Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,991 --> 00:00:40,056
So, God may accomplish a
matter that has been done.
2
00:00:41,043 --> 00:00:42,744
He who kills, shall be killed.
3
00:00:43,214 --> 00:00:44,401
Hussein!
4
00:00:44,576 --> 00:00:47,162
Sabbah did not kill his
son for justice or truth.
5
00:00:47,243 --> 00:00:48,195
Hussein!
6
00:00:48,275 --> 00:00:50,715
Sabbah killed his son
to prove to his followers.
7
00:00:50,799 --> 00:00:53,001
That he is a man
of truth and justice.
8
00:00:53,483 --> 00:00:55,344
To correct the
course of the castle
9
00:00:55,915 --> 00:00:59,121
and to affirm their faith in the
holder of the key to Paradise.
10
00:00:59,455 --> 00:01:02,835
Hassan's struggles will increase and
grow among those who are closest to him.
11
00:01:02,915 --> 00:01:04,243
Why?
12
00:01:05,238 --> 00:01:06,380
And on the other side.
13
00:01:06,461 --> 00:01:09,311
The chosen one this time is
among those closest to my heart,
14
00:01:09,391 --> 00:01:10,391
Barzak Amide!
15
00:01:10,534 --> 00:01:11,984
Barzak was sent on a mission.
16
00:01:12,449 --> 00:01:13,568
That could be his end.
17
00:01:13,893 --> 00:01:17,149
Hassan Al-Sabbah's spirit will be with
you from the moment you leave the castle
18
00:01:17,229 --> 00:01:19,029
until you return
to us, God willing.
19
00:01:19,324 --> 00:01:21,712
And it may be the beginning
of his closeness to Sabbah
20
00:01:21,792 --> 00:01:23,738
at the expense of the old friend
21
00:01:24,738 --> 00:01:26,113
Zaid ben Sayhoon.
22
00:01:27,976 --> 00:01:28,976
His mission,
23
00:01:29,098 --> 00:01:30,852
is to kill Mansour,
the young man.
24
00:01:31,906 --> 00:01:32,906
The strong one.
25
00:01:33,584 --> 00:01:35,525
Who was trained in
the fortress of Almot
26
00:01:35,605 --> 00:01:36,941
and knows their ways.
27
00:05:03,870 --> 00:05:05,683
EPISODE 16: NEW SIEGE
28
00:05:32,011 --> 00:05:33,011
Get out!
29
00:05:35,084 --> 00:05:37,954
Just as you left
everything related to me.
30
00:05:39,332 --> 00:05:40,332
Fear me, Hassan.
31
00:05:42,977 --> 00:05:44,832
I am your enemy
until Judgement day.
32
00:05:46,626 --> 00:05:48,118
Expect from me all evil.
33
00:06:31,093 --> 00:06:32,993
Could you possibly kill me?
34
00:06:33,529 --> 00:06:35,979
just like you killed Hussein
if you got mad at me?
35
00:06:36,406 --> 00:06:37,914
You're my beloved son
36
00:06:38,968 --> 00:06:40,912
and Hussein was
also my beloved son.
37
00:06:41,093 --> 00:06:43,990
I didn't order the killing of
Hussein because he upset me.
38
00:06:44,143 --> 00:06:45,550
As a father, I was sad.
39
00:06:46,668 --> 00:06:47,730
My heart broke in half
40
00:06:47,810 --> 00:06:48,810
and I cried.
41
00:06:50,707 --> 00:06:53,207
I issued the order as the ruler.
42
00:06:54,605 --> 00:06:56,866
And the ruler must
rule with justice.
43
00:06:58,010 --> 00:07:00,891
And he must revenge for
the person Hussein killed.
44
00:07:01,783 --> 00:07:02,783
Do you understand?
45
00:07:03,012 --> 00:07:04,279
I understand.
46
00:07:05,213 --> 00:07:06,213
Do you love me?
47
00:07:11,193 --> 00:07:14,054
But what if I made a violation
that deserves punishment
48
00:07:14,793 --> 00:07:16,374
who would judge, the ruler?
49
00:07:17,395 --> 00:07:18,395
Or...
50
00:07:19,006 --> 00:07:20,870
would my father forgive me?
51
00:07:22,381 --> 00:07:23,981
If the violation involved people
52
00:07:24,303 --> 00:07:25,573
and harmed people,
53
00:07:27,247 --> 00:07:28,765
the guardian would rule.
54
00:07:57,503 --> 00:07:58,534
Mansour!
55
00:08:04,062 --> 00:08:06,569
You forgot heaven and
threw yourself into hell!
56
00:08:07,117 --> 00:08:08,068
Barzak!
57
00:08:08,148 --> 00:08:11,044
The one who carries the
spirit of Hassan Al-Sabbah.
58
00:08:11,290 --> 00:08:13,472
You should have killed me
insidiously as we were taught.
59
00:08:13,552 --> 00:08:16,111
I want to see your eyes
as they depart for Hell.
60
00:10:08,088 --> 00:10:09,088
Let me go.
61
00:10:09,273 --> 00:10:10,273
Why so quickly?
62
00:10:12,875 --> 00:10:15,475
I couldn't believe I would
find company in my prison.
