Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,800 --> 00:00:07,200
Per favore prendilo.
2
00:00:11,600 --> 00:00:13,400
- Chi e' la' -
3
00:00:22,100 --> 00:00:24,700
- Episodio 2 -
4
00:00:31,900 --> 00:00:35,400
E' tardi. Cosa stai facendo qui fuori?
5
00:00:35,400 --> 00:00:39,900
Stava facendo i capricci. Un po' d'aria lo aiutera' a dormire.
6
00:01:07,100 --> 00:01:09,500
Strano.
7
00:01:21,000 --> 00:01:24,900
Ma..perche' siete venuto fuori voi?
8
00:01:24,900 --> 00:01:29,300
Ho sentito qualcosa mentre andavo in gabinetto.
9
00:01:30,100 --> 00:01:35,200
Penso fosse la mia ninna nanna al giovane lord.
10
00:01:35,200 --> 00:01:39,900
Comunque, giovane Lord, c'e' troppo freddo per te qui fuori. Andiamo dentro a dormire.
11
00:02:17,460 --> 00:02:19,670
Non piangere.
12
00:02:21,200 --> 00:02:24,400
Ti ho trattato male, piccolino.
13
00:02:26,700 --> 00:02:29,200
Mi dispiace, piccolo.
14
00:02:53,100 --> 00:02:57,600
Chi puo' distinguere un bambino nobile da quello di una schiava?
15
00:03:02,000 --> 00:03:04,700
Mio piccolo figlio prezioso.
16
00:03:12,200 --> 00:03:17,800
Figlio mio, non c'e' piu' niente di cui preoccuparsi ora.
17
00:03:18,760 --> 00:03:22,250
Cambiero' il tuo destino.
18
00:03:23,270 --> 00:03:27,590
Crescerai e vivrai tutta la tua vita come un nobile.
19
00:03:27,590 --> 00:03:32,170
Tu e tutti i tuoi discendenti vivrete bene.
20
00:03:46,960 --> 00:03:48,890
Gwi Dong!
21
00:03:49,340 --> 00:03:51,700
- 15 anni dopo -
22
00:03:51,700 --> 00:03:53,730
Gwi Dong!
23
00:03:56,870 --> 00:03:59,200
Gwi Dong, dove sei?
24
00:03:59,200 --> 00:04:02,740
Gwi Dong! Dove stai andando?
25
00:04:02,740 --> 00:04:05,480
Gwi Dong! Ho chiesto dove stai andando?
26
00:04:06,560 --> 00:04:10,440
Gwi Dong, dove vai?
27
00:04:10,440 --> 00:04:15,430
Smettila di seguirmi! Divertiti per i fatti tuoi.
28
00:04:15,430 --> 00:04:18,210
Giuro io, sempre attaccato.
29
00:04:18,210 --> 00:04:20,410
Mangia questo.
30
00:04:20,410 --> 00:04:23,010
Dove stai andando?
31
00:04:33,630 --> 00:04:35,390
Gwi Dong!
32
00:04:37,850 --> 00:04:42,260
E' uscito dicendo che andava a cacciare.
33
00:04:42,260 --> 00:04:45,070
Con chi?
34
00:04:45,070 --> 00:04:47,480
Con chi e' andato tuo fratello?
35
00:04:47,480 --> 00:04:49,020
E' andato da solo.
36
00:04:49,020 --> 00:04:52,190
Non ti ha detto nient'altro prima di quello?
37
00:04:52,190 --> 00:04:55,090
Nient'altro.
38
00:04:55,090 --> 00:04:59,280
Quel piccolo viziato, non capisce quello che gli dico...
39
00:04:59,280 --> 00:05:01,870
E' di nuovo nei guai?
40
00:05:01,870 --> 00:05:06,420
Non ne voglio parlare percio' non mi chiedete nulla.
41
00:05:12,590 --> 00:05:14,000
Che e' successo/
42
00:05:14,000 --> 00:05:19,790
Sembra che il giovane lord la scorsa notte abbia catturato le galline di quest'uomo.
43
00:05:21,030 --> 00:05:23,240
Quante te ne mancano?
44
00:05:23,240 --> 00:05:27,910
Due chiocce, Signora.
45
00:05:27,910 --> 00:05:30,040
L'ha combinata davvero.
46
00:05:30,040 --> 00:05:32,700
Lo avete visto rubarle voi stesso?
47
00:05:32,700 --> 00:05:37,670
No, io no ma alcuni bambini lo hanno visto che portava le galline.
48
00:05:37,670 --> 00:05:40,620
Come puoi accettare quello che dicono dei bambini?
49
00:05:40,620 --> 00:05:44,480
Zitta. Non e' tuo compito di interferire.
50
00:05:45,370 --> 00:05:46,720
Dov'e il maggiordomo?
51
00:05:46,720 --> 00:05:49,010
Al mercato con Sam Wol.
52
00:05:49,010 --> 00:05:52,070
Il mio maggiordomo vi rimborsera' appena torna.
53
00:05:52,070 --> 00:05:54,820
Si, Signora.
54
00:05:58,780 --> 00:06:02,090
- Ha detto, a caccia? - Si.
55
00:06:02,090 --> 00:06:08,750
Ma io ho nascosto il suo arco e le frecce, come e' potuto andare a caccia?
56
00:06:08,750 --> 00:06:14,290
Ha anche ucciso topi con le rocce.
