All language subtitles for The.Assassins.S01E16.1080p.YANGO.WEB-DL.AAC2.0.H.264-POWER

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,991 --> 00:00:40,056 So, God may accomplish a matter that has been done. 2 00:00:41,043 --> 00:00:42,744 He who kills, shall be killed. 3 00:00:43,214 --> 00:00:44,401 Hussein! 4 00:00:44,576 --> 00:00:47,162 Sabbah did not kill his son for justice or truth. 5 00:00:47,243 --> 00:00:48,195 Hussein! 6 00:00:48,275 --> 00:00:50,715 Sabbah killed his son to prove to his followers. 7 00:00:50,799 --> 00:00:53,001 That he is a man of truth and justice. 8 00:00:53,483 --> 00:00:55,344 To correct the course of the castle 9 00:00:55,915 --> 00:00:59,121 and to affirm their faith in the holder of the key to Paradise. 10 00:00:59,455 --> 00:01:02,835 Hassan's struggles will increase and grow among those who are closest to him. 11 00:01:02,915 --> 00:01:04,243 Why? 12 00:01:05,238 --> 00:01:06,380 And on the other side. 13 00:01:06,461 --> 00:01:09,311 The chosen one this time is among those closest to my heart, 14 00:01:09,391 --> 00:01:10,391 Barzak Amide! 15 00:01:10,534 --> 00:01:11,984 Barzak was sent on a mission. 16 00:01:12,449 --> 00:01:13,568 That could be his end. 17 00:01:13,893 --> 00:01:17,149 Hassan Al-Sabbah's spirit will be with you from the moment you leave the castle 18 00:01:17,229 --> 00:01:19,029 until you return to us, God willing. 19 00:01:19,324 --> 00:01:21,712 And it may be the beginning of his closeness to Sabbah 20 00:01:21,792 --> 00:01:23,738 at the expense of the old friend 21 00:01:24,738 --> 00:01:26,113 Zaid ben Sayhoon. 22 00:01:27,976 --> 00:01:28,976 His mission, 23 00:01:29,098 --> 00:01:30,852 is to kill Mansour, the young man. 24 00:01:31,906 --> 00:01:32,906 The strong one. 25 00:01:33,584 --> 00:01:35,525 Who was trained in the fortress of Almot 26 00:01:35,605 --> 00:01:36,941 and knows their ways. 27 00:05:03,870 --> 00:05:05,683 EPISODE 16: NEW SIEGE 28 00:05:32,011 --> 00:05:33,011 Get out! 29 00:05:35,084 --> 00:05:37,954 Just as you left everything related to me. 30 00:05:39,332 --> 00:05:40,332 Fear me, Hassan. 31 00:05:42,977 --> 00:05:44,832 I am your enemy until Judgement day. 32 00:05:46,626 --> 00:05:48,118 Expect from me all evil. 33 00:06:31,093 --> 00:06:32,993 Could you possibly kill me? 34 00:06:33,529 --> 00:06:35,979 just like you killed Hussein if you got mad at me? 35 00:06:36,406 --> 00:06:37,914 You're my beloved son 36 00:06:38,968 --> 00:06:40,912 and Hussein was also my beloved son. 37 00:06:41,093 --> 00:06:43,990 I didn't order the killing of Hussein because he upset me. 38 00:06:44,143 --> 00:06:45,550 As a father, I was sad. 39 00:06:46,668 --> 00:06:47,730 My heart broke in half 40 00:06:47,810 --> 00:06:48,810 and I cried. 41 00:06:50,707 --> 00:06:53,207 I issued the order as the ruler. 42 00:06:54,605 --> 00:06:56,866 And the ruler must rule with justice. 43 00:06:58,010 --> 00:07:00,891 And he must revenge for the person Hussein killed. 44 00:07:01,783 --> 00:07:02,783 Do you understand? 45 00:07:03,012 --> 00:07:04,279 I understand. 46 00:07:05,213 --> 00:07:06,213 Do you love me? 47 00:07:11,193 --> 00:07:14,054 But what if I made a violation that deserves punishment 48 00:07:14,793 --> 00:07:16,374 who would judge, the ruler? 49 00:07:17,395 --> 00:07:18,395 Or... 50 00:07:19,006 --> 00:07:20,870 would my father forgive me? 51 00:07:22,381 --> 00:07:23,981 If the violation involved people 52 00:07:24,303 --> 00:07:25,573 and harmed people, 53 00:07:27,247 --> 00:07:28,765 the guardian would rule. 54 00:07:57,503 --> 00:07:58,534 Mansour! 55 00:08:04,062 --> 00:08:06,569 You forgot heaven and threw yourself into hell! 56 00:08:07,117 --> 00:08:08,068 Barzak! 57 00:08:08,148 --> 00:08:11,044 The one who carries the spirit of Hassan Al-Sabbah. 58 00:08:11,290 --> 00:08:13,472 You should have killed me insidiously as we were taught. 59 00:08:13,552 --> 00:08:16,111 I want to see your eyes as they depart for Hell. 60 00:10:08,088 --> 00:10:09,088 Let me go. 61 00:10:09,273 --> 00:10:10,273 Why so quickly? 62 00:10:12,875 --> 00:10:15,475 I couldn't believe I would find company in my prison. 