All language subtitles for The.Assassins.S01E12.1080p.YANGO.WEB-DL.AAC2.0.H.264-POWER

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,559 --> 00:00:37,559 The magic plant. 2 00:00:39,639 --> 00:00:41,172 The plant of the other world. 3 00:00:42,764 --> 00:00:45,389 On Hassan's way inviting to his new school of thought. 4 00:00:45,469 --> 00:00:48,169 He discovered a plant that was named by Zaid Ibn Suhon. 5 00:00:48,597 --> 00:00:49,581 The magic plant. 6 00:00:49,661 --> 00:00:51,461 Just as I expected, I found it here. 7 00:00:52,231 --> 00:00:53,231 The magic plant. 8 00:00:54,302 --> 00:00:57,564 - The plant of the other world. - If you wish to go to paradise. 9 00:00:58,014 --> 00:00:59,014 It will guide you. 10 00:01:00,878 --> 00:01:04,371 Hassan Al-Sabbah with a small group of castle electees. 11 00:01:04,628 --> 00:01:07,028 Managed to defeat the mighty armies of the earth. 12 00:01:08,405 --> 00:01:11,038 Armies of thousands of conventional soldiers. 13 00:01:12,484 --> 00:01:14,599 Including horses and equipment. 14 00:01:17,345 --> 00:01:18,816 Nizam Al-Mulk sent to him 15 00:01:18,896 --> 00:01:20,971 the strongest armies of the Sultanate. 16 00:01:23,697 --> 00:01:25,206 But Al-Sabbah triumphed. 17 00:01:25,737 --> 00:01:27,177 Retreat! 18 00:01:27,257 --> 00:01:27,942 Retreat! 19 00:01:28,023 --> 00:01:29,855 The Sultan's soldiers fled from the strength and 20 00:01:29,935 --> 00:01:32,403 brutality of the chosen ones of Alamut castle. 21 00:01:33,188 --> 00:01:35,555 An event that will be recorded in history. 22 00:01:36,091 --> 00:01:38,402 And spoken about by the masses for centuries. 23 00:01:38,483 --> 00:01:40,894 Stay with me, stay with me, you won't die. 24 00:01:42,737 --> 00:01:44,109 We're going to the castle. 25 00:01:45,200 --> 00:01:47,401 Hassan the strong, smart man. 26 00:01:47,712 --> 00:01:50,530 He will not let an event like this pass unnoticed. 27 00:01:53,703 --> 00:01:54,645 Yahya. 28 00:01:54,725 --> 00:01:56,250 With those who survived, let them go. 29 00:01:56,330 --> 00:01:59,803 Take their weapons and horses, and let them leave the castle unharmed. 30 00:02:00,432 --> 00:02:01,589 Let them live. 31 00:02:01,804 --> 00:02:03,404 They are the ones who witnessed. 32 00:02:03,632 --> 00:02:04,998 The greatest armies on earth. 33 00:02:05,078 --> 00:02:07,128 Defeated by the chosen ones of our faith. 34 00:02:07,557 --> 00:02:09,350 Let them herald our message. 35 00:02:09,893 --> 00:02:12,186 Hassan is a man who exploits opportunities. 36 00:02:14,140 --> 00:02:15,470 No matter what they are. 37 00:05:54,180 --> 00:05:56,386 - Allahu Akbar. - Allahu Akbar. 38 00:06:00,233 --> 00:06:01,233 Barzak Amide! 39 00:06:02,396 --> 00:06:03,596 The loyal, and faithful. 40 00:06:04,802 --> 00:06:07,002 Mawlana told me about your triumphant return. 41 00:06:07,132 --> 00:06:08,682 Praise be to Allah, our master. 42 00:06:09,461 --> 00:06:11,145 The whole world knew the power of the Sheikh 43 00:06:11,225 --> 00:06:13,325 of the mountain and his faithful followers. 44 00:06:14,172 --> 00:06:17,272 The Sultan and his minister knew the strength of Alamut castle. 45 00:06:17,843 --> 00:06:20,535 And history will remember that a small group of believers... 46 00:06:20,615 --> 00:06:22,461 managed to defeat the strongest armies on earth. 47 00:06:22,541 --> 00:06:24,510 We won by the blessings of the Imam. 48 00:06:25,166 --> 00:06:27,566 And the blessings of our master Hassan Al-Sabbah. 49 00:06:27,761 --> 00:06:29,311 All believers are enthusiastic. 50 00:06:29,598 --> 00:06:31,198 Anticipating the coming victory. 51 00:06:31,543 --> 00:06:33,092 Today is a celebration day. 52 00:06:33,276 --> 00:06:34,626 No training or maintenance. 53 00:06:36,468 --> 00:06:37,677 And from tomorrow. 