All language subtitles for The.Assassins.S01E17.1080p.YANGO.WEB-DL.AAC2.0.H.264-POWER

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,430 --> 00:00:38,109 Another siege on the castle. 2 00:00:39,502 --> 00:00:40,502 A fiercer siege. 3 00:00:40,669 --> 00:00:42,737 I will make the numbers tenfold. 4 00:00:43,538 --> 00:00:47,109 And tempt them with wealth, weapons, and food that would suffice for five years. 5 00:00:47,189 --> 00:00:49,765 To alleviate the siege, Al-Sabah. 6 00:00:49,913 --> 00:00:53,116 Devised a method of encryption between him and his shepherds. 7 00:00:53,224 --> 00:00:56,624 - "His face became hideous…" - This means our lord needs information. 8 00:00:57,175 --> 00:00:59,189 About grain warehouses in the camp. 9 00:00:59,304 --> 00:01:00,354 And at the same time, 10 00:01:00,435 --> 00:01:02,835 Zaid Ibn Suhon was gathering money and young men. 11 00:01:03,571 --> 00:01:05,079 So hear and obey. 12 00:01:05,336 --> 00:01:06,922 And anticipate victory and paradise. 13 00:01:07,002 --> 00:01:08,434 Hassan was a brilliant character. 14 00:01:08,514 --> 00:01:09,514 Barzak Amide. 15 00:01:09,899 --> 00:01:12,224 He has his eye on you, and his jealousy of you is great. 16 00:01:12,304 --> 00:01:13,606 Poor Ibn Suhon. 17 00:01:13,697 --> 00:01:15,847 Beware of him, and treat him like a brother. 18 00:01:16,242 --> 00:01:18,595 A world leader and master of hearts. 19 00:01:19,302 --> 00:01:21,816 As Imam Ghazali always used to refer to him. 20 00:01:22,075 --> 00:01:23,950 That he has a thousand images. 21 00:01:24,044 --> 00:01:25,230 Just like Satan. 22 00:01:26,545 --> 00:01:28,694 But contrary to the castle siege, 23 00:01:29,353 --> 00:01:31,228 there was an internal siege in Hassan Al-Sabbah 24 00:01:31,308 --> 00:01:33,326 from his wife and his lover, Donia Zad. 25 00:01:33,445 --> 00:01:34,926 Beware of me, Hassan. 26 00:01:35,314 --> 00:01:37,014 The one who killed her son. 27 00:01:37,142 --> 00:01:39,184 I am your enemy till the Day of Judgement. 28 00:01:39,264 --> 00:01:41,163 A sacrificial lamb for his call. 29 00:01:42,635 --> 00:01:44,293 Hassan Al-Sabbah's call. 30 00:05:11,578 --> 00:05:13,955 EPISODE 17: MESSAGES OF BROTHERHOOD 31 00:05:14,433 --> 00:05:15,913 "As for the inspiration, 32 00:05:16,863 --> 00:05:18,860 it's something science has not denied, 33 00:05:20,103 --> 00:05:21,999 and it has rules and principles." 34 00:05:52,857 --> 00:05:54,001 Leave me. 35 00:05:54,474 --> 00:05:56,494 Let him feel the fire of hell. 36 00:05:57,007 --> 00:05:59,092 Take Lady Donia Zad to her room. 37 00:05:59,441 --> 00:06:01,774 And closed the doors on her with all respect and politeness. 38 00:06:01,854 --> 00:06:03,254 I won't forgive you, Hassan. 39 00:06:03,415 --> 00:06:06,823 A door opened for you this time, next time you will die by my hand. 40 00:06:06,904 --> 00:06:08,404 Even if everyone believed you, 41 00:06:08,623 --> 00:06:09,623 I won't. 42 00:06:09,943 --> 00:06:13,209 My son's blood is on your hands, I won't forgive you, Hassan. 43 00:06:13,976 --> 00:06:15,075 Leave me. 44 00:06:28,661 --> 00:06:30,686 Thank God it ended with a reprimand. 45 00:06:31,140 --> 00:06:34,100 Ever since I arrived to the castle, I've been hearing about this Ibn Suhon. 46 00:06:34,180 --> 00:06:35,146 Terrifying! 47 00:06:35,226 --> 00:06:37,595 It was also my first time seeing Barzak Amide. 48 00:06:38,111 --> 00:06:39,861 Barzak is worth a thousand martyrs. 49 00:06:40,764 --> 00:06:42,060 They say these two, 50 00:06:42,450 --> 00:06:45,176 are our lord's wings, that he uses to fly anywhere in the world, 51 00:06:45,256 --> 00:06:46,256 to another place. 52 00:06:47,150 --> 00:06:49,283 Sometimes he flies out of this world. 53 00:06:50,091 --> 00:06:51,448 What does he look like? 54 00:06:52,159 --> 00:06:53,874 Just an ordinary man like any other. 55 00:06:53,954 --> 00:06:54,954 No. 56 00:06:55,240 --> 00:06:57,080 The difference is that he is the smartest. 57 00:06:57,160 --> 00:06:58,840 Who managed to be alone on the throne. 58 00:06:58,920 --> 00:07:01,099 Our Lord is not a King, Sultan. 59 00:07:01,519 --> 00:07:02,652 Nor even a Caliph. 60 00:07:02,822 --> 00:07:04,022 And there's no throne. 61 00:07:04,777 --> 00:07:07,460 Our master, such a profound spiritual thing. 62 00:07:08,550 --> 00:07:09,812 A special creature. 63 00:07:11,254 --> 00:07:13,254 Your faith is childishly strong, Jouhar! 64 00:07:13,622 --> 00:07:14,917 You are so innocent. 65 00:07:16,001 --> 00:07:17,317 We're all like that. 66 00:07:17,568 --> 00:07:19,318 Or don't you believe in our master? 