Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,850 --> 00:00:23,763
At the end of the 20th century:
In opposition to a marked rise in city crime and its
increasingly vicious nature, the Metropolitan Police
established within itself the Anti-Vicious Crime Heavily
Armored Mobile Special Investigation Unit.
Police men and women of superior intellect and physical
strength, who had a particularly strong sense of justice,
were selected and made its members.
2
00:00:23,972 --> 00:00:35,782
Armed with special reinforcement gear and heavy
firearms, they were known as the "Watchdogs of Hell:
Kerberos," and began their courageous challenge
against the criminal underworld.
3
00:00:35,984 --> 00:01:01,504
However, in their fervent hatred of evil, their actions
were quite severe. Their almost-cruel investigation
activities became the target of strong public criticism.
During this tense atmosphere, an incident occurred
where a misdemeanor offender was beaten to death
by a Special Investigation Unit member. This
triggered the inevitable dissolution of the
organization.
The complete History of the criminal Law
Enforcement Organization by Hyohe Shiozawa
chapter IV: Strife against vicious crimes
Appendix: The Glory and Downfall of the Kerberos
(excerpt)
4
00:01:19,427 --> 00:01:23,363
An Omnibus Promotion Film
5
00:01:30,472 --> 00:01:32,235
From the central control office...
6
00:01:32,374 --> 00:01:35,010
... a level one emergency situation has
been declared in the metropolitan area.
7
00:01:35,010 --> 00:01:37,843
As of 1200 hours, an unrestricted
investigation will commence.
8
00:01:38,079 --> 00:01:38,909
I repeat.
9
00:01:39,047 --> 00:01:40,949
From the central control office...
10
00:01:40,949 --> 00:01:43,651
... a level one emergency situation has
been declared in the metropolitan area.
11
00:01:43,651 --> 00:01:46,677
As of 1200 hours, an unrestricted
investigation will commence.
12
00:01:51,826 --> 00:01:53,953
To all patrolling units on alert...
13
00:01:54,262 --> 00:01:56,264
... the criminals who stole a
Special Investigation Unit vehicle...
14
00:01:56,264 --> 00:01:57,766
... and are on the run
have been identified as...
15
00:01:57,766 --> 00:01:59,768
... the members of the Central
Management District First Platoon...
16
00:01:59,768 --> 00:02:01,770
Kouichi Todome, Souichiroh Toribe,
and Midori Washio.
17
00:02:01,770 --> 00:02:03,571
Their rank is senior detectives.
18
00:02:03,571 --> 00:02:06,404
Each wears reinforcement
gear and carries heavy firearms.
19
00:02:06,541 --> 00:02:08,509
They may attempt to flee the country.
20
00:02:08,610 --> 00:02:10,339
Shoot to kill on sight.
21
00:02:12,881 --> 00:02:13,748
I repeat.
22
00:02:13,748 --> 00:02:15,238
Shoot to kill on sight.
23
00:02:15,617 --> 00:02:18,787
They were last sighted on
Coast Highway 109, at Interchange 3.
24
00:02:18,787 --> 00:02:19,687
Are you OK?
25
00:02:19,687 --> 00:02:21,423
They broke through a picket line...
26
00:02:21,423 --> 00:02:24,915
... and are currently suspected to
be in hiding near C17 Terminal.
27
00:02:26,494 --> 00:02:27,429
I repeat.
28
00:02:27,429 --> 00:02:28,896
Shoot to kill on sight.
29
00:02:29,264 --> 00:02:33,435
They were last sighted on
Coast Highway 109, at Interchange 3.
30
00:02:33,435 --> 00:02:35,270
They broke through a picket line...
31
00:02:35,270 --> 00:02:38,205
... and are currently suspected to
be in hiding near C17 Terminal.
32
00:02:40,308 --> 00:02:43,243
They aren't shy about broadcasting
info on the civilian lines.
33
00:02:43,578 --> 00:02:46,570
The amount of idiots
who want to be famous...
34
00:02:47,215 --> 00:02:50,184
...for taking our heads will
surge when they hear this.
35
00:02:54,456 --> 00:02:59,587
Leave the escaped
watchdogs to the street kids...
36
00:02:59,928 --> 00:03:02,488
...and the master himself
doesn't have to dirty his hands.
37
00:03:05,066 --> 00:03:06,795
Doesn't matter either way.
38
00:03:07,936 --> 00:03:10,738
Or, are you saying that
it's worth being shot...
39
00:03:10,738 --> 00:03:13,172
... if the shooter was
your friend yesterday?
40
00:03:15,176 --> 00:03:19,909
We knew it since we decided
to refuse to disarm and escape.
41
00:03:23,718 --> 00:03:24,685
By the way...
42
00:03:30,358 --> 00:03:32,155
...about the chopper picking us up.
43
00:05:00,081 --> 00:05:01,275
Remaining rounds: thirty.
44
00:05:01,749 --> 00:05:03,046
Remaining rounds: five.
45
00:05:03,685 --> 00:05:04,879
Remaining round: one.
46
00:05:05,420 --> 00:05:07,217
Inside my gut, that is.
47
00:05:10,825 --> 00:05:13,020
Came right through
a gap in my armor.
48
00:05:13,761 --> 00:05:14,750
Bad break.
49
00:05:44,726 --> 00:05:46,023
That settles it.
50
00:05:47,695 --> 00:05:51,631
After hearing all those gunshots,
there will be more of them, soon.
51
00:05:53,701 --> 00:05:58,434
Midori and I will hold
them here and buy time.
52
00:06:00,408 --> 00:06:01,807
You go!
53
00:06:03,611 --> 00:06:05,238
How do you expect me to do that!
54
00:06:11,953 --> 00:06:12,920
Koichi!
55
00:06:13,888 --> 00:06:17,358
We turned against our comrades,
broke the chains, and escaped!
56
00:06:17,358 --> 00:06:18,518
For what?
57
00:06:18,960 --> 00:06:21,793
We didn't get this far so
we can all die together!
58
00:06:23,698 --> 00:06:27,293
Midori and I can't move anymore!
59
00:06:35,543 --> 00:06:37,272
Go, Koichi.
60
00:06:38,546 --> 00:06:41,379
And come back, you hear me?
61
00:06:43,117 --> 00:06:43,981
Midori.
62
00:06:45,186 --> 00:06:46,312
Go on.
63
00:06:50,024 --> 00:06:51,753
We'll wait for you here.
64
00:06:58,566 --> 00:06:59,464
Go!
65
00:08:37,498 --> 00:08:39,227
Where are the other two?
66
00:08:42,170 --> 00:08:43,137
They...
67
00:08:47,208 --> 00:08:48,766
... Midori and Ao aren't coming.
68
00:08:50,878 --> 00:08:52,140
They can't, now.
69
00:08:52,713 --> 00:08:54,578
We could wait a little longer.
70
00:08:54,916 --> 00:08:55,940
Do you want to?
71
00:08:59,921 --> 00:09:01,786
They're the ones who have to wait.
72
00:09:05,092 --> 00:09:06,525
Until I return...
73
00:09:08,463 --> 00:09:09,828
...they'll be waiting.
74
00:09:10,731 --> 00:09:11,720
Let's go.
75
00:10:06,821 --> 00:10:12,782
Produced by
Shigeharu Shiba
Daisuke Hayashi
76
00:10:15,830 --> 00:10:21,769
Screenplay
Kazunori Ito
Mamoru Oshii
77
00:10:23,838 --> 00:10:33,848
THE RED SPECTACLES
78
00:10:33,848 --> 00:10:42,313
June 15, 1995
The Metropolitan Anti Unit became subject to dissolution
as per Metropolitan vicious crime Heavily Armored
Mobile Special Investigation Police Order No. 209.
79
00:10:42,857 --> 00:10:50,865
August 1, same year
After a 45-day siege, the entire Special Unit Fifth Platoon
surrendered. The Metropolitan Police declared that the
"Kerberos Riot" incident had concluded.
80
00:10:50,865 --> 00:10:55,870
Photography: Yosuke Mamiya
Lighting: Yoshimi Hosaka
81
00:10:55,870 --> 00:11:02,043
November 2, same year
Midori Washio (25), a former Special Investigation Unit
senior detective, was arrested at a friend's house
where she had been in hiding.
82
00:11:02,043 --> 00:11:09,083
December 19, same year
Soichiroh Toribe (27), a former Special Investigation
Unit senior detective, was arrested after a gunfight at
his lover's house, where he had been in hiding.
83
00:11:09,083 --> 00:11:14,088
Music: Kenji Kawai
Effects : Yasufumi Yoda
84
00:11:14,088 --> 00:11:26,601
June 15, 1996
The first trial for the "Kerberos Riot" was called into
session.
October 21, 1997
The separate trial for the "Kerberos Riot" concluded.
April 28, 1998
All accused members of the "Kerberos Unitary Group"
were found guilty. An appeal to the higher court was
dismissed.
