 00:17:33,284 --> 00:17:35,384 You're pleased that the knowledgeable poet, 231 00:17:35,939 --> 00:17:37,889 who is useless from your point of view, 232 00:17:38,526 --> 00:17:40,789 is sitting broken in Isfahan's prison. 233 00:17:41,554 --> 00:17:42,697 That's beautiful. 234 00:17:44,122 --> 00:17:47,025 I'm pleased to be the reason behind the happiness of the state minister. 235 00:17:47,105 --> 00:17:48,105 Why do I hate you? 236 00:17:50,309 --> 00:17:51,966 Your spirit is not in harmony with mine. 237 00:17:52,046 --> 00:17:53,046 That’s the truth. 238 00:17:53,669 --> 00:17:54,978 As for the reason... 239 00:17:55,418 --> 00:17:56,971 I can tell you if you'd like. 240 00:17:57,052 --> 00:17:58,083 Go ahead. 241 00:17:58,164 --> 00:18:01,064 The minister does not appreciate music, poetry, or science. 242 00:18:01,925 --> 00:18:03,702 He sees these as trivial crafts. 243 00:18:04,144 --> 00:18:06,133 And that beneficial crafts for the state 244 00:18:06,145 --> 00:18:08,244 are agriculture and industry, for example. 245 00:18:09,051 --> 00:18:11,090 So you despise my talents. 246 00:18:11,458 --> 00:18:12,789 You disrespect them. 247 00:18:12,895 --> 00:18:15,042 You see me as a trivial, lazy person. 248 00:18:15,683 --> 00:18:16,968 That should be punished. 249 00:18:17,660 --> 00:18:19,310 That's simply the case, minister. 250 00:18:19,611 --> 00:18:22,704 How can Isfahan grant you all the appreciation and honor 251 00:18:22,933 --> 00:18:25,993 and you still owe allegiance to the vile Hassan Al-Sabbah? 252 00:18:26,074 --> 00:18:28,624 I have never pledged allegiance to Hassan Al-Sabbah. 253 00:18:28,978 --> 00:18:31,030 Or else I would've stayed in the castle of Alamut. 254 00:18:31,110 --> 00:18:33,378 But I have remnants of chivalry. 255 00:18:34,253 --> 00:18:36,353 I don't want to resemble someone I've refused. 256 00:18:36,433 --> 00:18:37,956 My intellect is limited. 257 00:18:38,625 --> 00:18:39,954 It's not like yours. 258 00:18:41,076 --> 00:18:42,076 Explain to me. 259 00:18:44,824 --> 00:18:46,825 Hassan Al-Sabbah killed Nizam Al-Mulk. 260 00:18:47,427 --> 00:18:50,577 Which was wiser and more open-minded than you, my lord minister. 261 00:18:51,988 --> 00:18:54,288 And Hassan's act was all disgrace and contempt. 262 00:18:56,048 --> 00:18:57,798 Nizam Al-Mulk gave Hassan security. 263 00:18:58,197 --> 00:19:01,198 And when it discovered that he was plotting for himself, he imprisoned him. 264 00:19:01,278 --> 00:19:04,778 And wanted to cut his head and parade it around the streets of Isfahan. 265 00:19:07,319 --> 00:19:08,319 Both of them... 266 00:19:09,369 --> 00:19:11,669 did not respect the rights of their friendship. 267 00:19:12,999 --> 00:19:14,902 Both wanted to kill each other. 268 00:19:15,161 --> 00:19:17,061 One was able to, and the other wasn't. 269 00:19:19,298 --> 00:19:20,722 And Omar Khayyam. 270 00:19:21,386 --> 00:19:22,774 Their third friend. 271 00:19:23,938 --> 00:19:25,688 Is insistent on not being like them 272 00:19:26,002 --> 00:19:28,195 I don't mean that they are demons and I’m an angel, no 273 00:19:28,275 --> 00:19:30,425 I mean that I am a human who makes mistakes. 274 00:19:30,938 --> 00:19:33,039 But does not want to add to his mistakes, 275 00:19:33,119 --> 00:19:34,308 the mistake of betrayal. 276 00:19:34,388 --> 00:19:35,785 You refuse to betray your friend 277 00:19:35,865 --> 00:19:38,365 and you are willing to betray the entire sultanate? 