63 00:10:15,656 --> 00:10:17,791 Would you leave your friend, Omar, when he needs you? 64 00:10:17,871 --> 00:10:18,871 I don't know you! 65 00:10:20,802 --> 00:10:22,702 I had two friends and they got killed. 66 00:10:22,818 --> 00:10:24,620 And you killed both of them! 67 00:10:25,185 --> 00:10:27,539 You killed Nizam Al-Mulk and Hassan Al-Sabbah. 68 00:10:27,620 --> 00:10:28,796 I am Hassan Al-Sabbah. 69 00:10:28,877 --> 00:10:30,245 You're his corpse! 70 00:10:31,646 --> 00:10:33,746 A corpse inflated by vanity and self-love. 71 00:10:36,041 --> 00:10:38,041 I can't even look at you to say goodbye. 72 00:10:38,260 --> 00:10:40,149 You've always had a tender heart. 73 00:10:40,650 --> 00:10:43,450 You're battling the world from within, unable to face it. 74 00:10:43,603 --> 00:10:44,627 A poet. 75 00:10:45,360 --> 00:10:48,360 The meanings play with you like alcohol plays with your head. 76 00:10:49,188 --> 00:10:52,484 You enjoy being a drunken toy in the hand of fate, Omar. 77 00:10:52,760 --> 00:10:53,958 A drunken to in the hands of fate 78 00:10:54,038 --> 00:10:56,611 is better than thinking I am the fate, Hassan! 79 00:10:57,246 --> 00:10:58,468 Please, let me go. 80 00:10:58,707 --> 00:11:00,447 Or am I your prisoner in the castle? 81 00:11:00,527 --> 00:11:01,853 No, you are my friend. 82 00:11:02,921 --> 00:11:05,421 But for you to leave, there is another arrangement. 83 00:11:05,681 --> 00:11:08,331 I don't want your haste to be the cause of your death. 84 00:11:08,697 --> 00:11:11,397 And to have Omar Khayyam killed near the Alamut castle! 85 00:11:11,596 --> 00:11:13,846 Because Hassan Al-Sabbah couldn't protect him. 86 00:11:14,095 --> 00:11:16,245 Arrange for me to leave as soon as possible. 87 00:11:17,248 --> 00:11:18,248 Omar! 88 00:11:20,791 --> 00:11:23,741 What advice do you have for Hassan Al-Sabbah before parting? 89 00:11:26,080 --> 00:11:28,430 Don't look at your elongated shadow on the wall. 90 00:11:30,179 --> 00:11:32,075 Look at your limited lifetime. 91 00:11:32,971 --> 00:11:35,589 And at your body, vulnerable to disease and death. 92 00:11:37,782 --> 00:11:39,362 Maybe a breath of anger 93 00:11:39,500 --> 00:11:41,500 won't be followed by a breath of regret. 94 00:11:44,516 --> 00:11:45,702 Farewell, Omar. 95 00:12:16,964 --> 00:12:18,151 Hold it right there! 96 00:12:19,854 --> 00:12:21,823 You must be the esoteric who killed this young man. 97 00:12:21,903 --> 00:12:22,848 You're not just going to die. 98 00:12:22,928 --> 00:12:24,659 - You will be mutated too! - Where are you taking me? 99 00:12:24,739 --> 00:12:26,481 To the judge, the court, and then death. 100 00:12:26,561 --> 00:12:27,513 What will you gain? 101 00:12:27,593 --> 00:12:29,889 You hand me to the judge, I'll die, and you'll stay poor. 102 00:12:29,969 --> 00:12:31,139 If you have a brain. 103 00:12:31,250 --> 00:12:32,662 Or a heart that loves your children. 104 00:12:32,742 --> 00:12:34,044 - Let me go! - Silence! 105 00:12:34,504 --> 00:12:36,178 A sack of gold at the city gate. 106 00:12:36,259 --> 00:12:39,409 A good deed from me for you and your children to live in wealth. 107 00:12:42,166 --> 00:12:43,369 You're lying, you own nothing. 108 00:12:43,449 --> 00:12:45,199 At the gate, my partner is waiting. 109 00:12:45,339 --> 00:12:46,761 Take the gold, go home. 110 00:12:46,841 --> 00:12:48,284 You never saw me, I never saw you. 111 00:12:48,364 --> 00:12:51,355 If you don't get the gold, your weapon is ready, and my neck is not too far. 112 00:12:51,435 --> 00:12:53,035 Kill me or hand me to the judge. 113 00:13:01,190 --> 00:13:02,473 Here's the gate. 114 00:13:02,755 --> 00:13:03,805 Where's your partner? 115 00:13:04,120 --> 00:13:05,420 - Under my clothes. - What? 116 00:13:09,557 --> 00:13:11,508 I'm starting to believe that you're a good man. 117 00:13:11,588 --> 00:13:14,688 And you'll believe me even more when I bring out the other bag. 118 00:13:42,805 --> 00:13:44,876 So, we were able to erase their trace. 119 00:13:45,528 --> 00:13:46,657 By the will of God. 120 00:13:47,010 --> 00:13:48,551 The castles are all that's left. 121 00:13:48,631 --> 00:13:51,032 And first, the castle of the devil Hassan Al-Sabbah. 122 00:13:51,112 --> 00:13:54,417 But our Sultan Malik-Shah's siege failed, unfortunately. 