All language subtitles for The.Assassins.S01E06.1080p.YANGO.WEB-DL.AAC2.0.H.264-POWER

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,344 --> 00:00:37,757 You're about to make the most noble act in Hassan Al-Sabbah's call. 2 00:00:37,963 --> 00:00:40,135 You're going to kill the biggest devil. 3 00:00:40,216 --> 00:00:42,393 You're going to kill the Abbasid caliph. 4 00:00:42,487 --> 00:00:44,567 The Abbasid caliph was not a strong man. 5 00:00:44,648 --> 00:00:46,796 The Abbasid caliphate was at its worst condition. 6 00:00:46,876 --> 00:00:48,109 I'm Sultan Malik-Shah. 7 00:00:48,729 --> 00:00:49,879 He Sends me his orders? 8 00:00:50,629 --> 00:00:51,629 Your legitimacy 9 00:00:52,562 --> 00:00:56,312 and your father's legitimacy Alp Arslan are derived from our loyalty to him. 10 00:00:56,428 --> 00:01:00,507 At the same time, it was the legitimacy of the Sultan and the whole Seljuk state. 11 00:01:01,108 --> 00:01:04,970 His presence ensures the state's legitimacy and survival among the public. 12 00:01:05,174 --> 00:01:08,081 To marry the daughter of my lord, Sultan Malik-Shah 13 00:01:08,487 --> 00:01:09,768 to the Abbassid Caliph. 14 00:01:10,163 --> 00:01:13,663 So the next caliph or heir would be of Turkish origin. 15 00:01:15,139 --> 00:01:18,254 Nizam Al-Mulk knows the danger of allowing the Caliph into Isfahan 16 00:01:18,334 --> 00:01:20,544 because if anything unexpected happens 17 00:01:20,982 --> 00:01:23,438 its consequences would be catastrophic for the entire Sultanate. 18 00:01:23,518 --> 00:01:26,647 Whether it passes safely or not, that's your job, Tusi. 19 00:01:26,872 --> 00:01:30,372 Nizam Al-Mulk began a massive cleanup and reorganization campaign 20 00:01:31,618 --> 00:01:32,907 to receive the Caliph. 21 00:01:34,101 --> 00:01:35,942 And from the knights of the state 22 00:01:36,592 --> 00:01:38,270 there was Yahya ibn Al Mu'adhdhin 23 00:01:38,634 --> 00:01:40,365 who left his house and his love 24 00:01:40,949 --> 00:01:42,456 to fight the infidels 25 00:01:42,760 --> 00:01:44,302 and revenge for his father. 26 00:01:46,339 --> 00:01:48,239 Hassan, in the Sultan's secret chamber 27 00:01:48,989 --> 00:01:50,991 found it to be a great opportunity 28 00:01:51,072 --> 00:01:52,072 to start his call. 29 00:01:53,434 --> 00:01:54,756 The killing of one person 30 00:01:55,851 --> 00:01:57,076 can bring down a state. 31 00:01:57,882 --> 00:02:00,142 You're going to kill the Abbassid Caliph. 32 00:05:26,630 --> 00:05:28,952 EPISODE SIX: BREAKING THE PLEDGE 33 00:05:29,481 --> 00:05:30,442 I've committed. 34 00:05:30,793 --> 00:05:31,628 Blessed. 35 00:05:32,028 --> 00:05:34,226 Blessed for becoming a proclaimer of the truth. 36 00:05:34,306 --> 00:05:35,328 Praise be to Allah. 37 00:05:36,457 --> 00:05:37,927 Oral praises are not enough. 38 00:05:38,457 --> 00:05:40,372 You're a clever Turkish boy, Nour. 39 00:05:41,450 --> 00:05:43,674 You're about to make the most noble act 40 00:05:44,114 --> 00:05:45,355 since my call began. 41 00:05:46,250 --> 00:05:48,065 An act history won't forget. 42 00:05:48,548 --> 00:05:49,986 I'm ready for any mission. 43 00:05:51,479 --> 00:05:53,428 You're going to kill the biggest devil 44 00:05:54,493 --> 00:05:57,121 their Commander of the believers and Muslims' Caliph. 