63
00:10:15,656 --> 00:10:17,791
Would you leave your friend,
Omar, when he needs you?
64
00:10:17,871 --> 00:10:18,871
I don't know you!
65
00:10:20,802 --> 00:10:22,702
I had two friends
and they got killed.
66
00:10:22,818 --> 00:10:24,620
And you killed both of them!
67
00:10:25,185 --> 00:10:27,539
You killed Nizam Al-Mulk
and Hassan Al-Sabbah.
68
00:10:27,620 --> 00:10:28,796
I am Hassan Al-Sabbah.
69
00:10:28,877 --> 00:10:30,245
You're his corpse!
70
00:10:31,646 --> 00:10:33,746
A corpse inflated by
vanity and self-love.
71
00:10:36,041 --> 00:10:38,041
I can't even look at
you to say goodbye.
72
00:10:38,260 --> 00:10:40,149
You've always
had a tender heart.
73
00:10:40,650 --> 00:10:43,450
You're battling the world
from within, unable to face it.
74
00:10:43,603 --> 00:10:44,627
A poet.
75
00:10:45,360 --> 00:10:48,360
The meanings play with you
like alcohol plays with your head.
76
00:10:49,188 --> 00:10:52,484
You enjoy being a drunken
toy in the hand of fate, Omar.
77
00:10:52,760 --> 00:10:53,958
A drunken to in
the hands of fate
78
00:10:54,038 --> 00:10:56,611
is better than thinking
I am the fate, Hassan!
79
00:10:57,246 --> 00:10:58,468
Please, let me go.
80
00:10:58,707 --> 00:11:00,447
Or am I your
prisoner in the castle?
81
00:11:00,527 --> 00:11:01,853
No, you are my friend.
82
00:11:02,921 --> 00:11:05,421
But for you to leave, there
is another arrangement.
83
00:11:05,681 --> 00:11:08,331
I don't want your haste to
be the cause of your death.
84
00:11:08,697 --> 00:11:11,397
And to have Omar Khayyam
killed near the Alamut castle!
85
00:11:11,596 --> 00:11:13,846
Because Hassan Al-Sabbah
couldn't protect him.
86
00:11:14,095 --> 00:11:16,245
Arrange for me to leave
as soon as possible.
87
00:11:17,248 --> 00:11:18,248
Omar!
88
00:11:20,791 --> 00:11:23,741
What advice do you have for
Hassan Al-Sabbah before parting?
89
00:11:26,080 --> 00:11:28,430
Don't look at your
elongated shadow on the wall.
90
00:11:30,179 --> 00:11:32,075
Look at your limited lifetime.
91
00:11:32,971 --> 00:11:35,589
And at your body, vulnerable
to disease and death.
92
00:11:37,782 --> 00:11:39,362
Maybe a breath of anger
93
00:11:39,500 --> 00:11:41,500
won't be followed
by a breath of regret.
94
00:11:44,516 --> 00:11:45,702
Farewell, Omar.
95
00:12:16,964 --> 00:12:18,151
Hold it right there!
96
00:12:19,854 --> 00:12:21,823
You must be the esoteric
who killed this young man.
97
00:12:21,903 --> 00:12:22,848
You're not just going to die.
98
00:12:22,928 --> 00:12:24,659
- You will be mutated too!
- Where are you taking me?
99
00:12:24,739 --> 00:12:26,481
To the judge, the
court, and then death.
100
00:12:26,561 --> 00:12:27,513
What will you gain?
101
00:12:27,593 --> 00:12:29,889
You hand me to the judge,
I'll die, and you'll stay poor.
102
00:12:29,969 --> 00:12:31,139
If you have a brain.
103
00:12:31,250 --> 00:12:32,662
Or a heart that
loves your children.
104
00:12:32,742 --> 00:12:34,044
- Let me go!
- Silence!
105
00:12:34,504 --> 00:12:36,178
A sack of gold at the city gate.
106
00:12:36,259 --> 00:12:39,409
A good deed from me for you
and your children to live in wealth.
107
00:12:42,166 --> 00:12:43,369
You're lying, you own nothing.
108
00:12:43,449 --> 00:12:45,199
At the gate, my
partner is waiting.
109
00:12:45,339 --> 00:12:46,761
Take the gold, go home.
110
00:12:46,841 --> 00:12:48,284
You never saw
me, I never saw you.
111
00:12:48,364 --> 00:12:51,355
If you don't get the gold, your weapon
is ready, and my neck is not too far.
112
00:12:51,435 --> 00:12:53,035
Kill me or hand me to the judge.
113
00:13:01,190 --> 00:13:02,473
Here's the gate.
114
00:13:02,755 --> 00:13:03,805
Where's your partner?
115
00:13:04,120 --> 00:13:05,420
- Under my clothes.
- What?
116
00:13:09,557 --> 00:13:11,508
I'm starting to believe
that you're a good man.
117
00:13:11,588 --> 00:13:14,688
And you'll believe me even more
when I bring out the other bag.
118
00:13:42,805 --> 00:13:44,876
So, we were able
to erase their trace.
119
00:13:45,528 --> 00:13:46,657
By the will of God.
120
00:13:47,010 --> 00:13:48,551
The castles are all that's left.
121
00:13:48,631 --> 00:13:51,032
And first, the castle of the
devil Hassan Al-Sabbah.
