All language subtitles for The.Assassins.S01E07.1080p.YANGO.WEB-DL.AAC2.0.H.264-POWER

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,006 --> 00:00:39,435 Whoever of us reaches a position of power or influence 2 00:00:39,515 --> 00:00:41,185 will help the other two. 3 00:00:42,008 --> 00:00:44,552 A pact that transcends any disagreement or school of thought. 4 00:00:44,632 --> 00:00:46,486 A pact that transcends any disagreement or school of thought. 5 00:00:46,566 --> 00:00:49,021 This was the pact of Hassan Al-Sabbah and Omar Khayyam 6 00:00:49,101 --> 00:00:51,067 and Abu Ali Al-Tusi, Nizam Al-Mulk. 7 00:00:52,280 --> 00:00:54,280 Nizam Al-Mulk became the state minister. 8 00:00:55,768 --> 00:00:56,833 My lord, the Sultan. 9 00:00:57,578 --> 00:01:00,028 and helped Omar Khayyam to lead a comfortable life 10 00:01:00,969 --> 00:01:04,819 through which he provided the country with his ideas, knowledge and philosophy 11 00:01:05,169 --> 00:01:07,913 and gave Hassan Al-Sabbah even more than that 12 00:01:08,601 --> 00:01:09,682 making him an employee 13 00:01:09,762 --> 00:01:12,562 in the world Sultan's and house of the Sultanate's secret 14 00:01:12,776 --> 00:01:14,263 but Hassan breached the pact 15 00:01:15,607 --> 00:01:17,507 and decided to kill the Abbasid Caliph 16 00:01:18,107 --> 00:01:20,740 and the act that you're about to carry out is the most noble ever 17 00:01:20,820 --> 00:01:22,070 since my dawah commenced. 18 00:01:22,399 --> 00:01:25,090 He enlisted a young man who believes in his dawah. 19 00:01:25,171 --> 00:01:27,155 You will kill the Abbasid Caliph. 20 00:01:27,236 --> 00:01:28,777 - Nour Barek. - Me? 21 00:01:29,603 --> 00:01:32,782 You'll be the performer of the most noble act in history. 22 00:01:33,410 --> 00:01:34,610 Imagine the great honor! 23 00:01:35,897 --> 00:01:38,139 Luck is not always on Hassan's side. 24 00:01:40,545 --> 00:01:42,980 Nizam Al-Mulk discovered the whole plan 25 00:01:43,902 --> 00:01:45,268 and captured Nour Barek 26 00:01:45,809 --> 00:01:47,339 and after torture and threats, 27 00:01:47,826 --> 00:01:49,978 Nour Barek confessed Hassan's scheme 28 00:01:51,822 --> 00:01:53,521 so that friends could meet again 29 00:01:55,523 --> 00:01:58,442 but in a poor cell in the Sultan's prison. 30 00:01:58,522 --> 00:02:03,053 You think you can destroy the most powerful state on your own. 31 00:02:03,694 --> 00:02:05,744 If there were three like Hassan Al-Sabbah 32 00:02:06,566 --> 00:02:08,236 there would not be a state like yours. 33 00:02:08,316 --> 00:02:11,533 Your head will roam in the streets of Isfahan. 34 00:02:11,824 --> 00:02:12,889 and the traitor 35 00:02:13,227 --> 00:02:14,227 must die 36 00:02:14,504 --> 00:02:15,504 on a spear 37 00:02:15,680 --> 00:02:17,330 even if he was a lifelong friend. 38 00:05:43,605 --> 00:05:45,878 EPISODE SEVEN: PRISON GUARD 39 00:05:49,946 --> 00:05:51,001 Come on, hurry up. 40 00:05:52,354 --> 00:05:53,595 Let's wait for my father. 41 00:05:53,675 --> 00:05:54,872 Your father is the one who told me. 42 00:05:54,952 --> 00:05:57,659 If he's late tonight, we'll leave as quickly as possible. 43 00:05:57,739 --> 00:05:58,739 To where? 44 00:05:58,844 --> 00:06:00,744 - You'll know. - What about our things? 45 00:06:01,373 --> 00:06:03,273 We matter most, so we'll move lightly. 46 00:06:04,798 --> 00:06:06,466 Come on, hurry up! 47 00:06:07,610 --> 00:06:08,610 Hurry up! 48 00:06:11,909 --> 00:06:13,314 Come on. Let's go. 49 00:06:13,660 --> 00:06:15,510 - What's this vault? - Come on, dears. 