85
00:11:26,601 --> 00:11:31,606
Editing: Seiji Morita
Adjustments: Kunio Kuwahara
86
00:11:31,606 --> 00:11:37,912
At large as of June 15, 1998-
Former Special Investigation Unit, First Platoon senior
detective, Koichi Todome (28)
87
00:11:37,912 --> 00:11:43,612
Director: Mamoru Oshii
88
00:11:44,952 --> 00:11:48,854
Three years later
89
00:16:14,855 --> 00:16:16,482
To the Oriental Hotel.
90
00:16:16,757 --> 00:16:17,587
Well?
91
00:16:19,293 --> 00:16:21,227
Take a left onto Pier Street!
92
00:16:21,395 --> 00:16:24,455
Oh, number 13, Port Town.
93
00:17:22,056 --> 00:17:24,081
Summer, 1995.
94
00:17:24,291 --> 00:17:26,327
On melting asphalt roads,
people walked...
95
00:17:26,327 --> 00:17:28,295
... leaving impressions of
their footsteps behind.
96
00:17:29,330 --> 00:17:30,763
It was extremely hot...
97
00:19:11,031 --> 00:19:12,555
You alone?
98
00:19:17,137 --> 00:19:19,002
You don't take singles?
99
00:19:19,339 --> 00:19:23,207
No, as long as you pay,
I don't care if you're a dog.
100
00:19:29,550 --> 00:19:31,518
Want me to get someone?
101
00:19:31,819 --> 00:19:34,688
By "someone" you mean
a massage parlor girl?
102
00:19:34,688 --> 00:19:37,282
Or Ambassador Magma?
103
00:19:38,325 --> 00:19:39,292
Either one.
104
00:19:40,861 --> 00:19:41,919
No, neither.
105
00:19:42,362 --> 00:19:43,130
No?
106
00:19:43,130 --> 00:19:43,858
No!
107
00:19:44,164 --> 00:19:45,290
You sure?
108
00:19:48,802 --> 00:19:50,269
Then you're...?
109
00:19:51,438 --> 00:19:52,803
Ah, forget it.
110
00:20:14,261 --> 00:20:17,131
Don't kill him. Make
sure you capture him alive.
111
00:20:17,131 --> 00:20:17,961
Yes, sir!
112
00:20:18,899 --> 00:20:19,729
Go!
113
00:20:31,845 --> 00:20:43,086
The lost, lost little kitten
Where is your home
114
00:20:43,490 --> 00:20:53,764
She can't tell where her home is
She can't tell what her name is
115
00:20:54,334 --> 00:20:59,169
Meow-meow-meow-meow
Meow-meow-meow-meow
116
00:22:31,598 --> 00:22:34,829
Dogs, live. Cats, die.
117
00:24:09,196 --> 00:24:09,821
Hello?
118
00:24:10,797 --> 00:24:12,025
It is ten o'clock.
119
00:24:12,599 --> 00:24:16,467
'Tis but an hour ago since it was 9,
And after one hour more it will be 11;
120
00:24:17,571 --> 00:24:20,563
And so, from hour to hour
we ripe and ripe.
121
00:24:20,974 --> 00:24:23,704
William Shakespeare,
from As You Like It...
122
00:24:23,877 --> 00:24:25,868
...Act Two, Scene Seven.
123
00:24:26,079 --> 00:24:27,171
What about it?
124
00:24:27,647 --> 00:24:29,583
My, that was quite a surprise.
125
00:24:29,583 --> 00:24:31,574
You falling from the
sky with a bang like that.
126
00:24:32,519 --> 00:24:34,885
Let me guess, you're...
127
00:24:36,623 --> 00:24:38,784
I'm just a passing tourist.
128
00:24:40,660 --> 00:24:43,094
Well, sure you are, if you say so.
129
00:24:43,563 --> 00:24:47,067
But your eyes are those of one
who abandoned this town once...
130
00:24:47,067 --> 00:24:50,002
...for a reason and
came back after a few years.
131
00:24:50,170 --> 00:24:51,967
To accomplish something.
132
00:24:52,139 --> 00:24:53,807
But you'd better be careful.
133
00:24:53,807 --> 00:24:56,435
This town isn't the
town you once knew.
134
00:24:56,610 --> 00:25:01,377
In the few years you were away,
its corruption has advanced steadily.
135
00:25:01,715 --> 00:25:02,739
Look, Mister.
136
00:25:02,949 --> 00:25:04,818
I keep wondering if it's
because its people rot...
137
00:25:04,818 --> 00:25:11,485
...the town rots as well, or because
the town rots, the people rot as well.
138
00:25:11,758 --> 00:25:13,726
Which do you think is the case?
139
00:25:14,060 --> 00:25:14,958
I dunno.
140
00:25:15,195 --> 00:25:16,596
Not good.
141
00:25:16,596 --> 00:25:18,621
Such an apathetic
attitude is not good.
142
00:25:18,865 --> 00:25:22,164
Communication is the first step to
deeper understanding between people.
143
00:25:22,502 --> 00:25:24,470
If you keep your mouth shut like that...
144
00:25:27,340 --> 00:25:31,572
Hey, aren't there any stand-and-eat
soba shops around here?
145
00:25:33,246 --> 00:25:36,044
Owned by a lone middle-aged
man with dark past...
146
00:25:37,184 --> 00:25:40,915
...where sorrowful men come to
find one bowl worth of warmth...
147
00:25:42,656 --> 00:25:44,146
...that kind of place.
148
00:25:45,292 --> 00:25:47,920
Didn't you know, Mister?
149
00:25:48,829 --> 00:25:52,287
Stand-and-eat soba was
outlawed two years ago.
150
00:25:52,599 --> 00:25:53,327
What?
151
00:25:54,367 --> 00:25:57,471
Those shops are the place where
youngsters, wanting to get away...
152
00:25:57,471 --> 00:25:58,733
...gather late at night.
153
00:25:59,072 --> 00:26:02,371
And the owners tend to
have dark and secret pasts.
154
00:26:02,542 --> 00:26:04,601
Considering those two aspects...
155
00:26:04,845 --> 00:26:07,614
...they were deemed to violate public
order and standards of decency.
156
00:26:07,614 --> 00:26:11,414
Well, there probably was a large
potential for a public opposition...
157
00:26:11,585 --> 00:26:14,855
...but anyhow, the kind of people who
flock around stand-and-eat soba shops...
158
00:26:14,855 --> 00:26:19,258
...have no possibility
whatsoever of unifying.
159
00:26:20,260 --> 00:26:24,162
The Stand-and-Eat Snack
Sales Prohibition Ordinance...
160
00:26:24,531 --> 00:26:27,398
...or SESSPO for short.
161
00:26:28,368 --> 00:26:29,426
SESSPO?
162
00:26:30,871 --> 00:26:33,999
Beef bowls, too?
163
00:26:34,107 --> 00:26:36,041
Of course it applies.
164
00:26:36,209 --> 00:26:37,301
Convenience stores?
165
00:26:37,511 --> 00:26:38,445
Until sundown.
166
00:26:38,445 --> 00:26:39,173
Why?
167
00:26:39,312 --> 00:26:41,872
Like I said, they've gone rotten.
168
00:26:42,048 --> 00:26:43,015
Stop the car!
169
00:30:38,952 --> 00:30:40,283
"Ginji the Moon-Viewing! "
170
00:30:40,820 --> 00:30:41,844
Where is he?
171
00:30:42,122 --> 00:30:43,020
I don't know!
172
00:30:43,656 --> 00:30:44,424
I don't know!
173
00:30:44,424 --> 00:30:45,413
You can't fool me!
174
00:30:46,760 --> 00:30:47,852
I really don't know!
175
00:30:48,294 --> 00:30:50,489
Ouch, it hurts, stop, ah!
176
00:30:52,098 --> 00:30:54,225
I don't know!
177
00:30:54,434 --> 00:30:55,662
I really don't know!
178
00:30:56,336 --> 00:30:57,303
Stop it!
179
00:30:59,572 --> 00:31:00,698
What are you doing?
180
00:31:06,613 --> 00:31:07,409
Spit it out!
181
00:31:07,547 --> 00:31:08,615
You stupid piece of shit!
182
00:31:08,615 --> 00:31:09,582
Spit it out, now!
183
00:31:12,152 --> 00:31:13,449
You stupid piece of shit!
184
00:31:17,690 --> 00:31:19,419
Where is Ginji?
185
00:31:24,097 --> 00:31:25,928
Ouch, what mediocrity.
186
00:31:26,166 --> 00:31:27,258
Ouch.
187
00:31:30,436 --> 00:31:31,494
Do you remember now?
188
00:31:32,238 --> 00:31:35,332
Do brothers or friends not
exist in a small restroom?
189
00:31:35,875 --> 00:31:37,502
No such thing!
190
00:31:43,917 --> 00:31:45,009
You stupid piece of shit!
191
00:32:04,103 --> 00:32:05,070
Hey you.
192
00:32:05,905 --> 00:32:08,135
You know an underground
stand-and-eat soba shop.