278 00:19:38,637 --> 00:19:40,087 I know myself well. 279 00:19:40,319 --> 00:19:42,869 And I know that if I did that, I’d be betraying him. 280 00:19:43,639 --> 00:19:45,539 But the sultanate is a greater entity. 281 00:19:45,916 --> 00:19:47,603 It has a mighty army. 282 00:19:47,978 --> 00:19:51,428 That can easily confront Sabbah and his fortress, and even destroy it. 283 00:19:52,663 --> 00:19:53,813 That's a big difference 284 00:19:54,059 --> 00:19:55,059 Omar. 285 00:19:55,868 --> 00:19:57,936 Will you give up the illusions in your mind 286 00:19:58,016 --> 00:20:00,436 and draw the map with respect and obedience. 287 00:20:01,807 --> 00:20:05,246 Or will you face a death sentence for your heresy and disbelief. 288 00:20:20,501 --> 00:20:21,860 What's all this pleasure? 289 00:20:22,831 --> 00:20:25,168 When Khadija came to me, my heart danced. 290 00:20:32,817 --> 00:20:33,817 I've missed you. 291 00:20:33,957 --> 00:20:36,107 I've always bet on the heart that I live in. 292 00:20:36,249 --> 00:20:38,007 I've prepared food for you with my own hands. 293 00:20:38,087 --> 00:20:39,299 No matter what I eat, 294 00:20:40,108 --> 00:20:42,158 If it's not yours, it's like I'm fasting. 295 00:20:42,407 --> 00:20:43,578 I hope you like it. 296 00:20:53,436 --> 00:20:55,943 I got used to having very little in the castle. 297 00:20:56,061 --> 00:20:57,061 What is all this? 298 00:20:57,237 --> 00:20:58,887 Today is a day of reconciliation. 299 00:21:00,293 --> 00:21:02,393 I want you to eat to your heart's content. 300 00:21:06,518 --> 00:21:07,784 Then let's eat together. 301 00:21:08,642 --> 00:21:10,072 I can't possibly eat alone. 302 00:21:10,872 --> 00:21:12,157 I will eat, 303 00:21:12,677 --> 00:21:14,694 but after you, as usual. 304 00:21:15,611 --> 00:21:18,661 I want to see you eat my food like the old times and be happy. 305 00:21:19,360 --> 00:21:20,453 Khadija. 306 00:21:20,830 --> 00:21:22,506 Khadija has eaten. 307 00:21:26,076 --> 00:21:27,279 Come my love, 308 00:21:27,994 --> 00:21:29,556 taste the food your mother prepared. 309 00:21:29,636 --> 00:21:31,159 I told you, she has eaten! 310 00:21:35,119 --> 00:21:37,419 You think it's easy for me to kill my daughter! 311 00:21:38,978 --> 00:21:42,928 Your mother, Khadija, out of her kindness, decided to poison your father's food. 312 00:21:43,504 --> 00:21:45,404 Not out of hatred for your father, no, 313 00:21:46,111 --> 00:21:47,182 but love. 314 00:21:47,603 --> 00:21:48,689 Excessive love. 315 00:21:48,926 --> 00:21:52,314 Her love for your brother Hussein made her take her revenge on me this way. 316 00:21:52,394 --> 00:21:53,844 That's why I'm forgiving you. 317 00:21:55,103 --> 00:21:57,620 And I am happy that you sent Khadija to call me. 318 00:21:59,256 --> 00:22:00,612 Because I missed you. 319 00:22:06,518 --> 00:22:07,890 No matter what you do, 320 00:22:08,228 --> 00:22:10,329 and no matter how much you try to save your soul, 321 00:22:10,409 --> 00:22:12,815 you will remain my enemy, Hassan, forever. 322 00:22:13,525 --> 00:22:14,549 And I will kill you! 323 00:22:14,947 --> 00:22:16,830 One day, I will kill you. 324 00:22:17,103 --> 00:22:18,803 Consider that I've eaten and died. 325 00:22:19,353 --> 00:22:20,539 And forgive me. 326 00:22:20,619 --> 00:22:21,689 I won't forgive you! 327 00:22:24,484 --> 00:22:25,624 Well, I forgive you. 328 00:22:26,408 --> 00:22:29,011 And I'm looking forward to your next invitation soon. 329 00:22:51,455 --> 00:22:53,120 Lady Alinar wants to see you. 330 00:23:04,388 --> 00:23:05,588 Is something the matter? 331 00:23:06,236 --> 00:23:07,463 An odd visit. 