123 00:13:54,498 --> 00:13:55,930 It failed as we couldn't estimate our enemy correctly, 124 00:13:56,010 --> 00:13:58,149 and we were not at our best. 125 00:13:58,578 --> 00:14:00,819 I will multiply the numbers many times. 126 00:14:01,477 --> 00:14:03,371 And supply them with money, weapons, and food. 127 00:14:03,451 --> 00:14:04,946 Enough for five years. 128 00:14:08,149 --> 00:14:09,765 Even if the siege lasts a thousand years. 129 00:14:09,845 --> 00:14:12,355 I won't accept anything less than each part of Hassan Al-Sabbah's 130 00:14:12,435 --> 00:14:15,235 body torn apart and hanged over the landmarks of Isfahan. 131 00:14:15,897 --> 00:14:17,447 And I want his head for myself. 132 00:14:18,385 --> 00:14:20,214 I’ll hang it over the palace gate. 133 00:14:35,147 --> 00:14:37,751 It's clear that the Sultan's armies are preparing for a great war. 134 00:14:37,831 --> 00:14:39,350 They're heading to the Alamut Castle. 135 00:14:39,430 --> 00:14:40,830 Because of Hassan Al-Sabbah. 136 00:14:41,251 --> 00:14:43,451 May God grant victory to our Sultan's armies. 137 00:14:43,657 --> 00:14:45,729 Rest, if you and the horse wish. 138 00:14:46,070 --> 00:14:48,270 May God grant victory to our Sultan's armies. 139 00:14:59,648 --> 00:15:01,574 Do you know who is the closest one to my heart? 140 00:15:01,654 --> 00:15:03,004 Only God knows, our master. 141 00:15:03,554 --> 00:15:04,914 Zaid ben Sayhoon 142 00:15:06,202 --> 00:15:07,541 That's a great honor, master. 143 00:15:07,621 --> 00:15:08,738 And a great rank. 144 00:15:09,038 --> 00:15:12,169 And you know what Joseph's brothers have done to him out of jealousy. 145 00:15:12,249 --> 00:15:13,201 So be careful! 146 00:15:13,281 --> 00:15:14,358 From whom? 147 00:15:16,320 --> 00:15:17,320 Barzak Amide. 148 00:15:18,516 --> 00:15:21,507 He has his eye on you, and his jealousy of you is great. 149 00:15:22,203 --> 00:15:23,903 Hide the matter and beware of him. 150 00:15:24,491 --> 00:15:26,441 And keep all of the secrets I told you. 151 00:15:42,346 --> 00:15:45,196 Training of the new recruits needs to be stepped up a bit. 152 00:15:45,362 --> 00:15:46,362 Get moving. 153 00:15:54,966 --> 00:15:56,205 You've returned! 154 00:15:57,896 --> 00:15:59,205 Our hero is back! 155 00:16:00,057 --> 00:16:01,057 This is a miracle! 156 00:16:02,385 --> 00:16:03,721 A miracle by all measures. 157 00:16:03,801 --> 00:16:05,354 I must meet the master immediately. 158 00:16:05,434 --> 00:16:08,134 The Sultan's army is on it's way to besiege the castle. 159 00:16:08,586 --> 00:16:12,646 The immense Seljuq’s army is coming back to lay siege to the Castle of Alamut. 160 00:16:14,837 --> 00:16:16,937 But what can all the armies of the world do 161 00:16:17,457 --> 00:16:19,263 against a castle with Barzak Ameed in it? 162 00:16:19,343 --> 00:16:20,747 May God honor our lord. 163 00:16:20,861 --> 00:16:24,040 Your safe return was a vision I had before sending you. 164 00:16:24,770 --> 00:16:26,687 You have the rank of a thousand martyrs, Barzak! 165 00:16:26,767 --> 00:16:28,667 Blessed high rank, our brother Barzak. 166 00:16:31,002 --> 00:16:32,866 Barzak has a kind heart, Zaid. 167 00:16:34,021 --> 00:16:34,980 Like you. 168 00:16:35,060 --> 00:16:37,960 May God increase his love and good expectation, our master. 169 00:16:38,091 --> 00:16:40,599 From now on, I want the whole castle active. 170 00:16:41,227 --> 00:16:43,977 All of its fires should be blazing as if in celebration. 171 00:16:44,228 --> 00:16:46,874 And those inside should be a very limited number of believers. 172 00:16:46,954 --> 00:16:49,154 And about the siege of the castle, my master? 173 00:16:50,679 --> 00:16:54,476 We will be the jinn that humans see, but humans cannot see us 174 00:16:55,281 --> 00:16:57,771 Know all the Contents of the storage areas of the castle. 175 00:16:57,851 --> 00:17:01,561 I want the fastest knights to go to the surrounding castles to call for support 176 00:17:01,641 --> 00:17:03,941 and go to the subjects, alert and prepare them. 177 00:17:04,693 --> 00:17:06,847 I want a new batch of young believers. 178 00:17:08,372 --> 00:17:12,594 And ensure the safe exit of Omar Khayyam and his friend to the farthest point. 