All language subtitles for The Red Spectacles (1987) 480p DVD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,850 --> 00:00:23,763 At the end of the 20th century: In opposition to a marked rise in city crime and its increasingly vicious nature, the Metropolitan Police established within itself the Anti-Vicious Crime Heavily Armored Mobile Special Investigation Unit. Police men and women of superior intellect and physical strength, who had a particularly strong sense of justice, were selected and made its members. 2 00:00:23,972 --> 00:00:35,782 Armed with special reinforcement gear and heavy firearms, they were known as the "Watchdogs of Hell: Kerberos," and began their courageous challenge against the criminal underworld. 3 00:00:35,984 --> 00:01:01,504 However, in their fervent hatred of evil, their actions were quite severe. Their almost-cruel investigation activities became the target of strong public criticism. During this tense atmosphere, an incident occurred where a misdemeanor offender was beaten to death by a Special Investigation Unit member. This triggered the inevitable dissolution of the organization. The complete History of the criminal Law Enforcement Organization by Hyohe Shiozawa chapter IV: Strife against vicious crimes Appendix: The Glory and Downfall of the Kerberos (excerpt) 4 00:01:19,427 --> 00:01:23,363 An Omnibus Promotion Film 5 00:01:30,472 --> 00:01:32,235 From the central control office... 6 00:01:32,374 --> 00:01:35,010 ... a level one emergency situation has been declared in the metropolitan area. 7 00:01:35,010 --> 00:01:37,843 As of 1200 hours, an unrestricted investigation will commence. 8 00:01:38,079 --> 00:01:38,909 I repeat. 9 00:01:39,047 --> 00:01:40,949 From the central control office... 10 00:01:40,949 --> 00:01:43,651 ... a level one emergency situation has been declared in the metropolitan area. 11 00:01:43,651 --> 00:01:46,677 As of 1200 hours, an unrestricted investigation will commence. 12 00:01:51,826 --> 00:01:53,953 To all patrolling units on alert... 13 00:01:54,262 --> 00:01:56,264 ... the criminals who stole a Special Investigation Unit vehicle... 14 00:01:56,264 --> 00:01:57,766 ... and are on the run have been identified as... 15 00:01:57,766 --> 00:01:59,768 ... the members of the Central Management District First Platoon... 16 00:01:59,768 --> 00:02:01,770 Kouichi Todome, Souichiroh Toribe, and Midori Washio. 17 00:02:01,770 --> 00:02:03,571 Their rank is senior detectives. 18 00:02:03,571 --> 00:02:06,404 Each wears reinforcement gear and carries heavy firearms. 19 00:02:06,541 --> 00:02:08,509 They may attempt to flee the country. 20 00:02:08,610 --> 00:02:10,339 Shoot to kill on sight. 21 00:02:12,881 --> 00:02:13,748 I repeat. 22 00:02:13,748 --> 00:02:15,238 Shoot to kill on sight. 23 00:02:15,617 --> 00:02:18,787 They were last sighted on Coast Highway 109, at Interchange 3. 24 00:02:18,787 --> 00:02:19,687 Are you OK? 25 00:02:19,687 --> 00:02:21,423 They broke through a picket line... 26 00:02:21,423 --> 00:02:24,915 ... and are currently suspected to be in hiding near C17 Terminal. 27 00:02:26,494 --> 00:02:27,429 I repeat. 28 00:02:27,429 --> 00:02:28,896 Shoot to kill on sight. 29 00:02:29,264 --> 00:02:33,435 They were last sighted on Coast Highway 109, at Interchange 3. 30 00:02:33,435 --> 00:02:35,270 They broke through a picket line... 31 00:02:35,270 --> 00:02:38,205 ... and are currently suspected to be in hiding near C17 Terminal. 32 00:02:40,308 --> 00:02:43,243 They aren't shy about broadcasting info on the civilian lines. 33 00:02:43,578 --> 00:02:46,570 The amount of idiots who want to be famous... 34 00:02:47,215 --> 00:02:50,184 ...for taking our heads will surge when they hear this. 35 00:02:54,456 --> 00:02:59,587 Leave the escaped watchdogs to the street kids... 36 00:02:59,928 --> 00:03:02,488 ...and the master himself doesn't have to dirty his hands. 37 00:03:05,066 --> 00:03:06,795 Doesn't matter either way. 38 00:03:07,936 --> 00:03:10,738 Or, are you saying that it's worth being shot... 39 00:03:10,738 --> 00:03:13,172 ... if the shooter was your friend yesterday? 40 00:03:15,176 --> 00:03:19,909 We knew it since we decided to refuse to disarm and escape. 41 00:03:23,718 --> 00:03:24,685 By the way... 42 00:03:30,358 --> 00:03:32,155 ...about the chopper picking us up. 43 00:05:00,081 --> 00:05:01,275 Remaining rounds: thirty. 44 00:05:01,749 --> 00:05:03,046 Remaining rounds: five. 45 00:05:03,685 --> 00:05:04,879 Remaining round: one. 46 00:05:05,420 --> 00:05:07,217 Inside my gut, that is. 47 00:05:10,825 --> 00:05:13,020 Came right through a gap in my armor. 48 00:05:13,761 --> 00:05:14,750 Bad break. 49 00:05:44,726 --> 00:05:46,023 That settles it. 50 00:05:47,695 --> 00:05:51,631 After hearing all those gunshots, there will be more of them, soon. 51 00:05:53,701 --> 00:05:58,434 Midori and I will hold them here and buy time. 52 00:06:00,408 --> 00:06:01,807 You go! 53 00:06:03,611 --> 00:06:05,238 How do you expect me to do that! 54 00:06:11,953 --> 00:06:12,920 Koichi! 55 00:06:13,888 --> 00:06:17,358 We turned against our comrades, broke the chains, and escaped! 56 00:06:17,358 --> 00:06:18,518 For what? 57 00:06:18,960 --> 00:06:21,793 We didn't get this far so we can all die together! 58 00:06:23,698 --> 00:06:27,293 Midori and I can't move anymore! 59 00:06:35,543 --> 00:06:37,272 Go, Koichi. 60 00:06:38,546 --> 00:06:41,379 And come back, you hear me? 61 00:06:43,117 --> 00:06:43,981 Midori. 62 00:06:45,186 --> 00:06:46,312 Go on. 63 00:06:50,024 --> 00:06:51,753 We'll wait for you here. 64 00:06:58,566 --> 00:06:59,464 Go! 65 00:08:37,498 --> 00:08:39,227 Where are the other two? 66 00:08:42,170 --> 00:08:43,137 They... 67 00:08:47,208 --> 00:08:48,766 ... Midori and Ao aren't coming. 68 00:08:50,878 --> 00:08:52,140 They can't, now. 69 00:08:52,713 --> 00:08:54,578 We could wait a little longer. 70 00:08:54,916 --> 00:08:55,940 Do you want to? 71 00:08:59,921 --> 00:09:01,786 They're the ones who have to wait. 72 00:09:05,092 --> 00:09:06,525 Until I return... 73 00:09:08,463 --> 00:09:09,828 ...they'll be waiting. 74 00:09:10,731 --> 00:09:11,720 Let's go. 75 00:10:06,821 --> 00:10:12,782 Produced by Shigeharu Shiba Daisuke Hayashi 76 00:10:15,830 --> 00:10:21,769 Screenplay Kazunori Ito Mamoru Oshii 77 00:10:23,838 --> 00:10:33,848 THE RED SPECTACLES 78 00:10:33,848 --> 00:10:42,313 June 15, 1995 The Metropolitan Anti Unit became subject to dissolution as per Metropolitan vicious crime Heavily Armored Mobile Special Investigation Police Order No. 209. 79 00:10:42,857 --> 00:10:50,865 August 1, same year After a 45-day siege, the entire Special Unit Fifth Platoon surrendered. The Metropolitan Police declared that the "Kerberos Riot" incident had concluded. 80 00:10:50,865 --> 00:10:55,870 Photography: Yosuke Mamiya Lighting: Yoshimi Hosaka 81 00:10:55,870 --> 00:11:02,043 November 2, same year Midori Washio (25), a former Special Investigation Unit senior detective, was arrested at a friend's house where she had been in hiding. 82 00:11:02,043 --> 00:11:09,083 December 19, same year Soichiroh Toribe (27), a former Special Investigation Unit senior detective, was arrested after a gunfight at his lover's house, where he had been in hiding. 