50 00:06:16,530 --> 00:06:17,958 Almost there, without haste. 51 00:06:19,734 --> 00:06:21,284 Step up your efforts, let's go. 52 00:06:23,073 --> 00:06:24,296 We're almost there. 53 00:06:24,652 --> 00:06:25,652 Let's go. 54 00:06:29,252 --> 00:06:30,252 Come on, Hussein. 55 00:06:33,882 --> 00:06:34,882 Let's go, Mansour. 56 00:06:36,646 --> 00:06:37,646 Where is Hassan? 57 00:06:38,497 --> 00:06:39,747 In the oppressor's prison 58 00:06:40,036 --> 00:06:41,486 but may God protect our lord. 59 00:06:52,792 --> 00:06:55,242 Mansour, be careful while you walk along the path. 60 00:06:55,791 --> 00:06:57,449 Our lord said that our lady is pregnant. 61 00:06:57,529 --> 00:06:58,529 Got it. 62 00:07:48,365 --> 00:07:49,915 As if I've known you for years. 63 00:07:50,148 --> 00:07:51,157 What are you? 64 00:07:52,138 --> 00:07:54,350 How are you still calm and smiling with all this torture? 65 00:07:54,430 --> 00:07:56,668 You are charged with all this torture. 66 00:07:58,015 --> 00:07:59,122 Your hand strikes 67 00:07:59,895 --> 00:08:01,432 yet your heart is full of compassion. 68 00:08:01,512 --> 00:08:02,512 What compassion? 69 00:08:03,048 --> 00:08:04,694 I strike you with all my strength. 70 00:08:04,774 --> 00:08:06,316 But You're oppressed like me 71 00:08:06,834 --> 00:08:10,284 an oppressed can never hurt another oppressed, no matter what they do. 72 00:08:11,234 --> 00:08:12,481 Who's the oppressed? 73 00:08:15,479 --> 00:08:16,479 You are. 74 00:08:17,905 --> 00:08:20,655 Those who lack your competence, sincerity, and knowledge 75 00:08:21,363 --> 00:08:23,546 will always find them ranked above you. 76 00:08:25,135 --> 00:08:28,119 - This is the way of the oppressors. - Enough! 77 00:08:33,656 --> 00:08:35,592 The one giving you orders is ignorant 78 00:08:36,516 --> 00:08:38,997 your life will be wasted at the hands of the oppressors 79 00:08:39,077 --> 00:08:41,127 living as an executioner of the oppressed 80 00:08:41,281 --> 00:08:42,781 dies as if you had never lived 81 00:08:43,409 --> 00:08:45,159 without even making a mark in life. 82 00:08:49,673 --> 00:08:50,682 Don't worry! 83 00:08:57,664 --> 00:08:58,664 Don't worry! 84 00:09:00,022 --> 00:09:01,717 Don't worry, there's no pain. 85 00:09:03,167 --> 00:09:04,176 Barzak! 86 00:09:05,957 --> 00:09:07,157 How did you know my name? 87 00:09:07,237 --> 00:09:10,087 When the truth passes through the hearts of the oppressors 88 00:09:10,750 --> 00:09:11,772 they fear 89 00:09:12,824 --> 00:09:15,474 but when it passes through the hearts of the oppressed 90 00:09:17,206 --> 00:09:20,406 - they become stronger. - Aren't you afraid of pain, and torment? 91 00:09:21,760 --> 00:09:23,960 The physical pain is the mildest type of pain 92 00:09:24,703 --> 00:09:26,153 but the soul's pain is tough. 93 00:09:30,408 --> 00:09:31,502 Pray for me. 94 00:10:02,459 --> 00:10:04,481 You cried until your tears dried up 95 00:10:05,621 --> 00:10:07,923 eat, drink and be patient with God's will. 96 00:10:11,323 --> 00:10:12,857 I'm scared and terrified. 