54 00:06:38,524 --> 00:06:40,188 There will be a different kind of training. 55 00:06:40,268 --> 00:06:43,468 Meaning there is something our master sees but has not announced. 56 00:06:45,079 --> 00:06:47,429 I foresaw victory before it even happened, Zaid. 57 00:06:48,346 --> 00:06:50,996 And saw the armies of King Shah fleeing and screaming. 58 00:06:51,531 --> 00:06:53,086 And I saw the regret in the king's regime 59 00:06:53,166 --> 00:06:55,466 before his forces surrounded the Alamut castle. 60 00:06:57,326 --> 00:06:59,476 And I saw you before I saved you in Isfahan. 61 00:07:00,867 --> 00:07:01,867 Leave us. 62 00:07:17,694 --> 00:07:19,998 Alamut castle won't fight again. 63 00:07:20,811 --> 00:07:24,311 Do you know what's the most dangerous thing Alamut castle can do, Zaid? 64 00:07:24,759 --> 00:07:26,409 Not that it defeats a large army. 65 00:07:26,583 --> 00:07:28,283 But that it topples great nations. 66 00:07:29,071 --> 00:07:31,690 Imagine a single believer from Alamut castle. 67 00:07:32,096 --> 00:07:33,391 With a dagger and faith. 68 00:07:33,958 --> 00:07:35,856 Capable of toppling a strong nation that's been 69 00:07:35,936 --> 00:07:38,036 established for years with army and wealth! 70 00:07:38,682 --> 00:07:40,352 It's terrifying and exciting. 71 00:07:41,252 --> 00:07:43,231 And it changes the entire world. 72 00:07:45,170 --> 00:07:47,470 You don't need to fight a country to defeat it. 73 00:07:48,962 --> 00:07:50,221 But to behead it... 74 00:07:50,301 --> 00:07:51,951 Mawlana wants to kill the Sultan. 75 00:07:53,927 --> 00:07:55,991 The country's head needn't be its Sultan. 76 00:07:56,922 --> 00:07:59,114 The head might be a thinker or a scientist. 77 00:08:01,423 --> 00:08:02,531 Or a minister. 78 00:08:18,302 --> 00:08:20,052 Hassan Al-Sabbah defeated our army. 79 00:08:20,819 --> 00:08:23,469 And Arslan Tash retreated with the remaining soldiers. 80 00:08:23,771 --> 00:08:25,321 What's this, Sultan's minister! 81 00:08:25,449 --> 00:08:27,023 An army of conventional fighters... 82 00:08:27,103 --> 00:08:28,141 defeated the Franks... 83 00:08:28,221 --> 00:08:30,222 Opened up countries no Muslim has reached. 84 00:08:30,302 --> 00:08:32,859 Is defeated by a group of 300 men! 85 00:08:32,940 --> 00:08:35,465 Why? Who is this Hassan Al-Sabbah! 86 00:08:35,745 --> 00:08:38,672 The entire world will talk about the miracle this man has done. 87 00:08:38,752 --> 00:08:40,252 With a small number like this. 88 00:08:40,399 --> 00:08:41,869 Breaking the strongest armies on earth. 89 00:08:41,949 --> 00:08:43,566 - My lord... - Quiet. 90 00:08:46,263 --> 00:08:47,580 Stay in your home. 91 00:08:47,661 --> 00:08:49,411 Until I decide what to do with you. 92 00:09:14,253 --> 00:09:17,187 {\an8}How for a man hiding in a castle... 93 00:09:17,507 --> 00:09:20,560 {\an8}to defeat an army we couldn't defeat it oursleves? 94 00:09:20,733 --> 00:09:21,920 {\an8}Your Majesty. 95 00:09:22,327 --> 00:09:23,760 {\an8}Luck and intelligence. 96 00:09:24,007 --> 00:09:25,987 {\an8}Play vital roles in battles. 97 00:09:26,093 --> 00:09:29,533 {\an8}I don't want to wait for luck and trickery. 98 00:09:29,613 --> 00:09:31,698 {\an8}I won't repeat what has happened before. 99 00:09:31,779 --> 00:09:33,219 {\an8}Your Majesty. 100 00:09:33,607 --> 00:09:35,020 {\an8}I have an idea. 101 00:09:42,020 --> 00:09:45,167 {\an8}Let's send a delegation to the castle. 102 00:09:45,280 --> 00:09:46,873 {\an8}Asking for their loyalty to us. 103 00:09:47,707 --> 00:09:50,287 {\an8}In return, we will help them in their battles. 104 00:09:50,387 --> 00:09:52,020 Against Sultan Malik-Shah. 105 00:10:07,860 --> 00:10:08,860 Yahya. 106 00:10:12,121 --> 00:10:13,121 Commander Harun. 107 00:10:13,930 --> 00:10:14,930 Commander Harun. 