83 00:11:09,083 --> 00:11:14,088 Music: Kenji Kawai Effects : Yasufumi Yoda 84 00:11:14,088 --> 00:11:26,601 June 15, 1996 The first trial for the "Kerberos Riot" was called into session. October 21, 1997 The separate trial for the "Kerberos Riot" concluded. April 28, 1998 All accused members of the "Kerberos Unitary Group" were found guilty. An appeal to the higher court was dismissed. 85 00:11:26,601 --> 00:11:31,606 Editing: Seiji Morita Adjustments: Kunio Kuwahara 86 00:11:31,606 --> 00:11:37,912 At large as of June 15, 1998- Former Special Investigation Unit, First Platoon senior detective, Koichi Todome (28) 87 00:11:37,912 --> 00:11:43,612 Director: Mamoru Oshii 88 00:11:44,952 --> 00:11:48,854 Three years later 89 00:16:14,855 --> 00:16:16,482 To the Oriental Hotel. 90 00:16:16,757 --> 00:16:17,587 Well? 91 00:16:19,293 --> 00:16:21,227 Take a left onto Pier Street! 92 00:16:21,395 --> 00:16:24,455 Oh, number 13, Port Town. 93 00:17:22,056 --> 00:17:24,081 Summer, 1995. 94 00:17:24,291 --> 00:17:26,327 On melting asphalt roads, people walked... 95 00:17:26,327 --> 00:17:28,295 ... leaving impressions of their footsteps behind. 96 00:17:29,330 --> 00:17:30,763 It was extremely hot... 97 00:19:11,031 --> 00:19:12,555 You alone? 98 00:19:17,137 --> 00:19:19,002 You don't take singles? 99 00:19:19,339 --> 00:19:23,207 No, as long as you pay, I don't care if you're a dog. 100 00:19:29,550 --> 00:19:31,518 Want me to get someone? 101 00:19:31,819 --> 00:19:34,688 By "someone" you mean a massage parlor girl? 102 00:19:34,688 --> 00:19:37,282 Or Ambassador Magma? 103 00:19:38,325 --> 00:19:39,292 Either one. 104 00:19:40,861 --> 00:19:41,919 No, neither. 105 00:19:42,362 --> 00:19:43,130 No? 106 00:19:43,130 --> 00:19:43,858 No! 107 00:19:44,164 --> 00:19:45,290 You sure? 108 00:19:48,802 --> 00:19:50,269 Then you're...? 109 00:19:51,438 --> 00:19:52,803 Ah, forget it. 110 00:20:14,261 --> 00:20:17,131 Don't kill him. Make sure you capture him alive. 111 00:20:17,131 --> 00:20:17,961 Yes, sir! 112 00:20:18,899 --> 00:20:19,729 Go! 113 00:20:31,845 --> 00:20:43,086 The lost, lost little kitten Where is your home 114 00:20:43,490 --> 00:20:53,764 She can't tell where her home is She can't tell what her name is 115 00:20:54,334 --> 00:20:59,169 Meow-meow-meow-meow Meow-meow-meow-meow 116 00:22:31,598 --> 00:22:34,829 Dogs, live. Cats, die. 117 00:24:09,196 --> 00:24:09,821 Hello? 118 00:24:10,797 --> 00:24:12,025 It is ten o'clock. 119 00:24:12,599 --> 00:24:16,467 'Tis but an hour ago since it was 9, And after one hour more it will be 11; 120 00:24:17,571 --> 00:24:20,563 And so, from hour to hour we ripe and ripe. 121 00:24:20,974 --> 00:24:23,704 William Shakespeare, from As You Like It... 122 00:24:23,877 --> 00:24:25,868 ...Act Two, Scene Seven. 123 00:24:26,079 --> 00:24:27,171 What about it? 124 00:24:27,647 --> 00:24:29,583 My, that was quite a surprise. 125 00:24:29,583 --> 00:24:31,574 You falling from the sky with a bang like that. 126 00:24:32,519 --> 00:24:34,885 Let me guess, you're... 127 00:24:36,623 --> 00:24:38,784 I'm just a passing tourist. 128 00:24:40,660 --> 00:24:43,094 Well, sure you are, if you say so. 129 00:24:43,563 --> 00:24:47,067 But your eyes are those of one who abandoned this town once... 130 00:24:47,067 --> 00:24:50,002 ...for a reason and came back after a few years. 131 00:24:50,170 --> 00:24:51,967 To accomplish something. 132 00:24:52,139 --> 00:24:53,807 But you'd better be careful. 133 00:24:53,807 --> 00:24:56,435 This town isn't the town you once knew. 134 00:24:56,610 --> 00:25:01,377 In the few years you were away, its corruption has advanced steadily. 135 00:25:01,715 --> 00:25:02,739 Look, Mister. 136 00:25:02,949 --> 00:25:04,818 I keep wondering if it's because its people rot... 137 00:25:04,818 --> 00:25:11,485 ...the town rots as well, or because the town rots, the people rot as well. 138 00:25:11,758 --> 00:25:13,726 Which do you think is the case? 139 00:25:14,060 --> 00:25:14,958 I dunno. 140 00:25:15,195 --> 00:25:16,596 Not good. 141 00:25:16,596 --> 00:25:18,621 Such an apathetic attitude is not good. 142 00:25:18,865 --> 00:25:22,164 Communication is the first step to deeper understanding between people. 143 00:25:22,502 --> 00:25:24,470 If you keep your mouth shut like that... 144 00:25:27,340 --> 00:25:31,572 Hey, aren't there any stand-and-eat soba shops around here? 145 00:25:33,246 --> 00:25:36,044 Owned by a lone middle-aged man with dark past... 146 00:25:37,184 --> 00:25:40,915 ...where sorrowful men come to find one bowl worth of warmth... 147 00:25:42,656 --> 00:25:44,146 ...that kind of place. 148 00:25:45,292 --> 00:25:47,920 Didn't you know, Mister? 149 00:25:48,829 --> 00:25:52,287 Stand-and-eat soba was outlawed two years ago. 150 00:25:52,599 --> 00:25:53,327 What? 151 00:25:54,367 --> 00:25:57,471 Those shops are the place where youngsters, wanting to get away... 152 00:25:57,471 --> 00:25:58,733 ...gather late at night. 153 00:25:59,072 --> 00:26:02,371 And the owners tend to have dark and secret pasts. 154 00:26:02,542 --> 00:26:04,601 Considering those two aspects... 155 00:26:04,845 --> 00:26:07,614 ...they were deemed to violate public order and standards of decency. 156 00:26:07,614 --> 00:26:11,414 Well, there probably was a large potential for a public opposition... 157 00:26:11,585 --> 00:26:14,855 ...but anyhow, the kind of people who flock around stand-and-eat soba shops... 158 00:26:14,855 --> 00:26:19,258 ...have no possibility whatsoever of unifying. 159 00:26:20,260 --> 00:26:24,162 The Stand-and-Eat Snack Sales Prohibition Ordinance... 160 00:26:24,531 --> 00:26:27,398 ...or SESSPO for short. 161 00:26:28,368 --> 00:26:29,426 SESSPO? 162 00:26:30,871 --> 00:26:33,999 Beef bowls, too? 163 00:26:34,107 --> 00:26:36,041 Of course it applies. 164 00:26:36,209 --> 00:26:37,301 Convenience stores? 165 00:26:37,511 --> 00:26:38,445 Until sundown. 166 00:26:38,445 --> 00:26:39,173 Why? 167 00:26:39,312 --> 00:26:41,872 Like I said, they've gone rotten. 168 00:26:42,048 --> 00:26:43,015 Stop the car! 169 00:30:38,952 --> 00:30:40,283 "Ginji the Moon-Viewing! " 170 00:30:40,820 --> 00:30:41,844 Where is he? 171 00:30:42,122 --> 00:30:43,020 I don't know! 172 00:30:43,656 --> 00:30:44,424 I don't know! 173 00:30:44,424 --> 00:30:45,413 You can't fool me! 174 00:30:46,760 --> 00:30:47,852 I really don't know! 175 00:30:48,294 --> 00:30:50,489 Ouch, it hurts, stop, ah! 176 00:30:52,098 --> 00:30:54,225 I don't know! 177 00:30:54,434 --> 00:30:55,662 I really don't know! 178 00:30:56,336 --> 00:30:57,303 Stop it! 179 00:30:59,572 --> 00:31:00,698 What are you doing? 180 00:31:06,613 --> 00:31:07,409 Spit it out! 181 00:31:07,547 --> 00:31:08,615 You stupid piece of shit! 182 00:31:08,615 --> 00:31:09,582 Spit it out, now! 183 00:31:12,152 --> 00:31:13,449 You stupid piece of shit! 184 00:31:17,690 --> 00:31:19,419 Where is Ginji? 185 00:31:24,097 --> 00:31:25,928 Ouch, what mediocrity. 186 00:31:26,166 --> 00:31:27,258 Ouch. 187 00:31:30,436 --> 00:31:31,494 Do you remember now? 188 00:31:32,238 --> 00:31:35,332 Do brothers or friends not exist in a small restroom? 189 00:31:35,875 --> 00:31:37,502 No such thing! 