97 00:10:14,616 --> 00:10:15,816 what will they do to us? 98 00:10:18,304 --> 00:10:19,369 Open up! 99 00:10:26,834 --> 00:10:28,163 Listen to me, girls 100 00:10:29,862 --> 00:10:30,862 beauty 101 00:10:31,476 --> 00:10:32,476 is expensive 102 00:10:32,722 --> 00:10:33,722 if I were you. 103 00:10:34,044 --> 00:10:35,756 I would eat and drink 104 00:10:36,022 --> 00:10:37,022 and smile 105 00:10:37,369 --> 00:10:38,959 so the beauty would appear 106 00:10:39,593 --> 00:10:41,243 and the rest depends on your luck 107 00:10:42,045 --> 00:10:43,845 you'll either be a maid for a prince 108 00:10:43,952 --> 00:10:46,935 - or you'll be a maid for a shoemaker. - What maid! 109 00:10:47,908 --> 00:10:50,338 - I am free, and daughter of free parents. - What! 110 00:10:50,418 --> 00:10:51,418 Free! 111 00:10:51,804 --> 00:10:53,537 yeah, yeah, yeah. 112 00:10:54,032 --> 00:10:58,154 Oh Shar, from whom did you hear the word "free" before? Yes, remembered 113 00:10:59,078 --> 00:11:00,645 she was exquisite 114 00:11:01,265 --> 00:11:02,891 but I made a big mistake. 115 00:11:03,577 --> 00:11:05,418 I gouged out her eyes 116 00:11:05,967 --> 00:11:06,967 do you know why? 117 00:11:07,191 --> 00:11:09,376 because she said to me "I'm free" 118 00:11:09,694 --> 00:11:10,694 do you hear me? 119 00:11:10,972 --> 00:11:12,445 O you with the beautiful eyes 120 00:11:12,782 --> 00:11:14,071 what a shame on blindness. 121 00:11:14,151 --> 00:11:15,151 Do you hear me? 122 00:11:16,217 --> 00:11:17,445 Yes, I do. 123 00:11:17,773 --> 00:11:18,873 Make her take a shower 124 00:11:19,355 --> 00:11:20,355 dress her up 125 00:11:20,829 --> 00:11:22,601 the merchant is coming tomorrow 126 00:11:22,765 --> 00:11:25,445 if you didn’t get me the highest price. 127 00:11:25,750 --> 00:11:28,044 I don't know what to do with you! 128 00:11:48,692 --> 00:11:49,858 In the name of God. 129 00:11:50,379 --> 00:11:53,860 There is no power and no strength except with God, the Most High, the Most Great. 130 00:11:53,940 --> 00:11:55,220 I seek forgiveness from God, and I repent 131 00:11:55,232 --> 00:11:56,554 to Him. Indeed, I was among the wrongdoers 132 00:11:56,634 --> 00:11:57,734 Give it to me my Lord. 133 00:11:58,030 --> 00:11:59,519 No one lifts my burden but me. 134 00:11:59,599 --> 00:12:00,699 I deserve it the most. 135 00:12:01,343 --> 00:12:02,343 As you wish. 136 00:12:03,660 --> 00:12:04,910 What’s the matter, Yahya? 137 00:12:06,553 --> 00:12:08,553 I feel like you're carrying a lot inside 138 00:12:09,204 --> 00:12:10,468 and you can't express it. 139 00:12:13,027 --> 00:12:16,177 How can a person, after you house him and let him into your home 140 00:12:16,647 --> 00:12:18,447 stab you in the back and betray you? 141 00:12:18,560 --> 00:12:20,240 You mean the one who killed your father. 142 00:12:20,320 --> 00:12:22,992 - May Allah have mercy on him. - May Allah have mercy on him. 143 00:12:23,072 --> 00:12:24,511 He was a Esoteric, wasn't he? 144 00:12:24,591 --> 00:12:26,180 Even if he was Esoteric. 145 00:12:26,708 --> 00:12:29,358 No school of thought justifies betrayal and treachery. 146 00:12:30,420 --> 00:12:31,420 You are right, 147 00:12:33,164 --> 00:12:36,230 but you don't know how the binding in Esoteric works 148 00:12:36,837 --> 00:12:39,421 compliance and obedience is an absolute must 149 00:12:41,090 --> 00:12:43,390 and whoever deviates from this Esoteric binding 150 00:12:44,549 --> 00:12:45,599 becomes a disbeliever 151 00:12:46,514 --> 00:12:49,714 and they deem shedding his blood and taking his money permissible 152 00:12:51,004 --> 00:12:52,954 for this reason, he did the deed he did 153 00:12:54,604 --> 00:12:56,022 while he thinks he's right. 154 00:12:58,766 --> 00:12:59,808 Be strong. 155 00:13:00,511 --> 00:13:01,511 Come on. 156 00:13:01,765 --> 00:13:03,263 Go bring the rest of the carpets. 