193
00:32:09,442 --> 00:32:12,468
Anything but that...
mercy, big brother.
194
00:32:14,914 --> 00:32:17,974
No brothers or friends
exist in a small restroom!
195
00:32:29,529 --> 00:32:31,429
Why don't you wash your face?
196
00:34:52,705 --> 00:34:53,569
You.
197
00:34:55,141 --> 00:34:56,369
Let me buy you a bowl.
198
00:34:59,412 --> 00:35:00,970
Soba
Udon
199
00:35:04,951 --> 00:35:06,009
"Angel egg."
200
00:35:07,954 --> 00:35:09,012
They don't have it?
201
00:35:11,157 --> 00:35:12,181
Nor "moon-viewing."
202
00:35:16,229 --> 00:35:19,460
You can't get "moon-viewing"
or "angel egg" any more.
203
00:36:22,562 --> 00:36:26,692
Lots of things have happened
since you disappeared.
204
00:36:28,868 --> 00:36:31,564
The traffic light has
changed to muddy blue.
205
00:36:32,672 --> 00:36:37,666
It may never turn
back to clear red again.
206
00:36:41,080 --> 00:36:43,344
Nobody stops for you.
207
00:37:23,055 --> 00:37:25,387
Both the town and
the people have changed.
208
00:37:26,792 --> 00:37:27,986
And so have I.
209
00:37:30,930 --> 00:37:36,095
"Ginji the Moon-Viewing"
became just old plain Ginji...
210
00:37:36,536 --> 00:37:39,164
...when "moon-viewing"
disappeared from the menu.
211
00:37:41,374 --> 00:37:44,309
Yet, as soon as the sun sets, I find
myself coming to a place like this.
212
00:37:45,778 --> 00:37:50,010
Not being able to forget
the taste of the past.
213
00:37:53,786 --> 00:37:54,912
But I'm the lucky one.
214
00:37:56,222 --> 00:38:00,283
I still get treated to soba
like this once in a while...
215
00:38:01,827 --> 00:38:03,795
...and see an old friend's face, too.
216
00:38:06,098 --> 00:38:07,292
The others?
217
00:38:10,069 --> 00:38:14,369
Ushigoroh the Beef Bowl,
Amataroh the Baked Red Bean Pastry...
218
00:38:16,509 --> 00:38:17,942
Sabu the Medium Hot...
219
00:38:19,478 --> 00:38:22,777
Tetsu the Hamburger, Mami the Crepe...
220
00:38:24,750 --> 00:38:27,344
Where and how they are now?
221
00:38:28,721 --> 00:38:31,815
Not even rumors get through this town.
222
00:38:36,762 --> 00:38:38,161
Why did you come back?
223
00:38:52,011 --> 00:38:53,672
Soichiroh Toribe...
224
00:38:55,781 --> 00:38:57,373
Midori Washio...
225
00:38:58,117 --> 00:39:01,348
It's not as if you quit your
other profession as well, is it?
226
00:39:04,924 --> 00:39:07,586
Have I ever caused you
any trouble before?
227
00:39:08,261 --> 00:39:09,057
No.
228
00:39:10,296 --> 00:39:11,991
That's the problem.
229
00:39:38,524 --> 00:39:39,388
Take care of yourself.
230
00:39:43,129 --> 00:39:43,925
Koichi!
231
00:39:55,341 --> 00:39:59,903
As someone once said, a true
friend is the one you play with.
232
00:40:01,347 --> 00:40:04,976
No, those two aside...
233
00:40:07,086 --> 00:40:10,544
... if you want to cherish your memories...
234
00:40:11,691 --> 00:40:13,158
...don't meet them.
235
00:40:51,664 --> 00:40:53,632
Out of order
236
00:41:11,684 --> 00:41:12,651
Occupied.
237
00:41:13,085 --> 00:41:13,986
Hey, come out!
238
00:41:13,986 --> 00:41:16,113
Hey, please, come out!
239
00:41:16,255 --> 00:41:18,689
No brothers or friends
exist in a small restroom.
240
00:42:21,554 --> 00:42:23,818
Now, it's time for
some wake-up exercises.
241
00:42:24,356 --> 00:42:26,256
Let's pump up the energy!
242
00:42:28,360 --> 00:42:31,557
Hold out your fingers,
and do bend-and-unbends.
243
00:42:35,901 --> 00:42:38,870
Bend, unbend, bend, and unbend.
244
00:42:41,373 --> 00:42:44,706
As if you were
thrusting them forward.
245
00:42:47,713 --> 00:42:49,180
And elbow-stretching.
246
00:42:51,016 --> 00:42:52,677
Let's see some energy!
247
00:43:08,400 --> 00:43:11,233
Are you awake, Koichi?
248
00:43:24,550 --> 00:43:26,780
Straighten your backs,
and do some kick-ups.
249
00:43:30,856 --> 00:43:33,222
Higher! Higher!
250
00:43:41,901 --> 00:43:44,028
How's your stomach?
251
00:43:44,236 --> 00:43:45,464
Where am I?
252
00:43:46,171 --> 00:43:47,638
What am I doing here?
253
00:43:48,307 --> 00:43:49,365
Who are you?
254
00:43:50,976 --> 00:43:52,568
Alright, then.
255
00:43:54,113 --> 00:43:59,676
Let's say I'm in the same
trade as you were before.
256
00:44:00,052 --> 00:44:03,044
Therefore, this is an
interrogation room.
257
00:44:07,393 --> 00:44:10,920
You, having eaten for the first time
in three years your favorite food...
258
00:44:11,564 --> 00:44:14,400
...stand-and-eat soba, suffered
from symptoms of acute diarrhea.
259
00:44:14,400 --> 00:44:16,902
But you couldn't overcome your
own sense of public morality...
260
00:44:16,902 --> 00:44:18,767
...and fainted in agony in the end.
261
00:44:19,805 --> 00:44:28,213
A good citizen found you unconscious
in the theater restroom and called us.
262
00:44:29,315 --> 00:44:30,748
So here you are.
263
00:44:33,485 --> 00:44:35,544
Now, let us begin.
264
00:44:41,827 --> 00:44:44,263
Former Metropolitan Anti Vicious
Crime Heavily Armored Mobile Special...
265
00:44:44,263 --> 00:44:46,665
... Investigation Unit senior
detective Koichi Todome.
266
00:44:46,665 --> 00:44:48,292
A.K.A. "Koichi the Last Blow."
267
00:44:48,834 --> 00:44:50,569
Currently on the wanted list
for charges of violating...
268
00:44:50,569 --> 00:44:52,738
...the Civil Servant Practice Code and
illegally possessing weapons...
269
00:44:52,738 --> 00:44:54,473
...a violation of the Firearms
and Swords Control Law.
270
00:44:54,473 --> 00:44:55,941
Interfering with policemen in
the fulfillment of their duties...
271
00:44:55,941 --> 00:44:57,176
Violating the Immigration Control Law.
272
00:44:57,176 --> 00:44:58,978
Violating the Anti-Subversive
Activities Law, among others!
273
00:44:58,978 --> 00:45:00,980
The only man who, when the Special
Investigation Unit was dissolved...
274
00:45:00,980 --> 00:45:03,141
...refused to disarm and
managed to flee the country.
275
00:45:04,850 --> 00:45:09,014
What did a man such
as yourself return for?
276
00:45:16,962 --> 00:45:19,362
Summer, 1995.
277
00:45:20,432 --> 00:45:22,468
On melting asphalt roads,
people walked...
278
00:45:22,468 --> 00:45:24,595
... leaving impressions
of their footsteps behind.
279
00:45:25,971 --> 00:45:27,139
It was extremely hot...
280
00:45:27,139 --> 00:45:30,302
I see, you intend to
remain completely silent.
281
00:45:30,676 --> 00:45:32,268
I am talking, aren't I?
282
00:45:32,444 --> 00:45:35,413
I have no interests in the dusty
memories of your past.
283
00:45:37,149 --> 00:45:39,918
What I want is information.
284
00:45:39,918 --> 00:45:41,010
Information?
285
00:45:41,520 --> 00:45:42,487
On what?
286
00:45:42,655 --> 00:45:44,486
If I knew, I wouldn't be asking.
287
00:45:45,624 --> 00:45:49,219
To begin with, I never trust
people with the initial N.
288
00:45:49,828 --> 00:45:52,422
You think, "So, he's an N,"
and then before you know it...
289
00:45:52,564 --> 00:45:55,465
...he's lying down and is now a Z.
290
00:45:56,535 --> 00:46:00,471
And in an outrageous case,
he then flips over and becomes an S.
291
00:46:01,173 --> 00:46:03,141
Really, it's horrible.
292
00:46:03,709 --> 00:46:05,973
My initial is none of those.
293
00:46:06,278 --> 00:46:07,768
Then talk.
294
00:46:11,050 --> 00:46:13,746
At last, you seem
to be willing to talk.
295
00:46:18,457 --> 00:46:20,687
What are you thinking?
