Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,559 --> 00:00:37,559
The magic plant.
2
00:00:39,639 --> 00:00:41,172
The plant of the other world.
3
00:00:42,764 --> 00:00:45,389
On Hassan's way inviting
to his new school of thought.
4
00:00:45,469 --> 00:00:48,169
He discovered a plant that
was named by Zaid Ibn Suhon.
5
00:00:48,597 --> 00:00:49,581
The magic plant.
6
00:00:49,661 --> 00:00:51,461
Just as I expected,
I found it here.
7
00:00:52,231 --> 00:00:53,231
The magic plant.
8
00:00:54,302 --> 00:00:57,564
- The plant of the other world.
- If you wish to go to paradise.
9
00:00:58,014 --> 00:00:59,014
It will guide you.
10
00:01:00,878 --> 00:01:04,371
Hassan Al-Sabbah with a
small group of castle electees.
11
00:01:04,628 --> 00:01:07,028
Managed to defeat the
mighty armies of the earth.
12
00:01:08,405 --> 00:01:11,038
Armies of thousands
of conventional soldiers.
13
00:01:12,484 --> 00:01:14,599
Including horses and equipment.
14
00:01:17,345 --> 00:01:18,816
Nizam Al-Mulk sent to him
15
00:01:18,896 --> 00:01:20,971
the strongest armies
of the Sultanate.
16
00:01:23,697 --> 00:01:25,206
But Al-Sabbah triumphed.
17
00:01:25,737 --> 00:01:27,177
Retreat!
18
00:01:27,257 --> 00:01:27,942
Retreat!
19
00:01:28,023 --> 00:01:29,855
The Sultan's soldiers
fled from the strength and
20
00:01:29,935 --> 00:01:32,403
brutality of the chosen
ones of Alamut castle.
21
00:01:33,188 --> 00:01:35,555
An event that will be
recorded in history.
22
00:01:36,091 --> 00:01:38,402
And spoken about by
the masses for centuries.
23
00:01:38,483 --> 00:01:40,894
Stay with me, stay
with me, you won't die.
24
00:01:42,737 --> 00:01:44,109
We're going to the castle.
25
00:01:45,200 --> 00:01:47,401
Hassan the strong, smart man.
26
00:01:47,712 --> 00:01:50,530
He will not let an event
like this pass unnoticed.
27
00:01:53,703 --> 00:01:54,645
Yahya.
28
00:01:54,725 --> 00:01:56,250
With those who
survived, let them go.
29
00:01:56,330 --> 00:01:59,803
Take their weapons and horses,
and let them leave the castle unharmed.
30
00:02:00,432 --> 00:02:01,589
Let them live.
31
00:02:01,804 --> 00:02:03,404
They are the ones who witnessed.
32
00:02:03,632 --> 00:02:04,998
The greatest armies on earth.
33
00:02:05,078 --> 00:02:07,128
Defeated by the
chosen ones of our faith.
34
00:02:07,557 --> 00:02:09,350
Let them herald our message.
35
00:02:09,893 --> 00:02:12,186
Hassan is a man who
exploits opportunities.
36
00:02:14,140 --> 00:02:15,470
No matter what they are.
37
00:05:54,180 --> 00:05:56,386
- Allahu Akbar.
- Allahu Akbar.
38
00:06:00,233 --> 00:06:01,233
Barzak Amide!
39
00:06:02,396 --> 00:06:03,596
The loyal, and faithful.
40
00:06:04,802 --> 00:06:07,002
Mawlana told me about
your triumphant return.
41
00:06:07,132 --> 00:06:08,682
Praise be to Allah, our master.
42
00:06:09,461 --> 00:06:11,145
The whole world knew
the power of the Sheikh
43
00:06:11,225 --> 00:06:13,325
of the mountain and
his faithful followers.
44
00:06:14,172 --> 00:06:17,272
The Sultan and his minister
knew the strength of Alamut castle.
45
00:06:17,843 --> 00:06:20,535
And history will remember
that a small group of believers...
46
00:06:20,615 --> 00:06:22,461
managed to defeat the
strongest armies on earth.
47
00:06:22,541 --> 00:06:24,510
We won by the
blessings of the Imam.
48
00:06:25,166 --> 00:06:27,566
And the blessings of our
master Hassan Al-Sabbah.
49
00:06:27,761 --> 00:06:29,311
All believers are enthusiastic.
50
00:06:29,598 --> 00:06:31,198
Anticipating the coming victory.
51
00:06:31,543 --> 00:06:33,092
Today is a celebration day.
52
00:06:33,276 --> 00:06:34,626
No training or maintenance.
53
00:06:36,468 --> 00:06:37,677
And from tomorrow.
54
00:06:38,524 --> 00:06:40,188
There will be a
different kind of training.