179 00:17:25,622 --> 00:17:28,818 I want the three of you to go to all the villages near the castle. 180 00:17:28,898 --> 00:17:30,358 I don’t want surprises. 181 00:17:30,860 --> 00:17:32,482 Inform them of our number, 182 00:17:32,611 --> 00:17:34,322 our intention and our gears. 183 00:17:34,469 --> 00:17:35,576 To scare them. 184 00:17:35,792 --> 00:17:37,639 Tell them that we won’t accept betrayal 185 00:17:37,719 --> 00:17:38,868 or neutrality. 186 00:17:39,788 --> 00:17:42,988 Either they are with us with their lives, hearts and all they own 187 00:17:43,075 --> 00:17:45,605 or we start with them before we besiege the castle of Alamut. 188 00:17:45,685 --> 00:17:49,057 And wipe them and their children and their houses off the earth. 189 00:17:49,453 --> 00:17:51,303 I want the talk with them to be tough 190 00:17:51,553 --> 00:17:52,978 with firmness and severity. 191 00:17:53,059 --> 00:17:54,652 I want fear to live in their hearts. 192 00:17:54,732 --> 00:17:57,314 And if their loyalty is to Alamut, are we going to do this? 193 00:17:57,394 --> 00:17:58,394 Definitely! 194 00:17:59,642 --> 00:18:03,053 Don’t forget to get pledges and treaties from their leaders there. 195 00:18:03,588 --> 00:18:06,354 And bring me the eldest son of each tribal leader here. 196 00:18:06,435 --> 00:18:07,560 So that his presence, 197 00:18:07,846 --> 00:18:09,403 is their pledge and commitment to us. 198 00:18:09,483 --> 00:18:11,243 By doing so, we will be stirring their anger. 199 00:18:11,323 --> 00:18:12,323 So what? 200 00:18:12,986 --> 00:18:14,462 I don’t want traitors! 201 00:18:14,897 --> 00:18:16,191 I want obedience 202 00:18:16,347 --> 00:18:17,347 or corpses. 203 00:18:22,791 --> 00:18:24,527 As you order, commander. 204 00:18:53,695 --> 00:18:55,312 Perform ablutions and offer your prayers. 205 00:18:55,392 --> 00:18:57,994 There is a significant lesson from our master... 206 00:18:58,579 --> 00:19:00,236 or whoever acts on his behalf. 207 00:19:00,496 --> 00:19:02,023 But the words are our master's words. 208 00:19:02,103 --> 00:19:03,488 What does he look like? 209 00:19:03,760 --> 00:19:04,705 Have you... 210 00:19:04,785 --> 00:19:06,742 attended the etiquette lesson 211 00:19:06,822 --> 00:19:07,877 by Ibn Sa'fan? 212 00:19:09,238 --> 00:19:10,250 Yes, I attended it. 213 00:19:10,330 --> 00:19:11,680 What is the first sentence? 214 00:19:14,382 --> 00:19:16,279 A believer never asks. 215 00:19:17,804 --> 00:19:18,804 I'm sorry. 216 00:19:19,994 --> 00:19:20,939 However, 217 00:19:21,019 --> 00:19:22,185 our master, Hassan Al-Sabbah 218 00:19:22,265 --> 00:19:23,808 is as radiant as the moon. 219 00:19:24,019 --> 00:19:25,554 And as fierce as a volcano. 220 00:19:25,840 --> 00:19:27,637 A word from him can take you to heaven, 221 00:19:27,717 --> 00:19:30,769 and likewise, a word from him can throw you into hell. 222 00:19:41,063 --> 00:19:42,680 May God protect us. 223 00:19:45,068 --> 00:19:46,219 Omar. 224 00:19:46,471 --> 00:19:48,516 Do you... 225 00:19:48,596 --> 00:19:51,796 do you think they might let us go just like that from the castle? 226 00:19:52,197 --> 00:19:54,197 What they will do to Khayyam and Sahban? 227 00:19:54,494 --> 00:19:56,594 They could kill us. If they want to do so. 228 00:19:56,689 --> 00:19:58,352 Is anyone here wondering why and how? 229 00:19:58,432 --> 00:19:59,398 Don't be afraid. 230 00:19:59,478 --> 00:20:02,205 listen, ever since I knew you, all I've seen is fear. 231 00:20:03,200 --> 00:20:04,286 We've lived in palaces. 232 00:20:04,366 --> 00:20:06,121 And entered the most dangerous place on earth. 233 00:20:06,201 --> 00:20:07,151 Instead of thanking me! 234 00:20:07,231 --> 00:20:09,168 I will thank you, but once we get out of here. 235 00:20:09,248 --> 00:20:10,396 And we separate ways. 236 00:20:10,488 --> 00:20:11,462 Why is that! 237 00:20:11,542 --> 00:20:12,517 I'll leave alone. 238 00:20:12,597 --> 00:20:14,767 Let them tell Sabbah you’re a traitor and they kill you. 239 00:20:14,847 --> 00:20:17,347 No, no, no, I'm your servant and massure. 240 00:20:31,964 --> 00:20:33,834 Our master in his solace. 