45 00:05:58,421 --> 00:06:00,473 You will kill the Abbasid caliph. 46 00:06:01,393 --> 00:06:03,408 - Me! - Do you see the great honor? 47 00:06:06,052 --> 00:06:08,768 - Is this possible? - Everything is possible with us. 48 00:06:10,443 --> 00:06:12,878 I've been looking for you for 15 years. 49 00:06:18,390 --> 00:06:20,969 The Caliph's procession will enter Isfahan's gates. 50 00:06:21,155 --> 00:06:24,838 To welcome him, there will be the Sultan, his minister, and the state's nobles 51 00:06:24,918 --> 00:06:25,988 including me. 52 00:06:27,713 --> 00:06:29,911 In front of the gates, there are six towers. 53 00:06:30,403 --> 00:06:32,825 They have the best archers of the Sultanate. 54 00:06:35,324 --> 00:06:39,431 Nizam Al-Mulk has ensured unprecedented security for the Abbasid procession. 55 00:06:41,210 --> 00:06:42,210 But... 56 00:06:43,325 --> 00:06:44,842 "They plan, and Allah plans. 57 00:06:46,059 --> 00:06:47,994 And Allah is the best of planners." 58 00:06:49,057 --> 00:06:51,022 In front of the gates stand two towers. 59 00:06:51,897 --> 00:06:55,440 Each tower has a horn blower saluting the procession's entry. 60 00:06:56,520 --> 00:06:58,381 We followed one of the two men. 61 00:06:59,727 --> 00:07:01,297 I found out he's a drunkard. 62 00:07:01,616 --> 00:07:03,452 Lover of wine, God forbid. 63 00:07:04,297 --> 00:07:05,987 The poor man is a watchman. 64 00:07:06,700 --> 00:07:09,700 The watchman will blow the horn as the first horseman enters. 65 00:07:10,463 --> 00:07:12,167 Ten horsemen will pass 66 00:07:13,188 --> 00:07:15,411 then a decorated horse appears. 67 00:07:15,900 --> 00:07:18,497 with a black cover adorned with gold on its face. 68 00:07:19,953 --> 00:07:21,305 It's the Caliph's horse. 69 00:07:21,486 --> 00:07:22,486 And how do I... 70 00:07:22,671 --> 00:07:24,340 Don't interrupt our lord. 71 00:07:28,102 --> 00:07:29,102 From tonight 72 00:07:29,936 --> 00:07:31,014 after midnight 73 00:07:32,405 --> 00:07:34,355 you will begin to befriend the watchman 74 00:07:34,615 --> 00:07:36,315 and get as close to him as you can 75 00:07:36,801 --> 00:07:38,230 for ten consecutive nights. 76 00:07:39,464 --> 00:07:40,764 Each day, a bottle of wine 77 00:07:41,027 --> 00:07:42,377 from the finest selections. 78 00:07:58,434 --> 00:08:00,635 Then, you disappear for five nights 79 00:08:05,426 --> 00:08:07,026 and come back on the 15th night. 80 00:08:10,996 --> 00:08:12,622 Surely, he'll be missing this. 81 00:08:15,340 --> 00:08:18,400 You beg him to let you watch the procession from his tower above. 82 00:08:18,480 --> 00:08:19,980 You'll give him money and wine 83 00:08:21,014 --> 00:08:22,021 and he will agree. 84 00:08:22,800 --> 00:08:24,351 He's no soldier or fighter. 85 00:08:24,690 --> 00:08:25,990 Just a man blowing a horn. 86 00:08:30,461 --> 00:08:31,773 The procession passes. 87 00:08:32,620 --> 00:08:36,354 After the tenth horseman, you would have killed the watchman. 88 00:08:37,415 --> 00:08:38,693 You draw your bow 89 00:08:39,829 --> 00:08:41,189 and aim your poisoned arrow 90 00:08:42,372 --> 00:08:43,969 at the Muslim Caliph. 91 00:09:09,771 --> 00:09:12,382 You would have done the most noble deed in history. 