55
00:06:40,268 --> 00:06:43,468
Meaning there is something our
master sees but has not announced.
56
00:06:45,079 --> 00:06:47,429
I foresaw victory before
it even happened, Zaid.
57
00:06:48,346 --> 00:06:50,996
And saw the armies of King
Shah fleeing and screaming.
58
00:06:51,531 --> 00:06:53,086
And I saw the regret
in the king's regime
59
00:06:53,166 --> 00:06:55,466
before his forces
surrounded the Alamut castle.
60
00:06:57,326 --> 00:06:59,476
And I saw you before
I saved you in Isfahan.
61
00:07:00,867 --> 00:07:01,867
Leave us.
62
00:07:17,694 --> 00:07:19,998
Alamut castle won't fight again.
63
00:07:20,811 --> 00:07:24,311
Do you know what's the most dangerous
thing Alamut castle can do, Zaid?
64
00:07:24,759 --> 00:07:26,409
Not that it defeats
a large army.
65
00:07:26,583 --> 00:07:28,283
But that it topples
great nations.
66
00:07:29,071 --> 00:07:31,690
Imagine a single believer
from Alamut castle.
67
00:07:32,096 --> 00:07:33,391
With a dagger and faith.
68
00:07:33,958 --> 00:07:35,856
Capable of toppling a
strong nation that's been
69
00:07:35,936 --> 00:07:38,036
established for years
with army and wealth!
70
00:07:38,682 --> 00:07:40,352
It's terrifying and exciting.
71
00:07:41,252 --> 00:07:43,231
And it changes the entire world.
72
00:07:45,170 --> 00:07:47,470
You don't need to fight
a country to defeat it.
73
00:07:48,962 --> 00:07:50,221
But to behead it...
74
00:07:50,301 --> 00:07:51,951
Mawlana wants
to kill the Sultan.
75
00:07:53,927 --> 00:07:55,991
The country's head
needn't be its Sultan.
76
00:07:56,922 --> 00:07:59,114
The head might be a
thinker or a scientist.
77
00:08:01,423 --> 00:08:02,531
Or a minister.
78
00:08:18,302 --> 00:08:20,052
Hassan Al-Sabbah
defeated our army.
79
00:08:20,819 --> 00:08:23,469
And Arslan Tash retreated
with the remaining soldiers.
80
00:08:23,771 --> 00:08:25,321
What's this, Sultan's minister!
81
00:08:25,449 --> 00:08:27,023
An army of
conventional fighters...
82
00:08:27,103 --> 00:08:28,141
defeated the Franks...
83
00:08:28,221 --> 00:08:30,222
Opened up countries
no Muslim has reached.
84
00:08:30,302 --> 00:08:32,859
Is defeated by a
group of 300 men!
85
00:08:32,940 --> 00:08:35,465
Why? Who is this
Hassan Al-Sabbah!
86
00:08:35,745 --> 00:08:38,672
The entire world will talk about
the miracle this man has done.
87
00:08:38,752 --> 00:08:40,252
With a small number like this.
88
00:08:40,399 --> 00:08:41,869
Breaking the strongest
armies on earth.
89
00:08:41,949 --> 00:08:43,566
- My lord...
- Quiet.
90
00:08:46,263 --> 00:08:47,580
Stay in your home.
91
00:08:47,661 --> 00:08:49,411
Until I decide
what to do with you.
92
00:09:14,253 --> 00:09:17,187
{\an8}How for a man
hiding in a castle...
93
00:09:17,507 --> 00:09:20,560
{\an8}to defeat an army we
couldn't defeat it oursleves?
94
00:09:20,733 --> 00:09:21,920
{\an8}Your Majesty.
95
00:09:22,327 --> 00:09:23,760
{\an8}Luck and intelligence.
96
00:09:24,007 --> 00:09:25,987
{\an8}Play vital roles in battles.
97
00:09:26,093 --> 00:09:29,533
{\an8}I don't want to wait
for luck and trickery.
98
00:09:29,613 --> 00:09:31,698
{\an8}I won't repeat what
has happened before.
99
00:09:31,779 --> 00:09:33,219
{\an8}Your Majesty.
100
00:09:33,607 --> 00:09:35,020
{\an8}I have an idea.
101
00:09:42,020 --> 00:09:45,167
{\an8}Let's send a
delegation to the castle.
102
00:09:45,280 --> 00:09:46,873
{\an8}Asking for their loyalty to us.
103
00:09:47,707 --> 00:09:50,287
{\an8}In return, we will help
them in their battles.
104
00:09:50,387 --> 00:09:52,020
Against Sultan Malik-Shah.
105
00:10:07,860 --> 00:10:08,860
Yahya.
106
00:10:12,121 --> 00:10:13,121
Commander Harun.
107
00:10:13,930 --> 00:10:14,930
Commander Harun.