122
00:13:51,112 --> 00:13:54,417
But our Sultan Malik-Shah's
siege failed, unfortunately.
123
00:13:54,498 --> 00:13:55,930
It failed as we couldn't
estimate our enemy correctly,
124
00:13:56,010 --> 00:13:58,149
and we were not at our best.
125
00:13:58,578 --> 00:14:00,819
I will multiply the
numbers many times.
126
00:14:01,477 --> 00:14:03,371
And supply them with
money, weapons, and food.
127
00:14:03,451 --> 00:14:04,946
Enough for five years.
128
00:14:08,149 --> 00:14:09,765
Even if the siege
lasts a thousand years.
129
00:14:09,845 --> 00:14:12,355
I won't accept anything less than
each part of Hassan Al-Sabbah's
130
00:14:12,435 --> 00:14:15,235
body torn apart and hanged
over the landmarks of Isfahan.
131
00:14:15,897 --> 00:14:17,447
And I want his head for myself.
132
00:14:18,385 --> 00:14:20,214
I’ll hang it over
the palace gate.
133
00:14:35,147 --> 00:14:37,751
It's clear that the Sultan's armies
are preparing for a great war.
134
00:14:37,831 --> 00:14:39,350
They're heading to
the Alamut Castle.
135
00:14:39,430 --> 00:14:40,830
Because of Hassan Al-Sabbah.
136
00:14:41,251 --> 00:14:43,451
May God grant victory
to our Sultan's armies.
137
00:14:43,657 --> 00:14:45,729
Rest, if you and the horse wish.
138
00:14:46,070 --> 00:14:48,270
May God grant victory
to our Sultan's armies.
139
00:14:59,648 --> 00:15:01,574
Do you know who is the
closest one to my heart?
140
00:15:01,654 --> 00:15:03,004
Only God knows, our master.
141
00:15:03,554 --> 00:15:04,914
Zaid ben Sayhoon
142
00:15:06,202 --> 00:15:07,541
That's a great honor, master.
143
00:15:07,621 --> 00:15:08,738
And a great rank.
144
00:15:09,038 --> 00:15:12,169
And you know what Joseph's brothers
have done to him out of jealousy.
145
00:15:12,249 --> 00:15:13,201
So be careful!
146
00:15:13,281 --> 00:15:14,358
From whom?
147
00:15:16,320 --> 00:15:17,320
Barzak Amide.
148
00:15:18,516 --> 00:15:21,507
He has his eye on you, and
his jealousy of you is great.
149
00:15:22,203 --> 00:15:23,903
Hide the matter
and beware of him.
150
00:15:24,491 --> 00:15:26,441
And keep all of the
secrets I told you.
151
00:15:42,346 --> 00:15:45,196
Training of the new recruits
needs to be stepped up a bit.
152
00:15:45,362 --> 00:15:46,362
Get moving.
153
00:15:54,966 --> 00:15:56,205
You've returned!
154
00:15:57,896 --> 00:15:59,205
Our hero is back!
155
00:16:00,057 --> 00:16:01,057
This is a miracle!
156
00:16:02,385 --> 00:16:03,721
A miracle by all measures.
157
00:16:03,801 --> 00:16:05,354
I must meet the
master immediately.
158
00:16:05,434 --> 00:16:08,134
The Sultan's army is on
it's way to besiege the castle.
159
00:16:08,586 --> 00:16:12,646
The immense Seljuq’s army is coming
back to lay siege to the Castle of Alamut.
160
00:16:14,837 --> 00:16:16,937
But what can all the
armies of the world do
161
00:16:17,457 --> 00:16:19,263
against a castle with
Barzak Ameed in it?
162
00:16:19,343 --> 00:16:20,747
May God honor our lord.
163
00:16:20,861 --> 00:16:24,040
Your safe return was a vision
I had before sending you.
164
00:16:24,770 --> 00:16:26,687
You have the rank of a
thousand martyrs, Barzak!
165
00:16:26,767 --> 00:16:28,667
Blessed high rank,
our brother Barzak.
166
00:16:31,002 --> 00:16:32,866
Barzak has a kind heart, Zaid.
167
00:16:34,021 --> 00:16:34,980
Like you.
168
00:16:35,060 --> 00:16:37,960
May God increase his love and
good expectation, our master.
169
00:16:38,091 --> 00:16:40,599
From now on, I want
the whole castle active.
170
00:16:41,227 --> 00:16:43,977
All of its fires should be
blazing as if in celebration.
171
00:16:44,228 --> 00:16:46,874
And those inside should be a
very limited number of believers.
172
00:16:46,954 --> 00:16:49,154
And about the siege of
the castle, my master?
173
00:16:50,679 --> 00:16:54,476
We will be the jinn that humans
see, but humans cannot see us
174
00:16:55,281 --> 00:16:57,771
Know all the Contents of
the storage areas of the castle.
175
00:16:57,851 --> 00:17:01,561
I want the fastest knights to go to the
surrounding castles to call for support
176
00:17:01,641 --> 00:17:03,941
and go to the subjects,
alert and prepare them.
177
00:17:04,693 --> 00:17:06,847
I want a new batch
of young believers.