92 00:09:13,093 --> 00:09:15,154 The infidels will definitely catch you 93 00:09:16,101 --> 00:09:17,533 and they will kill you. 94 00:09:19,112 --> 00:09:22,512 You'll soar to paradise on martyr's wings to reunite with loved ones. 95 00:09:22,942 --> 00:09:23,942 As for this world 96 00:09:24,806 --> 00:09:27,625 You and your wife and children will have what's enough. 97 00:09:28,883 --> 00:09:29,759 Rest assured 98 00:09:30,708 --> 00:09:31,908 My wife is with her now. 99 00:09:31,996 --> 00:09:33,746 Your children are mine and Hassan's 100 00:09:35,534 --> 00:09:36,305 and you are my sister. 101 00:09:36,386 --> 00:09:37,923 I'll protect them for life. 102 00:09:38,003 --> 00:09:41,118 Your well-being is protected by us and our lord, the Imam, for eternity. 103 00:09:41,198 --> 00:09:42,548 Your children are like mine 104 00:09:42,925 --> 00:09:44,275 and your wife is my sister. 105 00:09:44,849 --> 00:09:47,021 Your children are under my husband's care 106 00:09:47,241 --> 00:09:49,147 until we all meet in paradise. 107 00:09:49,986 --> 00:09:51,979 until we all meet in eternal paradise. 108 00:09:52,844 --> 00:09:55,752 "Brothers, on thrones facing each other", Nour. 109 00:09:57,093 --> 00:09:59,319 "Brothers, on thrones facing each other" 110 00:10:37,396 --> 00:10:40,869 Your presence in the regular schools saved our state, Maulana. 111 00:10:42,413 --> 00:10:44,579 Our state will always be grateful to you 112 00:10:45,628 --> 00:10:48,152 for the Jihad you waged here with your knowledge. 113 00:10:50,935 --> 00:10:51,935 My Lord. 114 00:10:55,325 --> 00:10:56,877 It was very difficult. 115 00:10:58,201 --> 00:11:00,151 Al-Ghazali feels that he wants to learn 116 00:11:00,877 --> 00:11:01,999 not to be a teacher. 117 00:11:09,914 --> 00:11:12,123 Al-Ghazali humbles himself as he wishes 118 00:11:14,756 --> 00:11:16,584 but we can never do without you. 119 00:11:19,128 --> 00:11:21,092 Keep up your Jihad, Imam. 120 00:11:23,305 --> 00:11:24,488 Keep up your Jihad. 121 00:11:37,484 --> 00:11:41,663 I would sacrifice my life for you with my mother and father 122 00:11:42,498 --> 00:11:47,255 If I acted badly in your love, forgive me 123 00:11:47,335 --> 00:11:51,481 Because only prophets are invincible 124 00:11:52,595 --> 00:11:53,870 The groom is waiting. 125 00:11:54,071 --> 00:11:56,140 Why does the bride seem sad and gloomy? 126 00:11:57,446 --> 00:11:58,932 Is the marriage contract signed? 127 00:11:59,012 --> 00:12:00,976 How could it be signed with you like this? 128 00:12:01,056 --> 00:12:02,824 What would the groom and his family say? 129 00:12:02,904 --> 00:12:03,954 Come on, my daughter. 130 00:12:08,585 --> 00:12:10,268 I forced myself to get married. 131 00:12:11,904 --> 00:12:13,973 I can't force my face to smile. 132 00:12:14,427 --> 00:12:16,387 You go see the groom and his family 133 00:12:17,392 --> 00:12:19,215 and I will make her laugh, not just smile. 134 00:12:19,295 --> 00:12:21,237 I am satisfied with just the smile 135 00:12:21,336 --> 00:12:23,361 - but convince her. - Okay. 136 00:12:33,147 --> 00:12:34,872 It's a forced marriage, mom. 137 00:12:35,210 --> 00:12:38,260 We've been patient for so long and your lover never showed up. 138 00:12:38,830 --> 00:12:42,286 I told you if Yahya came, I would get your father to agree. 139 00:12:42,786 --> 00:12:44,113 But he never came 140 00:12:44,341 --> 00:12:45,927 and you're not young any more 141 00:12:46,587 --> 00:12:49,087 and it's shameful to reject suitors without reason. 