108
00:10:17,996 --> 00:10:18,996
Opened his eyes.
109
00:10:22,805 --> 00:10:23,805
Thank god you lived.
110
00:10:24,338 --> 00:10:26,838
I was going to send your
family news of your death.
111
00:10:27,946 --> 00:10:29,066
I have no family.
112
00:10:33,107 --> 00:10:34,233
I wish I had died!
113
00:10:34,646 --> 00:10:36,565
I wish I had died instead
of returning like this.
114
00:10:36,645 --> 00:10:37,645
No, Yahya.
115
00:10:37,878 --> 00:10:39,717
You're neither a
coward nor a deserter.
116
00:10:39,797 --> 00:10:41,010
Thank god you lived.
117
00:10:49,125 --> 00:10:52,075
Our escape with you injured
amidst them is a miracle, Yahya.
118
00:10:52,544 --> 00:10:53,959
The war isn't over yet.
119
00:10:55,974 --> 00:10:58,874
I have only one breath left,
and it will take towards them.
120
00:10:59,381 --> 00:11:00,560
Just get well...
121
00:11:01,515 --> 00:11:04,615
And I promise you, we will avenge
those who left us one by one.
122
00:11:37,568 --> 00:11:41,212
You remind me of a brave,
rebellious girl. She was just like you.
123
00:11:41,961 --> 00:11:44,473
But she turned her
courage into a different life.
124
00:11:45,003 --> 00:11:47,415
A life she can live
without a heart.
125
00:11:48,221 --> 00:11:49,221
Without pain.
126
00:11:49,982 --> 00:11:51,302
Or regret or love.
127
00:11:55,590 --> 00:11:58,605
A rebellious young woman who
wanted to break out and rebel.
128
00:12:00,760 --> 00:12:02,160
What will be her punishment?
129
00:12:04,131 --> 00:12:05,131
Death.
130
00:12:18,544 --> 00:12:20,429
But I'll give you another chance
131
00:12:21,584 --> 00:12:22,710
to live.
132
00:12:26,203 --> 00:12:29,455
As long as none of
the believers saw you,
133
00:12:30,717 --> 00:12:33,145
this is a sign for me
to give you this chance.
134
00:12:36,286 --> 00:12:38,315
But the price of
your new life...
135
00:12:39,769 --> 00:12:42,623
is to be the link
between me and the girls.
136
00:12:44,420 --> 00:12:47,977
Any mistake by any one of
them will be your responsibility.
137
00:12:49,124 --> 00:12:50,647
Which means her death...
138
00:12:50,969 --> 00:12:51,969
Or her life…
139
00:12:53,431 --> 00:12:54,844
will be on you.
140
00:12:55,551 --> 00:12:58,570
- But I'm not able to...
- I don't want to hear your voice.
141
00:12:59,011 --> 00:13:01,344
And remember well,
this is not forgiveness.
142
00:13:02,044 --> 00:13:04,645
I'm just continuing the
game of fate with you.
143
00:13:05,779 --> 00:13:07,990
Either continue
your life as I want...
144
00:13:08,710 --> 00:13:11,203
Or make another mistake
and I end your life...
145
00:13:12,654 --> 00:13:13,654
As I want.
146
00:13:18,111 --> 00:13:19,111
To your room.
147
00:13:48,419 --> 00:13:49,922
How did you get in here?
148
00:13:54,260 --> 00:13:55,280
What?
149
00:13:55,929 --> 00:13:58,757
Al-Hadi changes the world with
his own hands, like his father!
150
00:13:58,837 --> 00:13:59,896
No.
151
00:14:01,821 --> 00:14:03,165
Why is Al-Hadi not happy?
152
00:14:04,269 --> 00:14:07,255
I'm bored, I want friends
my age to play with.
153
00:14:08,120 --> 00:14:09,601
I can play with you.
154
00:14:13,449 --> 00:14:16,297
And we can change the
world with our hands both of us.
155
00:14:18,001 --> 00:14:20,101
Let Al-Hadi, son of
Hassan Al-Al-Sabbah...
156
00:14:20,677 --> 00:14:22,956
fly from Baghdad to Isfahan
157
00:14:23,861 --> 00:14:26,439
and sit in the place of
the Sultan and the Caliph.
158
00:14:26,537 --> 00:14:31,163
You are an adult playing an
adult game, I want friends my age.
159
00:14:31,684 --> 00:14:33,553
Don't you have
friends to play with?
160
00:14:35,471 --> 00:14:36,477
I do.
161
00:14:37,866 --> 00:14:39,132
And I play with them.
162
00:14:39,417 --> 00:14:40,560
Who are they?
163
00:14:42,179 --> 00:14:43,179
They are...
164
00:14:44,549 --> 00:14:45,857
They change over time.
165
00:14:45,938 --> 00:14:49,480
But you like to sit with them
and see them from time to time.