157 00:13:03,343 --> 00:13:05,193 Your brothers are due for the lesson. 158 00:13:09,508 --> 00:13:11,358 I seek forgiveness from Almighty God. 159 00:13:15,336 --> 00:13:18,616 The Minister informs you to increase the guard at the prison gate. 160 00:13:18,696 --> 00:13:20,496 I don't want any slackening, Barzak. 161 00:13:22,247 --> 00:13:24,101 You more worthy of this position. 162 00:14:12,291 --> 00:14:13,335 Stop, stop. 163 00:14:18,881 --> 00:14:20,453 Wait! Where are you going? 164 00:14:44,985 --> 00:14:46,785 I'll kill you, if you do this again. 165 00:14:46,983 --> 00:14:48,033 Throw her in the car! 166 00:14:51,182 --> 00:14:53,582 We'll take a different route before the sun sets. 167 00:14:56,553 --> 00:14:57,553 Move! 168 00:15:13,447 --> 00:15:16,197 A girl who has lived all her life in her parent's house. 169 00:15:18,195 --> 00:15:20,845 Where could she have gone, if she ran away on a horse? 170 00:15:21,454 --> 00:15:23,354 It's not about distances or the route. 171 00:15:24,536 --> 00:15:26,008 It's about what she'll encounter on her journey. 172 00:15:26,088 --> 00:15:28,588 What will she encounter other than everything evil! 173 00:15:29,193 --> 00:15:31,593 - She would've returned, if it was good. - Yahya. 174 00:15:32,242 --> 00:15:33,336 We must return. 175 00:15:34,211 --> 00:15:36,361 We're soldiers, we can't be late any longer. 176 00:15:49,685 --> 00:15:52,694 I will drink wine at night and enrich myself with my cup. 177 00:15:52,926 --> 00:15:55,562 And I will rid myself of disbelief and religion. 178 00:15:56,350 --> 00:15:58,487 I asked time's bride, what is your dowry? 179 00:15:59,129 --> 00:16:02,429 - She said, my dowry is… - Doesn't intend for the meaning, my lord. 180 00:16:03,204 --> 00:16:05,006 Do not intend for the meaning. 181 00:16:06,093 --> 00:16:08,190 Your matter is confusing, Khayyam. 182 00:16:08,765 --> 00:16:10,715 Everyone's matter is puzzling, my lord. 183 00:16:11,357 --> 00:16:12,507 A distinguished scholar 184 00:16:12,722 --> 00:16:15,777 your knowledge has aided the state in astronomy and algebra 185 00:16:16,701 --> 00:16:19,101 but I have been told that you are not a believer. 186 00:16:20,003 --> 00:16:21,355 Not believing in what? 187 00:16:22,241 --> 00:16:23,394 That is the question. 188 00:16:25,905 --> 00:16:28,148 Omar, personally. 189 00:16:29,447 --> 00:16:30,997 Omar, the poet is enough for me 190 00:16:31,124 --> 00:16:32,124 the scholar 191 00:16:32,478 --> 00:16:33,478 but 192 00:16:33,686 --> 00:16:35,615 I received some words from some scholars 193 00:16:35,695 --> 00:16:37,965 this is what made me ask, and it is not a trial 194 00:16:38,045 --> 00:16:39,614 but an attempt to understand 195 00:16:39,796 --> 00:16:40,796 because I love you. 196 00:16:41,696 --> 00:16:45,237 The whole life is not enough for mankind's attempt to understand. 197 00:16:45,979 --> 00:16:49,429 Long-lasting friendship between me and Omar, my lord... 198 00:16:52,559 --> 00:16:54,259 and I still do not understand him. 199 00:16:55,607 --> 00:16:57,373 Is Omar Khayyam 200 00:16:57,709 --> 00:16:59,259 a believer in life after death? 201 00:16:59,780 --> 00:17:01,680 in the resurrection and the reckoning? 