332 00:23:07,704 --> 00:23:09,154 For a strange reason, indeed. 333 00:23:10,822 --> 00:23:12,056 I'm listening. 334 00:23:12,238 --> 00:23:13,588 The last dream of paradise. 335 00:23:13,760 --> 00:23:17,310 The chosen boy entered it, influenced by the plant of paradise as usual. 336 00:23:18,049 --> 00:23:19,899 Up until here, everything was normal. 337 00:23:20,814 --> 00:23:21,955 Until the boy, 338 00:23:22,478 --> 00:23:23,713 saw his virgin. 339 00:23:23,948 --> 00:23:25,206 He was very perplexed. 340 00:23:25,720 --> 00:23:27,820 And she also got confused when she saw him. 341 00:23:28,376 --> 00:23:29,386 It’s like they... 342 00:23:31,362 --> 00:23:32,432 It’s like what? 343 00:23:33,197 --> 00:23:34,747 It's like they know each other. 344 00:23:35,455 --> 00:23:38,164 This made him woke up from the dream of paradise confused. 345 00:23:38,244 --> 00:23:39,455 And astonished! 346 00:23:39,829 --> 00:23:42,215 Smiling strangely unlike all those before him. 347 00:23:43,080 --> 00:23:44,391 And how did you deal with the girl? 348 00:23:44,471 --> 00:23:45,671 I killed her, of course. 349 00:23:46,454 --> 00:23:47,841 What is the secret of your concern? 350 00:23:47,921 --> 00:23:49,005 How so? 351 00:23:50,018 --> 00:23:52,192 If the chosen boy really knew her, 352 00:23:52,596 --> 00:23:54,836 then the dream of paradise itself is threatened. 353 00:23:54,916 --> 00:23:56,764 Because he will ask himself, 354 00:23:56,845 --> 00:23:58,867 "How did she enter the dream of paradise?" 355 00:23:58,947 --> 00:24:00,493 And he will doubt obviously. 356 00:24:00,689 --> 00:24:02,273 Is this the dream of paradise 357 00:24:02,354 --> 00:24:03,366 or not. 358 00:24:03,513 --> 00:24:05,334 Because he knows her well. 359 00:24:05,502 --> 00:24:08,052 And knows that she's an ordinary girl, not a virgin. 360 00:24:08,787 --> 00:24:10,778 The matter is extremely critical. 361 00:24:11,411 --> 00:24:13,465 Duty and honesty... 362 00:24:13,857 --> 00:24:16,076 requires me to share all my fears with you. 363 00:24:16,750 --> 00:24:17,750 Certainly. 364 00:24:18,472 --> 00:24:20,172 And that would be very appreciated 365 00:24:20,513 --> 00:24:21,763 I will inform our master. 366 00:24:21,932 --> 00:24:23,794 Thank you, excuse me. 367 00:24:24,287 --> 00:24:25,436 Please, continue. 368 00:24:38,706 --> 00:24:40,067 A big surprise. 369 00:24:40,818 --> 00:24:43,638 Strong, tough Alinar comes out of the Barzak Amide hall. 370 00:24:51,295 --> 00:24:53,999 When Zaid Ibn Sihon talks to you, respond, oh slave! 371 00:24:55,609 --> 00:24:56,732 I am not a slave. 372 00:24:57,228 --> 00:24:58,273 I am free. 373 00:24:59,331 --> 00:25:02,231 But I have a clear, responsible, and specific mission here. 374 00:25:06,331 --> 00:25:09,631 I have transferred extremely important information to Barzak Amide. 375 00:25:10,070 --> 00:25:12,170 For his position and status in the castle. 376 00:25:12,736 --> 00:25:14,778 And I need to continue on my path 377 00:25:15,003 --> 00:25:16,753 as my presence here is not allowed. 378 00:25:17,113 --> 00:25:19,063 And there's no talk between you and me. 379 00:25:19,693 --> 00:25:21,664 Neither you nor anyone else... 380 00:25:21,863 --> 00:25:24,961 will make me break the orders and instructions of my work. 381 00:25:25,552 --> 00:25:26,552 Excuse me. 382 00:25:33,207 --> 00:25:35,949 Information to Barzak Amide, for his position! 383 00:26:19,588 --> 00:26:23,739 Meaning Yahia Bin Said Al muazzin knows a virgin from the dream of paradise! 