67 00:07:22,612 --> 00:07:23,912 I don't believe in anyone. 68 00:07:26,462 --> 00:07:28,672 And what does the one who doesn't believe in anyone do? 69 00:07:28,752 --> 00:07:30,552 Among believers in the Almut castle. 70 00:07:30,742 --> 00:07:32,646 My story is very long, Khayrat. 71 00:07:32,833 --> 00:07:34,958 I've tried all the ideas and beliefs. 72 00:07:35,601 --> 00:07:37,042 A Zoroastrian in my childhood. 73 00:07:37,122 --> 00:07:38,122 Then a Buddhist, 74 00:07:38,247 --> 00:07:40,753 then a Jew, a Christian, and a Muslim. 75 00:07:41,611 --> 00:07:43,000 In the end, I'm a martyr. 76 00:07:43,303 --> 00:07:44,286 What did you get? 77 00:07:44,366 --> 00:07:47,204 I am here, in the most beautiful place I could ever be. 78 00:07:48,096 --> 00:07:50,204 This place is a great alternative. 79 00:07:50,285 --> 00:07:51,607 The greatest alternative! 80 00:07:52,572 --> 00:07:53,622 Alternative for what? 81 00:07:54,007 --> 00:07:55,007 For everything. 82 00:07:55,350 --> 00:07:57,287 Life, despair, and fear. 83 00:07:57,588 --> 00:07:58,794 In the end, suicide. 84 00:07:59,036 --> 00:08:00,713 But here is something different. 85 00:08:01,290 --> 00:08:03,840 There are imagination, excitement, and passion here. 86 00:08:04,190 --> 00:08:07,515 And even death, at the end, comes to you in the most beautiful way possible. 87 00:08:07,595 --> 00:08:09,002 Redemption and martyrdom. 88 00:08:09,636 --> 00:08:11,966 Could there be anything better than this, you think? 89 00:08:12,046 --> 00:08:13,655 Your words are confusing and scary! 90 00:08:13,735 --> 00:08:14,717 No no no, 91 00:08:14,797 --> 00:08:16,347 stick with your childish faith. 92 00:08:16,573 --> 00:08:19,523 By God, this is the most beautiful thing about you, my dear. 93 00:08:22,050 --> 00:08:23,115 And you, Khayrat? 94 00:08:25,740 --> 00:08:26,740 Me! 95 00:08:28,042 --> 00:08:30,384 I am here to kill as many Seljuks as possible. 96 00:08:32,014 --> 00:08:33,700 And to be killed and finally rest. 97 00:08:33,780 --> 00:08:35,563 They killed the majority of my tribe. 98 00:08:35,643 --> 00:08:39,643 And I killed their most important leader inside his tent before I even turned 18. 99 00:08:39,788 --> 00:08:40,846 And then? 100 00:08:41,217 --> 00:08:42,272 I fled. 101 00:08:42,726 --> 00:08:45,284 And hid in various places until I arrived here. 102 00:08:45,593 --> 00:08:48,943 Where I found my last opportunity to kill, to be killed and to rest. 103 00:08:52,477 --> 00:08:53,526 Good night. 104 00:08:53,742 --> 00:08:54,965 And to you as well. 105 00:09:28,580 --> 00:09:29,799 I love you. 106 00:09:33,221 --> 00:09:35,471 What is it that God created between your ribs? 107 00:09:37,652 --> 00:09:39,268 It can't possibly be a heart! 108 00:09:40,820 --> 00:09:44,228 There are many verses in the Quran that talk about the rebellious son. 109 00:09:44,308 --> 00:09:45,758 Who defied his father's will. 110 00:09:46,845 --> 00:09:48,995 Like In Surah Al-Kahf and the righteous man. 111 00:09:49,381 --> 00:09:50,662 And like the son of Noah. 112 00:09:51,637 --> 00:09:53,971 And like Adam's son who killed his brother. 113 00:09:54,743 --> 00:09:55,770 It happens. 114 00:09:56,598 --> 00:09:58,748 That the son gets killed when he is defiant. 115 00:09:59,378 --> 00:10:01,328 And that is not by my will or my heart. 116 00:10:02,164 --> 00:10:03,227 It's God's command. 117 00:10:04,892 --> 00:10:06,442 I seek Allah's protection, man! 118 00:10:07,865 --> 00:10:09,465 Even the father killing his son! 119 00:10:10,866 --> 00:10:12,506 You want to amuse my mind again? 120 00:10:13,915 --> 00:10:16,015 And convince me that it's a divine command! 121 00:10:16,947 --> 00:10:18,930 Deception, stubbornness, and obstinacy! 122 00:10:20,078 --> 00:10:22,622 In Surah Al-Kahf, it was the righteous servant who killed the son, 123 00:10:22,702 --> 00:10:23,766 not the father. 124 00:10:24,912 --> 00:10:28,612 It was the vanity that killed the son of our prophet, Noah, not his father. 125 00:10:28,701 --> 00:10:30,751 No one killed his son except you, Hassan. 126 00:10:31,119 --> 00:10:32,552 I only passed the order. 127 00:10:34,166 --> 00:10:35,600 So he didn't feel regret! 128 00:10:36,330 --> 00:10:38,726 So he didn't ask for forgiveness and pardon! 129 00:10:39,608 --> 00:10:41,830 - I am the authority. - You're insane! 130 00:10:43,066 --> 00:10:45,516 You indeed believe that you're superior to humans. 131 00:10:47,075 --> 00:10:49,175 You're not a preacher for the Hidden Imam. 132 00:10:50,064 --> 00:10:52,014 You're a preacher for Hassan Al-Sabbah. 