178
00:17:08,372 --> 00:17:12,594
And ensure the safe exit of Omar Khayyam
and his friend to the farthest point.
179
00:17:25,622 --> 00:17:28,818
I want the three of you to go to
all the villages near the castle.
180
00:17:28,898 --> 00:17:30,358
I don’t want surprises.
181
00:17:30,860 --> 00:17:32,482
Inform them of our number,
182
00:17:32,611 --> 00:17:34,322
our intention and our gears.
183
00:17:34,469 --> 00:17:35,576
To scare them.
184
00:17:35,792 --> 00:17:37,639
Tell them that we
won’t accept betrayal
185
00:17:37,719 --> 00:17:38,868
or neutrality.
186
00:17:39,788 --> 00:17:42,988
Either they are with us with
their lives, hearts and all they own
187
00:17:43,075 --> 00:17:45,605
or we start with them before
we besiege the castle of Alamut.
188
00:17:45,685 --> 00:17:49,057
And wipe them and their children
and their houses off the earth.
189
00:17:49,453 --> 00:17:51,303
I want the talk with
them to be tough
190
00:17:51,553 --> 00:17:52,978
with firmness and severity.
191
00:17:53,059 --> 00:17:54,652
I want fear to
live in their hearts.
192
00:17:54,732 --> 00:17:57,314
And if their loyalty is to
Alamut, are we going to do this?
193
00:17:57,394 --> 00:17:58,394
Definitely!
194
00:17:59,642 --> 00:18:03,053
Don’t forget to get pledges and
treaties from their leaders there.
195
00:18:03,588 --> 00:18:06,354
And bring me the eldest
son of each tribal leader here.
196
00:18:06,435 --> 00:18:07,560
So that his presence,
197
00:18:07,846 --> 00:18:09,403
is their pledge and
commitment to us.
198
00:18:09,483 --> 00:18:11,243
By doing so, we will
be stirring their anger.
199
00:18:11,323 --> 00:18:12,323
So what?
200
00:18:12,986 --> 00:18:14,462
I don’t want traitors!
201
00:18:14,897 --> 00:18:16,191
I want obedience
202
00:18:16,347 --> 00:18:17,347
or corpses.
203
00:18:22,791 --> 00:18:24,527
As you order, commander.
204
00:18:53,695 --> 00:18:55,312
Perform ablutions
and offer your prayers.
205
00:18:55,392 --> 00:18:57,994
There is a significant
lesson from our master...
206
00:18:58,579 --> 00:19:00,236
or whoever acts on his behalf.
207
00:19:00,496 --> 00:19:02,023
But the words are
our master's words.
208
00:19:02,103 --> 00:19:03,488
What does he look like?
209
00:19:03,760 --> 00:19:04,705
Have you...
210
00:19:04,785 --> 00:19:06,742
attended the etiquette lesson
211
00:19:06,822 --> 00:19:07,877
by Ibn Sa'fan?
212
00:19:09,238 --> 00:19:10,250
Yes, I attended it.
213
00:19:10,330 --> 00:19:11,680
What is the first sentence?
214
00:19:14,382 --> 00:19:16,279
A believer never asks.
215
00:19:17,804 --> 00:19:18,804
I'm sorry.
216
00:19:19,994 --> 00:19:20,939
However,
217
00:19:21,019 --> 00:19:22,185
our master, Hassan Al-Sabbah
218
00:19:22,265 --> 00:19:23,808
is as radiant as the moon.
219
00:19:24,019 --> 00:19:25,554
And as fierce as a volcano.
220
00:19:25,840 --> 00:19:27,637
A word from him can
take you to heaven,
221
00:19:27,717 --> 00:19:30,769
and likewise, a word from
him can throw you into hell.
222
00:19:41,063 --> 00:19:42,680
May God protect us.
223
00:19:45,068 --> 00:19:46,219
Omar.
224
00:19:46,471 --> 00:19:48,516
Do you...
225
00:19:48,596 --> 00:19:51,796
do you think they might let us
go just like that from the castle?
226
00:19:52,197 --> 00:19:54,197
What they will do to
Khayyam and Sahban?
227
00:19:54,494 --> 00:19:56,594
They could kill us.
If they want to do so.
228
00:19:56,689 --> 00:19:58,352
Is anyone here
wondering why and how?
229
00:19:58,432 --> 00:19:59,398
Don't be afraid.
230
00:19:59,478 --> 00:20:02,205
listen, ever since I knew
you, all I've seen is fear.
231
00:20:03,200 --> 00:20:04,286
We've lived in palaces.
232
00:20:04,366 --> 00:20:06,121
And entered the most
dangerous place on earth.
233
00:20:06,201 --> 00:20:07,151
Instead of thanking me!
234
00:20:07,231 --> 00:20:09,168
I will thank you, but
once we get out of here.
235
00:20:09,248 --> 00:20:10,396
And we separate ways.
236
00:20:10,488 --> 00:20:11,462
Why is that!
237
00:20:11,542 --> 00:20:12,517
I'll leave alone.
238
00:20:12,597 --> 00:20:14,767
Let them tell Sabbah you’re
a traitor and they kill you.
239
00:20:14,847 --> 00:20:17,347
No, no, no, I'm your
servant and massure.
240
00:20:31,964 --> 00:20:33,834
Our master in his solace.