384 00:26:25,577 --> 00:26:26,677 What an amazing irony! 385 00:26:27,472 --> 00:26:28,791 Or a dangerous plot. 386 00:26:30,318 --> 00:26:34,218 We have someone in the castle threatening the basic idea of the castle, Barzak. 387 00:26:35,644 --> 00:26:36,644 Strange talk. 388 00:26:36,874 --> 00:26:38,224 And very dangerous, master. 389 00:26:40,256 --> 00:26:41,256 Was the girl killed? 390 00:26:41,773 --> 00:26:42,773 Yes. 391 00:26:44,897 --> 00:26:47,202 Alinar is also too harsh. 392 00:26:48,861 --> 00:26:50,961 So, this young man must be killed quickly. 393 00:26:54,248 --> 00:26:55,198 Why? 394 00:26:55,279 --> 00:26:56,543 He's not a simple guy. 395 00:26:57,346 --> 00:26:59,746 At first we thought he knew just Zaid Ibn Sihon. 396 00:27:00,304 --> 00:27:01,390 But now he knows Zaid 397 00:27:01,471 --> 00:27:02,621 and a girl the virgins. 398 00:27:03,137 --> 00:27:04,137 That's too risky. 399 00:27:04,661 --> 00:27:07,035 And it means he knows that the dream of paradise is not real. 400 00:27:07,115 --> 00:27:09,408 So, he is not a believer in the dream of paradise 401 00:27:09,488 --> 00:27:10,536 nor... 402 00:27:13,238 --> 00:27:14,776 In the paradise's key holder. 403 00:27:16,227 --> 00:27:17,227 Exactly. 404 00:27:17,592 --> 00:27:18,611 Great. 405 00:27:19,948 --> 00:27:21,757 This a very beautiful game. 406 00:27:22,701 --> 00:27:24,068 A devil in paradise. 407 00:27:25,465 --> 00:27:29,415 A rebel in the paradise of the master Hassan Al-Sabbah and you want to kill him. 408 00:27:29,898 --> 00:27:32,598 Why do you want to deprive me of this pleasure, Barzak? 409 00:28:27,919 --> 00:28:28,927 Be assured. 410 00:28:30,004 --> 00:28:32,207 I must be closer to you than yourself. 411 00:28:33,284 --> 00:28:34,634 I am the one who loves you. 412 00:28:35,305 --> 00:28:36,597 I am lost. 413 00:28:37,726 --> 00:28:39,776 The important thing is you save yourself. 414 00:28:40,263 --> 00:28:41,795 Faith is above feelings. 415 00:28:42,943 --> 00:28:44,607 Faith is above affection. 416 00:28:45,940 --> 00:28:47,887 Faith makes you see the truth, Yahia. 417 00:28:55,836 --> 00:28:56,921 Rest assured. 418 00:29:25,059 --> 00:29:28,709 Insomnia and hunger are the biggest weapon for the believing youth, Yahia. 419 00:29:30,301 --> 00:29:32,001 And I obey the orders, our master. 420 00:29:32,256 --> 00:29:33,256 Orders of love. 421 00:29:45,729 --> 00:29:47,882 I ordered to deprive yourself of food and sleep 422 00:29:47,962 --> 00:29:49,921 in order for your soul to be purified. 423 00:29:51,080 --> 00:29:53,056 I am grateful and appreciative, master. 424 00:29:53,157 --> 00:29:55,369 You have a spirit in you that I love, Yahia. 425 00:29:55,868 --> 00:29:57,668 How many nights have you been awake? 426 00:30:01,378 --> 00:30:02,652 Three nights. 427 00:30:03,739 --> 00:30:04,739 And the hunger? 428 00:30:06,473 --> 00:30:07,536 Fourth day. 429 00:30:09,090 --> 00:30:11,442 Next week will be stronger and better. 430 00:30:11,898 --> 00:30:13,020 But be cautious. 431 00:30:13,744 --> 00:30:16,035 The devil will continue to fight within you. 432 00:30:16,993 --> 00:30:18,885 And I will be able to defeat him, God willing. 433 00:30:18,965 --> 00:30:20,539 And I am confident of that. 434 00:30:21,276 --> 00:30:23,026 Hold steady, resist, and persevere. 435 00:30:23,706 --> 00:30:26,706 Because a time of hardship and fasting is a time of learning. 436 00:30:29,938 --> 00:30:32,688 My constant goal will always be to lead you to paradise. 437 00:30:33,410 --> 00:30:36,110 And I will exert all my energy to get you there, Yahia. 