108 00:10:17,996 --> 00:10:18,996 Opened his eyes. 109 00:10:22,805 --> 00:10:23,805 Thank god you lived. 110 00:10:24,338 --> 00:10:26,838 I was going to send your family news of your death. 111 00:10:27,946 --> 00:10:29,066 I have no family. 112 00:10:33,107 --> 00:10:34,233 I wish I had died! 113 00:10:34,646 --> 00:10:36,565 I wish I had died instead of returning like this. 114 00:10:36,645 --> 00:10:37,645 No, Yahya. 115 00:10:37,878 --> 00:10:39,717 You're neither a coward nor a deserter. 116 00:10:39,797 --> 00:10:41,010 Thank god you lived. 117 00:10:49,125 --> 00:10:52,075 Our escape with you injured amidst them is a miracle, Yahya. 118 00:10:52,544 --> 00:10:53,959 The war isn't over yet. 119 00:10:55,974 --> 00:10:58,874 I have only one breath left, and it will take towards them. 120 00:10:59,381 --> 00:11:00,560 Just get well... 121 00:11:01,515 --> 00:11:04,615 And I promise you, we will avenge those who left us one by one. 122 00:11:37,568 --> 00:11:41,212 You remind me of a brave, rebellious girl. She was just like you. 123 00:11:41,961 --> 00:11:44,473 But she turned her courage into a different life. 124 00:11:45,003 --> 00:11:47,415 A life she can live without a heart. 125 00:11:48,221 --> 00:11:49,221 Without pain. 126 00:11:49,982 --> 00:11:51,302 Or regret or love. 127 00:11:55,590 --> 00:11:58,605 A rebellious young woman who wanted to break out and rebel. 128 00:12:00,760 --> 00:12:02,160 What will be her punishment? 129 00:12:04,131 --> 00:12:05,131 Death. 130 00:12:18,544 --> 00:12:20,429 But I'll give you another chance 131 00:12:21,584 --> 00:12:22,710 to live. 132 00:12:26,203 --> 00:12:29,455 As long as none of the believers saw you, 133 00:12:30,717 --> 00:12:33,145 this is a sign for me to give you this chance. 134 00:12:36,286 --> 00:12:38,315 But the price of your new life... 135 00:12:39,769 --> 00:12:42,623 is to be the link between me and the girls. 136 00:12:44,420 --> 00:12:47,977 Any mistake by any one of them will be your responsibility. 137 00:12:49,124 --> 00:12:50,647 Which means her death... 138 00:12:50,969 --> 00:12:51,969 Or her life… 139 00:12:53,431 --> 00:12:54,844 will be on you. 140 00:12:55,551 --> 00:12:58,570 - But I'm not able to... - I don't want to hear your voice. 141 00:12:59,011 --> 00:13:01,344 And remember well, this is not forgiveness. 142 00:13:02,044 --> 00:13:04,645 I'm just continuing the game of fate with you. 143 00:13:05,779 --> 00:13:07,990 Either continue your life as I want... 144 00:13:08,710 --> 00:13:11,203 Or make another mistake and I end your life... 145 00:13:12,654 --> 00:13:13,654 As I want. 146 00:13:18,111 --> 00:13:19,111 To your room. 147 00:13:48,419 --> 00:13:49,922 How did you get in here? 148 00:13:54,260 --> 00:13:55,280 What? 149 00:13:55,929 --> 00:13:58,757 Al-Hadi changes the world with his own hands, like his father! 150 00:13:58,837 --> 00:13:59,896 No. 151 00:14:01,821 --> 00:14:03,165 Why is Al-Hadi not happy? 152 00:14:04,269 --> 00:14:07,255 I'm bored, I want friends my age to play with. 153 00:14:08,120 --> 00:14:09,601 I can play with you. 154 00:14:13,449 --> 00:14:16,297 And we can change the world with our hands both of us. 155 00:14:18,001 --> 00:14:20,101 Let Al-Hadi, son of Hassan Al-Al-Sabbah... 156 00:14:20,677 --> 00:14:22,956 fly from Baghdad to Isfahan 157 00:14:23,861 --> 00:14:26,439 and sit in the place of the Sultan and the Caliph. 158 00:14:26,537 --> 00:14:31,163 You are an adult playing an adult game, I want friends my age. 159 00:14:31,684 --> 00:14:33,553 Don't you have friends to play with? 160 00:14:35,471 --> 00:14:36,477 I do. 161 00:14:37,866 --> 00:14:39,132 And I play with them. 162 00:14:39,417 --> 00:14:40,560 Who are they? 163 00:14:42,179 --> 00:14:43,179 They are... 164 00:14:44,549 --> 00:14:45,857 They change over time. 165 00:14:45,938 --> 00:14:49,480 But you like to sit with them and see them from time to time. 166 00:14:51,977 --> 00:14:52,977 Yes. 167 00:14:53,493 --> 00:14:56,913 In Isfahan, when I hit my friend my mother got mad at me. 168 00:14:57,238 --> 00:14:59,332 And she told me that a friend has rights... 