166
00:14:51,977 --> 00:14:52,977
Yes.
167
00:14:53,493 --> 00:14:56,913
In Isfahan, when I hit my
friend my mother got mad at me.
168
00:14:57,238 --> 00:14:59,332
And she told me that
a friend has rights...
169
00:14:59,412 --> 00:15:02,048
Over his friend, and I
didn't understand anything.
170
00:15:04,395 --> 00:15:06,445
Friendship is not an
easy thing, Al-Hadi!
171
00:15:07,285 --> 00:15:10,163
And a friend truly has
rights over his friend.
172
00:15:10,244 --> 00:15:11,726
What are these rights?
173
00:15:13,470 --> 00:15:15,040
For instance, don't upset him.
174
00:15:15,824 --> 00:15:16,980
Don't hurt him.
175
00:15:17,746 --> 00:15:18,746
Don't betray him.
176
00:15:19,026 --> 00:15:22,576
What does it mean not betraying my
friend! Does it mean not hurting him?
177
00:15:23,422 --> 00:15:24,422
No.
178
00:15:25,949 --> 00:15:27,635
Betrayal means that
there's eating, living,
179
00:15:27,715 --> 00:15:29,479
and drinking between
you and your friend,
180
00:15:29,559 --> 00:15:30,559
and secrets.
181
00:15:31,602 --> 00:15:33,657
And in a moment
you forget all of that.
182
00:15:34,168 --> 00:15:37,118
And in the midst of him trusting
you and turning his back...
183
00:15:37,313 --> 00:15:39,504
you hurt him or let
someone else hurt him.
184
00:15:39,883 --> 00:15:42,833
Is it possible for someone to
hurt his friend or betray him?
185
00:15:44,248 --> 00:15:45,248
Possible.
186
00:15:46,713 --> 00:15:48,763
Anything in this
world is possible, Hadi.
187
00:15:49,549 --> 00:15:50,936
Except for one thing.
188
00:15:51,780 --> 00:15:54,380
That you allow someone
to fail you or hurt you again.
189
00:15:54,645 --> 00:15:55,645
How?
190
00:15:56,910 --> 00:15:59,269
Protect yourself all the
time from the enemy.
191
00:16:01,434 --> 00:16:02,621
And from the friend.
192
00:16:30,891 --> 00:16:31,891
What's wrong, Tusi?
193
00:16:33,517 --> 00:16:35,489
You sleep less
and you worry more.
194
00:16:38,268 --> 00:16:40,007
When a person grow.
195
00:16:41,220 --> 00:16:42,693
His trouble grow with him.
196
00:16:44,506 --> 00:16:45,506
What trouble?
197
00:16:49,217 --> 00:16:50,475
The trouble of life.
198
00:16:52,071 --> 00:16:53,857
As a person grow older.
199
00:16:55,756 --> 00:16:59,180
His wisdom increases, and his
understanding of matters increases.
200
00:17:03,160 --> 00:17:04,609
But his worry increases.
201
00:17:05,800 --> 00:17:07,334
It increases, Julnar.
202
00:17:08,275 --> 00:17:10,352
Every time I hold
something with my hands...
203
00:17:10,432 --> 00:17:12,193
And I think I own it.
204
00:17:14,098 --> 00:17:16,979
I discover that the thing is
much larger than I thought.
205
00:17:20,473 --> 00:17:22,908
I discover that I
haven't owned anything.
206
00:17:24,682 --> 00:17:27,960
Politics and being close to the
Sultan has always been dangerous.
207
00:17:30,285 --> 00:17:32,283
His trust in me
diminishes day by day.
208
00:17:33,753 --> 00:17:35,462
And his conflicts
with the Caliph
209
00:17:35,542 --> 00:17:36,542
don't end.
210
00:17:37,479 --> 00:17:38,762
And it goes on...
211
00:17:40,953 --> 00:17:43,383
and it has been ended
by Al-Sabbah's victory.
212
00:17:53,089 --> 00:17:54,252
He banished me, Julnar.
213
00:17:54,333 --> 00:17:55,487
That's better!
214
00:17:56,034 --> 00:17:57,620
Better, leave everything.
215
00:17:58,161 --> 00:17:59,371
Stay at your home.
216
00:17:59,820 --> 00:18:01,180
Just be an ordinary person!
217
00:18:03,477 --> 00:18:06,215
And who will let
Nizam Al-Mulk rest?
218
00:18:07,306 --> 00:18:10,525
Tusi, who wants to stay in the
battle until the last day of your life.
219
00:18:10,605 --> 00:18:11,647
This is my fate
220
00:18:15,233 --> 00:18:16,880
My fate is the struggle.
221
00:18:19,102 --> 00:18:22,979
Struggling to prove my efficacy,
and to show my loyalty to the Sultan.