438 00:30:36,590 --> 00:30:38,790 Devil's constant goal is to lead you to hell. 439 00:30:39,906 --> 00:30:42,506 Stick with the one who wants to lead you to paradise. 440 00:31:12,421 --> 00:31:13,876 Jouriya. 441 00:31:14,122 --> 00:31:15,431 Tomorrow, in time for walking 442 00:31:15,511 --> 00:31:17,318 I need you to cover for me until I reach the place 443 00:31:17,398 --> 00:31:18,946 where the believing young men are. 444 00:31:19,026 --> 00:31:20,157 That's impossible of course. 445 00:31:20,237 --> 00:31:23,587 Alinar will be present and the lackeys' eyes are on us all the time. 446 00:31:24,098 --> 00:31:27,513 Do they bring lunch from the same place where food is distributed to everyone? 447 00:31:27,593 --> 00:31:28,940 - Yes. - Alright 448 00:31:29,088 --> 00:31:30,898 I need to reach the corridor they walk through 449 00:31:30,978 --> 00:31:32,628 I want to see where they get the food from. 450 00:31:32,708 --> 00:31:33,966 And suppose you knew. 451 00:31:34,776 --> 00:31:38,073 I'll walk through that corridor until I get to the place where the believers are. 452 00:31:38,153 --> 00:31:40,253 And be sure of one thing, if it turns out to be true 453 00:31:40,333 --> 00:31:42,018 it won't matter, whether I live or die. 454 00:31:42,098 --> 00:31:45,050 Your old love you were talking about with Naz? 455 00:31:46,667 --> 00:31:48,647 He is here in the castle, I am sure. 456 00:31:48,822 --> 00:31:50,822 I saw him in the last dream of paradise. 457 00:31:51,299 --> 00:31:53,362 And because we saw each other, Naz died. 458 00:31:53,538 --> 00:31:55,665 And because of him, you and I are going to die. 459 00:31:55,745 --> 00:31:56,882 Forget it, Nourhan. 460 00:31:57,848 --> 00:31:58,848 Jouriya. 461 00:31:59,905 --> 00:32:03,105 I think you know that I am the connection between you and Alinar. 462 00:32:03,435 --> 00:32:05,571 And I might tell her things about you, that 463 00:32:05,583 --> 00:32:07,585 you will be very upset if she finds out. 464 00:32:08,312 --> 00:32:09,312 So... 465 00:32:09,647 --> 00:32:10,647 What can I do? 466 00:32:12,229 --> 00:32:14,628 The lackeys, they have no benefit or power. 467 00:32:14,916 --> 00:32:18,016 But you know, they love to entertain themselves by watching us. 468 00:32:18,097 --> 00:32:20,693 There's still a part of them that loves and hates. 469 00:32:21,666 --> 00:32:25,216 And there is always someone that distracts you and keeps looking at you. 470 00:32:25,653 --> 00:32:26,985 Mehyyar, yeah, I know. 471 00:32:27,260 --> 00:32:29,333 He's always looking at me, laughing, and flirting. 472 00:32:29,413 --> 00:32:30,413 Great. 473 00:32:30,494 --> 00:32:31,877 Keep him busy, Jouriya. 474 00:32:32,765 --> 00:32:34,928 Gholamshah is always with him. 475 00:32:35,009 --> 00:32:37,246 He's rude and keeps trying to touch me. 476 00:32:37,596 --> 00:32:38,975 Keep both of them busy. 477 00:32:39,056 --> 00:32:40,665 - Is it tough for you? - No! 478 00:32:41,355 --> 00:32:42,316 I promise you, 479 00:32:42,397 --> 00:32:44,947 I'll make this quick and return as soon as possible. 480 00:32:47,382 --> 00:32:48,382 I'm scared. 481 00:32:51,194 --> 00:32:53,422 Aren't you going to tell Alinar anything? 482 00:32:54,516 --> 00:32:55,507 Never. 483 00:32:55,587 --> 00:32:56,945 - Never! - Promise. 484 00:32:58,810 --> 00:32:59,810 Okay. 485 00:33:12,860 --> 00:33:13,860 Yahia. 486 00:33:15,564 --> 00:33:16,764 I like your performance. 487 00:33:17,361 --> 00:33:18,779 So enthusiastic. 