241
00:20:34,091 --> 00:20:35,961
Saw the greatest
preacher Barzak Amide
242
00:20:36,041 --> 00:20:38,714
as he returned to the
castle on a bird's wing.
243
00:20:38,973 --> 00:20:40,673
He asked in
private, in his dream.
244
00:20:41,677 --> 00:20:43,211
Is Barzak Amide a martyr?
245
00:20:43,542 --> 00:20:47,392
The mysterious secret inside him answered,
Barzak Amide is a thousand martyrs.
246
00:20:49,087 --> 00:20:51,887
And indeed, Barzak Amide
asked our master for permission.
247
00:20:51,968 --> 00:20:54,183
And went and killed the
apostate infidel Mansour.
248
00:20:54,263 --> 00:20:55,236
What?
249
00:20:55,316 --> 00:20:57,634
- Was Mansour killed?
- And Barzak Amide returned safely.
250
00:20:57,714 --> 00:20:59,416
- Lower your voice.
- He got the title of a thousand martyrs.
251
00:20:59,496 --> 00:21:01,414
He went on a mission and failed.
252
00:21:01,996 --> 00:21:04,140
And with our master
Hassan Al-Sabbah’s words.
253
00:21:04,220 --> 00:21:06,331
Barzak Amide the thousand
martyrs will speak to you.
254
00:21:06,411 --> 00:21:08,361
And tell you the
message of our master.
255
00:21:10,182 --> 00:21:12,804
Our master gave me the
title of a thousand martyrs.
256
00:21:13,708 --> 00:21:14,921
And he told me to inform you!
257
00:21:15,001 --> 00:21:16,337
The Seljuks, the infidels.
258
00:21:16,642 --> 00:21:18,492
They will besiege
us in a short time.
259
00:21:19,508 --> 00:21:21,158
Whoever of you
kills one of them.
260
00:21:21,437 --> 00:21:22,890
Will assume a high rank.
261
00:21:23,327 --> 00:21:24,727
And ten virgins of paradise.
262
00:21:24,936 --> 00:21:26,373
- Ten virgins of paradise!
- And his name will be written in light.
263
00:21:26,453 --> 00:21:27,952
- By his hand, on the gate of paradise.
- Isn't that few?
264
00:21:28,032 --> 00:21:29,351
This number is too small!
265
00:21:29,459 --> 00:21:31,106
- We'll be there forever!
- They’re in the thousands.
266
00:21:31,186 --> 00:21:32,673
- And you’re only in the hundreds.
- The number is too small.
267
00:21:32,753 --> 00:21:33,753
Bear with patience.
268
00:21:34,038 --> 00:21:35,007
- Here.
- Patience.
269
00:21:35,087 --> 00:21:37,523
- I was told there’s a paradise here.
- But victory requires patience.
270
00:21:37,603 --> 00:21:39,545
- Paradise?
- Our master in his solitude.
271
00:21:39,625 --> 00:21:41,475
Will determine the
believers' groups.
272
00:21:41,955 --> 00:21:43,422
Who will fight here,
273
00:21:43,697 --> 00:21:45,170
And who will fight
outside the castle.
274
00:21:45,250 --> 00:21:46,826
And who will guard the gates.
275
00:21:47,861 --> 00:21:49,643
So obey and listen.
276
00:21:50,663 --> 00:21:52,497
And be glad for
victory and heaven.
277
00:22:03,767 --> 00:22:05,521
I saw you whispering
during the sermon
278
00:22:05,601 --> 00:22:08,500
and I forgave you
twice and it did no good!
279
00:22:09,459 --> 00:22:11,562
The blame is on the
preacher who raised you.
280
00:22:11,642 --> 00:22:12,696
Sorry my lord.
281
00:22:13,142 --> 00:22:14,165
Follow me.
282
00:22:26,599 --> 00:22:28,899
Each one of you will
speak her native language.
283
00:22:29,612 --> 00:22:32,758
So that it's completely different from
the language of the chosen young man.
284
00:22:32,838 --> 00:22:34,162
I want the young Arab man,
285
00:22:34,590 --> 00:22:36,049
To hear Persian love words.
286
00:22:36,501 --> 00:22:37,891
And the young Persian man,
287
00:22:37,972 --> 00:22:39,393
To hear Arabic love words.
288
00:22:39,721 --> 00:22:41,003
And you to understand,
289
00:22:41,208 --> 00:22:42,697
And him not to understand.
290
00:22:43,197 --> 00:22:44,353
The mystery,
291
00:22:44,723 --> 00:22:45,723
is love's fire.
292
00:22:46,336 --> 00:22:47,618
And love is a melody,
293
00:22:47,790 --> 00:22:48,945
not a language.
294
00:22:49,210 --> 00:22:50,817
I want him to feel love,
295
00:22:50,898 --> 00:22:52,498
and not understand the language.
296
00:22:52,765 --> 00:22:54,231
That's the important thing.
297
00:22:54,312 --> 00:22:55,312
The sensation.
298
00:22:56,023 --> 00:22:57,945
So his heart
attaches more to you
299
00:22:58,445 --> 00:22:59,930
and believes he's in a dream,
300
00:23:00,577 --> 00:23:01,897
not in reality.