222
00:18:23,739 --> 00:18:25,334
And my struggle now...
223
00:18:26,500 --> 00:18:29,377
Is to regain the
Sultan's trust in me.
224
00:18:31,773 --> 00:18:33,605
A struggle that never ends.
225
00:18:35,445 --> 00:18:37,752
Except by the end
of Nizam Al-Mulk.
226
00:18:38,021 --> 00:18:39,510
And Hassan Al-Sabbah?
227
00:18:43,774 --> 00:18:47,578
Hassan Al-Sabbah has
become a legend, Julnar.
228
00:18:51,098 --> 00:18:52,966
Hassan Al-Sabbah.
229
00:18:54,868 --> 00:18:56,882
Has become a legend.
230
00:19:01,384 --> 00:19:04,049
What's the matter, defeated one?
231
00:19:04,538 --> 00:19:05,538
What?
232
00:19:05,859 --> 00:19:06,859
A miracle!
233
00:19:07,813 --> 00:19:09,981
It's not a miracle, master.
234
00:19:10,360 --> 00:19:12,650
But it's cunning planning
and remarkable perseverance.
235
00:19:12,730 --> 00:19:14,780
We were fighting
against fearless people.
236
00:19:14,960 --> 00:19:16,689
And who have a strong
belief in falsehood.
237
00:19:16,769 --> 00:19:19,298
If it wasn't for the army's
ethics, order and strategies.
238
00:19:19,378 --> 00:19:21,736
We might have eradicated
this fortress from its roots.
239
00:19:21,816 --> 00:19:23,216
But we were fighting people.
240
00:19:23,399 --> 00:19:24,524
The devil is driving them.
241
00:19:24,604 --> 00:19:25,834
You're a liar!
242
00:19:27,366 --> 00:19:29,090
You're a Seljuk leader!
243
00:19:29,409 --> 00:19:30,409
You're a mere pawn.
244
00:19:31,209 --> 00:19:34,159
You talk about the allure and
beauty of a man who broke her.
245
00:19:34,835 --> 00:19:36,635
I don't want to see
your face again.
246
00:19:36,989 --> 00:19:38,559
Write a detailed report.
247
00:19:38,640 --> 00:19:40,263
Recuse yourself in it.
248
00:19:41,535 --> 00:19:43,243
If it weren't because
I don't want people to
249
00:19:43,323 --> 00:19:45,254
say that the Sultan
is killing his leaders.
250
00:19:45,334 --> 00:19:48,034
I would have hanged you on
the palace gate as a lesson.
251
00:19:48,503 --> 00:19:49,664
Leave!
252
00:20:25,785 --> 00:20:28,085
Our Lord tells you that
He is pleased with you.
253
00:20:28,367 --> 00:20:30,767
And tonight is a night of
joy and happiness only.
254
00:20:31,501 --> 00:20:32,710
There's no training.
255
00:20:34,188 --> 00:20:35,469
Stay up late and enjoy.
256
00:20:37,227 --> 00:20:39,494
A night where joy and
happiness are allowed.
257
00:20:39,670 --> 00:20:43,020
And He promises you a great day,
where the victory will be complete.
258
00:20:44,068 --> 00:20:48,018
A day when the ancient laws will be lifted
and the resurrection will take place.
259
00:20:48,942 --> 00:20:50,836
A resurrection you
will live happily, with no
260
00:20:50,916 --> 00:20:53,016
restrictions or conditions,
Halal or Haram.
261
00:20:53,639 --> 00:20:56,539
And until that day arrives,
enjoy a restricted joy tonight.
262
00:20:57,945 --> 00:21:01,545
And from tomorrow we resume our
training, our targets, and our ambitions.
263
00:21:02,085 --> 00:21:05,531
- Long live Hassan Al-Sabbah!
- Long live our master Hassan Al-Sabbah!
264
00:21:05,611 --> 00:21:08,750
- Long live the crusher of the Seljuks!
- Long live the crusher of the Seljuks!
265
00:21:08,830 --> 00:21:12,799
Long live the holder
of the paradise key!
266
00:21:16,858 --> 00:21:18,868
What's every man's
dream, Barzak?
267
00:21:20,189 --> 00:21:21,189
Rest.
268
00:21:21,351 --> 00:21:22,351
Wealth.
269
00:21:22,443 --> 00:21:23,443
Happiness.
270
00:21:24,087 --> 00:21:26,499
And where can one find
rest, wealth, and happiness?
271
00:21:26,579 --> 00:21:27,979
Certainly not in this world!
272
00:21:29,787 --> 00:21:30,787
In the afterlife!
273
00:21:31,128 --> 00:21:32,128
In paradise!
274
00:21:33,587 --> 00:21:34,587
In paradise!
275
00:21:37,750 --> 00:21:39,550
And since we're
still in this world.