57
00:06:14,290 --> 00:06:17,300
Quindi cacciava i topi?
58
00:06:17,300 --> 00:06:20,670
No, cacciava i fagiani.
59
00:06:20,670 --> 00:06:22,480
Fagiani?
60
00:06:40,980 --> 00:06:43,130
Quest'arma e' rotta.
61
00:06:43,130 --> 00:06:47,330
L'arma funziona. E' il vostro braccio che ha bisogno di aiuto.
62
00:06:47,330 --> 00:06:50,330
Bene. Provalo allora.
63
00:06:50,330 --> 00:06:52,210
Si.
64
00:07:11,920 --> 00:07:14,560
Chi ha sparato?
65
00:07:14,560 --> 00:07:17,900
I nostri amici cacciatori.
66
00:07:17,900 --> 00:07:19,650
Li conosci?
67
00:07:19,650 --> 00:07:23,010
Certo, vivono qui intorno.
68
00:07:23,010 --> 00:07:26,250
Espira e poi trattieni i fiato.
69
00:07:26,290 --> 00:07:32,950
Poi schiaccia il grilletto gentilmente come un bambino che ti tira la manica.
70
00:07:32,950 --> 00:07:36,350
Ora sparero'.
71
00:07:43,140 --> 00:07:47,960
Vedete? Non c'e' niente di sbagliato nell'arma.
72
00:07:47,960 --> 00:07:49,940
Lo vedo.
73
00:08:04,800 --> 00:08:08,500
Non stai cacciando? Cosa fai?
74
00:08:09,800 --> 00:08:14,700
Ah, fammi presentare. Questo e' ragazzo di Lord Kim.
75
00:08:15,290 --> 00:08:20,650
Piacere. Il mio nome e' Kang, giovane signore.
76
00:08:20,650 --> 00:08:22,890
Piacere mio.
77
00:08:25,000 --> 00:08:29,300
Ah, e questa e' mia nipote.
78
00:08:30,830 --> 00:08:34,030
Vostra nipote caccia pure?
79
00:08:34,030 --> 00:08:37,150
Oggi ha abbattuto questo coniglio.
80
00:08:37,160 --> 00:08:43,060
Dali, sono contento che sei qui. Ti dispiace mostrare qualche trucco al giovane lord?
81
00:08:43,060 --> 00:08:48,870
Quando andiamo a caccia colpisce 100 bersagli su 100. Imbattibile.
82
00:08:48,870 --> 00:08:52,450
Non e' vero. Sbaglio spesso.
83
00:08:53,980 --> 00:08:57,570
Che tipo di arma e' quella che avete al fianco?
84
00:08:59,090 --> 00:09:03,960
Un'arma della cavalleria chiamata pistola.
85
00:09:03,960 --> 00:09:09,500
Non e' adatta alla caccia, per se, ma mia nipote ci ha abbattuto il coniglio oggi.
86
00:09:09,500 --> 00:09:13,020
Ah!. Ben fatto.
87
00:09:13,020 --> 00:09:17,590
Visto che sei qui, ti dispiace mostrarci come funziona?
88
00:09:17,590 --> 00:09:19,090
No non voglio.
89
00:09:19,090 --> 00:09:22,630
Che significa, non vuoi? Fagli vedere solo una volta.
90
00:09:23,750 --> 00:09:26,850
Per favore, solo una volta.
91
00:09:28,490 --> 00:09:32,690
Qui. Spara una volta, come hai fatto quando hai sparato al conigio.
92
00:09:33,770 --> 00:09:35,060
Ma non voglio...
93
00:09:35,060 --> 00:09:37,790
Pero', ad una condizione...
94
00:09:37,790 --> 00:09:41,850
Per favore levatevi le vostre scarpe di pelle e tiratele in aria.
95
00:09:41,850 --> 00:09:46,660
Le colpira' prima che tocchino terra.
96
00:09:48,560 --> 00:09:51,410
Grande. Affare fatto.
97
00:09:56,960 --> 00:09:58,500
Signore.
98
00:10:37,180 --> 00:10:41,310
Come hai conosciuto quel mezzo rimbambito del giovane Lord?
99
00:10:41,310 --> 00:10:46,890
Suo padre compra carne da noi da piu' di dieci anni.
100
00:10:46,890 --> 00:10:50,060
Stavo facendo una consegna,
101
00:10:50,060 --> 00:10:56,060
quando il giovane Lord mi ha chiesto di mostrargli come sparare.
102
00:10:56,060 --> 00:10:59,980
Qaulcuno gli aveva detto che ero bravo con un'arma.
103
00:10:59,980 --> 00:11:04,060
E Lord Kim approva?
104
00:11:04,060 --> 00:11:09,060
Come se fosse possibile che approvi che il suo unico figlio spari.
105
00:11:09,060 --> 00:11:14,380
Mi ha dato cinque monete d'oro per insegnarglielo in segreto.
106
00:11:18,130 --> 00:11:20,960
- Dali. - Si?
107
00:11:20,960 --> 00:11:23,320
Mettitelo sulle spalle.
108
00:11:25,250 --> 00:11:27,520
Dali, su.
109
00:11:27,520 --> 00:11:30,380
No! Sto bene.
110
00:11:40,920 --> 00:11:42,700
Chun Doong, grazie.