296
00:46:21,093 --> 00:46:23,823
What am I thinking?
297
00:46:24,697 --> 00:46:28,189
I'm the one asking questions!
You're to answer me!
298
00:46:28,967 --> 00:46:31,800
Make sure you get that right.
299
00:46:33,005 --> 00:46:37,101
If you insist on being uncooperative,
I will have to treat you to a drink.
300
00:46:38,010 --> 00:46:40,672
But, if possible,
I'd like to avoid that.
301
00:46:42,781 --> 00:46:44,009
And your answer is?
302
00:46:45,918 --> 00:46:47,351
Threats won't work on me.
303
00:46:51,724 --> 00:46:55,956
It's not exactly a stirred martini,
but have some anyway.
304
00:46:56,361 --> 00:46:59,296
Alcohol helps protect a lot of things.
305
00:46:59,531 --> 00:47:01,692
Except secrets.
306
00:47:02,367 --> 00:47:03,732
Nothing to munch on?
307
00:47:03,969 --> 00:47:05,698
Pinch your nose instead.
308
00:47:09,308 --> 00:47:10,900
Drink, drink.
309
00:47:11,710 --> 00:47:13,143
Hold on, hold on.
310
00:47:17,282 --> 00:47:19,045
Shochu, give me shochu!
311
00:47:19,218 --> 00:47:19,818
Sho...
312
00:47:19,818 --> 00:47:21,920
We don't have soba-shochu,
but we do have wheat-shochu.
313
00:47:21,920 --> 00:47:22,887
Wheat! Wheat!
314
00:47:23,722 --> 00:47:24,323
How about that?
315
00:47:24,323 --> 00:47:24,880
How about that?
316
00:47:30,462 --> 00:47:31,263
Wine!
317
00:47:31,263 --> 00:47:32,798
Give me some wine!
318
00:47:32,798 --> 00:47:33,899
Are you a fountain?
319
00:47:33,899 --> 00:47:34,797
You fountain man!
320
00:47:36,735 --> 00:47:39,329
Give me some of the
more expensive booze!
321
00:47:42,374 --> 00:47:43,841
The bulb's dead!
322
00:48:05,697 --> 00:48:07,130
Hang on a second, hey!
323
00:48:08,934 --> 00:48:09,491
I'm throwing up now.
324
00:48:09,568 --> 00:48:10,159
I'm throwing up now.
325
00:48:10,235 --> 00:48:11,370
I'm throwing up here.
326
00:48:11,370 --> 00:48:14,271
My dead grandma told
me to throw up here!
327
00:48:15,574 --> 00:48:16,632
Hold it!
328
00:48:21,146 --> 00:48:23,046
I can't.
329
00:48:25,851 --> 00:48:27,045
Hurry!
330
00:48:27,286 --> 00:48:28,218
Here you go!
331
00:49:16,201 --> 00:49:18,601
Straighten your backs,
and do some kick-ups.
332
00:49:22,474 --> 00:49:23,406
Higher!
333
00:49:24,076 --> 00:49:24,974
Higher!
334
00:49:40,292 --> 00:49:41,190
One more game.
335
00:49:41,994 --> 00:49:43,621
You should call it quits now.
336
00:49:44,162 --> 00:49:45,754
Go home and sleep.
337
00:49:46,999 --> 00:49:48,033
Hey, man.
338
00:49:48,033 --> 00:49:50,501
When playing games,
you have to know when to quit.
339
00:49:50,936 --> 00:49:52,130
You should call it quits now.
340
00:49:52,571 --> 00:49:54,402
Come on, just one more game.
341
00:49:55,207 --> 00:49:58,836
I have mercy in my heart, you know.
342
00:49:59,378 --> 00:50:01,141
Feed it to a dog, then!
343
00:50:06,985 --> 00:50:07,917
My nest egg.
344
00:50:09,888 --> 00:50:11,116
Some hundred thousand yen.
345
00:50:15,294 --> 00:50:18,730
Stripping to the fuzz on
your behind is mercy as well.
346
00:50:20,866 --> 00:50:22,356
You wish.
347
00:51:35,073 --> 00:51:35,732
Hey!
348
00:51:37,142 --> 00:51:37,733
Hey!
349
00:51:37,809 --> 00:51:38,571
Hey!
350
00:52:07,005 --> 00:52:11,533
Hey man, what kind of
joke are you playing at, eh?
351
00:52:18,583 --> 00:52:20,813
You're blaming the wrong man.
352
00:52:27,859 --> 00:52:28,951
Over there!
353
00:52:38,070 --> 00:52:39,503
It's been a while.
354
00:52:40,539 --> 00:52:41,130
Ao.
355
00:52:42,874 --> 00:52:43,772
Koichi.
356
00:52:43,909 --> 00:52:44,810
Who the hell are you?
357
00:52:44,810 --> 00:52:45,640
Get him!
358
00:53:33,258 --> 00:53:34,122
Koichi!
359
00:53:34,593 --> 00:53:35,821
Wake up, Koichi.
360
00:53:36,595 --> 00:53:38,153
Koichi!
361
00:53:41,967 --> 00:53:44,401
Now, it's time for
some wake-up exercises.
362
00:53:44,803 --> 00:53:46,771
Let's pump up the energy!
363
00:53:48,907 --> 00:53:52,104
Hold out your fingers,
and do bend-and-unbends.
364
00:53:56,314 --> 00:53:59,408
Bend, unbend, bend, and unbend.
365
00:54:00,886 --> 00:54:05,220
As if you were thrusting
them forward.
366
00:54:08,193 --> 00:54:09,717
And elbow-stretching.
367
00:54:11,429 --> 00:54:12,831
Let's see some energy!
368
00:54:12,831 --> 00:54:14,594
Got a headache?
369
00:54:18,403 --> 00:54:20,268
If you want a drink, help yourself.
370
00:54:20,639 --> 00:54:21,663
Beer's in there.
371
00:54:50,669 --> 00:54:51,658
Want something to eat?
372
00:54:53,572 --> 00:54:54,368
Yeah.
373
00:55:22,867 --> 00:55:23,526
Ao.
374
00:55:24,402 --> 00:55:25,699
Don't call me that!
375
00:55:26,805 --> 00:55:28,363
Don't call me by that name.
376
00:55:29,107 --> 00:55:31,075
The man who used
to be called that is gone.
377
00:55:31,643 --> 00:55:32,905
He doesn't exist anymore.
378
00:55:33,245 --> 00:55:34,143
Why?
379
00:55:35,180 --> 00:55:39,344
Tell me, what happened during
the time we were apart?
380
00:55:40,385 --> 00:55:41,079
Why?
381
00:55:42,254 --> 00:55:45,155
That's right, you weren't here.
382
00:55:45,924 --> 00:55:48,727
What those of us who remained
in this town went through.
383
00:55:48,727 --> 00:55:50,095
You couldn't have known about it.
384
00:55:50,095 --> 00:55:50,754
I...
385
00:55:50,929 --> 00:55:53,565
...had to escape all alone
and survive in a foreign land...
386
00:55:53,565 --> 00:55:55,294
...without even a friend to talk to.
387
00:55:55,734 --> 00:55:59,135
Dreaming of the day you would
return here, gritting your teeth...
388
00:56:00,272 --> 00:56:01,330
I know.
389
00:56:02,540 --> 00:56:03,700
We...
390
00:56:03,975 --> 00:56:05,533
We were the same.
391
00:56:06,778 --> 00:56:09,110
When you returned,
things would be all right.
392
00:56:09,247 --> 00:56:11,374
And the days of
battles will start again.
393
00:56:11,483 --> 00:56:12,780
We believed that blindly.
394
00:56:14,052 --> 00:56:17,317
That's why, we never lost our hope,
even while living as fugitives.
395
00:56:18,023 --> 00:56:19,388
And even when we were arrested.
396
00:56:22,560 --> 00:56:23,857
But we were wrong.
397
00:56:26,031 --> 00:56:29,194
In cold solitary cells,
the first month passed in hope...
398
00:56:29,467 --> 00:56:31,128
the second month passed in yearning...
399
00:56:32,270 --> 00:56:34,101
Then everyone started to realize.
400
00:56:36,074 --> 00:56:38,770
That we were, after all, left behind.
401
00:56:40,245 --> 00:56:41,179
I didn't mean...
402
00:56:41,179 --> 00:56:42,339
Maybe not.
403
00:56:43,415 --> 00:56:46,509
But, after taking off
the reinforcement gear...
404
00:56:46,985 --> 00:56:49,579
...we were more fragile than a
crab that just finished molting.
405
00:56:50,989 --> 00:56:56,359
One by one, we dug a hole fit to
our own shell and burrowed into it.
406
00:56:58,396 --> 00:57:01,490
No more hurt. No more desperation.
407
00:57:02,500 --> 00:57:06,732
But since then,
hope has been forever lost.
408
00:57:09,774 --> 00:57:13,642
And, that's when we were
released without warning.
409
00:57:15,380 --> 00:57:17,348
Underdogs don't require
cages, you see.