133 00:10:52,596 --> 00:10:53,661 Lord of the Fortress. 134 00:10:54,520 --> 00:10:57,895 Who can do anything to have his slaves believe he's their god. 135 00:11:00,014 --> 00:11:01,964 I understand and excuse your condition. 136 00:11:02,787 --> 00:11:03,861 And I love you. 137 00:11:05,724 --> 00:11:06,762 And I hate you. 138 00:11:36,118 --> 00:11:37,542 Who were you dreaming about? 139 00:11:40,425 --> 00:11:42,275 I was dreaming of Yahia on his horse. 140 00:11:43,673 --> 00:11:46,273 He was telling me, “I love you, Norhan, wait for me”. 141 00:11:46,888 --> 00:11:48,201 Ah, what a beauty! 142 00:11:49,398 --> 00:11:51,585 Are your dreams more pleasant than the dream of heaven? 143 00:11:51,665 --> 00:11:55,661 I thank God for not being owned by anyone from the paradise dreamers yet. 144 00:11:56,563 --> 00:11:58,145 Your turn will come, Nourhan, 145 00:11:58,243 --> 00:12:00,000 and you must prepare, or else you'll die. 146 00:12:00,080 --> 00:12:03,536 I'd prefer to kill myself rather than become a pleasure for one of them. 147 00:12:03,616 --> 00:12:04,914 Wake up, Nourhan! 148 00:12:05,374 --> 00:12:07,007 Keep your dreams to sleep only. 149 00:12:07,631 --> 00:12:08,815 And in the dream of heaven, 150 00:12:08,895 --> 00:12:11,535 imagine that every chosen one of them is Yahia. 151 00:12:13,857 --> 00:12:15,597 Feel the blessing we have. 152 00:12:16,700 --> 00:12:18,217 We're in a huge blessing. 153 00:12:19,240 --> 00:12:20,575 Living in a nice place, 154 00:12:21,506 --> 00:12:22,756 wearing the best clothes, 155 00:12:23,390 --> 00:12:24,390 we are adorned, 156 00:12:25,111 --> 00:12:26,376 and we are enjoying it, 157 00:12:26,531 --> 00:12:28,131 what's more beautiful than this! 158 00:12:28,607 --> 00:12:31,724 Come, let me teach you something before she comes to kill us. 159 00:12:41,491 --> 00:12:45,185 O, Cupbearer! To you I complain 160 00:12:45,749 --> 00:12:49,981 To you I have called out, even you shall not listen 161 00:12:50,247 --> 00:12:53,770 I complain of a drinking companion whose face I fell in love with 162 00:12:54,022 --> 00:12:57,614 From his palms I drank the wine 163 00:12:57,989 --> 00:13:01,067 O, Cupbearer! To you I complain 164 00:13:01,352 --> 00:13:04,547 To you I have called out, even you shall not listen 165 00:13:04,750 --> 00:13:07,850 I can no longer be patient, nor do I have any forbearance left 166 00:13:08,053 --> 00:13:11,433 My folks have reprimanded me, and they have gone too far in their reprimanding 167 00:13:11,513 --> 00:13:14,713 They have made light of my complaints of what has happened to me 168 00:13:14,954 --> 00:13:18,071 However, my situation is one deserving of empathy 169 00:13:18,368 --> 00:13:22,268 For my situation is one of a debilitating despair and of a demeaning affection 170 00:13:25,271 --> 00:13:28,372 O, Cupbearer! To you I complain 171 00:13:28,648 --> 00:13:31,790 To you I have called out, even you shall not listen 172 00:13:32,070 --> 00:13:35,514 My heart burns and my tears pour down 173 00:13:35,594 --> 00:13:38,575 He knows what the fault is, still he does not confess to it 174 00:13:38,885 --> 00:13:42,329 O, you whom I have been speaking of and describing 175 00:13:42,410 --> 00:13:45,576 Your love has sprouted inside of me and blossomed 176 00:13:50,771 --> 00:13:51,771 My lord. 177 00:13:52,234 --> 00:13:54,384 I apologize for entering without permission. 178 00:13:54,497 --> 00:13:56,297 But the matter is serious and grave. 179 00:14:01,297 --> 00:14:04,697 We found a group of shepherds with encrypted letters from the castle. 180 00:14:04,967 --> 00:14:07,114 And their explanations, as if they were from us. 181 00:14:07,194 --> 00:14:09,544 And maps for the secret entrances of the castle. 182 00:14:10,316 --> 00:14:12,116 And an inventory of grains and food. 183 00:14:12,992 --> 00:14:15,360 And also correspondences from other castles. 184 00:14:16,432 --> 00:14:17,829 The Sultan's spies, 185 00:14:17,910 --> 00:14:19,049 are amongst us! 186 00:14:20,462 --> 00:14:22,080 We have pressured them in every way 187 00:14:22,160 --> 00:14:23,822 and made them taste the torment of hell. 188 00:14:23,902 --> 00:14:26,219 They won't tell us where they got the letters and codes from 189 00:14:26,299 --> 00:14:27,599 or what their purpose was. 190 00:14:28,761 --> 00:14:31,947 Since when does the Sultan's army have soldiers of such strength and bravery! 191 00:14:32,027 --> 00:14:33,627 These are not soldiers, my lord. 192 00:14:34,134 --> 00:14:36,776 These are a group of women and girls of shepherds. 