190 00:31:43,917 --> 00:31:45,009 You stupid piece of shit! 191 00:32:04,103 --> 00:32:05,070 Hey you. 192 00:32:05,905 --> 00:32:08,135 You know an underground stand-and-eat soba shop. 193 00:32:09,442 --> 00:32:12,468 Anything but that... mercy, big brother. 194 00:32:14,914 --> 00:32:17,974 No brothers or friends exist in a small restroom! 195 00:32:29,529 --> 00:32:31,429 Why don't you wash your face? 196 00:34:52,705 --> 00:34:53,569 You. 197 00:34:55,141 --> 00:34:56,369 Let me buy you a bowl. 198 00:34:59,412 --> 00:35:00,970 Soba Udon 199 00:35:04,951 --> 00:35:06,009 "Angel egg." 200 00:35:07,954 --> 00:35:09,012 They don't have it? 201 00:35:11,157 --> 00:35:12,181 Nor "moon-viewing." 202 00:35:16,229 --> 00:35:19,460 You can't get "moon-viewing" or "angel egg" any more. 203 00:36:22,562 --> 00:36:26,692 Lots of things have happened since you disappeared. 204 00:36:28,868 --> 00:36:31,564 The traffic light has changed to muddy blue. 205 00:36:32,672 --> 00:36:37,666 It may never turn back to clear red again. 206 00:36:41,080 --> 00:36:43,344 Nobody stops for you. 207 00:37:23,055 --> 00:37:25,387 Both the town and the people have changed. 208 00:37:26,792 --> 00:37:27,986 And so have I. 209 00:37:30,930 --> 00:37:36,095 "Ginji the Moon-Viewing" became just old plain Ginji... 210 00:37:36,536 --> 00:37:39,164 ...when "moon-viewing" disappeared from the menu. 211 00:37:41,374 --> 00:37:44,309 Yet, as soon as the sun sets, I find myself coming to a place like this. 212 00:37:45,778 --> 00:37:50,010 Not being able to forget the taste of the past. 213 00:37:53,786 --> 00:37:54,912 But I'm the lucky one. 214 00:37:56,222 --> 00:38:00,283 I still get treated to soba like this once in a while... 215 00:38:01,827 --> 00:38:03,795 ...and see an old friend's face, too. 216 00:38:06,098 --> 00:38:07,292 The others? 217 00:38:10,069 --> 00:38:14,369 Ushigoroh the Beef Bowl, Amataroh the Baked Red Bean Pastry... 218 00:38:16,509 --> 00:38:17,942 Sabu the Medium Hot... 219 00:38:19,478 --> 00:38:22,777 Tetsu the Hamburger, Mami the Crepe... 220 00:38:24,750 --> 00:38:27,344 Where and how they are now? 221 00:38:28,721 --> 00:38:31,815 Not even rumors get through this town. 222 00:38:36,762 --> 00:38:38,161 Why did you come back? 223 00:38:52,011 --> 00:38:53,672 Soichiroh Toribe... 224 00:38:55,781 --> 00:38:57,373 Midori Washio... 225 00:38:58,117 --> 00:39:01,348 It's not as if you quit your other profession as well, is it? 226 00:39:04,924 --> 00:39:07,586 Have I ever caused you any trouble before? 227 00:39:08,261 --> 00:39:09,057 No. 228 00:39:10,296 --> 00:39:11,991 That's the problem. 229 00:39:38,524 --> 00:39:39,388 Take care of yourself. 230 00:39:43,129 --> 00:39:43,925 Koichi! 231 00:39:55,341 --> 00:39:59,903 As someone once said, a true friend is the one you play with. 232 00:40:01,347 --> 00:40:04,976 No, those two aside... 233 00:40:07,086 --> 00:40:10,544 ... if you want to cherish your memories... 234 00:40:11,691 --> 00:40:13,158 ...don't meet them. 235 00:40:51,664 --> 00:40:53,632 Out of order 236 00:41:11,684 --> 00:41:12,651 Occupied. 237 00:41:13,085 --> 00:41:13,986 Hey, come out! 238 00:41:13,986 --> 00:41:16,113 Hey, please, come out! 239 00:41:16,255 --> 00:41:18,689 No brothers or friends exist in a small restroom. 240 00:42:21,554 --> 00:42:23,818 Now, it's time for some wake-up exercises. 241 00:42:24,356 --> 00:42:26,256 Let's pump up the energy! 242 00:42:28,360 --> 00:42:31,557 Hold out your fingers, and do bend-and-unbends. 243 00:42:35,901 --> 00:42:38,870 Bend, unbend, bend, and unbend. 244 00:42:41,373 --> 00:42:44,706 As if you were thrusting them forward. 245 00:42:47,713 --> 00:42:49,180 And elbow-stretching. 246 00:42:51,016 --> 00:42:52,677 Let's see some energy! 247 00:43:08,400 --> 00:43:11,233 Are you awake, Koichi? 248 00:43:24,550 --> 00:43:26,780 Straighten your backs, and do some kick-ups. 249 00:43:30,856 --> 00:43:33,222 Higher! Higher! 250 00:43:41,901 --> 00:43:44,028 How's your stomach? 251 00:43:44,236 --> 00:43:45,464 Where am I? 252 00:43:46,171 --> 00:43:47,638 What am I doing here? 253 00:43:48,307 --> 00:43:49,365 Who are you? 254 00:43:50,976 --> 00:43:52,568 Alright, then. 255 00:43:54,113 --> 00:43:59,676 Let's say I'm in the same trade as you were before. 256 00:44:00,052 --> 00:44:03,044 Therefore, this is an interrogation room. 257 00:44:07,393 --> 00:44:10,920 You, having eaten for the first time in three years your favorite food... 258 00:44:11,564 --> 00:44:14,400 ...stand-and-eat soba, suffered from symptoms of acute diarrhea. 259 00:44:14,400 --> 00:44:16,902 But you couldn't overcome your own sense of public morality... 260 00:44:16,902 --> 00:44:18,767 ...and fainted in agony in the end. 261 00:44:19,805 --> 00:44:28,213 A good citizen found you unconscious in the theater restroom and called us. 262 00:44:29,315 --> 00:44:30,748 So here you are. 263 00:44:33,485 --> 00:44:35,544 Now, let us begin. 264 00:44:41,827 --> 00:44:44,263 Former Metropolitan Anti Vicious Crime Heavily Armored Mobile Special... 265 00:44:44,263 --> 00:44:46,665 ... Investigation Unit senior detective Koichi Todome. 266 00:44:46,665 --> 00:44:48,292 A.K.A. "Koichi the Last Blow." 267 00:44:48,834 --> 00:44:50,569 Currently on the wanted list for charges of violating... 268 00:44:50,569 --> 00:44:52,738 ...the Civil Servant Practice Code and illegally possessing weapons... 269 00:44:52,738 --> 00:44:54,473 ...a violation of the Firearms and Swords Control Law. 270 00:44:54,473 --> 00:44:55,941 Interfering with policemen in the fulfillment of their duties... 271 00:44:55,941 --> 00:44:57,176 Violating the Immigration Control Law. 272 00:44:57,176 --> 00:44:58,978 Violating the Anti-Subversive Activities Law, among others! 273 00:44:58,978 --> 00:45:00,980 The only man who, when the Special Investigation Unit was dissolved... 274 00:45:00,980 --> 00:45:03,141 ...refused to disarm and managed to flee the country. 275 00:45:04,850 --> 00:45:09,014 What did a man such as yourself return for? 276 00:45:16,962 --> 00:45:19,362 Summer, 1995. 277 00:45:20,432 --> 00:45:22,468 On melting asphalt roads, people walked... 278 00:45:22,468 --> 00:45:24,595 ... leaving impressions of their footsteps behind. 279 00:45:25,971 --> 00:45:27,139 It was extremely hot... 280 00:45:27,139 --> 00:45:30,302 I see, you intend to remain completely silent. 281 00:45:30,676 --> 00:45:32,268 I am talking, aren't I? 282 00:45:32,444 --> 00:45:35,413 I have no interests in the dusty memories of your past. 283 00:45:37,149 --> 00:45:39,918 What I want is information. 284 00:45:39,918 --> 00:45:41,010 Information? 285 00:45:41,520 --> 00:45:42,487 On what? 286 00:45:42,655 --> 00:45:44,486 If I knew, I wouldn't be asking. 287 00:45:45,624 --> 00:45:49,219 To begin with, I never trust people with the initial N. 288 00:45:49,828 --> 00:45:52,422 You think, "So, he's an N," and then before you know it... 289 00:45:52,564 --> 00:45:55,465 ...he's lying down and is now a Z. 290 00:45:56,535 --> 00:46:00,471 And in an outrageous case, he then flips over and becomes an S. 291 00:46:01,173 --> 00:46:03,141 Really, it's horrible. 292 00:46:03,709 --> 00:46:05,973 My initial is none of those. 