410
00:57:19,884 --> 00:57:23,115
The series of events were treated
as dirty laundry and hushed up.
411
00:57:23,555 --> 00:57:25,113
Nobody remembers it now.
412
00:57:27,959 --> 00:57:30,018
Before submitting to their power...
413
00:57:31,129 --> 00:57:33,998
...we sought a new shell to
replace the reinforcement gear.
414
00:57:33,998 --> 00:57:35,966
So we have no right
to shout blame at them.
415
00:57:38,970 --> 00:57:40,198
It was too late.
416
00:57:43,007 --> 00:57:44,338
It was way too late.
417
00:57:46,277 --> 00:57:47,779
If we were wrong to wait for you...
418
00:57:47,779 --> 00:57:50,247
... knowing you would
probably return someday...
419
00:57:50,582 --> 00:57:53,779
...then you may be equally guilty, for
dreaming about returning to this town.
420
00:57:56,788 --> 00:57:59,655
On that day, we separated after
making a pledge to meet again...
421
00:58:00,024 --> 00:58:06,064
But we couldn't separate without it.
So maybe that makes us jointly guilty.
422
00:58:06,064 --> 00:58:06,996
Soichiroh.
423
00:58:08,466 --> 00:58:09,455
No, Ao.
424
00:58:10,468 --> 00:58:11,435
Listen to me.
425
00:58:11,770 --> 00:58:12,470
To tell the truth...
426
00:58:12,470 --> 00:58:13,129
... Koichi.
427
00:58:13,471 --> 00:58:14,233
Yeah.
428
00:58:14,506 --> 00:58:16,440
I beg you, don't tell me any more.
429
00:58:18,176 --> 00:58:21,304
Such talk is poison to me now.
1
00:59:17,952 --> 00:59:20,614
Sorry to say this, but
this tastes awful.
2
00:59:21,089 --> 00:59:22,454
It's the Cat brand.
3
00:59:23,291 --> 00:59:25,122
That's all you can get nowadays.
4
00:59:26,294 --> 00:59:27,522
But, Koichi.
5
00:59:27,962 --> 00:59:28,553
Eh?
6
00:59:30,098 --> 00:59:33,727
Whatever the truth may be, they
think you abandoned your comrades.
7
00:59:35,203 --> 00:59:36,693
Don't forget that.
8
00:59:43,444 --> 00:59:45,412
What you owe,
you must pay back at some point.
9
00:59:45,780 --> 00:59:48,078
The time might be getting close.
10
00:59:48,282 --> 00:59:49,840
What do you mean?
11
00:59:52,320 --> 00:59:54,345
Who told you where to find me?
12
00:59:54,522 --> 00:59:55,489
Ginji.
13
00:59:56,591 --> 00:59:57,785
I knew it.
14
00:59:59,060 --> 01:00:00,755
Ginji is Bunmei's lapdog.
15
01:00:02,296 --> 01:00:04,565
Bunmei is a detective
with the Security Police...
16
01:00:04,565 --> 01:00:06,668
...who has a strange obsession
for hunting down...
17
01:00:06,668 --> 01:00:08,436
...the remaining Kerberos members.
18
01:00:08,436 --> 01:00:09,835
He's a big jerk.
19
01:00:11,406 --> 01:00:13,397
In exchange for his protection...
20
01:00:13,741 --> 01:00:16,301
...Ginji became a spy
for the Security Police.
21
01:00:17,111 --> 01:00:18,544
Ginji...?
22
01:00:19,313 --> 01:00:22,510
Well, whether you believe
it or not is up to you.
23
01:00:23,051 --> 01:00:24,686
But, if you think
that earning a living...
24
01:00:24,686 --> 01:00:26,320
...as a professional stand-and-eater...
25
01:00:26,320 --> 01:00:27,955
...is still possible these
days without backing...
26
01:00:27,955 --> 01:00:29,388
...you're out of your mind.
27
01:00:31,426 --> 01:00:33,724
Besides, this much is true.
28
01:00:36,264 --> 01:00:38,892
He's the one who
sold-out Midori and me.
29
01:00:42,603 --> 01:00:43,331
Well...
30
01:00:44,505 --> 01:00:46,439
Anyway, don't trust anyone.
31
01:00:46,974 --> 01:00:48,202
Especially women.
32
01:00:53,448 --> 01:00:55,177
Are you talking about Midori?
33
01:01:01,856 --> 01:01:04,154
I can't tell you.
34
01:01:05,760 --> 01:01:07,785
But if you see her,
you'll both regret it.
35
01:01:08,329 --> 01:01:10,456
Especially you.
36
01:01:30,718 --> 01:01:31,650
What's wrong?
37
01:01:34,322 --> 01:01:36,620
Sorry, but where's the bathroom?
38
01:01:38,025 --> 01:01:40,425
Out in the hallway, at the far end.
39
01:01:41,729 --> 01:01:45,165
Hey, try not to make a mess.
40
01:01:46,134 --> 01:01:48,568
That hag of a landlord
is really fussy.
41
01:02:28,476 --> 01:02:29,340
Ao...!
42
01:02:36,184 --> 01:02:36,843
Ao...!
43
01:02:42,757 --> 01:02:45,191
Now, it's time for
some wake-up exercises.
44
01:02:45,793 --> 01:02:47,761
Let's pump up the energy!
45
01:02:49,397 --> 01:02:51,032
It seems you're awake now.
46
01:02:51,032 --> 01:02:53,296
Hold out your fingers,
and do bend-and-unbends.
47
01:02:53,601 --> 01:02:56,263
Is that chair a comfortable
place to sleep?
48
01:02:57,405 --> 01:03:01,000
Before you, many have slept
and awakened in that chair.
49
01:03:01,809 --> 01:03:04,539
I believe you had a nice dream.
50
01:03:06,948 --> 01:03:08,006
A dream?
51
01:03:12,286 --> 01:03:13,981
I left here, and...
52
01:03:15,723 --> 01:03:17,020
... I know I was with Ao.
53
01:03:21,829 --> 01:03:24,297
How long have I been here?!
54
01:03:27,401 --> 01:03:29,392
You have a poor memory.
55
01:03:29,971 --> 01:03:32,439
You're not in a
position to ask questions.
56
01:03:32,607 --> 01:03:34,302
I already told you.
57
01:03:53,361 --> 01:03:54,328
Midori!
58
01:03:56,998 --> 01:03:59,728
Now, let's continue, shall we?
59
01:04:06,407 --> 01:04:12,141
That woman by your side looks
a lot like a woman I once knew.
60
01:04:14,415 --> 01:04:16,940
We used to terrify criminals.
61
01:04:17,585 --> 01:04:21,112
We, the glorious Kerberos
First Platoon 's "Devil's Trio."
62
01:04:22,790 --> 01:04:26,317
We always moved as a team.
63
01:04:27,862 --> 01:04:30,231
The reason we were called Plungers
was because Ao and I...
64
01:04:30,231 --> 01:04:32,529
...could plunge into any death-trap.
65
01:04:33,434 --> 01:04:36,528
Risking our lives solely because of
her incomparably reliable backup.
66
01:04:37,805 --> 01:04:38,931
The three of us as one.
67
01:04:40,841 --> 01:04:43,309
Our combination play was perfect.
68
01:04:44,211 --> 01:04:48,409
As if we were the incarnation of that
three-headed dog on the emblem...
69
01:04:49,083 --> 01:04:53,315
...the watchdog of hell, Kerberos.
70
01:04:54,989 --> 01:04:56,889
Don't look away.
71
01:05:02,964 --> 01:05:05,797
A dog is supposed to
be faithful to its master.
72
01:05:07,535 --> 01:05:10,095
A dog is supposed to
know who his master is.
73
01:05:14,175 --> 01:05:16,143
What are you so hung up about?
74
01:05:16,877 --> 01:05:18,845
Why are you so stubborn?
75
01:05:21,949 --> 01:05:23,644
Is it pride?
76
01:05:24,285 --> 01:05:27,220
You want to prove how gritty you are?
77
01:05:29,423 --> 01:05:30,981
I'll tell you a story.
78
01:05:32,293 --> 01:05:35,626
Once upon a time,
there was a magnet living some place.
79
01:05:36,297 --> 01:05:39,061
Its neighbors were
grains of iron sand.
80
01:05:39,133 --> 01:05:42,193
"Iron sand" doesn't mean
"iron courage," mind you.
81
01:05:42,269 --> 01:05:44,237
It's sand made of iron.
82
01:05:44,939 --> 01:05:48,170
One day, a few grains of the
iron sand came up with the idea...
83
01:05:48,242 --> 01:05:52,042
...to go visit the magnet,
and told it to the others.
84
01:05:53,514 --> 01:05:57,644
Other grains nearby overheard it
and joined the conversation.
85
01:05:58,652 --> 01:06:02,850
And, after a while, all the grains
were arguing over the issue.
86
01:06:03,557 --> 01:06:05,525
Grains of iron sand don't argue.