276
00:21:40,312 --> 00:21:43,362
What can we offer to our loved
ones for the dream of paradise?
277
00:21:44,642 --> 00:21:47,842
A dream that promises and assures
them that paradise is possible.
278
00:21:49,059 --> 00:21:51,209
And he who presents
the dream of paradise...
279
00:21:52,072 --> 00:21:54,112
Can achieve their
entry into paradise!
280
00:21:56,082 --> 00:21:57,607
Who can offer this dream?
281
00:22:01,252 --> 00:22:03,085
The keeper of the
key to paradise.
282
00:22:04,957 --> 00:22:06,497
And he who sees the dream.
283
00:22:07,136 --> 00:22:08,738
Will always long for the truth.
284
00:22:11,039 --> 00:22:13,839
- That's why I ordered...
- The time for talking is over.
285
00:22:15,130 --> 00:22:16,946
It's time to make dreams.
286
00:22:19,747 --> 00:22:21,958
Who among the young
men has more faith...
287
00:22:22,229 --> 00:22:25,279
in the holiness and inspiration
of the keeper of heaven's key?
288
00:22:46,018 --> 00:22:47,646
God help you eat this time!
289
00:22:50,609 --> 00:22:51,902
There is no hunger.
290
00:22:52,147 --> 00:22:54,197
There hasn't been
hunger since yesterday!
291
00:22:55,264 --> 00:22:56,264
What's wrong?
292
00:22:57,807 --> 00:22:59,302
What am I doing here?
293
00:22:59,625 --> 00:23:01,265
You're teaching the young men.
294
00:23:01,721 --> 00:23:03,371
And clarifying
the true religion.
295
00:23:03,689 --> 00:23:04,689
Why?
296
00:23:06,023 --> 00:23:07,823
Because it's your
role as a scholar.
297
00:23:08,455 --> 00:23:10,327
You save young
men from ignorance.
298
00:23:19,565 --> 00:23:21,309
Or for the sake of money?
299
00:23:22,683 --> 00:23:23,698
And prestige?
300
00:23:24,441 --> 00:23:25,841
And proximity to the Sultan?
301
00:23:29,396 --> 00:23:30,671
"Imam Ghazali said"
302
00:23:33,259 --> 00:23:35,179
"Imam Ghazali wrote"
303
00:23:36,284 --> 00:23:37,988
I often wonder if all this
304
00:23:38,995 --> 00:23:40,829
is genuinely for God's sake?
305
00:23:41,432 --> 00:23:44,532
You are more aware than I am
about the importance of knowledge.
306
00:23:45,689 --> 00:23:46,831
Is it science
307
00:23:48,180 --> 00:23:49,790
or the scientist?
308
00:23:51,322 --> 00:23:53,965
Could it be that
while I teach people.
309
00:23:55,164 --> 00:23:56,316
I am learning?
310
00:24:03,163 --> 00:24:04,872
All that I do
311
00:24:05,889 --> 00:24:07,389
for the love of knowledge
312
00:24:10,835 --> 00:24:12,575
or for the love of this world?
313
00:24:15,128 --> 00:24:16,675
It feels like I'm climbing
314
00:24:17,432 --> 00:24:19,239
a mountain barefoot.
315
00:24:20,207 --> 00:24:22,313
And once I reach the top.
316
00:24:22,969 --> 00:24:26,461
I throw myself into the
biggest pit of fire beneath it!
317
00:24:26,875 --> 00:24:29,276
Oh my dear, I'm with
you whatever you choose.
318
00:24:29,568 --> 00:24:31,675
But I don’t like
seeing you like this.
319
00:24:38,063 --> 00:24:40,163
Then there is no other
choice but to leave.
320
00:24:40,656 --> 00:24:42,856
The Sultan and Nizam
Al-Mulk won't accept it.
321
00:24:43,280 --> 00:24:45,764
I truly want to
perform pilgrimage.
322
00:24:49,117 --> 00:24:51,324
And nobody will
refuse me performing it.
323
00:24:53,897 --> 00:24:55,747
And afterward, I
will go to Damascus.
324
00:24:58,369 --> 00:24:59,935
Maybe I'll find myself there.
325
00:25:01,085 --> 00:25:03,662
O Allah, I intend
to go on a journey
326
00:25:05,691 --> 00:25:08,952
with the intention of
pilgrimage, God willing.
327
00:25:10,716 --> 00:25:12,655
O Allah, cleanse my heart
328
00:25:12,840 --> 00:25:14,607
from hypocrisy and showing off.
329
00:25:15,240 --> 00:25:17,928
Show us the truth as truth
and grant us to follow it.
330
00:25:18,381 --> 00:25:21,327
Show us falsehood as
falsehood and grant us to avoid it.
331
00:25:34,949 --> 00:25:36,547
He is ready for the mission.