293 00:46:06,278 --> 00:46:07,768 Then talk. 294 00:46:11,050 --> 00:46:13,746 At last, you seem to be willing to talk. 295 00:46:18,457 --> 00:46:20,687 What are you thinking? 296 00:46:21,093 --> 00:46:23,823 What am I thinking? 297 00:46:24,697 --> 00:46:28,189 I'm the one asking questions! You're to answer me! 298 00:46:28,967 --> 00:46:31,800 Make sure you get that right. 299 00:46:33,005 --> 00:46:37,101 If you insist on being uncooperative, I will have to treat you to a drink. 300 00:46:38,010 --> 00:46:40,672 But, if possible, I'd like to avoid that. 301 00:46:42,781 --> 00:46:44,009 And your answer is? 302 00:46:45,918 --> 00:46:47,351 Threats won't work on me. 303 00:46:51,724 --> 00:46:55,956 It's not exactly a stirred martini, but have some anyway. 304 00:46:56,361 --> 00:46:59,296 Alcohol helps protect a lot of things. 305 00:46:59,531 --> 00:47:01,692 Except secrets. 306 00:47:02,367 --> 00:47:03,732 Nothing to munch on? 307 00:47:03,969 --> 00:47:05,698 Pinch your nose instead. 308 00:47:09,308 --> 00:47:10,900 Drink, drink. 309 00:47:11,710 --> 00:47:13,143 Hold on, hold on. 310 00:47:17,282 --> 00:47:19,045 Shochu, give me shochu! 311 00:47:19,218 --> 00:47:19,818 Sho... 312 00:47:19,818 --> 00:47:21,920 We don't have soba-shochu, but we do have wheat-shochu. 313 00:47:21,920 --> 00:47:22,887 Wheat! Wheat! 314 00:47:23,722 --> 00:47:24,323 How about that? 315 00:47:24,323 --> 00:47:24,880 How about that? 316 00:47:30,462 --> 00:47:31,263 Wine! 317 00:47:31,263 --> 00:47:32,798 Give me some wine! 318 00:47:32,798 --> 00:47:33,899 Are you a fountain? 319 00:47:33,899 --> 00:47:34,797 You fountain man! 320 00:47:36,735 --> 00:47:39,329 Give me some of the more expensive booze! 321 00:47:42,374 --> 00:47:43,841 The bulb's dead! 322 00:48:05,697 --> 00:48:07,130 Hang on a second, hey! 323 00:48:08,934 --> 00:48:09,491 I'm throwing up now. 324 00:48:09,568 --> 00:48:10,159 I'm throwing up now. 325 00:48:10,235 --> 00:48:11,370 I'm throwing up here. 326 00:48:11,370 --> 00:48:14,271 My dead grandma told me to throw up here! 327 00:48:15,574 --> 00:48:16,632 Hold it! 328 00:48:21,146 --> 00:48:23,046 I can't. 329 00:48:25,851 --> 00:48:27,045 Hurry! 330 00:48:27,286 --> 00:48:28,218 Here you go! 331 00:49:16,201 --> 00:49:18,601 Straighten your backs, and do some kick-ups. 332 00:49:22,474 --> 00:49:23,406 Higher! 333 00:49:24,076 --> 00:49:24,974 Higher! 334 00:49:40,292 --> 00:49:41,190 One more game. 335 00:49:41,994 --> 00:49:43,621 You should call it quits now. 336 00:49:44,162 --> 00:49:45,754 Go home and sleep. 337 00:49:46,999 --> 00:49:48,033 Hey, man. 338 00:49:48,033 --> 00:49:50,501 When playing games, you have to know when to quit. 339 00:49:50,936 --> 00:49:52,130 You should call it quits now. 340 00:49:52,571 --> 00:49:54,402 Come on, just one more game. 341 00:49:55,207 --> 00:49:58,836 I have mercy in my heart, you know. 342 00:49:59,378 --> 00:50:01,141 Feed it to a dog, then! 343 00:50:06,985 --> 00:50:07,917 My nest egg. 344 00:50:09,888 --> 00:50:11,116 Some hundred thousand yen. 345 00:50:15,294 --> 00:50:18,730 Stripping to the fuzz on your behind is mercy as well. 346 00:50:20,866 --> 00:50:22,356 You wish. 347 00:51:35,073 --> 00:51:35,732 Hey! 348 00:51:37,142 --> 00:51:37,733 Hey! 349 00:51:37,809 --> 00:51:38,571 Hey! 350 00:52:07,005 --> 00:52:11,533 Hey man, what kind of joke are you playing at, eh? 351 00:52:18,583 --> 00:52:20,813 You're blaming the wrong man. 352 00:52:27,859 --> 00:52:28,951 Over there! 353 00:52:38,070 --> 00:52:39,503 It's been a while. 354 00:52:40,539 --> 00:52:41,130 Ao. 355 00:52:42,874 --> 00:52:43,772 Koichi. 356 00:52:43,909 --> 00:52:44,810 Who the hell are you? 357 00:52:44,810 --> 00:52:45,640 Get him! 358 00:53:33,258 --> 00:53:34,122 Koichi! 359 00:53:34,593 --> 00:53:35,821 Wake up, Koichi. 360 00:53:36,595 --> 00:53:38,153 Koichi! 361 00:53:41,967 --> 00:53:44,401 Now, it's time for some wake-up exercises. 362 00:53:44,803 --> 00:53:46,771 Let's pump up the energy! 363 00:53:48,907 --> 00:53:52,104 Hold out your fingers, and do bend-and-unbends. 364 00:53:56,314 --> 00:53:59,408 Bend, unbend, bend, and unbend. 365 00:54:00,886 --> 00:54:05,220 As if you were thrusting them forward. 366 00:54:08,193 --> 00:54:09,717 And elbow-stretching. 367 00:54:11,429 --> 00:54:12,831 Let's see some energy! 368 00:54:12,831 --> 00:54:14,594 Got a headache? 369 00:54:18,403 --> 00:54:20,268 If you want a drink, help yourself. 370 00:54:20,639 --> 00:54:21,663 Beer's in there. 371 00:54:50,669 --> 00:54:51,658 Want something to eat? 372 00:54:53,572 --> 00:54:54,368 Yeah. 373 00:55:22,867 --> 00:55:23,526 Ao. 374 00:55:24,402 --> 00:55:25,699 Don't call me that! 375 00:55:26,805 --> 00:55:28,363 Don't call me by that name. 376 00:55:29,107 --> 00:55:31,075 The man who used to be called that is gone. 377 00:55:31,643 --> 00:55:32,905 He doesn't exist anymore. 378 00:55:33,245 --> 00:55:34,143 Why? 379 00:55:35,180 --> 00:55:39,344 Tell me, what happened during the time we were apart? 380 00:55:40,385 --> 00:55:41,079 Why? 381 00:55:42,254 --> 00:55:45,155 That's right, you weren't here. 382 00:55:45,924 --> 00:55:48,727 What those of us who remained in this town went through. 383 00:55:48,727 --> 00:55:50,095 You couldn't have known about it. 384 00:55:50,095 --> 00:55:50,754 I... 385 00:55:50,929 --> 00:55:53,565 ...had to escape all alone and survive in a foreign land... 386 00:55:53,565 --> 00:55:55,294 ...without even a friend to talk to. 387 00:55:55,734 --> 00:55:59,135 Dreaming of the day you would return here, gritting your teeth... 388 00:56:00,272 --> 00:56:01,330 I know. 389 00:56:02,540 --> 00:56:03,700 We... 390 00:56:03,975 --> 00:56:05,533 We were the same. 391 00:56:06,778 --> 00:56:09,110 When you returned, things would be all right. 392 00:56:09,247 --> 00:56:11,374 And the days of battles will start again. 393 00:56:11,483 --> 00:56:12,780 We believed that blindly. 394 00:56:14,052 --> 00:56:17,317 That's why, we never lost our hope, even while living as fugitives. 395 00:56:18,023 --> 00:56:19,388 And even when we were arrested. 396 00:56:22,560 --> 00:56:23,857 But we were wrong. 397 00:56:26,031 --> 00:56:29,194 In cold solitary cells, the first month passed in hope... 398 00:56:29,467 --> 00:56:31,128 the second month passed in yearning... 399 00:56:32,270 --> 00:56:34,101 Then everyone started to realize. 400 00:56:36,074 --> 00:56:38,770 That we were, after all, left behind. 401 00:56:40,245 --> 00:56:41,179 I didn't mean... 402 00:56:41,179 --> 00:56:42,339 Maybe not. 403 00:56:43,415 --> 00:56:46,509 But, after taking off the reinforcement gear... 404 00:56:46,985 --> 00:56:49,579 ...we were more fragile than a crab that just finished molting. 405 00:56:50,989 --> 00:56:56,359 One by one, we dug a hole fit to our own shell and burrowed into it. 406 00:56:58,396 --> 00:57:01,490 No more hurt. No more desperation. 407 00:57:02,500 --> 00:57:06,732 But since then, hope has been forever lost. 408 00:57:09,774 --> 00:57:13,642 And, that's when we were released without warning. 409 00:57:15,380 --> 00:57:17,348 Underdogs don't require cages, you see. 410 00:57:19,884 --> 00:57:23,115 The series of events were treated as dirty laundry and hushed up. 411 00:57:23,555 --> 00:57:25,113 Nobody remembers it now. 412 00:57:27,959 --> 00:57:30,018 Before submitting to their power... 