87
01:06:13,768 --> 01:06:15,429
This is an allegory.
88
01:06:18,139 --> 01:06:20,733
The grains of iron
sand continued to argue.
89
01:06:21,108 --> 01:06:24,509
As they talked,
what started out as a vague wish...
90
01:06:24,578 --> 01:06:27,411
...was now heightened to an impulse.
91
01:06:28,315 --> 01:06:34,447
Also, they, without realizing it,
were inching toward the magnet.
92
01:06:35,289 --> 01:06:39,225
The argument continued endlessly,
and one of them voiced an opinion...
93
01:06:39,293 --> 01:06:42,888
...that the magnet was their neighbor and
therefore it was their duty to visit it...
94
01:06:42,963 --> 01:06:46,421
...and that they should
have visited it long ago.
95
01:06:46,967 --> 01:06:50,027
As they talked, they moved
even closer to the magnet...
96
01:06:50,104 --> 01:06:52,937
...and yet didn't even realize
that they were moving.
97
01:06:54,308 --> 01:06:57,243
At last, those that
lost their patience won...
98
01:06:57,311 --> 01:07:00,109
...and with an insuppressible urge,
they cried, "It's pointless to wait!...
99
01:07:00,181 --> 01:07:03,947
... Let's go today! Let's go now!
We're going now!"
100
01:07:05,219 --> 01:07:08,188
Forming a cluster, they moved quickly,
and at the next moment...
101
01:07:08,255 --> 01:07:11,554
...they were clinging to the
magnet from all directions.
102
01:07:16,397 --> 01:07:18,957
The magnet laughed and laughed.
103
01:07:20,067 --> 01:07:23,628
Because the grains
of iron sand thought...
104
01:07:23,704 --> 01:07:29,768
...they paid the visit on their own
volition and never doubted it.
105
01:07:31,412 --> 01:07:32,811
Do you see?
106
01:07:38,052 --> 01:07:42,045
In short, things such as free
will are nothing but an illusion.
107
01:07:42,590 --> 01:07:49,826
Yes...of course, I'm the magnet,
and you're the iron sand.
108
01:07:50,564 --> 01:07:54,967
You might think you're resisting,
but in truth, without knowing...
109
01:07:55,035 --> 01:08:00,098
...you're inching toward
the direction I want you to go.
110
01:08:02,042 --> 01:08:05,375
Well, calm down a
little and think about it.
111
01:08:08,282 --> 01:08:13,310
What if the magnet's neighbor
hadn't been iron sand but sugar?!
112
01:08:15,756 --> 01:08:19,522
Without visiting the magnet,
it would've been eaten by ants.
113
01:08:45,920 --> 01:08:47,080
C'mon, what are you doing?
114
01:08:47,154 --> 01:08:48,712
Right there, I'm telling you.
115
01:08:48,789 --> 01:08:49,721
Put it down, man.
116
01:08:49,790 --> 01:08:50,722
Alright.
117
01:08:50,791 --> 01:08:52,224
Thanks.
118
01:08:52,660 --> 01:08:55,254
You're doing it wrong,
right there.
119
01:08:55,329 --> 01:08:56,990
See, that's why you keep losing 'em.
120
01:08:57,064 --> 01:08:58,224
OK, come on.
121
01:08:58,299 --> 01:09:01,530
Hey, do you really know
what you're doing?
122
01:09:01,602 --> 01:09:02,591
There.
123
01:09:02,670 --> 01:09:04,228
Oh, man.
124
01:09:18,852 --> 01:09:23,346
Oh! Ma'am, can we help you?
125
01:09:23,490 --> 01:09:25,014
You're doing such a good job.
126
01:09:25,092 --> 01:09:27,583
I thought I'd make
you a midnight snack.
127
01:09:27,661 --> 01:09:29,288
Yeah!
128
01:09:50,918 --> 01:09:53,478
Do you like it?
129
01:09:54,555 --> 01:09:58,491
Oh, no, there, there, come now,
try not to spill so much.
130
01:12:24,338 --> 01:12:26,932
How are your wounds?
131
01:12:43,624 --> 01:12:45,592
I went to see Ao.
132
01:12:46,894 --> 01:12:49,454
Soichiroh sold you out.
133
01:12:50,264 --> 01:12:54,166
He's being supported
by Bunmei these days.
134
01:12:56,370 --> 01:12:59,806
Did you hear that he's
earning a living by gambling?
135
01:13:00,841 --> 01:13:01,830
No.
136
01:13:03,577 --> 01:13:05,204
Though I could guess.
137
01:13:05,612 --> 01:13:07,580
Think about it.
138
01:13:08,248 --> 01:13:11,649
Do you think that earning
a living as a gambler...
139
01:13:11,718 --> 01:13:13,879
...is still possible these
days without backing?
140
01:13:16,490 --> 01:13:18,856
Though Soichiroh isn't the only one.
141
01:13:20,194 --> 01:13:21,661
Ginji, too.
142
01:13:25,098 --> 01:13:26,360
And you?
143
01:13:36,143 --> 01:13:37,872
Well, am I?
144
01:13:38,378 --> 01:13:40,846
I already got rid of the guards.
145
01:13:41,482 --> 01:13:45,976
If I kill you here, nobody
will know what I've done.
146
01:13:46,553 --> 01:13:48,020
Including Bunmei.
147
01:13:58,866 --> 01:14:02,495
Look, I want you to tell me.
148
01:14:02,803 --> 01:14:04,862
Am I your enemy?
149
01:14:04,972 --> 01:14:06,269
Or friend?
150
01:14:06,507 --> 01:14:07,804
Which am I?
151
01:14:08,141 --> 01:14:09,870
Of course you're my friend.
152
01:14:10,077 --> 01:14:11,237
If I'm your friend...
153
01:14:11,311 --> 01:14:13,711
...then why have I
become Bunmei's woman?
154
01:14:13,814 --> 01:14:15,441
That's because...
155
01:14:15,516 --> 01:14:18,212
...things got out of your control.
156
01:14:18,385 --> 01:14:22,048
Out of my control, and therefore
I've become Bunmei's woman.
157
01:14:22,322 --> 01:14:27,453
But today, I'm your friend
and comrade, is that it?
158
01:14:27,928 --> 01:14:28,986
Uh-huh.
159
01:14:29,062 --> 01:14:30,927
Cut the bull.
160
01:14:32,132 --> 01:14:35,101
I betrayed someone once,
and then betrayed myself.
161
01:14:35,168 --> 01:14:37,728
How can you trust
someone like that so easily?
162
01:14:37,871 --> 01:14:41,534
Because... I believe in you.
163
01:14:41,775 --> 01:14:43,743
I couldn't believe...
164
01:14:46,113 --> 01:14:51,176
...that you would return,
no matter what.
165
01:14:52,085 --> 01:14:54,053
I had believed you would, once.
166
01:14:54,121 --> 01:14:57,682
I had believed and kept waiting,
but in the end, I couldn't any more.
167
01:14:57,858 --> 01:14:59,223
That's because...!
168
01:15:00,227 --> 01:15:01,626
I mean...
169
01:15:02,896 --> 01:15:05,922
Nobody is 100% perfect.
170
01:15:06,500 --> 01:15:09,799
Everybody has a white
canvas in their hearts.
171
01:15:10,037 --> 01:15:12,699
But this color white,
if you see it in the shade...
172
01:15:12,773 --> 01:15:16,402
...could look gray or it
could melt into black.
173
01:15:16,476 --> 01:15:19,604
And so it has sort
of an obscure nature.
174
01:15:19,680 --> 01:15:22,308
If you really think about it...
175
01:15:22,382 --> 01:15:25,374
...white actually means it's
already been dyed that color...
176
01:15:25,452 --> 01:15:29,786
...so maybe I should say
transparent instead, but then...
177
01:15:30,090 --> 01:15:36,461
Anyway, "to live" is
synonymous with "to dye,"...
178
01:15:36,663 --> 01:15:41,930
...and therefore, um, therefore...
179
01:15:47,774 --> 01:15:49,469
That's right.
180
01:15:49,810 --> 01:15:51,471
That's your...
181
01:15:52,512 --> 01:15:55,538
that was the logic we hated the most.
182
01:15:56,283 --> 01:15:57,807
Good or evil.
183
01:15:57,884 --> 01:15:59,613
Friend or foe.
184
01:15:59,686 --> 01:16:01,381
Black or white.
185
01:16:01,455 --> 01:16:04,481
Making those decisions
without being sentimental...
186
01:16:04,558 --> 01:16:08,460
...that's how we enabled ourselves to
turn into the Watchdogs of Hell...
187
01:16:08,528 --> 01:16:10,553
...and continue killing people.
188
01:16:13,000 --> 01:16:14,797
Maybe I should kill you, after all.
189
01:16:25,212 --> 01:16:28,409
Can you kill me?
190
01:16:31,618 --> 01:16:35,748
Ah, how confident.
191
01:16:37,391 --> 01:16:39,154
What is that confidence?