332
00:25:37,923 --> 00:25:38,923
Are you reassured?
333
00:25:39,243 --> 00:25:40,243
I'm reassured.
334
00:25:40,998 --> 00:25:42,248
Has he done his training?
335
00:25:42,892 --> 00:25:43,892
Yes.
336
00:25:44,356 --> 00:25:46,456
Has he fasted, prayed,
and read the verses?
337
00:25:46,883 --> 00:25:47,883
Yes.
338
00:25:48,473 --> 00:25:49,505
He shall enjoy it.
339
00:25:50,320 --> 00:25:51,420
Waiting for the order.
340
00:26:29,452 --> 00:26:31,802
My lord Zaid Ibn Suhon,
the greatest missionary!
341
00:26:32,919 --> 00:26:34,162
By yourself!
342
00:26:39,746 --> 00:26:41,363
Who knows who else
you might see, and your
343
00:26:41,443 --> 00:26:43,643
eyes will be delighted
to behold their sight!
344
00:26:44,931 --> 00:26:45,931
Who?
345
00:26:46,319 --> 00:26:47,319
Our master.
346
00:26:53,831 --> 00:26:55,057
Come closer, Saad.
347
00:27:06,667 --> 00:27:07,855
Sit down.
348
00:27:28,662 --> 00:27:30,053
Open your palm, Saad.
349
00:27:36,289 --> 00:27:39,539
The scent of the thresholds of
paradise is a gift from our master.
350
00:27:47,990 --> 00:27:49,060
Come closer, Saad.
351
00:27:52,575 --> 00:27:53,607
Come closer.
352
00:27:58,865 --> 00:27:59,935
Come closer, Saad.
353
00:28:00,568 --> 00:28:01,568
Saad!
354
00:28:02,958 --> 00:28:03,997
Oh, Saad!
355
00:28:06,451 --> 00:28:09,401
It's time for the chosen one
to enter the dream of paradise.
356
00:28:16,131 --> 00:28:17,201
Oh, Saad!
357
00:28:19,506 --> 00:28:21,236
I was created
especially for you!
358
00:28:55,520 --> 00:28:57,650
I was created
especially for you!
359
00:28:59,089 --> 00:29:02,039
I've been waiting for
you for 30,000 years!
360
00:29:02,520 --> 00:29:03,629
Imagine!
361
00:29:04,721 --> 00:29:06,600
30,000 years of love.
362
00:29:08,385 --> 00:29:10,213
30,000 years of longing.
363
00:29:18,419 --> 00:29:19,458
Saad!
364
00:29:25,737 --> 00:29:27,225
Oh, Saad!
365
00:29:36,502 --> 00:29:38,097
We guarantee you go to it.
366
00:29:38,884 --> 00:29:40,761
And guarantee your return to it.
367
00:29:42,385 --> 00:29:44,774
Finally, God has
written for me to see you!
368
00:29:45,513 --> 00:29:47,026
This is the grace of God.
369
00:29:47,270 --> 00:29:48,720
He gives it to whom He wills.
370
00:29:50,210 --> 00:29:51,210
Praise be to God.
371
00:29:52,408 --> 00:29:53,408
In a single day.
372
00:29:53,857 --> 00:29:55,610
You entered paradise and saw me.
373
00:29:59,404 --> 00:30:00,675
I can't believe.
374
00:30:02,012 --> 00:30:03,474
Because you are my beloved.
375
00:30:05,329 --> 00:30:06,591
Are you ready?
376
00:30:07,517 --> 00:30:08,650
I miss you.
377
00:30:09,171 --> 00:30:10,739
Just as you saw me here.
378
00:30:11,318 --> 00:30:13,718
You will find me there,
opening the door for you.
379
00:30:14,333 --> 00:30:15,333
There?
380
00:30:16,046 --> 00:30:17,304
Yes.
381
00:30:20,332 --> 00:30:21,482
And you're still alive?
382
00:30:21,749 --> 00:30:22,781
Come on.
383
00:30:30,216 --> 00:30:32,545
The matter is bigger
than your imagination.
384
00:31:35,957 --> 00:31:38,013
Tomorrow, with the first
rays of dawn, I will be on
385
00:31:38,093 --> 00:31:40,543
my way to the Abbasid
caliphate palace in Baghdad.
386
00:31:40,632 --> 00:31:42,382
He must be confined
to his borders.
387
00:31:43,991 --> 00:31:45,077
My master.
388
00:31:46,368 --> 00:31:47,752
I have previously
warned against the
389
00:31:47,832 --> 00:31:50,032
foolishness of something
like this happening.
390
00:31:52,215 --> 00:31:53,617
I warned him!
391
00:31:54,343 --> 00:31:56,493
He may flee to any
place before I reach him.