111
00:11:42,700 --> 00:11:44,960
Si, Signora. Continui a lavorare sodo.
112
00:11:47,300 --> 00:11:49,140
Salve.
113
00:11:49,140 --> 00:11:51,150
Salve, Signore.
114
00:11:51,150 --> 00:11:54,750
Ah, Chun Doong, sei qui. Qui, prendine uno.
115
00:11:54,750 --> 00:11:57,860
- Qua - Grazie, Signore.
116
00:12:04,340 --> 00:12:06,000
Una ciotola sola?
117
00:12:06,000 --> 00:12:08,000
Quando te ne vai?
118
00:12:08,000 --> 00:12:10,430
- Una ciotola e andro' via. - Scordatelo.
119
00:12:10,430 --> 00:12:11,950
Per favore.
120
00:12:11,950 --> 00:12:14,160
Hai prenotato del porridge di fagioli rossi da me, eh?
121
00:12:14,160 --> 00:12:16,050
No, ma per favore datemene un po'.
122
00:12:16,050 --> 00:12:19,220
Puoi stare li' per 3 mesi e 10 giorni. Non importa.
123
00:12:19,220 --> 00:12:21,840
Non mi piace come ti comporti. Scordatelo.
124
00:12:21,840 --> 00:12:25,800
Datemene un po'. Me ne andro' solo se me ne date un poco.
125
00:12:25,800 --> 00:12:30,680
Persino se il porridge si rovina, preferisco darlo ad un cane che a te.
126
00:12:30,680 --> 00:12:34,380
Rovinato o no, devo mangiarlo prima che me ne vado.
127
00:12:34,380 --> 00:12:36,920
Non te ne vai? No? Ah?
128
00:12:36,920 --> 00:12:42,140
F-fallo, sono ghiacciato ma sto morendo dal desiderio di essere colpito dall'acqua.
129
00:12:42,140 --> 00:12:44,780
Forza. Leghera' bene con il porridge.
130
00:12:44,780 --> 00:12:46,710
Tu...!
131
00:12:46,710 --> 00:12:51,230
Hei, Chun Doong, portalo via da qui. Aigoo.
132
00:12:51,230 --> 00:12:55,170
Questo puzzolente qui non e' buono per i miei affari.
133
00:12:55,170 --> 00:13:00,360
Andiamo, se dice no, e' no. Grazie a te, non puo' lavorare.
134
00:13:00,360 --> 00:13:05,830
Allora dovrebbe darmi un po' di porridge e andare avanti col suo lavoro.
135
00:13:05,830 --> 00:13:09,730
Hei! Vieni qui.
136
00:13:09,730 --> 00:13:13,060
- Vai via o no? - Sto andando, sto andando!
137
00:13:13,060 --> 00:13:15,060
Buon lavoro.
138
00:13:15,060 --> 00:13:19,280
Cos'e' che hai sulle spalle?
139
00:13:19,280 --> 00:13:23,170
Qualcuno mi ha dato delle patate. Ma piu' della meta' sono andate a male.
140
00:13:23,170 --> 00:13:25,330
Ne volete qualcuna di quelle buone?
141
00:13:25,330 --> 00:13:31,200
No, no. E' come levare il fegato a una zecca. Come potrei accettare qualcosa da te?
142
00:13:32,340 --> 00:13:36,600
Signora, per amore di Chun Doong,
143
00:13:36,600 --> 00:13:39,620
per piacere mi dia una ciotola di porridge.
144
00:13:41,320 --> 00:13:42,600
Aigoo.
145
00:13:42,600 --> 00:13:45,100
Questo piccolo ozioso svergognato.
146
00:13:46,280 --> 00:13:48,150
Ecco qui.
147
00:13:48,150 --> 00:13:50,520
Mi dispiace, e grazie.
148
00:13:50,520 --> 00:13:54,440
Possiate avere una lunga vita fino a che entrate in paradiso.
149
00:13:54,440 --> 00:13:57,900
Basta che non ti fai vedere qui di nuovo.
150
00:13:57,900 --> 00:14:00,190
Si, Signora.
151
00:14:10,500 --> 00:14:12,580
E' buono!
152
00:14:16,700 --> 00:14:20,270
- Fate largo al Prefetto! -
153
00:14:24,140 --> 00:14:25,460
Dove vai nel mezzo del nostro pasto?
154
00:14:25,460 --> 00:14:28,200
Voglio vedere come e' fatto il Prefetto.
155
00:14:28,200 --> 00:14:34,060
Fate largo! Il Prefetto Reale! Fate largo!
156
00:14:36,240 --> 00:14:38,530
Fate largo!
157
00:14:38,530 --> 00:14:44,800
Il Prefetto! Fate largo!
158
00:14:45,800 --> 00:14:53,500
Fate largo per il Prefetto! Largo!
159
00:14:55,300 --> 00:15:00,960
Largo! Il Prefetto e' qui.
160
00:15:02,740 --> 00:15:05,520
Oddio! E' nei guai ora.
161
00:15:12,620 --> 00:15:15,580
Tu! Sei sordo?
162
00:15:15,980 --> 00:15:17,300
Perdonatemi, mio Signore.
163
00:15:18,110 --> 00:15:20,510
Ebben? Veloci e portatelo via.
164
00:15:20,510 --> 00:15:21,960
Si, Signore.
165
00:15:32,480 --> 00:15:37,480
Fate largo! State da parte.