202 00:17:02,033 --> 00:17:03,169 Omar Khayyam, 203 00:17:04,311 --> 00:17:06,262 every moment is in heaven and hell 204 00:17:08,544 --> 00:17:10,074 It's very easy to say that I'm believer 205 00:17:10,154 --> 00:17:12,154 and exonerate myself from the accusation 206 00:17:12,643 --> 00:17:14,651 it's also easy to say that I'm not a believer 207 00:17:14,731 --> 00:17:16,930 and take advantage of your kindness and protection 208 00:17:17,010 --> 00:17:19,011 but is Omar Khayyam really 209 00:17:19,924 --> 00:17:22,274 A believer in the resurrection, heaven and hell? 210 00:17:24,133 --> 00:17:25,133 I don't know. 211 00:17:28,187 --> 00:17:29,187 You don't know! 212 00:17:30,294 --> 00:17:31,752 Faith requires certainty 213 00:17:33,260 --> 00:17:34,860 and disbelief requires certainty 214 00:17:37,132 --> 00:17:38,326 and Omar, my lord 215 00:17:40,286 --> 00:17:41,286 Omar is too weak 216 00:17:41,676 --> 00:17:43,369 to have any certainty. 217 00:17:43,976 --> 00:17:45,912 Let me say it more clearly. 218 00:17:47,030 --> 00:17:49,824 - Do you believe in the existence of God? - Of course. 219 00:17:50,291 --> 00:17:51,591 I certainly believe in God 220 00:17:52,982 --> 00:17:54,582 but will he judge me by my faith 221 00:17:55,249 --> 00:17:57,623 or my actions, my thoughts and apprehensions 222 00:17:58,163 --> 00:17:59,163 and my suspicions? 223 00:17:59,360 --> 00:18:01,460 I am not one person, I am a group of people 224 00:18:02,361 --> 00:18:04,840 among them is Omar the believer with strong faith 225 00:18:06,154 --> 00:18:07,713 and Omar filled with doubt 226 00:18:08,732 --> 00:18:10,777 and Omar the denier 227 00:18:11,782 --> 00:18:13,318 the ascetic and the hedonist 228 00:18:15,759 --> 00:18:17,959 their existence sometimes at the same time is 229 00:18:20,140 --> 00:18:23,323 - killing for Omar. - In my opinion, my lord. 230 00:18:25,906 --> 00:18:27,556 Omar, he's with strong faith 231 00:18:30,947 --> 00:18:32,090 but he's also 232 00:18:33,896 --> 00:18:36,733 ‫He is keen on investigating about the truth. 233 00:18:37,536 --> 00:18:40,324 Perhaps he is caught in the snare of doubt 234 00:18:41,945 --> 00:18:43,295 and the certainty of faith. 235 00:18:44,792 --> 00:18:45,792 It's nice 236 00:18:46,280 --> 00:18:48,280 and I appreciate the discussion about it 237 00:18:49,030 --> 00:18:50,580 but beware of the common people 238 00:18:51,457 --> 00:18:54,657 also beware of scholars who do not have a open mindedness like me 239 00:18:55,450 --> 00:18:56,856 personally, I love you, Omar 240 00:18:57,541 --> 00:18:58,791 but the matter has spread 241 00:18:58,993 --> 00:19:00,746 everyone is talking about it. 242 00:19:01,232 --> 00:19:02,282 I will remain neutral 243 00:19:03,583 --> 00:19:05,933 I will leave you to them to hold you accountable 244 00:19:06,121 --> 00:19:07,121 either convince them 245 00:19:07,735 --> 00:19:10,035 or they will establish the argument against you 246 00:19:11,230 --> 00:19:12,230 or you can escape. 247 00:19:40,413 --> 00:19:41,863 Why you in a hurry for death? 248 00:19:42,885 --> 00:19:43,908 Eat. 249 00:19:44,111 --> 00:19:46,511 In two days, your head will wander Isfahan alone. 250 00:19:47,544 --> 00:19:48,574 I'm fasting. 