193 00:14:48,431 --> 00:14:51,294 You are in the presence of our lord, Hassan Al-Sabbah. 194 00:14:58,675 --> 00:14:59,795 I know you! 195 00:15:01,260 --> 00:15:03,410 Your spirit is not unfamiliar to the castle. 196 00:15:03,594 --> 00:15:05,534 And I hear you say for our lord, and my 197 00:15:05,546 --> 00:15:07,644 soul sacrifice to the keyholder of heaven. 198 00:15:08,612 --> 00:15:09,612 Come. 199 00:15:26,400 --> 00:15:27,400 Who are you? 200 00:15:34,442 --> 00:15:35,442 Who are you? 201 00:15:40,854 --> 00:15:42,718 A girl from shepherd's daughters. 202 00:15:43,421 --> 00:15:44,421 What's your name? 203 00:15:44,541 --> 00:15:45,541 Rayhana. 204 00:15:46,705 --> 00:15:49,186 The letters you brought, I know how you got them. 205 00:15:49,810 --> 00:15:52,652 But the explanations of the puzzles and the words in them, 206 00:15:52,732 --> 00:15:55,282 Only a very small group inside the castle know them. 207 00:15:56,017 --> 00:15:58,467 The senior preachers, companions, and chosen ones. 208 00:15:59,280 --> 00:16:01,047 Who and how did you learn from? 209 00:16:06,314 --> 00:16:09,016 And it seems you are looking for someone specific! 210 00:16:09,664 --> 00:16:11,764 I'm looking for someone who doesn't exist. 211 00:16:13,201 --> 00:16:15,201 You sent him to hell with your own hand. 212 00:16:15,756 --> 00:16:18,056 Hassan Al-Sabbah sends the devoted to paradise. 213 00:16:19,252 --> 00:16:22,369 And only the enemies of the dawah and faith, to hell. 214 00:16:22,450 --> 00:16:24,245 And Derbas, my brother. 215 00:16:24,718 --> 00:16:25,718 Is he in paradise? 216 00:16:26,367 --> 00:16:28,817 My mother asks me every day, and I have no answer. 217 00:16:30,195 --> 00:16:32,245 I would like to tell you to reassure her. 218 00:16:32,480 --> 00:16:35,230 And tell her that your son enjoys the bliss of paradise. 219 00:16:35,417 --> 00:16:36,667 But you won't leave here. 220 00:16:38,284 --> 00:16:40,788 You were one of us, a daughter of our mission. 221 00:16:41,291 --> 00:16:44,185 But the devil took advantage of your love for your brother. 222 00:16:44,265 --> 00:16:45,300 And made you follow... 223 00:16:45,380 --> 00:16:46,980 the path of the arrogant Sultan. 224 00:16:47,836 --> 00:16:50,026 And support his soldiers over your faith and creed. 225 00:16:50,106 --> 00:16:51,473 My faith is firm. 226 00:16:53,119 --> 00:16:55,197 And my creed is firmer than you. 227 00:16:56,013 --> 00:16:58,913 And I and those with me neither support the Sultan nor you. 228 00:17:00,644 --> 00:17:02,168 Both are one in oppression. 229 00:17:03,132 --> 00:17:06,374 You have sent my brother, his siblings, and the children with me to hell. 230 00:17:06,454 --> 00:17:09,621 And he sends his soldiers to death, to prove he defeated you. 231 00:17:11,368 --> 00:17:14,389 To the point that whoever falls into his hands is slaughtered. 232 00:17:14,469 --> 00:17:16,151 He gets stuffed with straw. 233 00:17:16,853 --> 00:17:19,537 He is burnt and his ashes put in our mouth. 234 00:17:20,844 --> 00:17:24,344 Blood gives birth to blood, but not our lord's blood, nor the Sultan's. 235 00:17:25,983 --> 00:17:27,633 But the blood of his shepherds... 236 00:17:28,337 --> 00:17:29,413 and his followers... 237 00:17:31,212 --> 00:17:32,212 Who taught you? 238 00:17:34,589 --> 00:17:35,589 Our lord. 239 00:17:36,524 --> 00:17:38,824 I taught my brother, and he taught me. 240 00:17:39,104 --> 00:17:41,160 I am grieved by the death of a young woman like you. 241 00:17:41,240 --> 00:17:42,840 With your bravery and knowledge. 242 00:17:43,373 --> 00:17:45,323 Your brother was my son and my beloved. 243 00:17:45,695 --> 00:17:47,537 Both inside and outside the castle. 244 00:17:47,617 --> 00:17:50,101 They know that Hassan Al-Sabbah could kill his son, 245 00:17:50,181 --> 00:17:51,381 for the dawah. 246 00:17:52,175 --> 00:17:53,887 For Hassan Al-Sabbah. 247 00:17:54,275 --> 00:17:55,464 For the truth. 248 00:17:56,857 --> 00:17:57,857 O truth... 249 00:17:57,940 --> 00:18:00,040 how many crimes are committed in your name! 250 00:18:02,988 --> 00:18:04,154 Exactly. 251 00:18:05,068 --> 00:18:06,781 Your words are right, Rayhana. 252 00:18:08,296 --> 00:18:10,421 To be thrown from the castle roof. 253 00:18:38,807 --> 00:18:40,903 I feel the castle's spirit is anxious. 254 00:18:41,650 --> 00:18:42,893 Difficult days. 255 00:18:44,348 --> 00:18:45,848 I want to speak to the people. 256 00:18:46,356 --> 00:18:47,506 Which people? 257 00:18:47,632 --> 00:18:48,632 All the people. 258 00:18:49,703 --> 00:18:51,976 All the young believers and preachers. 