166
00:15:46,240 --> 00:15:51,760
Come osi bloccare il cammino del Prefetto? Piccolo furfante.
167
00:15:51,760 --> 00:15:54,970
Sei fortunato che non ti abbiamo rotto le gambe.
168
00:15:54,970 --> 00:15:56,480
Andiamo.
169
00:15:57,840 --> 00:16:00,730
Chun Doong! Chun Doong!
170
00:16:02,210 --> 00:16:04,240
Stai bene?
171
00:16:04,240 --> 00:16:05,470
Le mie patate.
172
00:16:05,500 --> 00:16:07,100
Le tue cosa?
173
00:16:08,370 --> 00:16:10,230
Le mie patate.
174
00:16:12,600 --> 00:16:15,590
- Veloce! - Arrivo.
175
00:16:17,610 --> 00:16:19,860
E' il tavolo quasi pronto?
176
00:16:19,860 --> 00:16:21,780
Si, Signora. Non si preoccupi.
177
00:16:21,780 --> 00:16:25,210
Abbiamo sentito che sta per venire suo fratello?
178
00:16:25,210 --> 00:16:28,940
Siamo fortunati che e' stato designato come prefetto locale.
179
00:16:28,940 --> 00:16:31,580
Una benedizione per tutti noi.
180
00:16:31,580 --> 00:16:34,800
Mia Signora, auguri.
181
00:16:34,800 --> 00:16:37,370
Si, grazie.
182
00:16:37,370 --> 00:16:39,900
Dov'e' la balia?
183
00:16:39,900 --> 00:16:42,610
Sta aiutando in cucina, Signora.
184
00:16:50,230 --> 00:16:51,790
Dov'e Gwi Dong?
185
00:16:51,790 --> 00:16:54,240
Sono sicura che sta tornando a casa.
186
00:16:54,240 --> 00:16:57,940
Per favore va fuori e cercalo.
187
00:16:57,940 --> 00:16:58,710
Si, Signora.
188
00:16:58,710 --> 00:17:00,760
E' il figlio maggiore ed
189
00:17:00,800 --> 00:17:05,800
e' fuori a cacciare il giorno in cui suo zio arriva?
190
00:17:06,760 --> 00:17:11,460
Questo succede perche' siete stata sempre troppo protettiva.
191
00:17:11,460 --> 00:17:17,110
E' l'imbarazzo di questa famiglia e della sua casa.
192
00:17:17,110 --> 00:17:21,440
- Mia Signora, il Prefetto! -
193
00:17:29,120 --> 00:17:30,140
Sorella mia maggiore.
194
00:17:30,140 --> 00:17:32,490
Je Chil!
195
00:17:32,490 --> 00:17:34,750
Come ti sembra?
196
00:17:34,750 --> 00:17:36,260
Mi sta bene?
197
00:17:36,260 --> 00:17:38,630
Tantissimo!
198
00:17:38,630 --> 00:17:42,120
Il mio piccolo fratello. Non mi abbracci?
199
00:17:47,700 --> 00:17:49,960
Ce l'avete fatta?
200
00:17:49,960 --> 00:17:51,670
Si.
201
00:17:51,690 --> 00:17:54,990
State bene, credo?
202
00:17:54,990 --> 00:17:57,980
Grazie a voi. Venite dentro.
203
00:17:57,980 --> 00:17:59,500
Grazie.
204
00:18:00,630 --> 00:18:02,650
Ecco.
205
00:18:05,110 --> 00:18:06,610
Ero preoccupato
206
00:18:06,610 --> 00:18:10,110
che Lord Cho avrebbe usato la sua influenza
207
00:18:10,110 --> 00:18:13,200
per ottenere questa prefettura.
208
00:18:13,200 --> 00:18:16,250
Con chi pensi di avere a che fare?
209
00:18:16,250 --> 00:18:22,100
Non lo dira' mai. Ma si e' recato alla capitale cinque volte per te.
210
00:18:22,100 --> 00:18:26,790
Cognato. Persino una mucca ha bisogno della collina per strofinarvisi.
211
00:18:26,790 --> 00:18:31,280
Senza il vostro supporto, non sarei mai andato tanto lontano.
212
00:18:31,280 --> 00:18:35,070
Non lo dimentichero' mai.
213
00:18:35,070 --> 00:18:36,970
Sciocchezze.
214
00:18:36,970 --> 00:18:41,000
Quello che e' buono per la tua carriera, e' buono pure per me.
215
00:18:41,000 --> 00:18:45,270
Comunque sia, devi porgere i tuoi rispetti a quelli che ti hanno aiutato.
216
00:18:45,270 --> 00:18:51,160
Giusto. Ma sono stato trasferito cosi presto.
217
00:18:51,160 --> 00:18:55,130
A chi dovrei mandare i miei ringraziamenti prima?
218
00:18:55,130 --> 00:19:00,820
Prima c'e il tuo sostenitore piu' grande, il Ministro Kim Duk Sul.
219
00:19:00,820 --> 00:19:05,400
Come ricorderete, e' mio cugino.
220
00:19:05,400 --> 00:19:09,390
Un regalo per lui sara' abbastanza?
221
00:19:09,390 --> 00:19:13,600
Piuttosto che dividere tutto andando in giro, una sola grossa somma al Ministro dovrebbe bastare.
222
00:19:13,600 --> 00:19:18,120
Lui pensera' agli altri.