251 00:19:49,511 --> 00:19:50,511 Fasting every day? 252 00:19:51,659 --> 00:19:52,709 You'll die like this. 253 00:19:53,164 --> 00:19:56,214 You'll ruin the joy of Nizam Al-Mulk by cutting your head off. 254 00:19:57,070 --> 00:19:58,070 I won't die 255 00:19:59,734 --> 00:20:01,334 and my head will not be cut off. 256 00:20:02,715 --> 00:20:06,115 How come you will not die and your head will not be cut off? 257 00:20:07,443 --> 00:20:09,438 Because I know when and where I will die. 258 00:20:09,518 --> 00:20:11,425 So, you know who will kill you? 259 00:20:12,276 --> 00:20:15,476 I have orders to be the one to separate your head from your body. 260 00:20:16,965 --> 00:20:19,615 Barzak Amide will not cut off Hassan Al-Sabbah's head. 261 00:20:19,840 --> 00:20:20,842 Why not? 262 00:20:22,442 --> 00:20:24,811 Couldn't you believe me and sacrifice yourself for me? 263 00:20:24,891 --> 00:20:25,985 You're either crazy 264 00:20:28,538 --> 00:20:29,538 or you're not human. 265 00:20:29,939 --> 00:20:31,419 You know I pray for you. 266 00:20:33,450 --> 00:20:35,850 I pray for you with every whip strike on my body. 267 00:20:36,357 --> 00:20:37,407 What do you pray for? 268 00:20:37,568 --> 00:20:38,568 For livelihood 269 00:20:39,249 --> 00:20:41,039 and livelihood has different kinds. 270 00:20:42,410 --> 00:20:44,150 The highest is soul's livelihood 271 00:20:44,576 --> 00:20:46,126 bestow your soul the happiness. 272 00:20:47,496 --> 00:20:49,596 and the least is simple material livelihood 273 00:20:50,614 --> 00:20:53,419 for example, a golden dinar under your foot 274 00:20:55,154 --> 00:20:56,276 for my love for you. 275 00:21:40,698 --> 00:21:42,005 As I said from the beginning 276 00:21:42,085 --> 00:21:43,285 no pacts are maintained. 277 00:21:44,927 --> 00:21:46,127 Who breached the pact? 278 00:21:46,534 --> 00:21:47,534 Me or him? 279 00:21:48,233 --> 00:21:49,233 It doesn't matter 280 00:21:50,709 --> 00:21:53,130 what matters is that the pact was breached. 281 00:21:53,844 --> 00:21:55,341 A malicious Esoteric. 282 00:21:58,646 --> 00:22:00,296 He’s plotting to kill the Caliph. 283 00:22:00,639 --> 00:22:01,824 He has no right. 284 00:22:03,356 --> 00:22:05,061 Death rules over all 285 00:22:06,062 --> 00:22:07,727 on the Caliph, the Sultan 286 00:22:08,936 --> 00:22:10,761 on friendship and everything. 287 00:22:11,016 --> 00:22:13,435 I who brought him closer to the Sultan, Omar. 288 00:22:13,920 --> 00:22:16,581 I gave him authority no one had before him. 289 00:22:16,846 --> 00:22:19,846 Being closer to the Sultan is nothing but a step closer to the slaughter. 290 00:22:19,926 --> 00:22:21,631 Your responses are strange. 291 00:22:22,436 --> 00:22:23,786 What did you want me to do? 292 00:22:24,073 --> 00:22:25,473 Reward him for his betrayal? 293 00:22:26,241 --> 00:22:28,280 Al-Tusi, friend of youth and adolescence 294 00:22:29,317 --> 00:22:31,348 does what makes him feel at ease. 295 00:22:36,668 --> 00:22:37,755 Of course, at ease 296 00:22:40,019 --> 00:22:41,669 and will even be more comfortable 297 00:22:43,328 --> 00:22:45,506 with his head cut off and hung on a spear 298 00:22:46,462 --> 00:22:49,111 being roamed around all the streets of Isfahan. 299 00:22:50,528 --> 00:22:52,878 What's the use of beheading if the body is dead? 300 00:22:55,320 --> 00:22:56,909 - The lesson. - What lesson? 301 00:22:58,316 --> 00:23:00,216 Three swore on brotherhood and loyalty 302 00:23:02,064 --> 00:23:04,964 one of them beheaded the other and hung his head on a spear 303 00:23:06,767 --> 00:23:08,811 and invited the third to witness joy and happiness. 304 00:23:08,891 --> 00:23:10,717 No pact is above the state prestige. 305 00:23:11,128 --> 00:23:12,869 There's no pact at all, Tusi. 306 00:23:14,483 --> 00:23:15,483 Get going, Tusi. 307 00:23:18,014 --> 00:23:20,364 I won't be able to see my friend's moment of joy 308 00:23:20,811 --> 00:23:22,611 by beheading his treacherous friend. 