169 00:14:59,412 --> 00:15:02,048 Over his friend, and I didn't understand anything. 170 00:15:04,395 --> 00:15:06,445 Friendship is not an easy thing, Al-Hadi! 171 00:15:07,285 --> 00:15:10,163 And a friend truly has rights over his friend. 172 00:15:10,244 --> 00:15:11,726 What are these rights? 173 00:15:13,470 --> 00:15:15,040 For instance, don't upset him. 174 00:15:15,824 --> 00:15:16,980 Don't hurt him. 175 00:15:17,746 --> 00:15:18,746 Don't betray him. 176 00:15:19,026 --> 00:15:22,576 What does it mean not betraying my friend! Does it mean not hurting him? 177 00:15:23,422 --> 00:15:24,422 No. 178 00:15:25,949 --> 00:15:27,635 Betrayal means that there's eating, living, 179 00:15:27,715 --> 00:15:29,479 and drinking between you and your friend, 180 00:15:29,559 --> 00:15:30,559 and secrets. 181 00:15:31,602 --> 00:15:33,657 And in a moment you forget all of that. 182 00:15:34,168 --> 00:15:37,118 And in the midst of him trusting you and turning his back... 183 00:15:37,313 --> 00:15:39,504 you hurt him or let someone else hurt him. 184 00:15:39,883 --> 00:15:42,833 Is it possible for someone to hurt his friend or betray him? 185 00:15:44,248 --> 00:15:45,248 Possible. 186 00:15:46,713 --> 00:15:48,763 Anything in this world is possible, Hadi. 187 00:15:49,549 --> 00:15:50,936 Except for one thing. 188 00:15:51,780 --> 00:15:54,380 That you allow someone to fail you or hurt you again. 189 00:15:54,645 --> 00:15:55,645 How? 190 00:15:56,910 --> 00:15:59,269 Protect yourself all the time from the enemy. 191 00:16:01,434 --> 00:16:02,621 And from the friend. 192 00:16:30,891 --> 00:16:31,891 What's wrong, Tusi? 193 00:16:33,517 --> 00:16:35,489 You sleep less and you worry more. 194 00:16:38,268 --> 00:16:40,007 When a person grow. 195 00:16:41,220 --> 00:16:42,693 His trouble grow with him. 196 00:16:44,506 --> 00:16:45,506 What trouble? 197 00:16:49,217 --> 00:16:50,475 The trouble of life. 198 00:16:52,071 --> 00:16:53,857 As a person grow older. 199 00:16:55,756 --> 00:16:59,180 His wisdom increases, and his understanding of matters increases. 200 00:17:03,160 --> 00:17:04,609 But his worry increases. 201 00:17:05,800 --> 00:17:07,334 It increases, Julnar. 202 00:17:08,275 --> 00:17:10,352 Every time I hold something with my hands... 203 00:17:10,432 --> 00:17:12,193 And I think I own it. 204 00:17:14,098 --> 00:17:16,979 I discover that the thing is much larger than I thought. 205 00:17:20,473 --> 00:17:22,908 I discover that I haven't owned anything. 206 00:17:24,682 --> 00:17:27,960 Politics and being close to the Sultan has always been dangerous. 207 00:17:30,285 --> 00:17:32,283 His trust in me diminishes day by day. 208 00:17:33,753 --> 00:17:35,462 And his conflicts with the Caliph 209 00:17:35,542 --> 00:17:36,542 don't end. 210 00:17:37,479 --> 00:17:38,762 And it goes on... 211 00:17:40,953 --> 00:17:43,383 and it has been ended by Al-Sabbah's victory. 212 00:17:53,089 --> 00:17:54,252 He banished me, Julnar. 213 00:17:54,333 --> 00:17:55,487 That's better! 214 00:17:56,034 --> 00:17:57,620 Better, leave everything. 215 00:17:58,161 --> 00:17:59,371 Stay at your home. 216 00:17:59,820 --> 00:18:01,180 Just be an ordinary person! 217 00:18:03,477 --> 00:18:06,215 And who will let Nizam Al-Mulk rest? 218 00:18:07,306 --> 00:18:10,525 Tusi, who wants to stay in the battle until the last day of your life. 219 00:18:10,605 --> 00:18:11,647 This is my fate 220 00:18:15,233 --> 00:18:16,880 My fate is the struggle. 