223
00:19:18,120 --> 00:19:21,070
Quanto pensi sia appropriato?
224
00:19:21,070 --> 00:19:25,520
Il Prefetto di Songwon gli diede 10,000 in oro.
225
00:19:25,520 --> 00:19:30,460
Noi abbiamo la miniera d'oro e terra fertile.
226
00:19:30,460 --> 00:19:35,300
La vostra posizione vale almeno 20,000 in oro.
227
00:19:35,300 --> 00:19:41,300
Si dice che l'ultimo prefetto l'hanno scorso si e' portato a casa piu' di 20,000.
228
00:19:41,730 --> 00:19:46,170
Non e' molto, ma se pensi a quanto tempo resterai qui.
229
00:19:46,170 --> 00:19:49,330
Ma 20,000 in oro...
230
00:19:49,330 --> 00:19:53,960
Gli diro' di aspettarsi 15,000.
231
00:19:53,960 --> 00:19:57,190
Se potete, vi prego.
232
00:19:59,210 --> 00:20:02,000
- Geum Ok vuole vedervi. -
233
00:20:02,000 --> 00:20:04,940
Fatela entrare.
234
00:20:06,150 --> 00:20:08,430
Zio!
235
00:20:09,640 --> 00:20:13,990
Geum Ok, sei diventata cosi' carina, a momenti non ti riconoscevo.
236
00:20:13,990 --> 00:20:18,270
Ma Gwi Dong e' andato da qualche parte?
237
00:20:19,720 --> 00:20:23,190
Preferiamo non parlare di lui ora.
238
00:20:23,190 --> 00:20:24,830
Io sono qui pero'.
239
00:20:24,830 --> 00:20:29,540
Certo che lo sei ed e' veramente bello vederti.
240
00:20:36,610 --> 00:20:43,450
- Sincronizzazione e Sottotitoli preparati per voi dall Switched Team su Viki.com -
241
00:20:59,380 --> 00:21:05,550
Come potete vedere, ci siamo solo macellai e commercianti, nessuno di noi e' ricco.
242
00:21:05,550 --> 00:21:09,010
I piu' poveri tra i poveri.
243
00:21:09,850 --> 00:21:16,580
Veramente si aspettano che il nostro villaggio metta a disposizione una intera mucca per il nuovo prefetto?
244
00:21:16,580 --> 00:21:19,980
Fai finta di niente.
245
00:21:19,980 --> 00:21:23,790
Stiamo tutti contribuendo con 5 pezzi d'oro per la mucca.
246
00:21:23,790 --> 00:21:26,220
Siamo quasi con l'itterizia per malnutrizione.
247
00:21:26,220 --> 00:21:29,310
Chi puo' permettersi 5 pezzi d'oro?
248
00:21:31,600 --> 00:21:36,250
Tutti, se li facciamo lavorare duro, ce la possiamo fare.
249
00:21:36,250 --> 00:21:41,890
Hyungnim (fratello maggiore), sapete che sono stato dappertutto in Joseon, giusto?
250
00:21:41,890 --> 00:21:46,960
E' ovunque uguale. Il popolo e' affamato.
251
00:21:46,960 --> 00:21:49,790
Non possiamo andare avanti cosi'.
252
00:21:49,790 --> 00:21:53,800
Ti secchera' la gola con tuti questi discorsi. Tieni la bocca chiusa.
253
00:21:53,800 --> 00:21:56,300
Tira fuora la testa e ti sara' strappata.
254
00:21:57,890 --> 00:22:03,600
Ho fatto scarpe per sei ufficiali e ancora non sono stato pagato.
255
00:22:03,600 --> 00:22:07,000
Hyungnim, non e' qualcosa di cui andare fiero.
256
00:22:07,920 --> 00:22:10,660
Ma se in futuro mi accade qualcosa,
257
00:22:10,660 --> 00:22:14,350
loro potrebbero prendersi cura di me.
258
00:22:14,350 --> 00:22:20,040
Non penserebbero mica di caciarmi con le scarpe che ho fatto per loro.
259
00:22:20,040 --> 00:22:25,900
Sicuramente il nuovo prefetto sara' molto migliore dell'ultimo.
260
00:22:25,900 --> 00:22:30,260
L'ultimo ha preso tutto quello che poteva e se ne e' andato.
261
00:22:30,260 --> 00:22:33,500
Meglio il diavolo conosciuto che uno nuovo da conoscere.
262
00:22:34,590 --> 00:22:37,140
Tu sei ancora giovane.
263
00:22:39,620 --> 00:22:42,510
Dove hai imparato a sparare?
264
00:22:42,510 --> 00:22:45,320
Come voi.
265
00:22:45,320 --> 00:22:47,610
Quando hai cominciato?
266
00:22:47,610 --> 00:22:51,370
La scorsa primavera andando a caccia con loro.
267
00:22:51,370 --> 00:22:54,320
Tuo padre va pure a caccia?
268
00:22:54,320 --> 00:22:57,450
Mio padre e' morto.
269
00:23:00,330 --> 00:23:01,340
E tua madre?
270
00:23:01,340 --> 00:23:06,590
I miei genitori sono morti quando ero giovane. Mi ha cresciuta mio nonno.
271
00:23:09,630 --> 00:23:13,060
Fatto. Provala.
272
00:23:18,550 --> 00:23:21,170
Calza perfettamente.