413 00:57:31,129 --> 00:57:33,998 ...we sought a new shell to replace the reinforcement gear. 414 00:57:33,998 --> 00:57:35,966 So we have no right to shout blame at them. 415 00:57:38,970 --> 00:57:40,198 It was too late. 416 00:57:43,007 --> 00:57:44,338 It was way too late. 417 00:57:46,277 --> 00:57:47,779 If we were wrong to wait for you... 418 00:57:47,779 --> 00:57:50,247 ... knowing you would probably return someday... 419 00:57:50,582 --> 00:57:53,779 ...then you may be equally guilty, for dreaming about returning to this town. 420 00:57:56,788 --> 00:57:59,655 On that day, we separated after making a pledge to meet again... 421 00:58:00,024 --> 00:58:06,064 But we couldn't separate without it. So maybe that makes us jointly guilty. 422 00:58:06,064 --> 00:58:06,996 Soichiroh. 423 00:58:08,466 --> 00:58:09,455 No, Ao. 424 00:58:10,468 --> 00:58:11,435 Listen to me. 425 00:58:11,770 --> 00:58:12,470 To tell the truth... 426 00:58:12,470 --> 00:58:13,129 ... Koichi. 427 00:58:13,471 --> 00:58:14,233 Yeah. 428 00:58:14,506 --> 00:58:16,440 I beg you, don't tell me any more. 429 00:58:18,176 --> 00:58:21,304 Such talk is poison to me now. 1 00:59:17,952 --> 00:59:20,614 Sorry to say this, but this tastes awful. 2 00:59:21,089 --> 00:59:22,454 It's the Cat brand. 3 00:59:23,291 --> 00:59:25,122 That's all you can get nowadays. 4 00:59:26,294 --> 00:59:27,522 But, Koichi. 5 00:59:27,962 --> 00:59:28,553 Eh? 6 00:59:30,098 --> 00:59:33,727 Whatever the truth may be, they think you abandoned your comrades. 7 00:59:35,203 --> 00:59:36,693 Don't forget that. 8 00:59:43,444 --> 00:59:45,412 What you owe, you must pay back at some point. 9 00:59:45,780 --> 00:59:48,078 The time might be getting close. 10 00:59:48,282 --> 00:59:49,840 What do you mean? 11 00:59:52,320 --> 00:59:54,345 Who told you where to find me? 12 00:59:54,522 --> 00:59:55,489 Ginji. 13 00:59:56,591 --> 00:59:57,785 I knew it. 14 00:59:59,060 --> 01:00:00,755 Ginji is Bunmei's lapdog. 15 01:00:02,296 --> 01:00:04,565 Bunmei is a detective with the Security Police... 16 01:00:04,565 --> 01:00:06,668 ...who has a strange obsession for hunting down... 17 01:00:06,668 --> 01:00:08,436 ...the remaining Kerberos members. 18 01:00:08,436 --> 01:00:09,835 He's a big jerk. 19 01:00:11,406 --> 01:00:13,397 In exchange for his protection... 20 01:00:13,741 --> 01:00:16,301 ...Ginji became a spy for the Security Police. 21 01:00:17,111 --> 01:00:18,544 Ginji...? 22 01:00:19,313 --> 01:00:22,510 Well, whether you believe it or not is up to you. 23 01:00:23,051 --> 01:00:24,686 But, if you think that earning a living... 24 01:00:24,686 --> 01:00:26,320 ...as a professional stand-and-eater... 25 01:00:26,320 --> 01:00:27,955 ...is still possible these days without backing... 26 01:00:27,955 --> 01:00:29,388 ...you're out of your mind. 27 01:00:31,426 --> 01:00:33,724 Besides, this much is true. 28 01:00:36,264 --> 01:00:38,892 He's the one who sold-out Midori and me. 29 01:00:42,603 --> 01:00:43,331 Well... 30 01:00:44,505 --> 01:00:46,439 Anyway, don't trust anyone. 31 01:00:46,974 --> 01:00:48,202 Especially women. 32 01:00:53,448 --> 01:00:55,177 Are you talking about Midori? 33 01:01:01,856 --> 01:01:04,154 I can't tell you. 34 01:01:05,760 --> 01:01:07,785 But if you see her, you'll both regret it. 35 01:01:08,329 --> 01:01:10,456 Especially you. 36 01:01:30,718 --> 01:01:31,650 What's wrong? 37 01:01:34,322 --> 01:01:36,620 Sorry, but where's the bathroom? 38 01:01:38,025 --> 01:01:40,425 Out in the hallway, at the far end. 39 01:01:41,729 --> 01:01:45,165 Hey, try not to make a mess. 40 01:01:46,134 --> 01:01:48,568 That hag of a landlord is really fussy. 41 01:02:28,476 --> 01:02:29,340 Ao...! 42 01:02:36,184 --> 01:02:36,843 Ao...! 43 01:02:42,757 --> 01:02:45,191 Now, it's time for some wake-up exercises. 44 01:02:45,793 --> 01:02:47,761 Let's pump up the energy! 45 01:02:49,397 --> 01:02:51,032 It seems you're awake now. 46 01:02:51,032 --> 01:02:53,296 Hold out your fingers, and do bend-and-unbends. 47 01:02:53,601 --> 01:02:56,263 Is that chair a comfortable place to sleep? 48 01:02:57,405 --> 01:03:01,000 Before you, many have slept and awakened in that chair. 49 01:03:01,809 --> 01:03:04,539 I believe you had a nice dream. 50 01:03:06,948 --> 01:03:08,006 A dream? 51 01:03:12,286 --> 01:03:13,981 I left here, and... 52 01:03:15,723 --> 01:03:17,020 ... I know I was with Ao. 53 01:03:21,829 --> 01:03:24,297 How long have I been here?! 54 01:03:27,401 --> 01:03:29,392 You have a poor memory. 55 01:03:29,971 --> 01:03:32,439 You're not in a position to ask questions. 56 01:03:32,607 --> 01:03:34,302 I already told you. 57 01:03:53,361 --> 01:03:54,328 Midori! 58 01:03:56,998 --> 01:03:59,728 Now, let's continue, shall we? 59 01:04:06,407 --> 01:04:12,141 That woman by your side looks a lot like a woman I once knew. 60 01:04:14,415 --> 01:04:16,940 We used to terrify criminals. 61 01:04:17,585 --> 01:04:21,112 We, the glorious Kerberos First Platoon 's "Devil's Trio." 62 01:04:22,790 --> 01:04:26,317 We always moved as a team. 63 01:04:27,862 --> 01:04:30,231 The reason we were called Plungers was because Ao and I... 64 01:04:30,231 --> 01:04:32,529 ...could plunge into any death-trap. 65 01:04:33,434 --> 01:04:36,528 Risking our lives solely because of her incomparably reliable backup. 66 01:04:37,805 --> 01:04:38,931 The three of us as one. 67 01:04:40,841 --> 01:04:43,309 Our combination play was perfect. 68 01:04:44,211 --> 01:04:48,409 As if we were the incarnation of that three-headed dog on the emblem... 69 01:04:49,083 --> 01:04:53,315 ...the watchdog of hell, Kerberos. 70 01:04:54,989 --> 01:04:56,889 Don't look away. 71 01:05:02,964 --> 01:05:05,797 A dog is supposed to be faithful to its master. 72 01:05:07,535 --> 01:05:10,095 A dog is supposed to know who his master is. 73 01:05:14,175 --> 01:05:16,143 What are you so hung up about? 74 01:05:16,877 --> 01:05:18,845 Why are you so stubborn? 75 01:05:21,949 --> 01:05:23,644 Is it pride? 76 01:05:24,285 --> 01:05:27,220 You want to prove how gritty you are? 77 01:05:29,423 --> 01:05:30,981 I'll tell you a story. 78 01:05:32,293 --> 01:05:35,626 Once upon a time, there was a magnet living some place. 79 01:05:36,297 --> 01:05:39,061 Its neighbors were grains of iron sand. 80 01:05:39,133 --> 01:05:42,193 "Iron sand" doesn't mean "iron courage," mind you. 81 01:05:42,269 --> 01:05:44,237 It's sand made of iron. 82 01:05:44,939 --> 01:05:48,170 One day, a few grains of the iron sand came up with the idea... 83 01:05:48,242 --> 01:05:52,042 ...to go visit the magnet, and told it to the others. 84 01:05:53,514 --> 01:05:57,644 Other grains nearby overheard it and joined the conversation. 85 01:05:58,652 --> 01:06:02,850 And, after a while, all the grains were arguing over the issue. 86 01:06:03,557 --> 01:06:05,525 Grains of iron sand don't argue. 87 01:06:13,768 --> 01:06:15,429 This is an allegory. 88 01:06:18,139 --> 01:06:20,733 The grains of iron sand continued to argue. 89 01:06:21,108 --> 01:06:24,509 As they talked, what started out as a vague wish... 90 01:06:24,578 --> 01:06:27,411 ...was now heightened to an impulse. 