142 00:12:50,043 --> 00:12:51,043 He will come. 143 00:12:51,610 --> 00:12:52,610 Indeed, he will come 144 00:12:52,980 --> 00:12:56,080 Only after he finds the one who killed his parents, if he does. 145 00:12:56,401 --> 00:12:57,886 How old will you be then? 146 00:12:58,842 --> 00:13:00,083 My daughter, go down. 147 00:13:00,164 --> 00:13:01,814 Go down and enjoy with the girls. 148 00:13:02,574 --> 00:13:04,224 Let your mind control your heart. 149 00:13:39,345 --> 00:13:43,579 If I acted badly in your love, forgive me 150 00:13:43,955 --> 00:13:47,993 Because only prophets are invincible 151 00:13:48,939 --> 00:13:52,572 Because only prophets are invincible 152 00:13:58,492 --> 00:14:02,467 About a witch who walks on strings 153 00:14:03,620 --> 00:14:07,018 By God, I heard my soul... 154 00:14:34,761 --> 00:14:36,099 Congratulations, bride! 155 00:15:14,273 --> 00:15:16,358 The procession arrives in a few hours. 156 00:15:47,901 --> 00:15:49,457 Our lord, Nizam Al-Mulk! 157 00:15:56,689 --> 00:16:00,026 - How long have you been serving here? - For many years, my lord. 158 00:16:01,875 --> 00:16:02,805 What is this! 159 00:16:03,415 --> 00:16:05,719 - This is... - A drunkard! 160 00:16:07,058 --> 00:16:09,694 Drunkard, and honking on a day like this! 161 00:16:10,847 --> 00:16:11,847 Take him! 162 00:16:44,820 --> 00:16:48,917 Long live the Caliph! Long live the Caliph! 163 00:16:50,544 --> 00:16:52,964 Long live the Caliph! Long live the Caliph! 164 00:16:53,276 --> 00:16:56,105 Long live the Caliph! Long live the Caliph! 165 00:18:18,568 --> 00:18:20,523 I am the oppressed, Shamata. 166 00:18:21,704 --> 00:18:24,649 I don't want charity, money, or begging. 167 00:18:26,242 --> 00:18:29,759 Injustice in our country is ancient, living safely and soundly. 168 00:18:31,389 --> 00:18:34,425 Like the market, the soldiers, and the sultan. 169 00:18:36,168 --> 00:18:39,590 At first, injustice was a small cowardly rat. 170 00:18:40,924 --> 00:18:44,969 Then it grew and became a beast, like the market, the soldiers, and the sultan. 171 00:18:47,225 --> 00:18:49,225 Noor Bareq is not home, he has vanished. 172 00:18:50,346 --> 00:18:51,405 Did he betray us? 173 00:18:52,180 --> 00:18:53,180 No. 174 00:18:54,388 --> 00:18:55,388 Aren't you worried? 175 00:18:56,544 --> 00:18:58,244 I am accustomed, at a certain time 176 00:18:58,540 --> 00:19:00,590 to resign myself to fate and be prepared. 177 00:19:01,263 --> 00:19:02,984 Don't defy your fate, Zaid. 178 00:19:03,562 --> 00:19:05,712 Deliver the message to the call supporters. 179 00:19:08,195 --> 00:19:10,195 I am the oppressed, Shamata. 180 00:19:11,301 --> 00:19:14,030 I don't want charity, money, or begging. 181 00:19:28,269 --> 00:19:30,763 A heart sickened by the beauty's love. 182 00:19:31,662 --> 00:19:33,853 And a chest tightened by what is unsaid. 183 00:19:35,791 --> 00:19:37,941 My Lord, are You satisfied with this thirst? 184 00:19:38,309 --> 00:19:39,509 And the water flows. 185 00:19:39,812 --> 00:19:41,062 Before me, like a stream! 186 00:19:46,897 --> 00:19:48,919 Should this heart continue to beat? 187 00:19:49,930 --> 00:19:51,966 And be burned in the fervor of love? 188 00:19:53,285 --> 00:19:55,271 What a wasted day passing 189 00:19:56,316 --> 00:19:58,855 without loving. 