241 00:20:34,091 --> 00:20:35,961 Saw the greatest preacher Barzak Amide 242 00:20:36,041 --> 00:20:38,714 as he returned to the castle on a bird's wing. 243 00:20:38,973 --> 00:20:40,673 He asked in private, in his dream. 244 00:20:41,677 --> 00:20:43,211 Is Barzak Amide a martyr? 245 00:20:43,542 --> 00:20:47,392 The mysterious secret inside him answered, Barzak Amide is a thousand martyrs. 246 00:20:49,087 --> 00:20:51,887 And indeed, Barzak Amide asked our master for permission. 247 00:20:51,968 --> 00:20:54,183 And went and killed the apostate infidel Mansour. 248 00:20:54,263 --> 00:20:55,236 What? 249 00:20:55,316 --> 00:20:57,634 - Was Mansour killed? - And Barzak Amide returned safely. 250 00:20:57,714 --> 00:20:59,416 - Lower your voice. - He got the title of a thousand martyrs. 251 00:20:59,496 --> 00:21:01,414 He went on a mission and failed. 252 00:21:01,996 --> 00:21:04,140 And with our master Hassan Al-Sabbah’s words. 253 00:21:04,220 --> 00:21:06,331 Barzak Amide the thousand martyrs will speak to you. 254 00:21:06,411 --> 00:21:08,361 And tell you the message of our master. 255 00:21:10,182 --> 00:21:12,804 Our master gave me the title of a thousand martyrs. 256 00:21:13,708 --> 00:21:14,921 And he told me to inform you! 257 00:21:15,001 --> 00:21:16,337 The Seljuks, the infidels. 258 00:21:16,642 --> 00:21:18,492 They will besiege us in a short time. 259 00:21:19,508 --> 00:21:21,158 Whoever of you kills one of them. 260 00:21:21,437 --> 00:21:22,890 Will assume a high rank. 261 00:21:23,327 --> 00:21:24,727 And ten virgins of paradise. 262 00:21:24,936 --> 00:21:26,373 - Ten virgins of paradise! - And his name will be written in light. 263 00:21:26,453 --> 00:21:27,952 - By his hand, on the gate of paradise. - Isn't that few? 264 00:21:28,032 --> 00:21:29,351 This number is too small! 265 00:21:29,459 --> 00:21:31,106 - We'll be there forever! - They’re in the thousands. 266 00:21:31,186 --> 00:21:32,673 - And you’re only in the hundreds. - The number is too small. 267 00:21:32,753 --> 00:21:33,753 Bear with patience. 268 00:21:34,038 --> 00:21:35,007 - Here. - Patience. 269 00:21:35,087 --> 00:21:37,523 - I was told there’s a paradise here. - But victory requires patience. 270 00:21:37,603 --> 00:21:39,545 - Paradise? - Our master in his solitude. 271 00:21:39,625 --> 00:21:41,475 Will determine the believers' groups. 272 00:21:41,955 --> 00:21:43,422 Who will fight here, 273 00:21:43,697 --> 00:21:45,170 And who will fight outside the castle. 274 00:21:45,250 --> 00:21:46,826 And who will guard the gates. 275 00:21:47,861 --> 00:21:49,643 So obey and listen. 276 00:21:50,663 --> 00:21:52,497 And be glad for victory and heaven. 277 00:22:03,767 --> 00:22:05,521 I saw you whispering during the sermon 278 00:22:05,601 --> 00:22:08,500 and I forgave you twice and it did no good! 279 00:22:09,459 --> 00:22:11,562 The blame is on the preacher who raised you. 280 00:22:11,642 --> 00:22:12,696 Sorry my lord. 281 00:22:13,142 --> 00:22:14,165 Follow me. 282 00:22:26,599 --> 00:22:28,899 Each one of you will speak her native language. 283 00:22:29,612 --> 00:22:32,758 So that it's completely different from the language of the chosen young man. 284 00:22:32,838 --> 00:22:34,162 I want the young Arab man, 285 00:22:34,590 --> 00:22:36,049 To hear Persian love words. 286 00:22:36,501 --> 00:22:37,891 And the young Persian man, 287 00:22:37,972 --> 00:22:39,393 To hear Arabic love words. 288 00:22:39,721 --> 00:22:41,003 And you to understand, 289 00:22:41,208 --> 00:22:42,697 And him not to understand. 290 00:22:43,197 --> 00:22:44,353 The mystery, 291 00:22:44,723 --> 00:22:45,723 is love's fire. 292 00:22:46,336 --> 00:22:47,618 And love is a melody, 293 00:22:47,790 --> 00:22:48,945 not a language. 294 00:22:49,210 --> 00:22:50,817 I want him to feel love, 295 00:22:50,898 --> 00:22:52,498 and not understand the language. 296 00:22:52,765 --> 00:22:54,231 That's the important thing. 297 00:22:54,312 --> 00:22:55,312 The sensation. 298 00:22:56,023 --> 00:22:57,945 So his heart attaches more to you 299 00:22:58,445 --> 00:22:59,930 and believes he's in a dream, 300 00:23:00,577 --> 00:23:01,897 not in reality. 301 00:23:06,027 --> 00:23:08,686 Each one will have her distinctive scent. 