273
00:23:23,400 --> 00:23:27,980
Signorino, per favore venite a mangiare un po' di coniglio.
274
00:23:27,980 --> 00:23:31,180
Non vorrei approfittare.
275
00:23:31,180 --> 00:23:35,410
Se siete vecchio abbastanza per cacciare, siete vecchio abbastanza anche per questo.
276
00:23:35,410 --> 00:23:37,700
Veramente non bevo.
277
00:23:37,700 --> 00:23:41,060
Giusto. Venite.
278
00:23:41,060 --> 00:23:43,190
Da Li, tu pure.
279
00:23:43,190 --> 00:23:44,480
Va bene.
280
00:23:46,030 --> 00:23:48,050
Andate avanti.
281
00:23:48,890 --> 00:23:50,490
Va bene.
282
00:23:56,720 --> 00:24:00,200
Quel ragazzo Chun Doong non e' uno qualunque.
283
00:24:00,220 --> 00:24:02,700
E' stato picchiato dalle guardie
284
00:24:02,700 --> 00:24:06,850
ed e' lo stesso riuscito a salvare le patate.
285
00:24:06,850 --> 00:24:09,980
Quello e' un uomo con una forte volonta'.
286
00:24:09,980 --> 00:24:11,780
Come si suol dire,
287
00:24:11,780 --> 00:24:17,490
mantieni il sangue freddo e puoi sopravvivere anche all'attacco di una tigre.
288
00:24:18,920 --> 00:24:21,720
Si, beh e' grande.
289
00:24:21,720 --> 00:24:25,300
Come, sapete, il migliore mendicante che puo' essere.
290
00:24:25,300 --> 00:24:31,100
Avete visto come i cani lo amano?
291
00:24:31,100 --> 00:24:35,630
Tutti a scondinzolare la coda quando c'e' lui in giro.
292
00:24:35,630 --> 00:24:41,220
E' vero. Non sa il nome di nessuno eccetto i suoi cani.
293
00:24:41,220 --> 00:24:46,260
Per mendicare non hai bisogno di persone importanti, no
294
00:24:46,260 --> 00:24:50,660
Hai bisogno di cani.
295
00:24:51,520 --> 00:24:55,820
Persino il kimchi che porta non e' rancido.
296
00:24:55,820 --> 00:24:59,000
Chun Doong ottiene sempre roba buona.
297
00:24:59,000 --> 00:25:01,070
Come queste patate. Sono cosi' buone.
298
00:25:01,070 --> 00:25:05,980
Le mie patate! Tu...!
299
00:25:05,980 --> 00:25:07,940
Dov'e' Chun Doong?
300
00:25:07,940 --> 00:25:10,960
Come puoi vedere, e' disteso la'.
301
00:25:15,730 --> 00:25:19,570
Ha bisogno di medicine. Perche' lo avete lasciato cosi'.
302
00:25:19,570 --> 00:25:21,650
Sentitelo.
303
00:25:21,650 --> 00:25:24,780
Non ti preoccupare. Un po' di cibo e stara' bene.
304
00:25:24,780 --> 00:25:28,360
Chun Doong! Chun Doong!
305
00:25:28,360 --> 00:25:30,870
Cosi' non va bene. Portiamolo fuori di qui.
306
00:25:37,460 --> 00:25:39,200
Ciao ciao!
307
00:25:41,860 --> 00:25:46,520
Vivendo fuori da qui, sta diventando troppo superiore.
308
00:25:47,940 --> 00:25:49,650
Dovrei schiaffeggiarlo un po'?
309
00:25:49,650 --> 00:25:52,330
Aigoo! Non lo fare! Ti metterai nei guai.
310
00:25:52,330 --> 00:25:55,510
Ha un coltello. Lo porta sempre con se'.
311
00:25:55,510 --> 00:25:56,490
Un coltello?
312
00:25:56,490 --> 00:26:00,050
Di questi giorni, dicono che va di qua e di la' ad affilare metalli.
313
00:26:00,050 --> 00:26:06,610
Pure colteli e seghe. E lucida pure oggetti di ottone.
314
00:26:06,610 --> 00:26:08,360
Allora...
315
00:26:08,360 --> 00:26:10,830
Ha del denaro.
316
00:26:10,830 --> 00:26:14,190
E' un uomo di successo.
317
00:26:46,510 --> 00:26:48,950
Come puoi essere cosi' egoista?
318
00:26:48,950 --> 00:26:52,550
Hai traformato un altro ragazzo, Chun Doong, in un mendicante. Non ti fa pena?
319
00:26:52,550 --> 00:26:57,210
Certo che mi dispiace e mi fa pena.
320
00:26:57,210 --> 00:26:59,980
M quello che e' fatto e' fatto.
321
00:26:59,980 --> 00:27:03,650
Non si puo' cambiare il passato.
322
00:27:03,650 --> 00:27:06,450
Beh io non posso piu' aspettare.
323
00:27:06,450 --> 00:27:10,120
La padrona di casa e' disposta a lasciarti andare. Cosa ti trattiene?
324
00:27:10,120 --> 00:27:16,690
L'hai visto crescere come un nobile. Cosa altro vuoi da loro?
325
00:27:16,690 --> 00:27:20,100
Vieni con me nella capitale.
326
00:27:20,100 --> 00:27:24,440
Non ancora. Non posso.