259 00:18:52,713 --> 00:18:53,713 Sure. 260 00:19:17,083 --> 00:19:18,615 Welcome, loved ones. 261 00:19:20,172 --> 00:19:21,409 You are my family. 262 00:19:21,715 --> 00:19:23,115 And you are my beloved ones. 263 00:19:23,398 --> 00:19:25,339 Kinship is not of clay and blood. 264 00:19:26,165 --> 00:19:27,515 The kinship is of the soul. 265 00:19:27,991 --> 00:19:29,797 You are my soul, and I am yours. 266 00:19:31,085 --> 00:19:32,712 And my soul felt anxiety. 267 00:19:33,565 --> 00:19:35,298 It felt your inside asking... 268 00:19:36,416 --> 00:19:37,957 Who is Hassan Al-Sabbah? 269 00:19:39,079 --> 00:19:41,329 And what are we doing in the castle of Alamut? 270 00:19:41,905 --> 00:19:44,160 Why are we few and facing the whole world? 271 00:19:45,185 --> 00:19:46,500 And what is the fate? 272 00:19:48,556 --> 00:19:50,273 That's why I had to appear. 273 00:19:51,098 --> 00:19:53,348 And speak to you the language of soul to soul. 274 00:19:53,521 --> 00:19:54,901 Know this, my children. 275 00:19:55,590 --> 00:19:57,974 That Hassan Al-Sabbah is a simple Muslim. 276 00:19:58,963 --> 00:20:01,513 He asked our Lord to know the truth and the reality. 277 00:20:02,574 --> 00:20:04,336 And I pledged to myself a pledge. 278 00:20:05,051 --> 00:20:07,751 That the truth and reality is above all considerations. 279 00:20:07,995 --> 00:20:10,695 For the sake of truth, Hassan Al-Sabbah killed his son. 280 00:20:11,699 --> 00:20:13,873 Hussein, may God have mercy upon him. 281 00:20:15,010 --> 00:20:17,410 For the sake of truth, I whipped my dear friends. 282 00:20:17,944 --> 00:20:19,503 Like Zaid ibn Saihon. 283 00:20:20,520 --> 00:20:23,170 And for the sake of truth, I sent Barzak to his death. 284 00:20:24,627 --> 00:20:26,489 I am amongst you and from you. 285 00:20:27,190 --> 00:20:29,590 I have no purpose in this world except the truth. 286 00:20:30,845 --> 00:20:32,761 And the most important question... 287 00:20:33,300 --> 00:20:35,600 Why is the key to heaven with Hassan Al-Sabbah? 288 00:20:36,970 --> 00:20:39,970 Because the key to Heaven is with the servant of truth alone. 289 00:20:40,880 --> 00:20:43,064 Every one of you is Hassan Al-Sabbah. 290 00:20:43,518 --> 00:20:45,737 Because my soul is connected to yours. 291 00:20:47,197 --> 00:20:48,697 And my soul would die for you. 292 00:20:50,941 --> 00:20:53,793 - Allah Allah. - Allah Allah. 293 00:20:53,873 --> 00:20:56,865 - Allah Allah. - Allah Allah. 294 00:21:09,271 --> 00:21:11,882 The history itself is now witnessing us 295 00:21:12,143 --> 00:21:14,210 as we lay siege to Iblis's castle. 296 00:21:14,646 --> 00:21:15,646 Any shepherd... 297 00:21:15,847 --> 00:21:17,896 or Bedouin, or any creature passing through 298 00:21:17,976 --> 00:21:20,352 the land between us and Almut castle, 299 00:21:20,733 --> 00:21:21,733 gets killed! 300 00:21:22,110 --> 00:21:24,179 Him, his horse, and his flock. 301 00:21:24,416 --> 00:21:27,496 I want Almut castle to be engulfed with hellfire 302 00:21:27,779 --> 00:21:29,162 and the ones in it. 303 00:21:29,330 --> 00:21:30,705 Either dead 304 00:21:31,016 --> 00:21:33,516 or burned corpses if they even think about leaving. 305 00:21:33,603 --> 00:21:36,152 And every rebel head inside the castle 306 00:21:36,556 --> 00:21:37,741 that comes to me, 307 00:21:38,145 --> 00:21:40,454 I'll pay a hundred gold Dinars to the one who beheads it. 308 00:21:40,534 --> 00:21:42,123 And I don't want anyone to sleep now. 309 00:21:42,203 --> 00:21:43,203 Everyone get ready. 310 00:21:43,340 --> 00:21:45,245 - Allahu Akbar. - Allahu Akbar. 311 00:21:45,325 --> 00:21:47,945 - Allahu Akbar. - Allahu Akbar. 312 00:21:48,025 --> 00:21:50,225 - Allahu Akbar. - Allahu Akbar. 313 00:21:54,429 --> 00:21:55,851 What's that over there? 314 00:21:57,755 --> 00:21:59,277 That is the Seljuks' camp. 315 00:21:59,358 --> 00:22:02,118 Seljuks! Long live Sultan Berkyaruq! 316 00:22:02,352 --> 00:22:03,689 Lower your voice! 317 00:22:20,785 --> 00:22:21,945 Commander Dawud, 318 00:22:22,406 --> 00:22:24,606 we found these two loitering around the camp. 319 00:22:26,736 --> 00:22:29,340 Both... that simply you ignorant! 320 00:22:29,485 --> 00:22:31,251 One of them is a poet from the best poets 321 00:22:31,263 --> 00:22:33,083 in the world, not only a poet, but also... 322 00:22:33,163 --> 00:22:35,504 A poet, a scholar, and a jurist 323 00:22:35,585 --> 00:22:36,563 and so much more. 324 00:22:36,643 --> 00:22:38,806 Thank you so much for your words and welcome. 325 00:22:38,886 --> 00:22:41,372 And certainly, by his side a great personality like him. 326 00:22:41,452 --> 00:22:44,187 - I, my lord... - Of course of course. 