392
00:31:57,607 --> 00:32:00,133
And he has asked for
a two-month extension.
393
00:32:00,214 --> 00:32:01,214
Not a day!
394
00:32:03,528 --> 00:32:04,567
My master.
395
00:32:05,462 --> 00:32:08,612
The sultan of the earth does not
retract a decision he has made.
396
00:32:09,078 --> 00:32:11,128
Tomorrow, I will be
on my way to Baghdad.
397
00:32:11,799 --> 00:32:13,599
I will move at my
own pace and hunt.
398
00:32:14,475 --> 00:32:16,945
He will be fortunate
with my slow movement.
399
00:32:17,271 --> 00:32:18,583
To enter Baghdad.
400
00:32:19,431 --> 00:32:20,931
While he is not in his palace.
401
00:32:23,748 --> 00:32:25,588
And you must travel with me.
402
00:32:31,480 --> 00:32:33,259
What have we hunted
as we entered Baghdad?
403
00:32:33,339 --> 00:32:35,839
Many deer, my master,
and a strange-looking animal.
404
00:32:36,477 --> 00:32:37,920
A strange-looking animal!
405
00:32:38,391 --> 00:32:39,541
A strange small animal.
406
00:32:39,894 --> 00:32:41,829
Bigger than a cat and
smaller than a deer.
407
00:32:41,909 --> 00:32:43,651
He has many horns, my lord.
408
00:32:44,641 --> 00:32:45,755
What would it taste like?
409
00:32:45,835 --> 00:32:47,139
You will taste and decide.
410
00:32:53,678 --> 00:32:55,178
What's on our minister's mind?
411
00:32:55,773 --> 00:32:57,363
My lord, the Sultan.
412
00:32:58,591 --> 00:33:00,138
This place, my lord.
413
00:33:00,854 --> 00:33:02,949
Many companions fought
here in the time of our master,
414
00:33:03,029 --> 00:33:05,529
Omar Ibn Al-Khattab, may
Allah be pleased with him.
415
00:33:06,221 --> 00:33:08,471
And a great number of
them were martyred here.
416
00:33:09,189 --> 00:33:10,750
So, its sand is valuable.
417
00:33:11,779 --> 00:33:14,169
Then let me be blessed
by this precious sand!
418
00:33:15,893 --> 00:33:17,843
May I have permission
to move, my lord?
419
00:33:24,695 --> 00:33:26,747
Allah is the greatest.
420
00:33:27,235 --> 00:33:29,477
Allah is the greatest.
421
00:33:33,634 --> 00:33:35,735
Give from your Lord's
bounty, our master.
422
00:33:35,815 --> 00:33:37,880
Increase from your
generosity, our master.
423
00:33:37,960 --> 00:33:39,786
Grant us from your
gifts, our master.
424
00:33:39,866 --> 00:33:41,870
Leave them.
425
00:33:43,048 --> 00:33:45,038
We won't ignore anybody
on the face of this Earth.
426
00:33:45,118 --> 00:33:46,439
Give us, our master.
427
00:33:46,519 --> 00:33:48,669
Increase our share of
your good, our master.
428
00:33:48,788 --> 00:33:50,339
Give to me, my lord.
429
00:33:53,097 --> 00:33:54,475
From your bounty, master.
430
00:33:54,564 --> 00:33:56,319
Injustice rules the world.
431
00:33:57,470 --> 00:33:59,070
We made a covenant to change it.
432
00:33:59,699 --> 00:34:01,299
Men's nature is to uphold pacts.
433
00:34:02,332 --> 00:34:04,182
But there are no
pacts with traitors.
434
00:34:04,590 --> 00:34:06,587
There's no pact with
those who reject the truth
435
00:34:06,667 --> 00:34:09,017
and support the oppressor
against the oppressed.
436
00:34:10,026 --> 00:34:11,956
There's no pact
with Nizam Al-Mulk.
437
00:34:13,505 --> 00:34:16,065
My soul is a sacrifice to
the key bearer of heaven!
438
00:34:16,146 --> 00:34:17,208
Our master!
439
00:34:34,473 --> 00:34:38,000
And the damned rebel was killed
on that day of the month of Ramadan.
440
00:34:38,709 --> 00:34:40,816
By the hands of the
chosen martyr boy, Saad.
441
00:34:40,896 --> 00:34:41,896
By our command.
442
00:34:44,452 --> 00:34:45,460
My lord.
443
00:35:02,824 --> 00:35:03,824
My lord.
444
00:35:08,204 --> 00:35:09,204
My lord.
445
00:35:11,296 --> 00:35:14,555
And the Seljuk Sultan, Malik
Shah, followed him to hell.
446
00:35:15,276 --> 00:35:17,628
With a poison we
secretly set from our spirit.
447
00:35:18,604 --> 00:35:19,831
Praise be to Allah.
32580
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.