221 00:18:19,102 --> 00:18:22,979 Struggling to prove my efficacy, and to show my loyalty to the Sultan. 222 00:18:23,739 --> 00:18:25,334 And my struggle now... 223 00:18:26,500 --> 00:18:29,377 Is to regain the Sultan's trust in me. 224 00:18:31,773 --> 00:18:33,605 A struggle that never ends. 225 00:18:35,445 --> 00:18:37,752 Except by the end of Nizam Al-Mulk. 226 00:18:38,021 --> 00:18:39,510 And Hassan Al-Sabbah? 227 00:18:43,774 --> 00:18:47,578 Hassan Al-Sabbah has become a legend, Julnar. 228 00:18:51,098 --> 00:18:52,966 Hassan Al-Sabbah. 229 00:18:54,868 --> 00:18:56,882 Has become a legend. 230 00:19:01,384 --> 00:19:04,049 What's the matter, defeated one? 231 00:19:04,538 --> 00:19:05,538 What? 232 00:19:05,859 --> 00:19:06,859 A miracle! 233 00:19:07,813 --> 00:19:09,981 It's not a miracle, master. 234 00:19:10,360 --> 00:19:12,650 But it's cunning planning and remarkable perseverance. 235 00:19:12,730 --> 00:19:14,780 We were fighting against fearless people. 236 00:19:14,960 --> 00:19:16,689 And who have a strong belief in falsehood. 237 00:19:16,769 --> 00:19:19,298 If it wasn't for the army's ethics, order and strategies. 238 00:19:19,378 --> 00:19:21,736 We might have eradicated this fortress from its roots. 239 00:19:21,816 --> 00:19:23,216 But we were fighting people. 240 00:19:23,399 --> 00:19:24,524 The devil is driving them. 241 00:19:24,604 --> 00:19:25,834 You're a liar! 242 00:19:27,366 --> 00:19:29,090 You're a Seljuk leader! 243 00:19:29,409 --> 00:19:30,409 You're a mere pawn. 244 00:19:31,209 --> 00:19:34,159 You talk about the allure and beauty of a man who broke her. 245 00:19:34,835 --> 00:19:36,635 I don't want to see your face again. 246 00:19:36,989 --> 00:19:38,559 Write a detailed report. 247 00:19:38,640 --> 00:19:40,263 Recuse yourself in it. 248 00:19:41,535 --> 00:19:43,243 If it weren't because I don't want people to 249 00:19:43,323 --> 00:19:45,254 say that the Sultan is killing his leaders. 250 00:19:45,334 --> 00:19:48,034 I would have hanged you on the palace gate as a lesson. 251 00:19:48,503 --> 00:19:49,664 Leave! 252 00:20:25,785 --> 00:20:28,085 Our Lord tells you that He is pleased with you. 253 00:20:28,367 --> 00:20:30,767 And tonight is a night of joy and happiness only. 254 00:20:31,501 --> 00:20:32,710 There's no training. 255 00:20:34,188 --> 00:20:35,469 Stay up late and enjoy. 256 00:20:37,227 --> 00:20:39,494 A night where joy and happiness are allowed. 257 00:20:39,670 --> 00:20:43,020 And He promises you a great day, where the victory will be complete. 258 00:20:44,068 --> 00:20:48,018 A day when the ancient laws will be lifted and the resurrection will take place. 259 00:20:48,942 --> 00:20:50,836 A resurrection you will live happily, with no 260 00:20:50,916 --> 00:20:53,016 restrictions or conditions, Halal or Haram. 261 00:20:53,639 --> 00:20:56,539 And until that day arrives, enjoy a restricted joy tonight. 262 00:20:57,945 --> 00:21:01,545 And from tomorrow we resume our training, our targets, and our ambitions. 263 00:21:02,085 --> 00:21:05,531 - Long live Hassan Al-Sabbah! - Long live our master Hassan Al-Sabbah! 264 00:21:05,611 --> 00:21:08,750 - Long live the crusher of the Seljuks! - Long live the crusher of the Seljuks! 265 00:21:08,830 --> 00:21:12,799 Long live the holder of the paradise key! 266 00:21:16,858 --> 00:21:18,868 What's every man's dream, Barzak? 267 00:21:20,189 --> 00:21:21,189 Rest. 268 00:21:21,351 --> 00:21:22,351 Wealth. 269 00:21:22,443 --> 00:21:23,443 Happiness. 270 00:21:24,087 --> 00:21:26,499 And where can one find rest, wealth, and happiness? 271 00:21:26,579 --> 00:21:27,979 Certainly not in this world! 272 00:21:29,787 --> 00:21:30,787 In the afterlife! 273 00:21:31,128 --> 00:21:32,128 In paradise! 