190 00:20:30,775 --> 00:20:33,607 On the day when the tree of my life is uprooted. 191 00:20:34,364 --> 00:20:36,294 The galaxies will scatter. 192 00:20:38,139 --> 00:20:40,389 If they made a cup from my clay. 193 00:20:40,643 --> 00:20:43,627 As soon as they fill it with eagerness, my soul will dissolve in it. 194 00:20:43,707 --> 00:20:45,757 This is public sinning and love for wine. 195 00:20:47,125 --> 00:20:49,075 Where is the sinning and love for wine? 196 00:20:50,980 --> 00:20:52,530 What a waste to live like this. 197 00:20:53,112 --> 00:20:54,336 Rushed and ignorant! 198 00:20:58,377 --> 00:21:01,010 His heart is sickened by the beauty's love. 199 00:21:02,985 --> 00:21:04,582 His chest has tightened. 200 00:21:05,386 --> 00:21:06,784 By what is not said. 201 00:21:13,118 --> 00:21:16,001 It's nice to feel like a soldier in a strong army. 202 00:21:16,400 --> 00:21:18,517 You feel you're not just any soldier. 203 00:21:19,227 --> 00:21:22,254 - He seems to like the new uniform, Yahya. - What uniform, you coward! 204 00:21:22,334 --> 00:21:25,412 I'm talking about the Sultan's army; renowned far and wide. 205 00:21:27,572 --> 00:21:29,422 A strong state, but full of sedition. 206 00:21:30,953 --> 00:21:33,753 - Every good has its evil. - We are soldiers of goodness. 207 00:21:34,103 --> 00:21:35,253 Goodness lies in unity. 208 00:21:35,347 --> 00:21:37,497 Being of a single heart, one man, one creed. 209 00:21:38,268 --> 00:21:39,516 Not greed and souls. 210 00:21:41,369 --> 00:21:43,889 Every soul holds darkness that can overthrow any state. 211 00:21:43,969 --> 00:21:45,713 One man's heart, one creed! 212 00:21:46,585 --> 00:21:47,985 A very distant dream, Yahya. 213 00:21:48,637 --> 00:21:50,813 It was a reality when at religion's inception. 214 00:21:50,893 --> 00:21:53,593 The era of divine revelation is different from our era. 215 00:21:53,735 --> 00:21:56,258 See the nations, races, and religions that disappeared 216 00:21:56,338 --> 00:21:57,938 but their traces are still here. 217 00:21:58,914 --> 00:22:01,246 Human souls, Yahya, can hide many things 218 00:22:01,489 --> 00:22:03,339 and disguise to live on and continue. 219 00:22:04,081 --> 00:22:05,535 But at the first real moment 220 00:22:06,252 --> 00:22:07,252 the truth appears. 221 00:22:08,720 --> 00:22:11,170 One goes around people as if they don't know them. 222 00:22:11,348 --> 00:22:14,298 You can only see their appearance, but not what lies within. 223 00:22:14,710 --> 00:22:18,510 He could be side by side, fighting under your banner, but within, your enemy. 224 00:22:19,884 --> 00:22:21,036 You mean... 225 00:22:21,117 --> 00:22:23,867 The one who used to serve your father then betrayed him. 226 00:22:24,491 --> 00:22:25,491 I know. 227 00:22:26,488 --> 00:22:27,895 But are you sure it's him? 228 00:22:30,107 --> 00:22:31,584 Nourhan saw him from her window. 229 00:22:31,664 --> 00:22:33,764 And by the way, you were unjust to Nourhan. 230 00:22:35,552 --> 00:22:38,352 How can I love and adore, while my parents' killer lives? 231 00:22:38,458 --> 00:22:39,458 Where is my honor! 232 00:22:39,674 --> 00:22:41,680 What love can conquer a scarred heart! 