91 01:06:28,315 --> 01:06:34,447 Also, they, without realizing it, were inching toward the magnet. 92 01:06:35,289 --> 01:06:39,225 The argument continued endlessly, and one of them voiced an opinion... 93 01:06:39,293 --> 01:06:42,888 ...that the magnet was their neighbor and therefore it was their duty to visit it... 94 01:06:42,963 --> 01:06:46,421 ...and that they should have visited it long ago. 95 01:06:46,967 --> 01:06:50,027 As they talked, they moved even closer to the magnet... 96 01:06:50,104 --> 01:06:52,937 ...and yet didn't even realize that they were moving. 97 01:06:54,308 --> 01:06:57,243 At last, those that lost their patience won... 98 01:06:57,311 --> 01:07:00,109 ...and with an insuppressible urge, they cried, "It's pointless to wait!... 99 01:07:00,181 --> 01:07:03,947 ... Let's go today! Let's go now! We're going now!" 100 01:07:05,219 --> 01:07:08,188 Forming a cluster, they moved quickly, and at the next moment... 101 01:07:08,255 --> 01:07:11,554 ...they were clinging to the magnet from all directions. 102 01:07:16,397 --> 01:07:18,957 The magnet laughed and laughed. 103 01:07:20,067 --> 01:07:23,628 Because the grains of iron sand thought... 104 01:07:23,704 --> 01:07:29,768 ...they paid the visit on their own volition and never doubted it. 105 01:07:31,412 --> 01:07:32,811 Do you see? 106 01:07:38,052 --> 01:07:42,045 In short, things such as free will are nothing but an illusion. 107 01:07:42,590 --> 01:07:49,826 Yes...of course, I'm the magnet, and you're the iron sand. 108 01:07:50,564 --> 01:07:54,967 You might think you're resisting, but in truth, without knowing... 109 01:07:55,035 --> 01:08:00,098 ...you're inching toward the direction I want you to go. 110 01:08:02,042 --> 01:08:05,375 Well, calm down a little and think about it. 111 01:08:08,282 --> 01:08:13,310 What if the magnet's neighbor hadn't been iron sand but sugar?! 112 01:08:15,756 --> 01:08:19,522 Without visiting the magnet, it would've been eaten by ants. 113 01:08:45,920 --> 01:08:47,080 C'mon, what are you doing? 114 01:08:47,154 --> 01:08:48,712 Right there, I'm telling you. 115 01:08:48,789 --> 01:08:49,721 Put it down, man. 116 01:08:49,790 --> 01:08:50,722 Alright. 117 01:08:50,791 --> 01:08:52,224 Thanks. 118 01:08:52,660 --> 01:08:55,254 You're doing it wrong, right there. 119 01:08:55,329 --> 01:08:56,990 See, that's why you keep losing 'em. 120 01:08:57,064 --> 01:08:58,224 OK, come on. 121 01:08:58,299 --> 01:09:01,530 Hey, do you really know what you're doing? 122 01:09:01,602 --> 01:09:02,591 There. 123 01:09:02,670 --> 01:09:04,228 Oh, man. 124 01:09:18,852 --> 01:09:23,346 Oh! Ma'am, can we help you? 125 01:09:23,490 --> 01:09:25,014 You're doing such a good job. 126 01:09:25,092 --> 01:09:27,583 I thought I'd make you a midnight snack. 127 01:09:27,661 --> 01:09:29,288 Yeah! 128 01:09:50,918 --> 01:09:53,478 Do you like it? 129 01:09:54,555 --> 01:09:58,491 Oh, no, there, there, come now, try not to spill so much. 130 01:12:24,338 --> 01:12:26,932 How are your wounds? 131 01:12:43,624 --> 01:12:45,592 I went to see Ao. 132 01:12:46,894 --> 01:12:49,454 Soichiroh sold you out. 133 01:12:50,264 --> 01:12:54,166 He's being supported by Bunmei these days. 134 01:12:56,370 --> 01:12:59,806 Did you hear that he's earning a living by gambling? 135 01:13:00,841 --> 01:13:01,830 No. 136 01:13:03,577 --> 01:13:05,204 Though I could guess. 137 01:13:05,612 --> 01:13:07,580 Think about it. 138 01:13:08,248 --> 01:13:11,649 Do you think that earning a living as a gambler... 139 01:13:11,718 --> 01:13:13,879 ...is still possible these days without backing? 140 01:13:16,490 --> 01:13:18,856 Though Soichiroh isn't the only one. 141 01:13:20,194 --> 01:13:21,661 Ginji, too. 142 01:13:25,098 --> 01:13:26,360 And you? 143 01:13:36,143 --> 01:13:37,872 Well, am I? 144 01:13:38,378 --> 01:13:40,846 I already got rid of the guards. 145 01:13:41,482 --> 01:13:45,976 If I kill you here, nobody will know what I've done. 146 01:13:46,553 --> 01:13:48,020 Including Bunmei. 147 01:13:58,866 --> 01:14:02,495 Look, I want you to tell me. 148 01:14:02,803 --> 01:14:04,862 Am I your enemy? 149 01:14:04,972 --> 01:14:06,269 Or friend? 150 01:14:06,507 --> 01:14:07,804 Which am I? 151 01:14:08,141 --> 01:14:09,870 Of course you're my friend. 152 01:14:10,077 --> 01:14:11,237 If I'm your friend... 153 01:14:11,311 --> 01:14:13,711 ...then why have I become Bunmei's woman? 154 01:14:13,814 --> 01:14:15,441 That's because... 155 01:14:15,516 --> 01:14:18,212 ...things got out of your control. 156 01:14:18,385 --> 01:14:22,048 Out of my control, and therefore I've become Bunmei's woman. 157 01:14:22,322 --> 01:14:27,453 But today, I'm your friend and comrade, is that it? 158 01:14:27,928 --> 01:14:28,986 Uh-huh. 159 01:14:29,062 --> 01:14:30,927 Cut the bull. 160 01:14:32,132 --> 01:14:35,101 I betrayed someone once, and then betrayed myself. 161 01:14:35,168 --> 01:14:37,728 How can you trust someone like that so easily? 162 01:14:37,871 --> 01:14:41,534 Because... I believe in you. 163 01:14:41,775 --> 01:14:43,743 I couldn't believe... 164 01:14:46,113 --> 01:14:51,176 ...that you would return, no matter what. 165 01:14:52,085 --> 01:14:54,053 I had believed you would, once. 166 01:14:54,121 --> 01:14:57,682 I had believed and kept waiting, but in the end, I couldn't any more. 167 01:14:57,858 --> 01:14:59,223 That's because...! 168 01:15:00,227 --> 01:15:01,626 I mean... 169 01:15:02,896 --> 01:15:05,922 Nobody is 100% perfect. 170 01:15:06,500 --> 01:15:09,799 Everybody has a white canvas in their hearts. 171 01:15:10,037 --> 01:15:12,699 But this color white, if you see it in the shade... 172 01:15:12,773 --> 01:15:16,402 ...could look gray or it could melt into black. 173 01:15:16,476 --> 01:15:19,604 And so it has sort of an obscure nature. 174 01:15:19,680 --> 01:15:22,308 If you really think about it... 175 01:15:22,382 --> 01:15:25,374 ...white actually means it's already been dyed that color... 176 01:15:25,452 --> 01:15:29,786 ...so maybe I should say transparent instead, but then... 177 01:15:30,090 --> 01:15:36,461 Anyway, "to live" is synonymous with "to dye,"... 178 01:15:36,663 --> 01:15:41,930 ...and therefore, um, therefore... 179 01:15:47,774 --> 01:15:49,469 That's right. 180 01:15:49,810 --> 01:15:51,471 That's your... 181 01:15:52,512 --> 01:15:55,538 that was the logic we hated the most. 182 01:15:56,283 --> 01:15:57,807 Good or evil. 183 01:15:57,884 --> 01:15:59,613 Friend or foe. 184 01:15:59,686 --> 01:16:01,381 Black or white. 185 01:16:01,455 --> 01:16:04,481 Making those decisions without being sentimental... 186 01:16:04,558 --> 01:16:08,460 ...that's how we enabled ourselves to turn into the Watchdogs of Hell... 187 01:16:08,528 --> 01:16:10,553 ...and continue killing people. 188 01:16:13,000 --> 01:16:14,797 Maybe I should kill you, after all. 189 01:16:25,212 --> 01:16:28,409 Can you kill me? 190 01:16:31,618 --> 01:16:35,748 Ah, how confident. 191 01:16:37,391 --> 01:16:39,154 What is that confidence? 192 01:16:41,595 --> 01:16:44,731 I was feared as "Midori the Crack Shot." 193 01:16:44,731 --> 01:16:47,501 I was a tough-looking chick in those days of constant killing. 194 01:16:47,501 --> 01:16:50,037 But maybe I concealed feelings toward someone... 