327 00:22:44,268 --> 00:22:45,268 This is Sahban. 328 00:22:45,620 --> 00:22:48,191 One of the major astronomers and a philosopher. 329 00:22:48,784 --> 00:22:52,008 He has cleansed many minds and scrubbed off their filth. 330 00:22:52,089 --> 00:22:53,089 Enough... 331 00:22:53,480 --> 00:22:54,829 One could say a mind purifier. 332 00:22:54,909 --> 00:22:57,891 Mind purifier, a nice expression. 333 00:22:57,972 --> 00:23:00,217 An idiomatic expression, Commander Maulana. 334 00:23:00,420 --> 00:23:02,843 But this path is very dangerous and rugged. 335 00:23:03,581 --> 00:23:05,678 As if you came from Almut Castle. 336 00:23:06,301 --> 00:23:08,997 Only God saved us from passing by it. 337 00:23:09,295 --> 00:23:11,458 When the shepherds alerted us to it. 338 00:23:11,837 --> 00:23:13,924 I saw it from a distance like a mad, devil 339 00:23:13,936 --> 00:23:15,937 spreading out his ego shadow to the sky. 340 00:23:16,260 --> 00:23:18,534 We ran away as fast as possible of course. 341 00:23:18,895 --> 00:23:22,595 We found ourselves here, thank God, in the camp of Sultan Berkyaruq's army. 342 00:23:22,906 --> 00:23:23,864 God is merciful. 343 00:23:23,944 --> 00:23:26,409 Thank God for your safety, and of course, welcome to our camp. 344 00:23:26,489 --> 00:23:27,489 Please come in. 345 00:23:27,919 --> 00:23:29,674 If the camp wouldn't move in the morning 346 00:23:29,686 --> 00:23:31,496 to attack the dissenter Hassan Al-Sabbah, 347 00:23:31,576 --> 00:23:33,674 I'd have offered you the hospitality you deserve. 348 00:23:33,754 --> 00:23:37,877 Hospitality? My lord, the best thing you could do is get rid of that madman. 349 00:23:37,958 --> 00:23:41,403 He sits in the castle torturing and killing, won't you say something, Omar? 350 00:23:41,483 --> 00:23:42,912 He killed his own son, my lord. 351 00:23:42,992 --> 00:23:44,562 Who does he think he is! 352 00:23:48,181 --> 00:23:50,829 Even the scholar sahban have seen Hassan Sabbah. 353 00:23:51,519 --> 00:23:53,101 It's a metaphor, my lord. 354 00:23:53,244 --> 00:23:54,903 Continue, our scholar Sahban. 355 00:23:57,165 --> 00:23:58,342 It seems... 356 00:23:58,603 --> 00:24:00,053 our leader, didn't pay any... 357 00:24:00,173 --> 00:24:01,805 didn't pay any attention to Sahban. 358 00:24:01,885 --> 00:24:02,845 I don't understand. 359 00:24:02,925 --> 00:24:06,217 The words spoken by Sahban are the words of the shepherds by the castle. 360 00:24:06,297 --> 00:24:09,752 They told us many legends, most of them are lies that are easily debunked. 361 00:24:09,832 --> 00:24:11,110 Few of them are true. 362 00:24:12,117 --> 00:24:13,427 And Sahban... 363 00:24:15,148 --> 00:24:18,159 Sadly, Sahban mixes what he hears with what he sees. 364 00:24:18,535 --> 00:24:20,547 This is a high rank in science, wherein... 365 00:24:20,627 --> 00:24:23,575 A scientist arrives after embarking on extensive learning. 366 00:24:23,899 --> 00:24:26,635 He cannot differentiate between hearing and seeing. 367 00:24:26,968 --> 00:24:28,610 Between reality and imagination. 368 00:24:31,656 --> 00:24:32,656 That aside... 369 00:24:33,425 --> 00:24:34,590 you are our guests. 370 00:24:35,962 --> 00:24:37,212 Please, head to the tent. 371 00:24:38,025 --> 00:24:39,238 Come with me. 372 00:24:42,073 --> 00:24:44,281 What will this man do to us in the tent? 373 00:24:47,378 --> 00:24:51,309 The most important thing is not to let the siege distract us from our mission. 374 00:25:03,108 --> 00:25:06,401 We received a pigeon message about the death of Badr El-Din Al-Jamali. 375 00:25:06,481 --> 00:25:08,323 By a plot from Ibn Al-Mustali. 376 00:25:10,295 --> 00:25:11,295 Who said that? 377 00:25:11,876 --> 00:25:13,193 The news that arrived. 378 00:25:13,929 --> 00:25:15,170 It didn't happen! 379 00:25:24,445 --> 00:25:28,014 Those who killed the believers by the order of our lord Nizar, peace be upon him 380 00:25:28,094 --> 00:25:31,694 I am the one who sent them myself to kill him in the world of the hidden. 381 00:25:31,991 --> 00:25:35,227 The pigeon will fly from our holy castle with the news. 382 00:25:36,045 --> 00:25:39,995 The followers of Hassan Al-Sabbah are the ones who killed Badr El-Din Al-Jamali. 383 00:25:40,315 --> 00:25:43,096 In retaliation for Imam Nizar, peace be upon him. 384 00:25:43,797 --> 00:25:44,941 Your orders, my lord. 385 00:25:45,098 --> 00:25:46,990 We don't create myths and legends. 386 00:25:47,833 --> 00:25:49,444 We teach people facts. 