233 00:22:41,760 --> 00:22:43,424 And what is her sin, Yahya? 234 00:22:44,224 --> 00:22:45,224 That she loved you? 235 00:22:45,348 --> 00:22:47,698 She loved you, and you seem to be punishing her. 236 00:22:48,382 --> 00:22:49,674 Should I leave my avenge and propose to her? 237 00:22:49,754 --> 00:22:52,712 - Is that being a man? - A man is a man in everything, Yahya. 238 00:22:52,792 --> 00:22:54,742 In his avenge and promise to his lover. 239 00:22:55,793 --> 00:22:57,413 Fulfill your promise, Yahya. 240 00:22:58,123 --> 00:23:00,373 Then we'll continue on your journey of avenge. 241 00:23:13,285 --> 00:23:14,610 Where am I? 242 00:23:58,098 --> 00:24:00,435 May God honor you, father, can you help me? 243 00:24:01,089 --> 00:24:02,113 Sorry. 244 00:24:02,559 --> 00:24:03,657 My sight is weak. 245 00:24:04,035 --> 00:24:05,035 I don't see well. 246 00:24:06,389 --> 00:24:08,678 Are you a fairy from the night fairies or.. 247 00:24:09,397 --> 00:24:10,522 a girl on a horse? 248 00:24:11,171 --> 00:24:12,684 I'm lost and I need your help. 249 00:24:13,046 --> 00:24:14,943 Helping beautiful girls 250 00:24:15,782 --> 00:24:16,615 is a duty. 251 00:24:16,720 --> 00:24:19,291 Take me to King Shah's army camp. 252 00:24:21,461 --> 00:24:22,462 Certainly. 253 00:24:38,107 --> 00:24:40,583 I need you to go to Nourhan's father confident. 254 00:24:40,664 --> 00:24:42,164 Don't forget, you're a knight. 255 00:24:42,368 --> 00:24:43,991 If he asks who you are, your father? 256 00:24:44,071 --> 00:24:46,471 Tell him my father is Isfahan's top slave trader. 257 00:24:46,683 --> 00:24:48,562 We have a palace near Isfahan 258 00:24:48,643 --> 00:24:50,597 where your daughter will live like a queen. 259 00:24:50,677 --> 00:24:52,427 - Respected... - Suleiman, Suleiman! 260 00:24:52,936 --> 00:24:55,967 He is our neighbour and he knew my father, may he rest in peace. 261 00:24:56,047 --> 00:24:57,047 And you know. 262 00:24:58,055 --> 00:24:59,055 Anyway, stand tall. 263 00:24:59,528 --> 00:25:02,486 And consider that if you have a son, you'll name him Tayfoor. 264 00:25:02,566 --> 00:25:03,566 And if it's a girl? 265 00:25:03,665 --> 00:25:04,748 Name her Tayfoor as well. 266 00:25:04,828 --> 00:25:06,454 - Suleiman! - Tayfour! 267 00:25:38,053 --> 00:25:39,717 Peace be upon you, Haj Ardash. 268 00:25:39,798 --> 00:25:40,798 Yahya! 269 00:25:41,063 --> 00:25:42,544 You're late, my son. 270 00:25:42,883 --> 00:25:44,992 - Is everything ok? - How would it be ok? 271 00:25:45,444 --> 00:25:47,834 I am filled with regret and shame. 272 00:25:48,367 --> 00:25:50,015 God rest your parents. 273 00:25:50,721 --> 00:25:52,175 Your family left you 274 00:25:52,256 --> 00:25:55,193 because of killing and death, but death in the end is a mercy. 275 00:25:55,273 --> 00:25:58,474 But for a man whose daughter leaves him while she is still alive. 276 00:25:58,555 --> 00:25:59,749 It's a shame, Yahya. 277 00:25:59,830 --> 00:26:00,830 Nourhan! 278 00:26:01,814 --> 00:26:04,049 Her cousins just arrived. 279 00:26:04,384 --> 00:26:06,034 They searched for her everywhere. 280 00:26:06,183 --> 00:26:07,335 She left no trace. 281 00:26:08,740 --> 00:26:10,890 There is no might nor power except in Allah. 282 00:26:12,560 --> 00:26:14,747 There is no might nor power except in Allah. 