195 01:16:50,037 --> 01:16:52,806 ...that I couldn't confide in and was aching inside. 196 01:16:52,806 --> 01:16:55,502 Someone like you. Is that what you think? 197 01:17:00,347 --> 01:17:02,406 It's absolutely true, but... 198 01:17:04,484 --> 01:17:05,986 Maybe I should die! 199 01:17:05,986 --> 01:17:06,816 Don't be stupid! 200 01:17:15,996 --> 01:17:17,964 Women always come out on the losing end. 201 01:17:18,899 --> 01:17:22,426 I don't give a damn about being born a woman... 202 01:17:24,137 --> 01:17:26,503 ...but the world is set up that way. 203 01:17:39,753 --> 01:17:40,913 I'm sorry. 204 01:17:42,723 --> 01:17:45,715 You fool. Don't apologize. 205 01:17:47,027 --> 01:17:48,995 That makes me all the more miserable. 206 01:17:51,198 --> 01:17:52,290 I'm sorry. 207 01:18:00,307 --> 01:18:02,172 Why did you come back? 208 01:18:03,944 --> 01:18:07,471 I'm no longer your comrade, no longer your friend. 209 01:18:08,215 --> 01:18:10,513 I don't deserve to fight by you. 210 01:18:10,917 --> 01:18:14,045 It took me so long to convince myself to think that way. 211 01:18:14,321 --> 01:18:17,449 Finally, I've become capable of thinking that way, and... 212 01:18:17,924 --> 01:18:21,360 Why did you have to come back now?! 213 01:18:37,611 --> 01:18:39,875 Midori, to tell the truth... 214 01:18:39,980 --> 01:18:40,776 I can't. 215 01:18:41,915 --> 01:18:45,681 What your thoughts were, what your plan was... 216 01:18:46,286 --> 01:18:53,692 ...and what you put in that suitcase, I don't know any of that, but I can't! 217 01:19:26,827 --> 01:19:27,759 Are you leaving? 218 01:19:33,366 --> 01:19:36,927 I can't cause you any more trouble. 219 01:20:07,434 --> 01:20:09,425 Don't stare at me like that. 220 01:20:12,639 --> 01:20:16,507 I can't look back at you. 221 01:21:59,980 --> 01:22:13,792 The lost, lost little kitten Where is your home 222 01:22:14,761 --> 01:22:28,664 She can't tell where her home is She can't tell what her name is 223 01:22:29,909 --> 01:22:37,213 Meow-meow-meow-meow Meow-meow-meow-meow 224 01:22:38,151 --> 01:22:56,093 The little kitten keeps crying The dog policeman is at a loss and goes: 225 01:22:56,403 --> 01:22:58,030 Bow-wow 226 01:23:16,723 --> 01:23:19,487 I vivisected that guy to find out where Ginji was. 227 01:23:22,529 --> 01:23:23,553 A dream? 228 01:23:25,465 --> 01:23:26,489 It can't be! 229 01:23:28,802 --> 01:23:31,771 How many times do you have to repeat it before you're satisfied? 230 01:23:34,574 --> 01:23:35,802 You! 231 01:23:36,409 --> 01:23:38,969 Dangerous articles are not allowed in the theater. 232 01:23:39,312 --> 01:23:41,371 Laws must be obeyed. 233 01:23:43,049 --> 01:23:44,516 Sit down. 234 01:23:54,928 --> 01:23:56,589 How much time has passed? 235 01:23:57,263 --> 01:23:58,525 For me? 236 01:23:59,399 --> 01:24:01,799 Or for yourself? 237 01:24:05,738 --> 01:24:07,729 You're such a troublesome man. 238 01:24:11,611 --> 01:24:12,578 Midori. 239 01:24:15,148 --> 01:24:16,445 Where's Midori? 240 01:24:16,816 --> 01:24:20,217 Well, she is a different matter, at the present time. 241 01:24:21,321 --> 01:24:24,882 But you can see her in the past right here and now. 242 01:24:26,860 --> 01:24:33,424 I, Midori Washio, have committed many crimes up to this day. 243 01:24:34,534 --> 01:24:37,731 I hereby confess all my crimes. 244 01:24:39,072 --> 01:24:42,200 I, despite my position as a public servant... 245 01:24:42,775 --> 01:24:46,079 ... was intimately involved with another Unit member, Koichi Todome... 246 01:24:46,079 --> 01:24:47,680 ... for some time... 247 01:24:47,680 --> 01:24:52,481 ... and being affected by his individualism and adventuresome ideals... 248 01:24:53,520 --> 01:24:55,088 You...! 249 01:24:55,088 --> 01:24:57,181 ... disobeyed the Special Investigation Unit dissolution order... 250 01:24:57,557 --> 01:24:59,320 What did you do to Midori?! 251 01:25:00,193 --> 01:25:01,990 Shut up and watch. 252 01:25:02,562 --> 01:25:04,928 You have an obligation to watch this. 253 01:25:05,665 --> 01:25:10,568 If you hadn't come up with such a stupid idea as to flee the country... 254 01:25:11,237 --> 01:25:15,141 ... she might have been spared from being pushed to the wall so hard. 255 01:25:15,141 --> 01:25:18,269 ...and violating the Antisubversive Activities Law. 256 01:25:21,981 --> 01:25:25,314 Moreover, upon participating in the rebellion... 257 01:25:26,152 --> 01:25:29,952 ... I committed the crimes of stealing a vehicle, inflicting damage to property... 258 01:25:30,523 --> 01:25:34,721 ... violating the Traffic Control Law, violating the Anti-riot Law... 259 01:25:35,328 --> 01:25:39,355 ... and interfering with policemen in the fulfillment of their duties. 260 01:25:39,966 --> 01:25:43,937 Furthermore, against the private citizens... 261 01:25:43,937 --> 01:25:48,067 ... who cooperated to quell our rebellion... 262 01:25:48,675 --> 01:25:51,844 ... I committed the crimes of assaulting and inflicting injuries... 263 01:25:51,844 --> 01:25:53,778 ... as well as murder. 264 01:25:55,048 --> 01:26:00,281 I am guilty of all the said crimes. 265 01:26:01,321 --> 01:26:06,315 An imperfect human body is incapable of overcoming anything. 266 01:26:07,327 --> 01:26:11,787 Everything vanishes, and only history remains behind. 267 01:26:13,566 --> 01:26:16,364 There is nothing you can do. 268 01:26:17,270 --> 01:26:22,542 I, Soichiroh Toribe, as a member of society... 269 01:26:22,542 --> 01:26:26,672 have committed a number of crimes that should have never been committed. 270 01:26:28,414 --> 01:26:33,374 I hereby confess all my crimes. 271 01:26:34,220 --> 01:26:36,484 They betrayed you. 272 01:26:37,624 --> 01:26:39,421 But you must not hold a grudge against them. 273 01:26:39,726 --> 01:26:42,627 ... and on top of that, together with co-conspirators... 274 01:26:42,695 --> 01:26:45,596 Haven't you ever heard the story about the ogre saved by a fisherman? 275 01:26:47,734 --> 01:26:50,464 The ogre was shut up in a jar, and it swore to itself... 276 01:26:51,904 --> 01:26:53,997 "Whoever helps me out of this jar... 277 01:26:54,340 --> 01:26:57,036 ... I will make him enormously rich for the rest of his life." 278 01:26:57,644 --> 01:27:01,410 Then, a hundred years passed, and the ogre thought... 279 01:27:02,849 --> 01:27:04,612 "Whoever helps me out... 280 01:27:05,118 --> 01:27:09,179 ... I will grant him every single supernatural power there is." 281 01:27:11,124 --> 01:27:15,561 However, after four hundred years, the ogre was still in the jar. 282 01:27:18,531 --> 01:27:24,731 It started thinking that it will only grant three wishes to its rescuer. 283 01:27:26,973 --> 01:27:30,374 But finally, a thousand years passed... 284 01:27:31,711 --> 01:27:33,440 ...and this is what the ogre thought... 285 01:27:34,280 --> 01:27:39,718 "If anybody helps me, I will eat him alive!" 286 01:27:41,020 --> 01:27:44,717 I am guilty of all the said crimes. 287 01:27:45,725 --> 01:27:49,923 I am sincerely grateful for being arrested... 288 01:27:50,263 --> 01:27:52,254 ...before committing any more crimes. 289 01:27:53,199 --> 01:27:54,723 Thank you. 290 01:28:05,578 --> 01:28:06,567 Why? 291 01:28:08,314 --> 01:28:10,839 Why do you bear such constant enmity against us? 292 01:28:11,551 --> 01:28:14,884 Man is neither an angel nor a beast. 