302 00:23:08,949 --> 00:23:10,432 A special fragrance. 303 00:23:10,690 --> 00:23:13,345 Will remain on the body and clothes of the chosen young man 304 00:23:13,425 --> 00:23:15,000 after he wakes up from the dream. 305 00:23:15,080 --> 00:23:17,183 But assume the chosen young man 306 00:23:17,328 --> 00:23:20,558 got close to one of those dancing, not the one talking to him. 307 00:23:20,921 --> 00:23:22,042 Then she must die! 308 00:23:23,750 --> 00:23:24,750 No matter how close. 309 00:23:25,025 --> 00:23:26,352 No matter how hard he tries. 310 00:23:26,432 --> 00:23:27,569 The one dancing, 311 00:23:27,650 --> 00:23:29,246 just dances and nothing else. 312 00:23:29,327 --> 00:23:30,656 And the one talking to him, 313 00:23:30,736 --> 00:23:32,436 is the only one he should talk to. 314 00:23:33,210 --> 00:23:34,210 Understood? 315 00:23:36,321 --> 00:23:37,557 Understood. 316 00:23:52,766 --> 00:23:54,607 Do you know where I'm taking you? 317 00:23:55,392 --> 00:23:57,247 To our master Hassan Al-Sabbah. 318 00:23:57,773 --> 00:24:00,672 Our lord saved your life when you were a little child. 319 00:24:02,731 --> 00:24:05,052 And it's time to pay back the favor, my son. 320 00:24:08,536 --> 00:24:10,220 I want you to devote your soul to him. 321 00:24:10,300 --> 00:24:11,876 To love him more than me. 322 00:24:11,957 --> 00:24:13,270 More than yourself. 323 00:24:15,090 --> 00:24:16,712 Just like your brother Saad. 324 00:24:33,682 --> 00:24:35,972 From here you can safely continue your journey. 325 00:24:36,052 --> 00:24:38,048 Isfahan, Baghdad, Levant. 326 00:24:38,129 --> 00:24:39,386 Wherever you like. 327 00:24:39,467 --> 00:24:41,713 You have the horses with food and drink. 328 00:24:41,794 --> 00:24:43,102 Drink, you mean water? 329 00:24:43,202 --> 00:24:45,277 Our master ordered a bottle of wine for you. 330 00:24:45,357 --> 00:24:47,042 - Ok. - Peace be with you. 331 00:24:51,232 --> 00:24:54,292 When we were leaving, there were sounds of preparation and hustle, 332 00:24:54,372 --> 00:24:57,143 is something going to happen or is it just a regular procedure here? 333 00:24:57,223 --> 00:24:58,649 Arrive safely. 334 00:24:59,682 --> 00:25:01,314 How embarrassing! 335 00:25:01,720 --> 00:25:03,953 I'm on a path and you're on another as we agreed. 336 00:25:04,033 --> 00:25:04,978 What is this? 337 00:25:05,058 --> 00:25:06,003 Here in the wilderness? 338 00:25:06,083 --> 00:25:07,063 In the desert? 339 00:25:07,143 --> 00:25:08,407 Farewell has rules, Omar! 340 00:25:08,488 --> 00:25:11,114 No, if there is a farewell then it's here and forever. 341 00:25:11,194 --> 00:25:12,603 Ok, I'm sorry, Omar. 342 00:25:12,684 --> 00:25:13,629 Be polite! 343 00:25:13,709 --> 00:25:14,709 Alright. 344 00:25:14,931 --> 00:25:16,894 I recite poetry as I please. 345 00:25:16,975 --> 00:25:19,624 And I enter the city I like and I leave from it at a time I want. 346 00:25:19,704 --> 00:25:20,704 Okay. 347 00:25:21,443 --> 00:25:24,614 And if you ever want to say at any time that this poem is yours 348 00:25:24,695 --> 00:25:26,688 or you are Omar Khayyam, don't deny it. 349 00:25:26,822 --> 00:25:28,427 Well, the thing is... 350 00:25:28,603 --> 00:25:29,587 Okay, okay! 351 00:25:29,674 --> 00:25:30,674 Let's see! 352 00:25:30,984 --> 00:25:31,951 Where to then? 353 00:25:32,031 --> 00:25:32,986 Again? 354 00:25:33,066 --> 00:25:34,536 I'm talking to the horse. 355 00:25:43,152 --> 00:25:44,976 Obedience and hearing to the Seljuk army. 356 00:25:45,056 --> 00:25:46,086 But our children! 357 00:25:46,166 --> 00:25:48,359 - They are the proof of sincerity. - No. 358 00:25:48,934 --> 00:25:50,374 That is rejected. 359 00:25:51,156 --> 00:25:53,006 Who said you can talk in my presence? 360 00:25:53,262 --> 00:25:55,612 I am the older one and I am the chief of tribes. 361 00:25:56,012 --> 00:25:57,892 And no voice is louder than mine. 362 00:25:57,973 --> 00:25:59,980 A difficult and humiliating request. 363 00:26:01,256 --> 00:26:03,220 Our children going to the Sultan's army, 364 00:26:03,300 --> 00:26:04,300 that's an honor. 365 00:26:04,714 --> 00:26:08,882 Sultan Berkyaruq is ours, his army is our army and his commands are executed. 