192
01:16:41,595 --> 01:16:44,731
I was feared as
"Midori the Crack Shot."
193
01:16:44,731 --> 01:16:47,501
I was a tough-looking chick in
those days of constant killing.
194
01:16:47,501 --> 01:16:50,037
But maybe I concealed
feelings toward someone...
195
01:16:50,037 --> 01:16:52,806
...that I couldn't confide
in and was aching inside.
196
01:16:52,806 --> 01:16:55,502
Someone like you.
Is that what you think?
197
01:17:00,347 --> 01:17:02,406
It's absolutely true, but...
198
01:17:04,484 --> 01:17:05,986
Maybe I should die!
199
01:17:05,986 --> 01:17:06,816
Don't be stupid!
200
01:17:15,996 --> 01:17:17,964
Women always come
out on the losing end.
201
01:17:18,899 --> 01:17:22,426
I don't give a damn about
being born a woman...
202
01:17:24,137 --> 01:17:26,503
...but the world is set up that way.
203
01:17:39,753 --> 01:17:40,913
I'm sorry.
204
01:17:42,723 --> 01:17:45,715
You fool. Don't apologize.
205
01:17:47,027 --> 01:17:48,995
That makes me all the more miserable.
206
01:17:51,198 --> 01:17:52,290
I'm sorry.
207
01:18:00,307 --> 01:18:02,172
Why did you come back?
208
01:18:03,944 --> 01:18:07,471
I'm no longer your comrade,
no longer your friend.
209
01:18:08,215 --> 01:18:10,513
I don't deserve to fight by you.
210
01:18:10,917 --> 01:18:14,045
It took me so long to convince
myself to think that way.
211
01:18:14,321 --> 01:18:17,449
Finally, I've become capable
of thinking that way, and...
212
01:18:17,924 --> 01:18:21,360
Why did you have to come back now?!
213
01:18:37,611 --> 01:18:39,875
Midori, to tell the truth...
214
01:18:39,980 --> 01:18:40,776
I can't.
215
01:18:41,915 --> 01:18:45,681
What your thoughts were,
what your plan was...
216
01:18:46,286 --> 01:18:53,692
...and what you put in that suitcase,
I don't know any of that, but I can't!
217
01:19:26,827 --> 01:19:27,759
Are you leaving?
218
01:19:33,366 --> 01:19:36,927
I can't cause you any more trouble.
219
01:20:07,434 --> 01:20:09,425
Don't stare at me like that.
220
01:20:12,639 --> 01:20:16,507
I can't look back at you.
221
01:21:59,980 --> 01:22:13,792
The lost, lost little kitten
Where is your home
222
01:22:14,761 --> 01:22:28,664
She can't tell where her home is
She can't tell what her name is
223
01:22:29,909 --> 01:22:37,213
Meow-meow-meow-meow
Meow-meow-meow-meow
224
01:22:38,151 --> 01:22:56,093
The little kitten keeps crying
The dog policeman is at a loss and goes:
225
01:22:56,403 --> 01:22:58,030
Bow-wow
226
01:23:16,723 --> 01:23:19,487
I vivisected that guy to
find out where Ginji was.
227
01:23:22,529 --> 01:23:23,553
A dream?
228
01:23:25,465 --> 01:23:26,489
It can't be!
229
01:23:28,802 --> 01:23:31,771
How many times do you have to
repeat it before you're satisfied?
230
01:23:34,574 --> 01:23:35,802
You!
231
01:23:36,409 --> 01:23:38,969
Dangerous articles are
not allowed in the theater.
232
01:23:39,312 --> 01:23:41,371
Laws must be obeyed.
233
01:23:43,049 --> 01:23:44,516
Sit down.
234
01:23:54,928 --> 01:23:56,589
How much time has passed?
235
01:23:57,263 --> 01:23:58,525
For me?
236
01:23:59,399 --> 01:24:01,799
Or for yourself?
237
01:24:05,738 --> 01:24:07,729
You're such a troublesome man.
238
01:24:11,611 --> 01:24:12,578
Midori.
239
01:24:15,148 --> 01:24:16,445
Where's Midori?
240
01:24:16,816 --> 01:24:20,217
Well, she is a different matter,
at the present time.
241
01:24:21,321 --> 01:24:24,882
But you can see her in the
past right here and now.
242
01:24:26,860 --> 01:24:33,424
I, Midori Washio, have committed
many crimes up to this day.
243
01:24:34,534 --> 01:24:37,731
I hereby confess all my crimes.
244
01:24:39,072 --> 01:24:42,200
I, despite my position
as a public servant...
245
01:24:42,775 --> 01:24:46,079
... was intimately involved with another
Unit member, Koichi Todome...
246
01:24:46,079 --> 01:24:47,680
... for some time...
247
01:24:47,680 --> 01:24:52,481
... and being affected by his individualism
and adventuresome ideals...
248
01:24:53,520 --> 01:24:55,088
You...!
249
01:24:55,088 --> 01:24:57,181
... disobeyed the Special Investigation
Unit dissolution order...
250
01:24:57,557 --> 01:24:59,320
What did you do to Midori?!
251
01:25:00,193 --> 01:25:01,990
Shut up and watch.
252
01:25:02,562 --> 01:25:04,928
You have an obligation to watch this.
253
01:25:05,665 --> 01:25:10,568
If you hadn't come up with such a
stupid idea as to flee the country...
254
01:25:11,237 --> 01:25:15,141
... she might have been spared from
being pushed to the wall so hard.
255
01:25:15,141 --> 01:25:18,269
...and violating the
Antisubversive Activities Law.
256
01:25:21,981 --> 01:25:25,314
Moreover, upon participating
in the rebellion...
257
01:25:26,152 --> 01:25:29,952
... I committed the crimes of stealing a
vehicle, inflicting damage to property...
258
01:25:30,523 --> 01:25:34,721
... violating the Traffic Control Law,
violating the Anti-riot Law...
259
01:25:35,328 --> 01:25:39,355
... and interfering with policemen
in the fulfillment of their duties.
260
01:25:39,966 --> 01:25:43,937
Furthermore, against
the private citizens...
261
01:25:43,937 --> 01:25:48,067
... who cooperated to
quell our rebellion...
262
01:25:48,675 --> 01:25:51,844
... I committed the crimes of
assaulting and inflicting injuries...
263
01:25:51,844 --> 01:25:53,778
... as well as murder.
264
01:25:55,048 --> 01:26:00,281
I am guilty of all the said crimes.
265
01:26:01,321 --> 01:26:06,315
An imperfect human body is
incapable of overcoming anything.
266
01:26:07,327 --> 01:26:11,787
Everything vanishes, and
only history remains behind.
267
01:26:13,566 --> 01:26:16,364
There is nothing you can do.
268
01:26:17,270 --> 01:26:22,542
I, Soichiroh Toribe,
as a member of society...
269
01:26:22,542 --> 01:26:26,672
have committed a number of crimes
that should have never been committed.
270
01:26:28,414 --> 01:26:33,374
I hereby confess all my crimes.
271
01:26:34,220 --> 01:26:36,484
They betrayed you.
272
01:26:37,624 --> 01:26:39,421
But you must not hold
a grudge against them.
273
01:26:39,726 --> 01:26:42,627
... and on top of that,
together with co-conspirators...
274
01:26:42,695 --> 01:26:45,596
Haven't you ever heard the story
about the ogre saved by a fisherman?
275
01:26:47,734 --> 01:26:50,464
The ogre was shut up in a jar,
and it swore to itself...
276
01:26:51,904 --> 01:26:53,997
"Whoever helps me out of this jar...
277
01:26:54,340 --> 01:26:57,036
... I will make him enormously
rich for the rest of his life."
278
01:26:57,644 --> 01:27:01,410
Then, a hundred years passed,
and the ogre thought...
279
01:27:02,849 --> 01:27:04,612
"Whoever helps me out...
280
01:27:05,118 --> 01:27:09,179
... I will grant him every single
supernatural power there is."
281
01:27:11,124 --> 01:27:15,561
However, after four hundred years,
the ogre was still in the jar.
282
01:27:18,531 --> 01:27:24,731
It started thinking that it will only
grant three wishes to its rescuer.
283
01:27:26,973 --> 01:27:30,374
But finally,
a thousand years passed...
284
01:27:31,711 --> 01:27:33,440
...and this is what the ogre thought...
285
01:27:34,280 --> 01:27:39,718
"If anybody helps me,
I will eat him alive!"
286
01:27:41,020 --> 01:27:44,717
I am guilty of all the said crimes.
287
01:27:45,725 --> 01:27:49,923
I am sincerely grateful
for being arrested...
288
01:27:50,263 --> 01:27:52,254
...before committing any more crimes.
289
01:27:53,199 --> 01:27:54,723
Thank you.
290
01:28:05,578 --> 01:28:06,567
Why?
291
01:28:08,314 --> 01:28:10,839
Why do you bear such
constant enmity against us?
292
01:28:11,551 --> 01:28:14,884
Man is neither an angel nor a beast.