387 00:25:50,838 --> 00:25:53,590 Their limited minds can't reach, Zaid. 388 00:25:55,035 --> 00:25:58,192 Hasan Al-Sabbah kills in both apparant and hidden, brother. 389 00:25:58,924 --> 00:26:02,446 Because my mission is to deliver the souls of the disbelievers to hell. 390 00:26:03,176 --> 00:26:05,642 And deliver the believers the keys to heaven. 391 00:26:12,983 --> 00:26:15,083 You brought us to ruin, bathroom attendant. 392 00:26:15,274 --> 00:26:16,955 Yes, my tongue slipped. 393 00:26:17,514 --> 00:26:18,647 We need to cut it! 394 00:26:19,072 --> 00:26:21,440 Alright... alright, just tell me calmly. 395 00:26:21,527 --> 00:26:23,277 - What should I do? - Play the fool. 396 00:26:23,431 --> 00:26:25,917 Our only chance of survival is for you to act the fool, got it? 397 00:26:25,997 --> 00:26:27,911 Why am I playing the fool then? 398 00:26:27,991 --> 00:26:29,862 They all hate Hassan Al-Sabbah. 399 00:26:30,068 --> 00:26:32,904 It's in everyone's best interest that he faces ruin. 400 00:26:32,985 --> 00:26:34,556 But not by my hand, Sahban. 401 00:26:34,728 --> 00:26:36,502 Not by me nor my words. 402 00:26:36,641 --> 00:26:39,749 I won't stoop to his level killing friends or hand a dagger to someone to do it. 403 00:26:39,829 --> 00:26:41,643 How do you still love him? 404 00:26:42,316 --> 00:26:44,216 I cherish the memories I had with him. 405 00:26:44,391 --> 00:26:46,735 The days of youth, the best days of life. 406 00:26:46,827 --> 00:26:49,089 Even if he stabs me, I won't forget them. 407 00:26:50,012 --> 00:26:52,269 - The commander. - Play the fool. 408 00:26:52,724 --> 00:26:54,486 Rest, rest, please. 409 00:27:01,892 --> 00:27:02,918 Huh? 410 00:27:03,617 --> 00:27:05,645 Continue, Sahban. 411 00:27:06,173 --> 00:27:07,740 How's the situation at Almut Fortress 412 00:27:07,820 --> 00:27:09,254 and Hassan Al-Sabbah? 413 00:27:09,445 --> 00:27:11,158 What did the shepherds tell you? 414 00:27:13,121 --> 00:27:14,573 Hassan Al-Sabbah... 415 00:27:16,492 --> 00:27:17,492 his tale is strange. 416 00:27:18,697 --> 00:27:19,697 Whose tale? 417 00:27:19,922 --> 00:27:20,922 Al-Sabbah's. 418 00:27:22,272 --> 00:27:23,522 Well, each one of them... 419 00:27:24,472 --> 00:27:25,683 Has a tale. 420 00:27:26,091 --> 00:27:27,758 Three meters long. 421 00:27:29,069 --> 00:27:31,157 And big black wings. 422 00:27:33,415 --> 00:27:35,818 As soon as I saw him... he flew. 423 00:27:37,125 --> 00:27:38,352 So, I got scared. 424 00:27:40,145 --> 00:27:41,145 What's wrong? 425 00:27:41,473 --> 00:27:43,427 - He is... - Not a fool. 426 00:27:43,867 --> 00:27:45,531 But when knowledge increases. 427 00:27:45,612 --> 00:27:46,951 It can overwhelm. 428 00:27:49,837 --> 00:27:51,738 Anyway, you all need to rest. 429 00:27:54,183 --> 00:27:55,183 Abdullah. 430 00:27:57,007 --> 00:27:58,644 Guide the guests to rest. 431 00:27:59,167 --> 00:28:02,217 Stay by the entrance of their tent in case they need anything. 432 00:28:12,920 --> 00:28:15,099 Our master, the siege will continue for days. 433 00:28:15,179 --> 00:28:17,429 And that is not in the interest of the castle. 434 00:28:20,427 --> 00:28:23,173 The siege of Berkyaruq, if it lasts a thousand years... 435 00:28:23,253 --> 00:28:25,030 there will be neither a victor nor a defeated. 436 00:28:25,110 --> 00:28:27,259 And faith will remain our weapon that tips the balance. 437 00:28:27,339 --> 00:28:30,151 We are a fortress with revolutionaries, 438 00:28:30,304 --> 00:28:31,863 and they are a regular army. 439 00:28:32,029 --> 00:28:34,069 What we endure in a year, they would in many years. 440 00:28:34,149 --> 00:28:35,998 It's not about faith, Barzak. 441 00:28:36,653 --> 00:28:38,201 However the clever mind... 442 00:28:38,594 --> 00:28:40,355 is a part of faith, Zaid. 443 00:28:41,946 --> 00:28:44,197 There will always be competition and envy among brothers. 444 00:28:44,277 --> 00:28:46,777 Regardless of the apparent friendliness and purity. 445 00:28:47,995 --> 00:28:50,782 It’s the story of life since the time of Joseph's brothers. 446 00:28:50,862 --> 00:28:52,212 They reconciled eventually. 447 00:28:52,717 --> 00:28:54,812 The patient one always wins, Barzak. 448 00:28:55,588 --> 00:28:57,907 And wars aren't just fought on battlefields. 449 00:28:58,123 --> 00:28:59,855 There are bigger wars in the sky. 450 00:29:00,817 --> 00:29:01,817 In the sky! 451 00:29:02,444 --> 00:29:05,356 The correspondences carried by homing pigeons. 452 00:29:06,447 --> 00:29:09,010 And the secrets contained in those letters, 453 00:29:09,623 --> 00:29:11,345 will be our salvation. 