301
00:23:06,027 --> 00:23:08,686
Each one will have
her distinctive scent.
302
00:23:08,949 --> 00:23:10,432
A special fragrance.
303
00:23:10,690 --> 00:23:13,345
Will remain on the body and
clothes of the chosen young man
304
00:23:13,425 --> 00:23:15,000
after he wakes
up from the dream.
305
00:23:15,080 --> 00:23:17,183
But assume the chosen young man
306
00:23:17,328 --> 00:23:20,558
got close to one of those
dancing, not the one talking to him.
307
00:23:20,921 --> 00:23:22,042
Then she must die!
308
00:23:23,750 --> 00:23:24,750
No matter how close.
309
00:23:25,025 --> 00:23:26,352
No matter how hard he tries.
310
00:23:26,432 --> 00:23:27,569
The one dancing,
311
00:23:27,650 --> 00:23:29,246
just dances and nothing else.
312
00:23:29,327 --> 00:23:30,656
And the one talking to him,
313
00:23:30,736 --> 00:23:32,436
is the only one
he should talk to.
314
00:23:33,210 --> 00:23:34,210
Understood?
315
00:23:36,321 --> 00:23:37,557
Understood.
316
00:23:52,766 --> 00:23:54,607
Do you know where
I'm taking you?
317
00:23:55,392 --> 00:23:57,247
To our master Hassan Al-Sabbah.
318
00:23:57,773 --> 00:24:00,672
Our lord saved your life
when you were a little child.
319
00:24:02,731 --> 00:24:05,052
And it's time to pay
back the favor, my son.
320
00:24:08,536 --> 00:24:10,220
I want you to devote
your soul to him.
321
00:24:10,300 --> 00:24:11,876
To love him more than me.
322
00:24:11,957 --> 00:24:13,270
More than yourself.
323
00:24:15,090 --> 00:24:16,712
Just like your brother Saad.
324
00:24:33,682 --> 00:24:35,972
From here you can safely
continue your journey.
325
00:24:36,052 --> 00:24:38,048
Isfahan, Baghdad, Levant.
326
00:24:38,129 --> 00:24:39,386
Wherever you like.
327
00:24:39,467 --> 00:24:41,713
You have the horses
with food and drink.
328
00:24:41,794 --> 00:24:43,102
Drink, you mean water?
329
00:24:43,202 --> 00:24:45,277
Our master ordered a
bottle of wine for you.
330
00:24:45,357 --> 00:24:47,042
- Ok.
- Peace be with you.
331
00:24:51,232 --> 00:24:54,292
When we were leaving, there were
sounds of preparation and hustle,
332
00:24:54,372 --> 00:24:57,143
is something going to happen or
is it just a regular procedure here?
333
00:24:57,223 --> 00:24:58,649
Arrive safely.
334
00:24:59,682 --> 00:25:01,314
How embarrassing!
335
00:25:01,720 --> 00:25:03,953
I'm on a path and you're
on another as we agreed.
336
00:25:04,033 --> 00:25:04,978
What is this?
337
00:25:05,058 --> 00:25:06,003
Here in the wilderness?
338
00:25:06,083 --> 00:25:07,063
In the desert?
339
00:25:07,143 --> 00:25:08,407
Farewell has rules, Omar!
340
00:25:08,488 --> 00:25:11,114
No, if there is a farewell
then it's here and forever.
341
00:25:11,194 --> 00:25:12,603
Ok, I'm sorry, Omar.
342
00:25:12,684 --> 00:25:13,629
Be polite!
343
00:25:13,709 --> 00:25:14,709
Alright.
344
00:25:14,931 --> 00:25:16,894
I recite poetry as I please.
345
00:25:16,975 --> 00:25:19,624
And I enter the city I like and
I leave from it at a time I want.
346
00:25:19,704 --> 00:25:20,704
Okay.
347
00:25:21,443 --> 00:25:24,614
And if you ever want to say at
any time that this poem is yours
348
00:25:24,695 --> 00:25:26,688
or you are Omar
Khayyam, don't deny it.
349
00:25:26,822 --> 00:25:28,427
Well, the thing is...
350
00:25:28,603 --> 00:25:29,587
Okay, okay!
351
00:25:29,674 --> 00:25:30,674
Let's see!
352
00:25:30,984 --> 00:25:31,951
Where to then?
353
00:25:32,031 --> 00:25:32,986
Again?
354
00:25:33,066 --> 00:25:34,536
I'm talking to the horse.
355
00:25:43,152 --> 00:25:44,976
Obedience and hearing
to the Seljuk army.
356
00:25:45,056 --> 00:25:46,086
But our children!
357
00:25:46,166 --> 00:25:48,359
- They are the proof of sincerity.
- No.
358
00:25:48,934 --> 00:25:50,374
That is rejected.
359
00:25:51,156 --> 00:25:53,006
Who said you can
talk in my presence?
360
00:25:53,262 --> 00:25:55,612
I am the older one and
I am the chief of tribes.
361
00:25:56,012 --> 00:25:57,892
And no voice is
louder than mine.
362
00:25:57,973 --> 00:25:59,980
A difficult and
humiliating request.
363
00:26:01,256 --> 00:26:03,220
Our children going
to the Sultan's army,
364
00:26:03,300 --> 00:26:04,300
that's an honor.