274 00:21:33,587 --> 00:21:34,587 In paradise! 275 00:21:37,750 --> 00:21:39,550 And since we're still in this world. 276 00:21:40,312 --> 00:21:43,362 What can we offer to our loved ones for the dream of paradise? 277 00:21:44,642 --> 00:21:47,842 A dream that promises and assures them that paradise is possible. 278 00:21:49,059 --> 00:21:51,209 And he who presents the dream of paradise... 279 00:21:52,072 --> 00:21:54,112 Can achieve their entry into paradise! 280 00:21:56,082 --> 00:21:57,607 Who can offer this dream? 281 00:22:01,252 --> 00:22:03,085 The keeper of the key to paradise. 282 00:22:04,957 --> 00:22:06,497 And he who sees the dream. 283 00:22:07,136 --> 00:22:08,738 Will always long for the truth. 284 00:22:11,039 --> 00:22:13,839 - That's why I ordered... - The time for talking is over. 285 00:22:15,130 --> 00:22:16,946 It's time to make dreams. 286 00:22:19,747 --> 00:22:21,958 Who among the young men has more faith... 287 00:22:22,229 --> 00:22:25,279 in the holiness and inspiration of the keeper of heaven's key? 288 00:22:46,018 --> 00:22:47,646 God help you eat this time! 289 00:22:50,609 --> 00:22:51,902 There is no hunger. 290 00:22:52,147 --> 00:22:54,197 There hasn't been hunger since yesterday! 291 00:22:55,264 --> 00:22:56,264 What's wrong? 292 00:22:57,807 --> 00:22:59,302 What am I doing here? 293 00:22:59,625 --> 00:23:01,265 You're teaching the young men. 294 00:23:01,721 --> 00:23:03,371 And clarifying the true religion. 295 00:23:03,689 --> 00:23:04,689 Why? 296 00:23:06,023 --> 00:23:07,823 Because it's your role as a scholar. 297 00:23:08,455 --> 00:23:10,327 You save young men from ignorance. 298 00:23:19,565 --> 00:23:21,309 Or for the sake of money? 299 00:23:22,683 --> 00:23:23,698 And prestige? 300 00:23:24,441 --> 00:23:25,841 And proximity to the Sultan? 301 00:23:29,396 --> 00:23:30,671 "Imam Ghazali said" 302 00:23:33,259 --> 00:23:35,179 "Imam Ghazali wrote" 303 00:23:36,284 --> 00:23:37,988 I often wonder if all this 304 00:23:38,995 --> 00:23:40,829 is genuinely for God's sake? 305 00:23:41,432 --> 00:23:44,532 You are more aware than I am about the importance of knowledge. 306 00:23:45,689 --> 00:23:46,831 Is it science 307 00:23:48,180 --> 00:23:49,790 or the scientist? 308 00:23:51,322 --> 00:23:53,965 Could it be that while I teach people. 309 00:23:55,164 --> 00:23:56,316 I am learning? 310 00:24:03,163 --> 00:24:04,872 All that I do 311 00:24:05,889 --> 00:24:07,389 for the love of knowledge 312 00:24:10,835 --> 00:24:12,575 or for the love of this world? 313 00:24:15,128 --> 00:24:16,675 It feels like I'm climbing 314 00:24:17,432 --> 00:24:19,239 a mountain barefoot. 315 00:24:20,207 --> 00:24:22,313 And once I reach the top. 316 00:24:22,969 --> 00:24:26,461 I throw myself into the biggest pit of fire beneath it! 317 00:24:26,875 --> 00:24:29,276 Oh my dear, I'm with you whatever you choose. 318 00:24:29,568 --> 00:24:31,675 But I don’t like seeing you like this. 319 00:24:38,063 --> 00:24:40,163 Then there is no other choice but to leave. 320 00:24:40,656 --> 00:24:42,856 The Sultan and Nizam Al-Mulk won't accept it. 321 00:24:43,280 --> 00:24:45,764 I truly want to perform pilgrimage. 322 00:24:49,117 --> 00:24:51,324 And nobody will refuse me performing it. 323 00:24:53,897 --> 00:24:55,747 And afterward, I will go to Damascus. 324 00:24:58,369 --> 00:24:59,935 Maybe I'll find myself there. 325 00:25:01,085 --> 00:25:03,662 O Allah, I intend to go on a journey 326 00:25:05,691 --> 00:25:08,952 with the intention of pilgrimage, God willing. 327 00:25:10,716 --> 00:25:12,655 O Allah, cleanse my heart 328 00:25:12,840 --> 00:25:14,607 from hypocrisy and showing off. 329 00:25:15,240 --> 00:25:17,928 Show us the truth as truth and grant us to follow it. 330 00:25:18,381 --> 00:25:21,327 Show us falsehood as falsehood and grant us to avoid it. 331 00:25:34,949 --> 00:25:36,547 He is ready for the mission. 