454 00:29:12,265 --> 00:29:14,173 The message's paths in the sky, 455 00:29:14,637 --> 00:29:16,270 will be under our arrow's aim. 456 00:29:26,252 --> 00:29:29,715 "Know, Sanjar, that Berkyaruq is busy with Almot's castle. 457 00:29:30,797 --> 00:29:33,864 Hassan Al-Sabbah and the road to Isfahan could be expensive. 458 00:29:34,864 --> 00:29:37,964 When Al-Sabbah's resistance to the Sultan's army prolongs. 459 00:29:41,039 --> 00:29:43,296 And an indication is worth a thousand words." 460 00:29:47,828 --> 00:29:49,067 "My brother, Mohamed. 461 00:29:49,697 --> 00:29:52,197 We received your message and understood the signal. 462 00:29:52,329 --> 00:29:53,521 I'm with you. 463 00:29:53,676 --> 00:29:57,658 Until the siege time when our brother's soldiers boredom has reached its limit. 464 00:29:58,858 --> 00:30:01,420 Then, not only the road to Isfahan... 465 00:30:02,158 --> 00:30:03,452 Will be empty. 466 00:30:04,217 --> 00:30:06,699 But the road to the soldiers' souls who are bored 467 00:30:06,779 --> 00:30:09,316 and longing for their homes is the greater gain. 468 00:30:12,027 --> 00:30:15,251 We'll gain an entire army ready to break the siege at any cost." 469 00:30:17,370 --> 00:30:21,691 I don't know how Hassan Al-Sabbah got hold of the sealed letters' course! 470 00:30:25,634 --> 00:30:27,507 Even my letters to them for surrender and sending 471 00:30:27,587 --> 00:30:29,737 compulsory reinforcements have reached them. 472 00:30:29,839 --> 00:30:32,777 Well, my lord, how shall we act in the castle's siege? 473 00:30:50,812 --> 00:30:52,082 Write what I'll order. 474 00:30:53,848 --> 00:30:56,948 And my message shall reach the army besieging Hassan Al-Sabbah. 475 00:30:58,194 --> 00:30:59,781 In a knight's hand before dawn. 476 00:30:59,885 --> 00:31:01,399 In a knight's hand! 477 00:31:03,811 --> 00:31:06,149 Dove's wings are no longer safe, Taj Al-Din. 478 00:31:07,977 --> 00:31:10,327 There are demons in the sky that outrun pigeons. 479 00:31:31,900 --> 00:31:34,940 My commander, may God reward you for our Sultan. 480 00:31:42,290 --> 00:31:45,113 "To the army under Sultan Berkyaruq, 481 00:31:50,244 --> 00:31:53,773 return to the country immediately upon receiving the royal message." 482 00:31:59,758 --> 00:32:00,709 What does this mean? 483 00:32:00,789 --> 00:32:02,898 The higher orders have been made for implementation. 484 00:32:02,978 --> 00:32:05,628 And the justifications are related to the royal court. 485 00:32:05,742 --> 00:32:07,410 Obedience to the Sultan is mandatory. 486 00:32:07,490 --> 00:32:08,490 And us? 487 00:32:09,277 --> 00:32:12,626 What about waiting, shipping, and the blood boiling in our veins? 488 00:32:13,837 --> 00:32:15,953 Commander Dawood, say only one thing to cool us down, 489 00:32:16,033 --> 00:32:17,281 what's happening is unbelievable. 490 00:32:17,361 --> 00:32:19,934 All I can tell you is that you might put yourself to death. 491 00:32:20,014 --> 00:32:22,044 Not complying with orders is treason. 492 00:32:23,699 --> 00:32:26,801 - Then I have the honor to be a traitor. - Soliman! 493 00:32:46,531 --> 00:32:48,337 Yahya, Soliman, and Tayfur. 494 00:32:48,418 --> 00:32:50,059 They are esoterics traitors! 495 00:32:50,278 --> 00:32:51,738 Catch them. 496 00:32:51,992 --> 00:32:53,372 Catch the traitors. 497 00:32:53,638 --> 00:32:55,053 Catch them. 498 00:32:55,712 --> 00:32:57,578 Traitors! 499 00:33:03,570 --> 00:33:05,401 Commander Dawood, I have a plan. 500 00:33:06,908 --> 00:33:08,288 I'll enter the castle as a traitor. 501 00:33:08,368 --> 00:33:10,161 Traitors! 502 00:33:13,251 --> 00:33:15,182 Esoteric among you and a traitor. 503 00:33:16,818 --> 00:33:19,055 And I enter the castle pleading for help. 504 00:33:20,382 --> 00:33:21,782 If I declare your treachery, 505 00:33:21,954 --> 00:33:23,902 you might die from us before entering the castle. 506 00:33:23,982 --> 00:33:25,153 That's my problem. 507 00:33:26,291 --> 00:33:27,291 Please. 508 00:33:28,221 --> 00:33:30,221 I want a real pursuit from our soldiers, 509 00:33:30,302 --> 00:33:31,302 and try to kill me. 510 00:33:31,974 --> 00:33:33,842 Really! Try to kill me genuinely! 511 00:33:44,115 --> 00:33:46,627 Surely Hassan Al-Sabbah has traitors among us. 512 00:33:52,488 --> 00:33:55,138 Get out, announce to the remaining that I'm a traitor. 513 00:33:55,656 --> 00:33:57,324 - Consider us two traitors? - No. 514 00:33:58,128 --> 00:33:59,578 - I want to be alone. - Three! 515 00:34:01,795 --> 00:34:03,117 Brothers till death. 516 00:34:34,103 --> 00:34:35,342 We've gotten far off. 39409

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.