365
00:26:04,714 --> 00:26:08,882
Sultan Berkyaruq is ours, his army is
our army and his commands are executed.
366
00:26:09,542 --> 00:26:10,679
Give us the time.
367
00:26:10,897 --> 00:26:13,342
For mothers to say
goodbye to their children.
368
00:26:13,737 --> 00:26:15,342
Take your time, chief.
369
00:26:29,080 --> 00:26:30,704
You will go with the knights,
370
00:26:31,349 --> 00:26:33,351
in the service of
the Sultan's army.
371
00:26:34,233 --> 00:26:36,382
Your hearts are with
Hassan Al-Sabbah
372
00:26:36,625 --> 00:26:39,083
and your appearance
is with the Seljuk army.
373
00:26:39,164 --> 00:26:40,930
And when the battle begins,
374
00:26:41,223 --> 00:26:42,273
the heart appears,
375
00:26:43,116 --> 00:26:44,440
and nothing else exists.
376
00:27:06,136 --> 00:27:09,558
Those are the best young men,
and our finest sons serving our Sultan.
377
00:27:10,970 --> 00:27:12,807
Long live Sultan Berkyaruq!
378
00:27:12,923 --> 00:27:14,523
Long live Sultan Berkyaruq!
379
00:27:14,657 --> 00:27:16,818
Long live Sultan Berkyaruq!
380
00:27:23,866 --> 00:27:27,237
The siege of Berkyaruq is much
stronger than his father's siege.
381
00:27:30,217 --> 00:27:33,477
After all that you have seen And
you still have weak faith, Zaid?
382
00:27:33,558 --> 00:27:36,084
Not their numbers, their
weapon, or their sultan.
383
00:27:36,885 --> 00:27:38,589
Their sultan might die now,
384
00:27:39,056 --> 00:27:40,809
or fire may rain down
on them from the sky,
385
00:27:40,889 --> 00:27:43,735
or a storm may uproot
them from the ground
386
00:27:44,417 --> 00:27:47,165
Miracles need believers,
not hypocrites, Zaid.
387
00:27:47,785 --> 00:27:49,152
God Forbid, our master.
388
00:27:50,265 --> 00:27:53,787
I meant we could start sending
messages to the surrounding Castles.
389
00:27:54,332 --> 00:27:56,126
There's no time
for long messages.
390
00:27:56,605 --> 00:27:58,737
The homing pigeon
carries only brief messages.
391
00:27:58,817 --> 00:28:00,481
Not even a homing pigeon.
392
00:28:01,310 --> 00:28:03,266
We need to find another way.
393
00:28:04,597 --> 00:28:06,232
Summarizing and riddles
394
00:28:06,659 --> 00:28:08,485
are very important in messages.
395
00:28:09,229 --> 00:28:10,718
Summarizing is understood,
396
00:28:10,799 --> 00:28:12,080
but how riddles?
397
00:28:12,411 --> 00:28:13,452
Meaning...
398
00:28:13,533 --> 00:28:15,810
writing the words in
more than one way
399
00:28:16,104 --> 00:28:18,950
and understanding the
intended meaning of the message.
400
00:28:19,108 --> 00:28:21,405
Meaning you could
write that the walls are
401
00:28:21,417 --> 00:28:23,672
demolished and allow
the sunlight to pass
402
00:28:24,021 --> 00:28:27,051
and the message is passed
on from one shepherd to the next
403
00:28:27,262 --> 00:28:31,241
until it falls into the hands of our
followers who send us reinforcements.
404
00:28:32,010 --> 00:28:34,466
I want very clear and
understandable messages
405
00:28:35,257 --> 00:28:36,257
and false ones.
406
00:28:36,994 --> 00:28:38,694
That can be in
the hands of others
407
00:28:39,059 --> 00:28:41,083
easily caught by
the Seljuk state.
408
00:28:41,205 --> 00:28:43,246
About fake reinforcements
from a fake place.
409
00:28:43,326 --> 00:28:44,326
Deception!
410
00:28:46,102 --> 00:28:48,311
We people of stealth
and concealment!
411
00:28:49,032 --> 00:28:52,603
Our external appearance is
misleading but our inner mission is true.
412
00:29:06,046 --> 00:29:08,742
Bearing the cloak of
patience in tragedy.
413
00:29:09,006 --> 00:29:11,789
Reaping the beauty
of patience in the end.
414
00:29:28,528 --> 00:29:30,324
A message came from our master.
415
00:29:30,568 --> 00:29:33,464
"I've overcome every harsh
condition, so I'll overcome this
416
00:29:33,544 --> 00:29:36,231
"And poverty has defeated
me, and it has become my ruler"
417
00:29:36,311 --> 00:29:38,761
If I show it, it forgives,
if I hide it, it kills"
418
00:29:39,483 --> 00:29:43,183
- "So his face..."
- This means our master needs information.
419
00:29:43,390 --> 00:29:45,708
About the grain
silos in the camp.
420
00:29:52,215 --> 00:29:53,898
We found these
messages with him.
421
00:29:53,979 --> 00:29:55,990
I have to inform
Commander Dawood.
422
00:30:34,957 --> 00:30:37,907
Coming to collect money in a
bar, do you think we are fools?