332 00:25:37,923 --> 00:25:38,923 Are you reassured? 333 00:25:39,243 --> 00:25:40,243 I'm reassured. 334 00:25:40,998 --> 00:25:42,248 Has he done his training? 335 00:25:42,892 --> 00:25:43,892 Yes. 336 00:25:44,356 --> 00:25:46,456 Has he fasted, prayed, and read the verses? 337 00:25:46,883 --> 00:25:47,883 Yes. 338 00:25:48,473 --> 00:25:49,505 He shall enjoy it. 339 00:25:50,320 --> 00:25:51,420 Waiting for the order. 340 00:26:29,452 --> 00:26:31,802 My lord Zaid Ibn Suhon, the greatest missionary! 341 00:26:32,919 --> 00:26:34,162 By yourself! 342 00:26:39,746 --> 00:26:41,363 Who knows who else you might see, and your 343 00:26:41,443 --> 00:26:43,643 eyes will be delighted to behold their sight! 344 00:26:44,931 --> 00:26:45,931 Who? 345 00:26:46,319 --> 00:26:47,319 Our master. 346 00:26:53,831 --> 00:26:55,057 Come closer, Saad. 347 00:27:06,667 --> 00:27:07,855 Sit down. 348 00:27:28,662 --> 00:27:30,053 Open your palm, Saad. 349 00:27:36,289 --> 00:27:39,539 The scent of the thresholds of paradise is a gift from our master. 350 00:27:47,990 --> 00:27:49,060 Come closer, Saad. 351 00:27:52,575 --> 00:27:53,607 Come closer. 352 00:27:58,865 --> 00:27:59,935 Come closer, Saad. 353 00:28:00,568 --> 00:28:01,568 Saad! 354 00:28:02,958 --> 00:28:03,997 Oh, Saad! 355 00:28:06,451 --> 00:28:09,401 It's time for the chosen one to enter the dream of paradise. 356 00:28:16,131 --> 00:28:17,201 Oh, Saad! 357 00:28:19,506 --> 00:28:21,236 I was created especially for you! 358 00:28:55,520 --> 00:28:57,650 I was created especially for you! 359 00:28:59,089 --> 00:29:02,039 I've been waiting for you for 30,000 years! 360 00:29:02,520 --> 00:29:03,629 Imagine! 361 00:29:04,721 --> 00:29:06,600 30,000 years of love. 362 00:29:08,385 --> 00:29:10,213 30,000 years of longing. 363 00:29:18,419 --> 00:29:19,458 Saad! 364 00:29:25,737 --> 00:29:27,225 Oh, Saad! 365 00:29:36,502 --> 00:29:38,097 We guarantee you go to it. 366 00:29:38,884 --> 00:29:40,761 And guarantee your return to it. 367 00:29:42,385 --> 00:29:44,774 Finally, God has written for me to see you! 368 00:29:45,513 --> 00:29:47,026 This is the grace of God. 369 00:29:47,270 --> 00:29:48,720 He gives it to whom He wills. 370 00:29:50,210 --> 00:29:51,210 Praise be to God. 371 00:29:52,408 --> 00:29:53,408 In a single day. 372 00:29:53,857 --> 00:29:55,610 You entered paradise and saw me. 373 00:29:59,404 --> 00:30:00,675 I can't believe. 374 00:30:02,012 --> 00:30:03,474 Because you are my beloved. 375 00:30:05,329 --> 00:30:06,591 Are you ready? 376 00:30:07,517 --> 00:30:08,650 I miss you. 377 00:30:09,171 --> 00:30:10,739 Just as you saw me here. 378 00:30:11,318 --> 00:30:13,718 You will find me there, opening the door for you. 379 00:30:14,333 --> 00:30:15,333 There? 380 00:30:16,046 --> 00:30:17,304 Yes. 381 00:30:20,332 --> 00:30:21,482 And you're still alive? 382 00:30:21,749 --> 00:30:22,781 Come on. 383 00:30:30,216 --> 00:30:32,545 The matter is bigger than your imagination. 384 00:31:35,957 --> 00:31:38,013 Tomorrow, with the first rays of dawn, I will be on 385 00:31:38,093 --> 00:31:40,543 my way to the Abbasid caliphate palace in Baghdad. 386 00:31:40,632 --> 00:31:42,382 He must be confined to his borders. 387 00:31:43,991 --> 00:31:45,077 My master. 388 00:31:46,368 --> 00:31:47,752 I have previously warned against the 389 00:31:47,832 --> 00:31:50,032 foolishness of something like this happening. 390 00:31:52,215 --> 00:31:53,617 I warned him! 391 00:31:54,343 --> 00:31:56,493 He may flee to any place before I reach him. 392 00:31:57,607 --> 00:32:00,133 And he has asked for a two-month extension. 