327
00:27:24,440 --> 00:27:28,450
Sono passsati 15 anni, e di chi e' la colpa se mi sono ridotto cosi?
328
00:27:28,450 --> 00:27:32,980
Sai come mi sento. Come mi puoi trattare cosi'?
329
00:27:32,980 --> 00:27:36,030
Ti prego aspetta fino alla prossima primavera.
330
00:27:36,050 --> 00:27:42,000
Se posso vederlo superare l'esame di impiegato civile. Non avro' nessun altro desiderio.
331
00:27:42,000 --> 00:27:47,020
Ascolta. Non possiamo aspettare fino alla prossima primavera.
332
00:27:47,020 --> 00:27:50,270
Hai notato quanto Chun Doong assomiglia a Lord Kim?
333
00:27:50,270 --> 00:27:54,140
Lo scopriranno da un giorno all'altro.
334
00:27:54,140 --> 00:27:58,690
E allora tu dovresti prenderlo e andare alla capitale.
335
00:27:58,690 --> 00:27:59,830
Non posso farlo.
336
00:27:59,830 --> 00:28:02,050
Orabeoni!
337
00:28:02,050 --> 00:28:04,720
Chun Doong pensa che tu sei sua madre.
338
00:28:04,720 --> 00:28:08,520
Presto o tardi verra' a cercarti.
339
00:28:09,740 --> 00:28:11,920
Non puo"!
340
00:28:33,050 --> 00:28:34,970
Dove sei stata?
341
00:28:34,970 --> 00:28:37,990
Sono stata a scuola per cercare il Signorino.
342
00:28:37,990 --> 00:28:41,000
Ha marinato le classi?
343
00:28:41,000 --> 00:28:42,740
Si.
344
00:28:42,740 --> 00:28:47,480
Presto entra dentro. La casa intera e' in subbuglio.
345
00:29:07,720 --> 00:29:11,820
Signorino. Cosa dovrei...?
346
00:29:21,290 --> 00:29:23,820
Lo capisci quello che hai fatto?
347
00:29:23,820 --> 00:29:25,410
Si, Signore.
348
00:29:25,410 --> 00:29:28,650
E allora spiegamelo.
349
00:29:29,750 --> 00:29:34,230
Odio studiare cosi' ho marinato la scuola.
350
00:29:34,990 --> 00:29:37,590
E invece sono andato a cacciare.
351
00:29:38,250 --> 00:29:42,860
Cio' facendo, ho dimenticato che mio zio arrivava oggi.
352
00:29:42,860 --> 00:29:45,140
E' tutto?
353
00:29:46,020 --> 00:29:47,050
Si ,Signore.
354
00:29:47,050 --> 00:29:51,520
Perche' non hai menzionato rubare le chiocce alla famiglia Hong?
355
00:29:51,520 --> 00:29:52,800
Non l'ho mai fatto.
356
00:29:52,800 --> 00:29:57,800
Tu. Sei stato visto mentre le portavi con te.
357
00:29:57,800 --> 00:30:02,260
Hanno visto qualcun altro allora.
358
00:30:02,260 --> 00:30:05,600
Stai mentendo a tuo padre?
359
00:30:05,600 --> 00:30:10,300
Padre, vi prego credetemi.
360
00:30:11,120 --> 00:30:12,600
Non sono stato io.
361
00:30:12,600 --> 00:30:14,960
Non vuoi stare fermo?
362
00:30:16,280 --> 00:30:20,540
Le prenderai finche' non mi dirai la verita'!
363
00:30:25,580 --> 00:30:30,450
Oh giovane Lord, di' che sei stato tu, anche se non le hai prese.
364
00:30:33,930 --> 00:30:36,560
Che stai facendo?
365
00:30:36,560 --> 00:30:40,190
Per favore, dovete fare qualcosa.
366
00:30:40,190 --> 00:30:42,620
Non e' qualcosa di cui ti devi preoccupare tu.
367
00:30:42,620 --> 00:30:46,140
E' una scusa per aggiustare quel viziato.
368
00:30:47,970 --> 00:30:52,050
Signora! Signora!
369
00:30:56,280 --> 00:30:58,480
C'e' nessuno la' fuori?
370
00:30:58,480 --> 00:31:00,020
- Si, mio Signore. -
371
00:31:00,020 --> 00:31:02,660
Porta un altra bacchetta.
372
00:31:04,660 --> 00:31:07,090
- Perche' non rispondete? -
373
00:31:07,090 --> 00:31:10,690
Si, Signore. La prendero' io.
374
00:31:12,040 --> 00:31:14,620
Non abbiamo ancora finito qui.
375
00:31:14,620 --> 00:31:15,990
Padre...
376
00:31:16,870 --> 00:31:21,480
Picchiatemi pure tutta la notte.Non servira' a niente.
377
00:31:22,800 --> 00:31:27,300
Come puo' un uomo d'onore mentire?
378
00:31:27,970 --> 00:31:32,230
Quello che non ho fatto, non l'ho fatto.
379
00:31:32,230 --> 00:31:37,430
Ti applicherai ai tuoi studi da ora in poi?
380
00:31:39,220 --> 00:31:41,100
Perche' non rispondi?
381
00:31:41,100 --> 00:31:46,880
Amdro' a scuola, ma non mi applichero'.
382
00:31:46,880 --> 00:31:50,250
Allora continuerai con questo affare della caccia?