366 00:26:09,542 --> 00:26:10,679 Give us the time. 367 00:26:10,897 --> 00:26:13,342 For mothers to say goodbye to their children. 368 00:26:13,737 --> 00:26:15,342 Take your time, chief. 369 00:26:29,080 --> 00:26:30,704 You will go with the knights, 370 00:26:31,349 --> 00:26:33,351 in the service of the Sultan's army. 371 00:26:34,233 --> 00:26:36,382 Your hearts are with Hassan Al-Sabbah 372 00:26:36,625 --> 00:26:39,083 and your appearance is with the Seljuk army. 373 00:26:39,164 --> 00:26:40,930 And when the battle begins, 374 00:26:41,223 --> 00:26:42,273 the heart appears, 375 00:26:43,116 --> 00:26:44,440 and nothing else exists. 376 00:27:06,136 --> 00:27:09,558 Those are the best young men, and our finest sons serving our Sultan. 377 00:27:10,970 --> 00:27:12,807 Long live Sultan Berkyaruq! 378 00:27:12,923 --> 00:27:14,523 Long live Sultan Berkyaruq! 379 00:27:14,657 --> 00:27:16,818 Long live Sultan Berkyaruq! 380 00:27:23,866 --> 00:27:27,237 The siege of Berkyaruq is much stronger than his father's siege. 381 00:27:30,217 --> 00:27:33,477 After all that you have seen And you still have weak faith, Zaid? 382 00:27:33,558 --> 00:27:36,084 Not their numbers, their weapon, or their sultan. 383 00:27:36,885 --> 00:27:38,589 Their sultan might die now, 384 00:27:39,056 --> 00:27:40,809 or fire may rain down on them from the sky, 385 00:27:40,889 --> 00:27:43,735 or a storm may uproot them from the ground 386 00:27:44,417 --> 00:27:47,165 Miracles need believers, not hypocrites, Zaid. 387 00:27:47,785 --> 00:27:49,152 God Forbid, our master. 388 00:27:50,265 --> 00:27:53,787 I meant we could start sending messages to the surrounding Castles. 389 00:27:54,332 --> 00:27:56,126 There's no time for long messages. 390 00:27:56,605 --> 00:27:58,737 The homing pigeon carries only brief messages. 391 00:27:58,817 --> 00:28:00,481 Not even a homing pigeon. 392 00:28:01,310 --> 00:28:03,266 We need to find another way. 393 00:28:04,597 --> 00:28:06,232 Summarizing and riddles 394 00:28:06,659 --> 00:28:08,485 are very important in messages. 395 00:28:09,229 --> 00:28:10,718 Summarizing is understood, 396 00:28:10,799 --> 00:28:12,080 but how riddles? 397 00:28:12,411 --> 00:28:13,452 Meaning... 398 00:28:13,533 --> 00:28:15,810 writing the words in more than one way 399 00:28:16,104 --> 00:28:18,950 and understanding the intended meaning of the message. 400 00:28:19,108 --> 00:28:21,405 Meaning you could write that the walls are 401 00:28:21,417 --> 00:28:23,672 demolished and allow the sunlight to pass 402 00:28:24,021 --> 00:28:27,051 and the message is passed on from one shepherd to the next 403 00:28:27,262 --> 00:28:31,241 until it falls into the hands of our followers who send us reinforcements. 404 00:28:32,010 --> 00:28:34,466 I want very clear and understandable messages 405 00:28:35,257 --> 00:28:36,257 and false ones. 406 00:28:36,994 --> 00:28:38,694 That can be in the hands of others 407 00:28:39,059 --> 00:28:41,083 easily caught by the Seljuk state. 408 00:28:41,205 --> 00:28:43,246 About fake reinforcements from a fake place. 409 00:28:43,326 --> 00:28:44,326 Deception! 410 00:28:46,102 --> 00:28:48,311 We people of stealth and concealment! 411 00:28:49,032 --> 00:28:52,603 Our external appearance is misleading but our inner mission is true. 412 00:29:06,046 --> 00:29:08,742 Bearing the cloak of patience in tragedy. 413 00:29:09,006 --> 00:29:11,789 Reaping the beauty of patience in the end. 414 00:29:28,528 --> 00:29:30,324 A message came from our master. 415 00:29:30,568 --> 00:29:33,464 "I've overcome every harsh condition, so I'll overcome this 416 00:29:33,544 --> 00:29:36,231 "And poverty has defeated me, and it has become my ruler" 417 00:29:36,311 --> 00:29:38,761 If I show it, it forgives, if I hide it, it kills" 418 00:29:39,483 --> 00:29:43,183 - "So his face..." - This means our master needs information. 419 00:29:43,390 --> 00:29:45,708 About the grain silos in the camp. 420 00:29:52,215 --> 00:29:53,898 We found these messages with him. 421 00:29:53,979 --> 00:29:55,990 I have to inform Commander Dawood. 422 00:30:34,957 --> 00:30:37,907 Coming to collect money in a bar, do you think we are fools? 