393 00:32:00,214 --> 00:32:01,214 Not a day! 394 00:32:03,528 --> 00:32:04,567 My master. 395 00:32:05,462 --> 00:32:08,612 The sultan of the earth does not retract a decision he has made. 396 00:32:09,078 --> 00:32:11,128 Tomorrow, I will be on my way to Baghdad. 397 00:32:11,799 --> 00:32:13,599 I will move at my own pace and hunt. 398 00:32:14,475 --> 00:32:16,945 He will be fortunate with my slow movement. 399 00:32:17,271 --> 00:32:18,583 To enter Baghdad. 400 00:32:19,431 --> 00:32:20,931 While he is not in his palace. 401 00:32:23,748 --> 00:32:25,588 And you must travel with me. 402 00:32:31,480 --> 00:32:33,259 What have we hunted as we entered Baghdad? 403 00:32:33,339 --> 00:32:35,839 Many deer, my master, and a strange-looking animal. 404 00:32:36,477 --> 00:32:37,920 A strange-looking animal! 405 00:32:38,391 --> 00:32:39,541 A strange small animal. 406 00:32:39,894 --> 00:32:41,829 Bigger than a cat and smaller than a deer. 407 00:32:41,909 --> 00:32:43,651 He has many horns, my lord. 408 00:32:44,641 --> 00:32:45,755 What would it taste like? 409 00:32:45,835 --> 00:32:47,139 You will taste and decide. 410 00:32:53,678 --> 00:32:55,178 What's on our minister's mind? 411 00:32:55,773 --> 00:32:57,363 My lord, the Sultan. 412 00:32:58,591 --> 00:33:00,138 This place, my lord. 413 00:33:00,854 --> 00:33:02,949 Many companions fought here in the time of our master, 414 00:33:03,029 --> 00:33:05,529 Omar Ibn Al-Khattab, may Allah be pleased with him. 415 00:33:06,221 --> 00:33:08,471 And a great number of them were martyred here. 416 00:33:09,189 --> 00:33:10,750 So, its sand is valuable. 417 00:33:11,779 --> 00:33:14,169 Then let me be blessed by this precious sand! 418 00:33:15,893 --> 00:33:17,843 May I have permission to move, my lord? 419 00:33:24,695 --> 00:33:26,747 Allah is the greatest. 420 00:33:27,235 --> 00:33:29,477 Allah is the greatest. 421 00:33:33,634 --> 00:33:35,735 Give from your Lord's bounty, our master. 422 00:33:35,815 --> 00:33:37,880 Increase from your generosity, our master. 423 00:33:37,960 --> 00:33:39,786 Grant us from your gifts, our master. 424 00:33:39,866 --> 00:33:41,870 Leave them. 425 00:33:43,048 --> 00:33:45,038 We won't ignore anybody on the face of this Earth. 426 00:33:45,118 --> 00:33:46,439 Give us, our master. 427 00:33:46,519 --> 00:33:48,669 Increase our share of your good, our master. 428 00:33:48,788 --> 00:33:50,339 Give to me, my lord. 429 00:33:53,097 --> 00:33:54,475 From your bounty, master. 430 00:33:54,564 --> 00:33:56,319 Injustice rules the world. 431 00:33:57,470 --> 00:33:59,070 We made a covenant to change it. 432 00:33:59,699 --> 00:34:01,299 Men's nature is to uphold pacts. 433 00:34:02,332 --> 00:34:04,182 But there are no pacts with traitors. 434 00:34:04,590 --> 00:34:06,587 There's no pact with those who reject the truth 435 00:34:06,667 --> 00:34:09,017 and support the oppressor against the oppressed. 436 00:34:10,026 --> 00:34:11,956 There's no pact with Nizam Al-Mulk. 437 00:34:13,505 --> 00:34:16,065 My soul is a sacrifice to the key bearer of heaven! 438 00:34:16,146 --> 00:34:17,208 Our master! 439 00:34:34,473 --> 00:34:38,000 And the damned rebel was killed on that day of the month of Ramadan. 440 00:34:38,709 --> 00:34:40,816 By the hands of the chosen martyr boy, Saad. 441 00:34:40,896 --> 00:34:41,896 By our command. 442 00:34:44,452 --> 00:34:45,460 My lord. 443 00:35:02,824 --> 00:35:03,824 My lord. 444 00:35:08,204 --> 00:35:09,204 My lord. 445 00:35:11,296 --> 00:35:14,555 And the Seljuk Sultan, Malik Shah, followed him to hell. 446 00:35:15,276 --> 00:35:17,628 With a poison we secretly set from our spirit. 447 00:35:18,604 --> 00:35:19,831 Praise be to Allah. 32580

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.