309 00:23:23,262 --> 00:23:25,830 I never knew your position towards me? 310 00:23:26,494 --> 00:23:27,494 or towards life? 311 00:23:28,965 --> 00:23:30,308 or towards the world? 312 00:23:33,283 --> 00:23:34,312 or towards religion? 313 00:23:37,652 --> 00:23:39,802 Don't you see what I gained from this world? 314 00:23:41,490 --> 00:23:42,490 Nothing. 315 00:23:44,605 --> 00:23:46,605 What was my harvest for all these years? 316 00:23:48,100 --> 00:23:49,100 Nothing. 317 00:23:51,434 --> 00:23:54,591 I am the candle of joy but when I dimmed, I became nothing. 318 00:23:55,395 --> 00:23:56,395 I am... 319 00:23:57,766 --> 00:24:00,025 A shining cup 320 00:24:02,313 --> 00:24:04,323 when I shattered, I became nothing. 321 00:24:13,558 --> 00:24:14,673 You are a thief. 322 00:24:16,120 --> 00:24:17,570 - My leader… - Don't approach. 323 00:24:18,267 --> 00:24:20,367 Don't overstep your rank or your position. 324 00:24:43,111 --> 00:24:44,111 Don't worry! 325 00:25:01,340 --> 00:25:02,340 Don't worry! 326 00:25:28,423 --> 00:25:30,864 I freed you from your prison, so you found me. 327 00:25:33,701 --> 00:25:34,701 Don't worry! 328 00:26:33,101 --> 00:26:34,101 Naz 329 00:26:34,596 --> 00:26:35,596 do me a favor. 330 00:26:35,889 --> 00:26:36,889 What favor? 331 00:26:37,424 --> 00:26:38,424 - Kill me. - What? 332 00:26:39,244 --> 00:26:40,233 Are you insane! 333 00:26:40,313 --> 00:26:42,213 I must die before we reach the market. 334 00:26:42,837 --> 00:26:44,705 I can't be passed from a man to man. 335 00:26:45,407 --> 00:26:47,197 Do whatever you want, far from me. 336 00:26:54,781 --> 00:26:55,781 Nourhan! 337 00:26:57,645 --> 00:27:00,026 What you're doing will also lead to my death. 338 00:27:02,029 --> 00:27:03,029 Give me that. 339 00:27:13,246 --> 00:27:14,996 Yesterday's friend is today's enemy 340 00:27:15,750 --> 00:27:16,750 that's the wisdom 341 00:27:16,915 --> 00:27:19,002 from the story of Nizam Al-Mulk and Hassan Al-Sabbah. 342 00:27:19,082 --> 00:27:20,082 My lord. 343 00:27:21,509 --> 00:27:22,820 I apologize. 344 00:27:26,457 --> 00:27:28,850 I ask for your forgiveness and tolerance? 345 00:27:30,480 --> 00:27:34,013 You have many situations that let me to forgive and forget. 346 00:27:36,743 --> 00:27:38,693 All gratitude and recognition, my lord. 347 00:27:38,779 --> 00:27:40,398 But it's true, Nizam Al-Mulk 348 00:27:41,013 --> 00:27:44,376 that you are the one who handles country's affairs during the time of Jihad 349 00:27:44,456 --> 00:27:46,459 without referring to your lord, the Sultan? 350 00:27:46,539 --> 00:27:47,763 My lord knows 351 00:27:48,652 --> 00:27:50,602 that these are word of mouth and biased 352 00:27:50,766 --> 00:27:52,966 and indeed, you are the Sultan of all Sultans 353 00:27:53,164 --> 00:27:55,264 and capable of governing the Sultan himself 354 00:27:55,822 --> 00:27:57,972 because thanks to you he claimed the throne? 355 00:28:00,111 --> 00:28:01,461 If my loyalty was to myself 356 00:28:03,239 --> 00:28:04,966 my path would’ve proved that. 357 00:28:08,634 --> 00:28:10,947 My allegiance is to the Seljuk state, my lord. 358 00:28:13,152 --> 00:28:15,044 I am a loyal servant to the state. 359 00:28:15,359 --> 00:28:16,864 I am a servant to it 360 00:28:17,109 --> 00:28:19,509 more than my service to my children and my family 361 00:28:20,074 --> 00:28:21,624 out of conviction and certainty 362 00:28:22,578 --> 00:28:23,728 and not out of weakness 363 00:28:24,271 --> 00:28:25,271 or flattery. 