423 00:30:38,157 --> 00:30:41,093 The money is not for me, it's for you, for your conditions. 424 00:30:41,665 --> 00:30:43,532 And what's wrong with the bar? 425 00:30:44,077 --> 00:30:46,575 A place where you enjoy your time and rest your minds 426 00:30:46,655 --> 00:30:49,679 and where you can ease your mood to forget the injustice. 427 00:30:50,009 --> 00:30:52,408 And we all want to forget the injustice. 428 00:30:54,327 --> 00:30:56,127 And what's the idea then? 429 00:30:56,765 --> 00:30:58,683 The idea is called "The Empty Cup" 430 00:30:58,764 --> 00:30:59,764 What's that? 431 00:30:59,927 --> 00:31:02,811 It means paying for a single drink and not to drink it. 432 00:31:02,892 --> 00:31:03,870 And who will drink it? 433 00:31:03,950 --> 00:31:06,047 No one will drink it since it's empty. 434 00:31:06,459 --> 00:31:10,254 And with the price of each empty cup, We collect money and take actions. 435 00:31:10,685 --> 00:31:13,517 A house for the poor and clothes for the destitute. 436 00:31:13,615 --> 00:31:17,216 And those who are wishing to become soldiers, will become soldiers. 437 00:31:17,474 --> 00:31:20,247 And he then they have the right of wages and loot. 438 00:31:21,404 --> 00:31:22,950 An empty cup doesn't harm. 439 00:31:23,031 --> 00:31:24,405 But it can benefit. 440 00:31:25,549 --> 00:31:28,943 Empty in Zaid ben Sayhoon's box the price of your empty cup, 441 00:31:29,711 --> 00:31:32,200 and in a few days, you will witness the gains. 442 00:31:32,549 --> 00:31:34,920 Here is the price of the first empty cup. 443 00:31:38,195 --> 00:31:40,898 Pay to Zaid ben Sayhoon, the price of your empty cup. 444 00:31:42,715 --> 00:31:43,715 Here? 445 00:31:43,901 --> 00:31:46,266 You will be able to do what Nobody has been able to do. 446 00:31:46,346 --> 00:31:47,971 Here you will learn sacrifice. 447 00:31:48,838 --> 00:31:50,200 Here is a holy place. 448 00:31:50,789 --> 00:31:53,667 You'll be able to sell your soul here for the truth. 449 00:32:01,553 --> 00:32:02,553 Peace be upon you. 450 00:32:02,763 --> 00:32:04,044 Peace be upon you. 451 00:32:08,888 --> 00:32:09,878 Your son? 452 00:32:09,958 --> 00:32:11,115 The one you saved. 453 00:32:11,610 --> 00:32:13,131 And gave him life years ago. 454 00:32:13,212 --> 00:32:14,858 I brought him to serve the dawah 455 00:32:15,415 --> 00:32:16,727 and serve you. 456 00:32:17,307 --> 00:32:18,914 He would give his soul for you, my master. 457 00:32:18,994 --> 00:32:20,149 That's a great soul! 458 00:32:21,392 --> 00:32:23,028 And who is more precious than children! 459 00:32:23,108 --> 00:32:24,260 Tell me about Saad. 460 00:32:24,360 --> 00:32:25,331 Do you see him? 461 00:32:25,411 --> 00:32:26,966 He's comfortable and happy. 462 00:32:27,055 --> 00:32:28,535 Among the martyrs and the righteous. 463 00:32:28,615 --> 00:32:29,808 God is great! 464 00:32:30,124 --> 00:32:31,135 God is great! 465 00:32:34,584 --> 00:32:37,484 - The guests shall be comfortable. - Thank you, our master. 466 00:32:43,140 --> 00:32:44,307 Is his son in heaven? 467 00:32:48,547 --> 00:32:49,792 What about Hussein? 468 00:33:05,556 --> 00:33:07,750 Don't forget to use the herbs I told you about. 469 00:33:07,830 --> 00:33:09,630 Who taught you this recipe, Soliman? 470 00:33:10,867 --> 00:33:11,977 A friend of mine. 471 00:33:12,831 --> 00:33:14,167 Because dears has types 472 00:33:14,699 --> 00:33:16,796 And each type has its own hunter. 473 00:33:17,493 --> 00:33:20,690 Meaning, for example, I see the dear coming from afar, swaying. 474 00:33:21,058 --> 00:33:22,058 Right 475 00:33:22,175 --> 00:33:23,175 and left. 476 00:33:23,683 --> 00:33:24,683 Right 477 00:33:25,105 --> 00:33:26,105 and left. 478 00:33:27,293 --> 00:33:28,260 Right 479 00:33:28,340 --> 00:33:29,340 and left. 480 00:33:30,324 --> 00:33:32,623 Tayfour won't stop lying ever! 481 00:33:33,861 --> 00:33:35,988 He has never seen a dear in his life! 482 00:33:39,565 --> 00:33:40,665 I really miss Ibrahim! 483 00:33:50,986 --> 00:33:52,177 "As for inspiration 484 00:33:53,540 --> 00:33:55,640 "it is something that science does not deny" 485 00:33:56,788 --> 00:33:58,653 and it has principles and rules." 36263

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.