488 00:33:19,055 --> 00:33:21,655 Waiting for the mission our master will assign to me. 489 00:33:22,541 --> 00:33:25,572 There's a mission that our imam has assigned for you. 490 00:33:28,682 --> 00:33:31,640 Preachers are not feeling secure about the two who came with you. 491 00:33:31,720 --> 00:33:33,015 Tayfour and Suleiman. 492 00:33:34,605 --> 00:33:35,667 What's up with them? 493 00:33:35,760 --> 00:33:37,710 There's a huge doubt about their faith. 494 00:33:37,870 --> 00:33:39,270 Your task is to follow them 495 00:33:39,768 --> 00:33:41,672 and write a detailed report for me. 496 00:33:42,041 --> 00:33:43,591 And I'll pass it to our master. 497 00:33:44,111 --> 00:33:45,361 Their level of sincerity. 498 00:33:45,442 --> 00:33:46,492 Their level of faith. 499 00:33:47,176 --> 00:33:48,932 And based on this report 500 00:33:49,131 --> 00:33:51,131 we'll decide what their mission will be. 501 00:33:52,187 --> 00:33:55,687 There shouldn't be anyone who harbors a shred of doubt among believers. 502 00:33:57,843 --> 00:33:58,928 Our master's order. 503 00:34:00,610 --> 00:34:03,860 Observe them, and your report should be ready by tomorrow evening. 504 00:34:04,985 --> 00:34:06,385 Continue with your training. 505 00:34:50,870 --> 00:34:52,081 Beautiful Jouriya. 506 00:34:52,422 --> 00:34:53,722 Why are you focused on me? 507 00:34:53,803 --> 00:34:54,880 What do you want from me? 508 00:34:54,960 --> 00:34:56,410 To enjoy the beauty of sight. 509 00:34:56,690 --> 00:34:57,890 Is that too much to ask? 510 00:34:57,997 --> 00:34:59,435 And after enjoying the sight? 511 00:34:59,515 --> 00:35:00,955 What do you gain, you poor thing? 512 00:35:01,035 --> 00:35:02,194 Happiness. 513 00:35:03,804 --> 00:35:06,426 You're really kind, Mehyyar, and your smile is beautiful. 514 00:35:06,506 --> 00:35:07,545 Really! 515 00:35:07,732 --> 00:35:08,730 Thank you. 516 00:35:08,811 --> 00:35:09,762 Thank you. 517 00:35:09,842 --> 00:35:10,803 His smile is beautiful, 518 00:35:10,883 --> 00:35:11,864 What about me? 519 00:35:11,944 --> 00:35:13,152 You're boring. 520 00:35:13,232 --> 00:35:14,318 And lame. 521 00:35:14,398 --> 00:35:16,768 By the way, I can pick you up and break your ribs. 522 00:35:16,848 --> 00:35:17,909 You can't. 523 00:36:14,037 --> 00:36:15,685 Tell me, what did you do? 524 00:36:17,294 --> 00:36:18,851 The best moment of my life. 525 00:36:19,567 --> 00:36:22,486 I've never been this happy since I left my parents' house. 526 00:36:24,082 --> 00:36:25,827 The moment I saw Yahia, 527 00:36:26,490 --> 00:36:27,953 I forgot everything. 528 00:36:28,671 --> 00:36:29,877 I forgot sorrow. 529 00:36:30,400 --> 00:36:32,286 I even forgot my desire to die. 530 00:36:33,680 --> 00:36:34,625 I wanted to... 531 00:36:34,712 --> 00:36:35,685 to... 532 00:36:35,765 --> 00:36:37,473 - to... - What? 533 00:36:37,974 --> 00:36:41,074 I wanted to run to him, hug him and scream with all my strength 534 00:36:41,972 --> 00:36:44,572 and tell him I am here, Yahia, I am by your side. 535 00:36:45,296 --> 00:36:47,913 You are proof that our Lord is real and merciful. 536 00:36:50,265 --> 00:36:51,279 I wanted to... 537 00:36:51,359 --> 00:36:54,159 to spend what's left of my entire life just watching him. 538 00:36:55,005 --> 00:36:56,255 Even if Alinar sees me... 539 00:36:56,618 --> 00:36:57,968 or all the guards see me... 540 00:36:58,677 --> 00:36:59,709 It doesn't matter... 541 00:37:00,376 --> 00:37:02,200 What matters is that I saw Yahia. 39647

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.