293
01:28:15,722 --> 01:28:20,955
However, unfortunately, while he
wishes to act like an angel...
294
01:28:21,361 --> 01:28:23,659
...he actually behaves like a beast.
295
01:28:25,131 --> 01:28:29,268
A condition to be a courageous soldier
is not to be overly courageous...
296
01:28:29,268 --> 01:28:30,565
...as someone once said.
297
01:28:31,938 --> 01:28:35,430
You were overly diligent
in carrying out your job.
298
01:28:36,242 --> 01:28:38,574
A mistake must be corrected.
299
01:28:38,711 --> 01:28:40,076
I will not be brainwashed.
300
01:28:40,413 --> 01:28:41,311
Never.
301
01:28:41,581 --> 01:28:43,310
You still don't get it?
302
01:28:44,250 --> 01:28:48,346
Three years ago, you three pledged
to meet again and then split up.
303
01:28:49,422 --> 01:28:51,524
Because of that pledge
for reunification...
304
01:28:51,524 --> 01:28:54,982
...those two suffered
and underwent a conversion.
305
01:28:57,263 --> 01:29:01,427
There was no need
for me to do anything.
306
01:29:02,235 --> 01:29:04,437
That summer three years ago...
307
01:29:04,437 --> 01:29:08,007
...when you three pledged
to reunite and then separated...
308
01:29:08,007 --> 01:29:10,202
...your defeat was already decided.
309
01:29:11,210 --> 01:29:13,644
Stop it!
310
01:29:14,514 --> 01:29:15,381
Oh, there's a UFO.
311
01:29:15,381 --> 01:29:16,006
What?
312
01:29:16,382 --> 01:29:17,440
Oops.
313
01:29:28,761 --> 01:29:31,662
There is no master of failure.
314
01:29:32,031 --> 01:29:35,168
Every man is an ordinary
man in front of failure.
315
01:29:35,168 --> 01:29:37,403
Pushkin, from
The Captain's Daughter.
316
01:29:37,403 --> 01:29:38,704
Give me one minute, please.
317
01:29:38,704 --> 01:29:40,239
Kenji Suzuki, the Red
and White Singing Contest!
318
01:29:40,239 --> 01:29:42,070
I am disappointed in you.
319
01:29:42,708 --> 01:29:44,243
Rather than a long, pointless life...
320
01:29:44,243 --> 01:29:46,677
...an immediate death could
be better in some cases.
321
01:29:47,346 --> 01:29:49,871
Let me give you a little present.
322
01:30:08,768 --> 01:30:10,326
Shoot, if you dare.
323
01:30:11,370 --> 01:30:14,533
The barrel will explode
and blast your arm away.
324
01:30:19,078 --> 01:30:20,409
Koichi, run!
325
01:30:21,314 --> 01:30:22,178
Ao.
326
01:30:22,415 --> 01:30:24,508
We're still a team.
327
01:30:24,851 --> 01:30:26,341
I'll handle this! Go!
328
01:30:29,088 --> 01:30:30,385
You, don't move!
329
01:30:36,329 --> 01:30:37,557
Go, now!
330
01:30:38,564 --> 01:30:42,295
Go and finish the things I couldn't!
331
01:30:58,384 --> 01:30:59,146
Go!
332
01:32:13,492 --> 01:32:15,050
This time, it's loaded.
333
01:32:16,996 --> 01:32:17,730
Midori.
334
01:32:17,730 --> 01:32:19,632
You can find the exit, I know it.
335
01:32:19,632 --> 01:32:21,327
I'll handle this. Run!
336
01:36:41,660 --> 01:36:47,428
How many ages hence
Shall this our lofty scene be acted over?
337
01:36:47,766 --> 01:36:52,726
In states unborn and
accents yet unknown!
338
01:36:53,839 --> 01:36:56,774
William Shakespeare,
from Julius Caesar,
339
01:36:57,009 --> 01:36:59,375
Act Three, Scene One.
340
01:37:02,214 --> 01:37:05,206
Mister, why don't you say something?
341
01:37:05,551 --> 01:37:08,486
Is that a line spoken
after Caesar was killed?
342
01:37:09,021 --> 01:37:09,988
That's right.
343
01:37:10,422 --> 01:37:14,483
My personal history happens to
contain a lofty day that matches it.
344
01:37:15,394 --> 01:37:19,831
What meant more than Caesar
to Rome was lost on that day.
345
01:37:20,099 --> 01:37:20,895
Oh?
346
01:37:21,500 --> 01:37:23,832
I'd love to hear about that.
347
01:37:25,237 --> 01:37:26,261
Driver.
348
01:37:26,639 --> 01:37:27,435
Yes?
349
01:37:27,706 --> 01:37:30,937
Time passes...don't you agree?
350
01:37:31,644 --> 01:37:32,804
I guess.
351
01:37:33,445 --> 01:37:34,139
Wrong!
352
01:37:34,980 --> 01:37:36,242
Absolutely wrong.
353
01:37:38,183 --> 01:37:42,347
Time simply stands still,
and only we change.
354
01:37:43,522 --> 01:37:49,358
Yes, it was...summer, 1995.
355
01:37:50,763 --> 01:37:52,898
On melting asphalt roads,
people walked...
356
01:37:52,898 --> 01:37:55,423
...leaving impressions
of their footsteps behind.
357
01:37:56,735 --> 01:37:58,259
It was extremely hot...
358
01:38:07,646 --> 01:38:08,874
What's so funny?
359
01:38:09,882 --> 01:38:11,645
Well, but Mister...
360
01:38:12,851 --> 01:38:15,820
...it was raining that day, wasn't it?
361
01:38:19,091 --> 01:38:22,261
The organization, once known as
the Watchdogs of Hell: Kerberos...
362
01:38:22,261 --> 01:38:24,897
...feared by criminals.
363
01:38:24,897 --> 01:38:30,460
The Anti Vicious Crime Heavily Armored
Mobile Special Investigation Unit...
364
01:38:31,603 --> 01:38:40,341
...carried out as originally scheduled
on the central office ground.
365
01:38:41,947 --> 01:38:48,910
However, there was one member who
did not show up at the venue at all.
366
01:38:50,522 --> 01:38:56,188
Against his fellow members' protest,
he took a set of protect gear...
367
01:38:56,495 --> 01:39:02,491
...and all alone, in rain,
deserted and kept running.
368
01:39:16,782 --> 01:39:18,044
Who are you?
369
01:39:18,917 --> 01:39:23,786
The protect gear he took with him
is still, to this day, missing.
370
01:39:24,957 --> 01:39:25,787
Who are you?
371
01:39:26,492 --> 01:39:30,861
"Red Devil," a.k.a.
"Koichi the Last Blow."
372
01:39:32,431 --> 01:39:35,332
That was his name, wasn't it?
373
01:46:23,341 --> 01:46:29,041
The only one waiting was me.
374
01:46:35,520 --> 01:46:37,545
Shoot!
375
01:47:16,328 --> 01:47:17,989
And just like that.
376
01:47:18,463 --> 01:47:21,057
As if he didn't even
realize that he was shot.
377
01:47:21,600 --> 01:47:22,965
That's how he died.
378
01:47:24,402 --> 01:47:26,563
What was he thinking?
379
01:47:28,240 --> 01:47:32,267
Probably having some
egocentric dream or some such.
380
01:47:34,446 --> 01:47:35,480
Bring him out.
381
01:47:35,480 --> 01:47:36,071
Yes, sir.
382
01:47:49,594 --> 01:47:51,562
Bend back and do some half-twists.
383
01:47:52,998 --> 01:47:53,987
Little one.
384
01:47:54,499 --> 01:47:55,625
Little one.
385
01:47:59,004 --> 01:48:00,062
And a big one.
386
01:48:00,272 --> 01:48:00,705
OK.
387
01:48:00,705 --> 01:48:01,672
And a big one.
388
01:48:59,864 --> 01:49:00,831
Not again.
389
01:49:02,667 --> 01:49:06,660
When is the real protect gear
going to turn up?
390
01:49:09,708 --> 01:49:11,300
This is unbearable.
391
01:49:13,311 --> 01:49:14,300
Too true.
392
01:50:39,698 --> 01:50:40,995
To the airport, right?
393
01:50:51,843 --> 01:50:54,243
Summer, 1995.
394
01:50:57,048 --> 01:50:58,950
On melting asphalt roads,
people walked...
395
01:50:58,950 --> 01:51:01,418
... leaving impressions
of their footsteps behind.
396
01:51:04,789 --> 01:51:05,983
It was extremely hot...
397
01:51:09,194 --> 01:51:11,662
Summer, 1995.
398
01:51:12,230 --> 01:51:18,032
"We are such stuff
as dreams are made on. "
399
01:51:20,205 --> 01:51:28,670
William Shakespeare, from The Tempest.
Act Four, Scene One.
400
01:51:33,084 --> 01:51:37,851
What kind of dream is the one
you're going to meet, Miss?
62452
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.