423
00:30:38,157 --> 00:30:41,093
The money is not for me,
it's for you, for your conditions.
424
00:30:41,665 --> 00:30:43,532
And what's wrong with the bar?
425
00:30:44,077 --> 00:30:46,575
A place where you enjoy
your time and rest your minds
426
00:30:46,655 --> 00:30:49,679
and where you can ease your
mood to forget the injustice.
427
00:30:50,009 --> 00:30:52,408
And we all want to
forget the injustice.
428
00:30:54,327 --> 00:30:56,127
And what's the idea then?
429
00:30:56,765 --> 00:30:58,683
The idea is called
"The Empty Cup"
430
00:30:58,764 --> 00:30:59,764
What's that?
431
00:30:59,927 --> 00:31:02,811
It means paying for a
single drink and not to drink it.
432
00:31:02,892 --> 00:31:03,870
And who will drink it?
433
00:31:03,950 --> 00:31:06,047
No one will drink
it since it's empty.
434
00:31:06,459 --> 00:31:10,254
And with the price of each empty
cup, We collect money and take actions.
435
00:31:10,685 --> 00:31:13,517
A house for the poor and
clothes for the destitute.
436
00:31:13,615 --> 00:31:17,216
And those who are wishing to
become soldiers, will become soldiers.
437
00:31:17,474 --> 00:31:20,247
And he then they have
the right of wages and loot.
438
00:31:21,404 --> 00:31:22,950
An empty cup doesn't harm.
439
00:31:23,031 --> 00:31:24,405
But it can benefit.
440
00:31:25,549 --> 00:31:28,943
Empty in Zaid ben Sayhoon's
box the price of your empty cup,
441
00:31:29,711 --> 00:31:32,200
and in a few days, you
will witness the gains.
442
00:31:32,549 --> 00:31:34,920
Here is the price of
the first empty cup.
443
00:31:38,195 --> 00:31:40,898
Pay to Zaid ben Sayhoon,
the price of your empty cup.
444
00:31:42,715 --> 00:31:43,715
Here?
445
00:31:43,901 --> 00:31:46,266
You will be able to do what
Nobody has been able to do.
446
00:31:46,346 --> 00:31:47,971
Here you will learn sacrifice.
447
00:31:48,838 --> 00:31:50,200
Here is a holy place.
448
00:31:50,789 --> 00:31:53,667
You'll be able to sell
your soul here for the truth.
449
00:32:01,553 --> 00:32:02,553
Peace be upon you.
450
00:32:02,763 --> 00:32:04,044
Peace be upon you.
451
00:32:08,888 --> 00:32:09,878
Your son?
452
00:32:09,958 --> 00:32:11,115
The one you saved.
453
00:32:11,610 --> 00:32:13,131
And gave him life years ago.
454
00:32:13,212 --> 00:32:14,858
I brought him to serve the dawah
455
00:32:15,415 --> 00:32:16,727
and serve you.
456
00:32:17,307 --> 00:32:18,914
He would give his
soul for you, my master.
457
00:32:18,994 --> 00:32:20,149
That's a great soul!
458
00:32:21,392 --> 00:32:23,028
And who is more
precious than children!
459
00:32:23,108 --> 00:32:24,260
Tell me about Saad.
460
00:32:24,360 --> 00:32:25,331
Do you see him?
461
00:32:25,411 --> 00:32:26,966
He's comfortable and happy.
462
00:32:27,055 --> 00:32:28,535
Among the martyrs
and the righteous.
463
00:32:28,615 --> 00:32:29,808
God is great!
464
00:32:30,124 --> 00:32:31,135
God is great!
465
00:32:34,584 --> 00:32:37,484
- The guests shall be comfortable.
- Thank you, our master.
466
00:32:43,140 --> 00:32:44,307
Is his son in heaven?
467
00:32:48,547 --> 00:32:49,792
What about Hussein?
468
00:33:05,556 --> 00:33:07,750
Don't forget to use the
herbs I told you about.
469
00:33:07,830 --> 00:33:09,630
Who taught you
this recipe, Soliman?
470
00:33:10,867 --> 00:33:11,977
A friend of mine.
471
00:33:12,831 --> 00:33:14,167
Because dears has types
472
00:33:14,699 --> 00:33:16,796
And each type
has its own hunter.
473
00:33:17,493 --> 00:33:20,690
Meaning, for example, I see the
dear coming from afar, swaying.
474
00:33:21,058 --> 00:33:22,058
Right
475
00:33:22,175 --> 00:33:23,175
and left.
476
00:33:23,683 --> 00:33:24,683
Right
477
00:33:25,105 --> 00:33:26,105
and left.
478
00:33:27,293 --> 00:33:28,260
Right
479
00:33:28,340 --> 00:33:29,340
and left.
480
00:33:30,324 --> 00:33:32,623
Tayfour won't stop lying ever!
481
00:33:33,861 --> 00:33:35,988
He has never seen
a dear in his life!
482
00:33:39,565 --> 00:33:40,665
I really miss Ibrahim!
483
00:33:50,986 --> 00:33:52,177
"As for inspiration
484
00:33:53,540 --> 00:33:55,640
"it is something that
science does not deny"
485
00:33:56,788 --> 00:33:58,653
and it has principles and rules."
36263
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.