283 00:26:16,003 --> 00:26:18,333 There is no might nor power except in Allah. 284 00:26:33,899 --> 00:26:35,399 Is Judgement day already here! 285 00:26:36,901 --> 00:26:39,721 Girls want to join men in the army. 286 00:26:42,221 --> 00:26:44,121 My husband has been there for so long. 287 00:26:44,577 --> 00:26:46,749 I want to know if he's alive or dead. 288 00:26:46,830 --> 00:26:47,845 Your husband? 289 00:26:48,618 --> 00:26:52,318 Though your voice and appearance say that you couldn't possibly be married. 290 00:26:54,098 --> 00:26:55,727 He is my fiancé and lover. 291 00:27:00,953 --> 00:27:01,953 Okay. 292 00:27:02,198 --> 00:27:04,135 Do you have a weapon to protect us? 293 00:27:07,028 --> 00:27:07,903 No. 294 00:27:09,114 --> 00:27:11,119 Just keep walking beside me, let's go. 295 00:27:24,369 --> 00:27:25,384 Where are we? 296 00:27:26,353 --> 00:27:30,096 Good people will welcome and shield us from road dangers. 297 00:27:30,742 --> 00:27:32,444 They will shelter us and feed us 298 00:27:32,929 --> 00:27:35,209 and in the morning, they will guide us to the camp 299 00:27:35,289 --> 00:27:37,304 where your husband, lover, or fiancé 300 00:27:38,007 --> 00:27:40,405 is located. Get down, get down. 301 00:27:41,686 --> 00:27:44,529 It's unbelievable that a pretty girl like you and an old man like me 302 00:27:44,609 --> 00:27:47,033 would come to good people like these and be scared. 303 00:27:47,113 --> 00:27:48,663 They will protect us, let's go. 304 00:27:52,015 --> 00:27:53,015 Who? 305 00:27:53,365 --> 00:27:54,365 Zendar. 306 00:27:54,888 --> 00:27:55,888 The poor man. 307 00:27:56,773 --> 00:27:57,773 Are you alone? 308 00:27:58,459 --> 00:28:00,240 Zendar brings news. 309 00:28:05,377 --> 00:28:06,659 That's Zendar. 310 00:28:06,847 --> 00:28:08,347 And he has a gazelle with him! 311 00:28:11,075 --> 00:28:12,528 - Bring her! - Let me go! 312 00:28:13,054 --> 00:28:14,468 Let me go! Let me go! 313 00:28:14,669 --> 00:28:15,643 Leave me alone! 314 00:28:15,723 --> 00:28:17,442 - Hide now. - Who are you! 315 00:28:18,215 --> 00:28:20,134 - Watch him. - Get me out of here! 316 00:28:20,215 --> 00:28:21,871 Get me out of here! 317 00:28:22,137 --> 00:28:23,190 Get me out of here! 318 00:28:23,270 --> 00:28:25,355 Get me out! 319 00:28:25,435 --> 00:28:27,585 - Get me out of here! - How bad love can be! 320 00:28:28,169 --> 00:28:29,169 your voice fades. 321 00:28:29,780 --> 00:28:30,930 Don't raise your voice. 322 00:28:31,341 --> 00:28:33,591 I’m the only one here who can raise his voice. 323 00:28:33,733 --> 00:28:35,091 Do you understand or not? 324 00:28:35,547 --> 00:28:39,172 - Now, put her with the others. - No no no, please don't! 325 00:28:39,252 --> 00:28:40,725 - No please! Get me out! - Let's go. 326 00:28:40,805 --> 00:28:42,453 Please, get me out! 327 00:28:42,968 --> 00:28:44,637 Secure the door well! 328 00:28:46,225 --> 00:28:48,127 Please open the door! 329 00:28:48,882 --> 00:28:50,957 Open this door! 330 00:29:14,051 --> 00:29:16,483 If you keep screaming, they will kill you. 331 00:29:19,504 --> 00:29:21,280 Open for me! 332 00:29:21,909 --> 00:29:23,839 Please, open for me! 333 00:29:27,908 --> 00:29:29,773 And I went to her house and reassured her 334 00:29:29,853 --> 00:29:31,503 told her your kids are like ours. 335 00:29:35,305 --> 00:29:36,355 Aren't you listening? 