364 00:28:26,922 --> 00:28:27,922 Not out of weakness 365 00:28:29,320 --> 00:28:33,222 so, are you stronger than the state and the sultanate, Nizam Al-Mulk? 366 00:28:37,329 --> 00:28:40,600 If it's in the state's interest in shedding the blood of Nizam Al-Mulk. 367 00:28:40,680 --> 00:28:42,513 I would not hesitate for a moment. 368 00:28:42,594 --> 00:28:43,755 I’m not really weak. 369 00:28:45,006 --> 00:28:46,006 I am strong, 370 00:28:46,974 --> 00:28:49,772 because I serve the strongest state on earth 371 00:28:51,958 --> 00:28:53,458 my power comes from its power. 372 00:28:54,207 --> 00:28:55,207 Alright. 373 00:28:56,083 --> 00:28:57,315 Alright, Nizam Al-Mulk. 374 00:28:59,916 --> 00:29:02,237 When's the spectacle of beheading your friend? 375 00:29:02,846 --> 00:29:03,913 I mean, your enemy. 376 00:29:07,505 --> 00:29:09,477 God willing, tomorrow at noon 377 00:29:11,231 --> 00:29:12,357 in the large square. 378 00:29:12,989 --> 00:29:15,290 I wish he had killed the Abbasid Caliph. 379 00:29:17,668 --> 00:29:19,655 He would have done something to make me happy 380 00:29:19,735 --> 00:29:21,235 and not brought blame upon me. 381 00:29:53,536 --> 00:29:56,885 You get out to the large square in Isfahan tomorrow at noon. 382 00:29:57,633 --> 00:29:59,912 And your head, beheading it and hanging it on a spear. 383 00:29:59,992 --> 00:30:00,992 Maybe. 384 00:30:02,215 --> 00:30:04,525 These are the orders of the Grand Vizier. 385 00:30:07,990 --> 00:30:10,141 Didn't you see me in your dream at all? 386 00:30:13,928 --> 00:30:16,259 Today is the last night before my beheading. 387 00:30:16,947 --> 00:30:18,883 I want to stay up late and tell you stories. 388 00:30:18,963 --> 00:30:21,013 Beheading tomorrow, and you want stories? 389 00:30:21,100 --> 00:30:23,000 The time of dawn is a time for pledges 390 00:30:23,718 --> 00:30:25,668 when we emerge from darkness into light 391 00:30:26,889 --> 00:30:28,989 the time has come for you to choose, Amide. 392 00:30:29,645 --> 00:30:30,645 Choose what? 393 00:30:30,929 --> 00:30:32,874 They are two paths with no third 394 00:30:33,766 --> 00:30:36,666 the path of heaven with Hassan Al-Sabbah and his loved ones 395 00:30:37,110 --> 00:30:39,710 or the path of hell with Nizam Al-Mulk and the Sultan 396 00:30:40,795 --> 00:30:42,895 in both cases, I would respect your choice 397 00:30:43,798 --> 00:30:44,798 and pray for you. 398 00:30:52,554 --> 00:30:53,554 Don't worry! 399 00:31:11,641 --> 00:31:13,466 What are you doing! Traitor! 400 00:31:43,591 --> 00:31:44,856 Rebellion in the prison! 401 00:33:15,854 --> 00:33:16,854 Barzak Amide 402 00:33:17,658 --> 00:33:18,758 the sincere honest one 403 00:33:19,270 --> 00:33:22,020 one of the three who will be the reason justice prevails 404 00:33:22,540 --> 00:33:25,169 and we three drive away the oppression from the whole world. 405 00:33:25,249 --> 00:33:26,599 But there's only two of us. 406 00:33:26,815 --> 00:33:27,815 More! 407 00:34:03,765 --> 00:34:04,915 May God exalt our lord. 408 00:34:06,365 --> 00:34:07,516 Association of dawah. 409 00:34:07,849 --> 00:34:09,508 Thus the eagle has two wings. 410 00:34:09,916 --> 00:34:11,316 The nest is all that's left. 411 00:34:12,812 --> 00:34:13,812 The eagle's nest. 412 00:34:51,429 --> 00:34:58,012 "hassan al-sabbah was here" 29865

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.