293 01:28:15,722 --> 01:28:20,955 However, unfortunately, while he wishes to act like an angel... 294 01:28:21,361 --> 01:28:23,659 ...he actually behaves like a beast. 295 01:28:25,131 --> 01:28:29,268 A condition to be a courageous soldier is not to be overly courageous... 296 01:28:29,268 --> 01:28:30,565 ...as someone once said. 297 01:28:31,938 --> 01:28:35,430 You were overly diligent in carrying out your job. 298 01:28:36,242 --> 01:28:38,574 A mistake must be corrected. 299 01:28:38,711 --> 01:28:40,076 I will not be brainwashed. 300 01:28:40,413 --> 01:28:41,311 Never. 301 01:28:41,581 --> 01:28:43,310 You still don't get it? 302 01:28:44,250 --> 01:28:48,346 Three years ago, you three pledged to meet again and then split up. 303 01:28:49,422 --> 01:28:51,524 Because of that pledge for reunification... 304 01:28:51,524 --> 01:28:54,982 ...those two suffered and underwent a conversion. 305 01:28:57,263 --> 01:29:01,427 There was no need for me to do anything. 306 01:29:02,235 --> 01:29:04,437 That summer three years ago... 307 01:29:04,437 --> 01:29:08,007 ...when you three pledged to reunite and then separated... 308 01:29:08,007 --> 01:29:10,202 ...your defeat was already decided. 309 01:29:11,210 --> 01:29:13,644 Stop it! 310 01:29:14,514 --> 01:29:15,381 Oh, there's a UFO. 311 01:29:15,381 --> 01:29:16,006 What? 312 01:29:16,382 --> 01:29:17,440 Oops. 313 01:29:28,761 --> 01:29:31,662 There is no master of failure. 314 01:29:32,031 --> 01:29:35,168 Every man is an ordinary man in front of failure. 315 01:29:35,168 --> 01:29:37,403 Pushkin, from The Captain's Daughter. 316 01:29:37,403 --> 01:29:38,704 Give me one minute, please. 317 01:29:38,704 --> 01:29:40,239 Kenji Suzuki, the Red and White Singing Contest! 318 01:29:40,239 --> 01:29:42,070 I am disappointed in you. 319 01:29:42,708 --> 01:29:44,243 Rather than a long, pointless life... 320 01:29:44,243 --> 01:29:46,677 ...an immediate death could be better in some cases. 321 01:29:47,346 --> 01:29:49,871 Let me give you a little present. 322 01:30:08,768 --> 01:30:10,326 Shoot, if you dare. 323 01:30:11,370 --> 01:30:14,533 The barrel will explode and blast your arm away. 324 01:30:19,078 --> 01:30:20,409 Koichi, run! 325 01:30:21,314 --> 01:30:22,178 Ao. 326 01:30:22,415 --> 01:30:24,508 We're still a team. 327 01:30:24,851 --> 01:30:26,341 I'll handle this! Go! 328 01:30:29,088 --> 01:30:30,385 You, don't move! 329 01:30:36,329 --> 01:30:37,557 Go, now! 330 01:30:38,564 --> 01:30:42,295 Go and finish the things I couldn't! 331 01:30:58,384 --> 01:30:59,146 Go! 332 01:32:13,492 --> 01:32:15,050 This time, it's loaded. 333 01:32:16,996 --> 01:32:17,730 Midori. 334 01:32:17,730 --> 01:32:19,632 You can find the exit, I know it. 335 01:32:19,632 --> 01:32:21,327 I'll handle this. Run! 336 01:36:41,660 --> 01:36:47,428 How many ages hence Shall this our lofty scene be acted over? 337 01:36:47,766 --> 01:36:52,726 In states unborn and accents yet unknown! 338 01:36:53,839 --> 01:36:56,774 William Shakespeare, from Julius Caesar, 339 01:36:57,009 --> 01:36:59,375 Act Three, Scene One. 340 01:37:02,214 --> 01:37:05,206 Mister, why don't you say something? 341 01:37:05,551 --> 01:37:08,486 Is that a line spoken after Caesar was killed? 342 01:37:09,021 --> 01:37:09,988 That's right. 343 01:37:10,422 --> 01:37:14,483 My personal history happens to contain a lofty day that matches it. 344 01:37:15,394 --> 01:37:19,831 What meant more than Caesar to Rome was lost on that day. 345 01:37:20,099 --> 01:37:20,895 Oh? 346 01:37:21,500 --> 01:37:23,832 I'd love to hear about that. 347 01:37:25,237 --> 01:37:26,261 Driver. 348 01:37:26,639 --> 01:37:27,435 Yes? 349 01:37:27,706 --> 01:37:30,937 Time passes...don't you agree? 350 01:37:31,644 --> 01:37:32,804 I guess. 351 01:37:33,445 --> 01:37:34,139 Wrong! 352 01:37:34,980 --> 01:37:36,242 Absolutely wrong. 353 01:37:38,183 --> 01:37:42,347 Time simply stands still, and only we change. 354 01:37:43,522 --> 01:37:49,358 Yes, it was...summer, 1995. 355 01:37:50,763 --> 01:37:52,898 On melting asphalt roads, people walked... 356 01:37:52,898 --> 01:37:55,423 ...leaving impressions of their footsteps behind. 357 01:37:56,735 --> 01:37:58,259 It was extremely hot... 358 01:38:07,646 --> 01:38:08,874 What's so funny? 359 01:38:09,882 --> 01:38:11,645 Well, but Mister... 360 01:38:12,851 --> 01:38:15,820 ...it was raining that day, wasn't it? 361 01:38:19,091 --> 01:38:22,261 The organization, once known as the Watchdogs of Hell: Kerberos... 362 01:38:22,261 --> 01:38:24,897 ...feared by criminals. 363 01:38:24,897 --> 01:38:30,460 The Anti Vicious Crime Heavily Armored Mobile Special Investigation Unit... 364 01:38:31,603 --> 01:38:40,341 ...carried out as originally scheduled on the central office ground. 365 01:38:41,947 --> 01:38:48,910 However, there was one member who did not show up at the venue at all. 366 01:38:50,522 --> 01:38:56,188 Against his fellow members' protest, he took a set of protect gear... 367 01:38:56,495 --> 01:39:02,491 ...and all alone, in rain, deserted and kept running. 368 01:39:16,782 --> 01:39:18,044 Who are you? 369 01:39:18,917 --> 01:39:23,786 The protect gear he took with him is still, to this day, missing. 370 01:39:24,957 --> 01:39:25,787 Who are you? 371 01:39:26,492 --> 01:39:30,861 "Red Devil," a.k.a. "Koichi the Last Blow." 372 01:39:32,431 --> 01:39:35,332 That was his name, wasn't it? 373 01:46:23,341 --> 01:46:29,041 The only one waiting was me. 374 01:46:35,520 --> 01:46:37,545 Shoot! 375 01:47:16,328 --> 01:47:17,989 And just like that. 376 01:47:18,463 --> 01:47:21,057 As if he didn't even realize that he was shot. 377 01:47:21,600 --> 01:47:22,965 That's how he died. 378 01:47:24,402 --> 01:47:26,563 What was he thinking? 379 01:47:28,240 --> 01:47:32,267 Probably having some egocentric dream or some such. 380 01:47:34,446 --> 01:47:35,480 Bring him out. 381 01:47:35,480 --> 01:47:36,071 Yes, sir. 382 01:47:49,594 --> 01:47:51,562 Bend back and do some half-twists. 383 01:47:52,998 --> 01:47:53,987 Little one. 384 01:47:54,499 --> 01:47:55,625 Little one. 385 01:47:59,004 --> 01:48:00,062 And a big one. 386 01:48:00,272 --> 01:48:00,705 OK. 387 01:48:00,705 --> 01:48:01,672 And a big one. 388 01:48:59,864 --> 01:49:00,831 Not again. 389 01:49:02,667 --> 01:49:06,660 When is the real protect gear going to turn up? 390 01:49:09,708 --> 01:49:11,300 This is unbearable. 391 01:49:13,311 --> 01:49:14,300 Too true. 392 01:50:39,698 --> 01:50:40,995 To the airport, right? 393 01:50:51,843 --> 01:50:54,243 Summer, 1995. 394 01:50:57,048 --> 01:50:58,950 On melting asphalt roads, people walked... 395 01:50:58,950 --> 01:51:01,418 ... leaving impressions of their footsteps behind. 396 01:51:04,789 --> 01:51:05,983 It was extremely hot... 397 01:51:09,194 --> 01:51:11,662 Summer, 1995. 398 01:51:12,230 --> 01:51:18,032 "We are such stuff as dreams are made on. " 399 01:51:20,205 --> 01:51:28,670 William Shakespeare, from The Tempest. Act Four, Scene One. 400 01:51:33,084 --> 01:51:37,851 What kind of dream is the one you're going to meet, Miss? 62452

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.