336 00:29:38,765 --> 00:29:40,015 No, I hear you very well. 337 00:29:40,719 --> 00:29:42,569 The key is to reassure those in need. 338 00:29:45,280 --> 00:29:47,430 At dawn, you'll take Al-Hadi and Al-Hussein. 339 00:29:47,535 --> 00:29:50,285 And you'll move according to Zaid bin Suhoon's guidance. 340 00:29:51,792 --> 00:29:52,792 Why? 341 00:29:53,674 --> 00:29:54,724 Did something happen? 342 00:29:56,410 --> 00:29:57,410 I heard you. 343 00:29:58,148 --> 00:29:59,348 Now, you'll listen to me 344 00:29:59,954 --> 00:30:00,954 and execute. 345 00:30:03,733 --> 00:30:04,566 Yes. 346 00:31:09,377 --> 00:31:11,208 Your eye is going blindly 347 00:31:12,442 --> 00:31:14,134 and your soul is close to hell. 348 00:31:17,284 --> 00:31:18,667 If you spoke up. 349 00:31:19,877 --> 00:31:22,424 I can order them to stop the bleeding. 350 00:31:23,300 --> 00:31:25,446 My soul is heading to paradise 351 00:31:27,019 --> 00:31:28,569 and you all are headed to hell. 352 00:31:28,712 --> 00:31:30,198 Who are you all? 353 00:31:31,956 --> 00:31:33,330 Enemies of God 354 00:31:34,612 --> 00:31:36,009 and the Imam. 355 00:31:37,026 --> 00:31:39,226 The drunkard turned out to be wiser than you. 356 00:31:41,112 --> 00:31:42,112 Speak! 357 00:31:43,367 --> 00:31:45,392 He said you were with him for a while. 358 00:31:46,046 --> 00:31:48,280 A well thought out and solid plan. 359 00:31:52,312 --> 00:31:53,342 I liked it. 360 00:31:55,770 --> 00:31:57,756 But since you're dying. 361 00:31:59,403 --> 00:32:00,910 I'd like to let you know 362 00:32:02,194 --> 00:32:04,345 that your wife is on her way to us. 363 00:32:04,995 --> 00:32:09,417 She'll be asked the same questions and tortured after your death until she talks. 364 00:32:10,273 --> 00:32:13,341 Say what's the story of the drunkard horn blower 365 00:32:17,236 --> 00:32:18,290 Is there any hope? 366 00:32:46,748 --> 00:32:47,873 Do I know you? 367 00:33:16,837 --> 00:33:18,752 I kept my pledge 368 00:33:22,508 --> 00:33:23,935 but you betrayed me, Hassan. 369 00:33:24,506 --> 00:33:26,479 There is no pledge for traitors. 370 00:33:26,926 --> 00:33:28,121 You who first betrayed 371 00:33:28,301 --> 00:33:30,006 - and for a long time. - You? 372 00:33:32,238 --> 00:33:35,589 - Who's "you"? - Those who side with oppressors. 373 00:33:36,575 --> 00:33:37,625 who denies the truth. 374 00:33:41,640 --> 00:33:43,351 You think you alone 375 00:33:44,502 --> 00:33:46,916 can take down the strongest country in the world? 376 00:33:49,044 --> 00:33:50,782 Weaker than a spider's web. 377 00:33:55,081 --> 00:33:56,081 We'll see. 378 00:33:57,177 --> 00:33:58,291 We'll see, Hasan. 379 00:33:59,084 --> 00:34:01,134 If there were three like Hassan Al-Sabbah 380 00:34:01,984 --> 00:34:03,834 there would be no country like yours. 381 00:34:04,473 --> 00:34:07,223 You servant to the sultan, the caliphate, and the devil. 382 00:34:09,676 --> 00:34:11,316 You have three nights. 383 00:34:12,261 --> 00:34:15,003 You'll see colors of torment you've never seen. 384 00:34:15,783 --> 00:34:17,354 Then, I'll keep my pledge. 385 00:34:19,072 --> 00:34:22,336 Your head will tour the streets of Isfahan 386 00:34:25,266 --> 00:34:26,422 on a spear! 28395

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.