383
00:31:50,250 --> 00:31:55,350
Padre, non voglio diventare uno studioso. Voglio diventare un soldato.
384
00:31:55,350 --> 00:31:59,850
Io vado a caccia ma mai sparerei giusto per il piacere di sparare.
385
00:31:59,850 --> 00:32:05,030
Inoltre, voglio portare onore alla nostra famiglia come un grande condottiero.
386
00:32:05,030 --> 00:32:09,030
Proprio un bel dicorsetto.
387
00:32:11,800 --> 00:32:13,920
Peronatemi, Signore.
388
00:32:14,930 --> 00:32:18,860
Non sopporto di guardarti. Vattene nella tua stanza.
389
00:32:26,050 --> 00:32:29,330
Siete cosi' ostinato.
390
00:32:29,330 --> 00:32:33,860
Voglio dire, senza piangere una volta mentre vi picchia?
391
00:32:33,860 --> 00:32:39,830
Piu' calmo rimanete, e piu' arrabbiato lui diventa.
392
00:32:40,570 --> 00:32:45,910
La prossima volta, fate finta che vi fa male piu' di quanto effettivamente vi faccia.
393
00:32:45,910 --> 00:32:48,970
E sara' piu' leniente.
394
00:32:49,930 --> 00:32:52,860
Perche' non dite niente?
395
00:32:54,630 --> 00:32:57,330
Sto pensando?
396
00:32:57,340 --> 00:32:59,560
A cosa esattamente?
397
00:32:59,560 --> 00:33:03,430
Mi chiedo come posso punire quelli che mi hanno accusato di rubare le galline?
398
00:33:05,050 --> 00:33:07,410
Questo e' quello a cui sto pensando.
399
00:33:08,620 --> 00:33:14,810
Giovane Lord, voi avete un grande futuro davanti.
400
00:33:14,900 --> 00:33:18,700
Non sprecate il vostro tempo con certe pazzie.
401
00:33:19,480 --> 00:33:22,150
La notte che siete nato,
402
00:33:22,150 --> 00:33:28,420
il Destriero-Drago fu sentito nitrire durante il temporale.
403
00:33:28,420 --> 00:33:30,890
Basta con questa storia.
404
00:33:30,890 --> 00:33:36,360
Destriero-Drago o no, come posso diventare un grande leader militare?
405
00:33:36,360 --> 00:33:39,230
E' ridicolo.
406
00:33:39,230 --> 00:33:42,140
Non e' ridicolo.
407
00:33:42,140 --> 00:33:45,250
Potete diventarlo. Sono sicura.
408
00:33:45,250 --> 00:33:48,130
Costa 15,000 per diventare un prefetto.
409
00:33:48,130 --> 00:33:53,480
Diventare un generale significherebbe rovinare questa famiglia.
410
00:33:53,480 --> 00:33:56,490
Pensate che quella e' l'unico modo?
411
00:33:56,490 --> 00:34:02,520
Cosi' vanno le cose nel mondo. Sia che il Drago pianga, sia che il Drago-cane abbai.
412
00:34:03,050 --> 00:34:05,390
Mi rifiuto di diventare un condottiero in quella manera.
413
00:34:24,720 --> 00:34:27,680
Non vi preoccupate.
414
00:34:27,680 --> 00:34:29,870
Io mai ho mancato una classe
415
00:34:29,870 --> 00:34:35,060
o ignorato i miei studi a quell'eta'.
416
00:34:35,060 --> 00:34:37,220
Naturalmente no.
417
00:34:38,720 --> 00:34:45,040
Non mi assomiglia proprio. Non so da chi ha preso.
418
00:34:45,040 --> 00:34:51,600
E' stato scritto che l'allattamento di una contadina finisce col trasmettere una personalita' rozza.
419
00:34:51,600 --> 00:34:57,100
Quando agisce cosi', io me la prendo con la balia.
420
00:34:59,740 --> 00:35:02,260
Sarebbe dovuta andare via subito dopo lo svezzamento.
421
00:35:02,260 --> 00:35:04,590
Troppo tardi.
422
00:35:05,300 --> 00:35:10,100
Ma nessun altro lo ama come la balia.
423
00:35:10,100 --> 00:35:15,100
Quello non e' amore, e' soffocamento.
424
00:35:15,100 --> 00:35:20,900
Non ne capisco molto, ma so che non fa bene essere viziati tutto il tempo.
425
00:35:20,900 --> 00:35:25,500
Se volete raddrizzare il ragazzo, dovete mandare via la balia.
426
00:35:25,500 --> 00:35:29,300
Fammici pensare.
427
00:35:33,700 --> 00:35:37,400
Hei, mamma di Do Gam, vieni fuori.
428
00:35:37,400 --> 00:35:39,450
Vieni. Esci fuori.
429
00:35:41,150 --> 00:35:42,360
Che c'e'?
430
00:35:42,360 --> 00:35:45,620
I miei occhi lacrimano e la schiean mi fa male.
431
00:35:45,620 --> 00:35:48,200
Devi occuparti del fuoco in cucina.
432
00:35:50,500 --> 00:35:54,600
Ascolta, ci sono problemi piu grossi che il fuoco in cucina.
433
00:35:54,600 --> 00:35:56,000
Vieni.
434
00:35:56,000 --> 00:35:57,200
Perche'?
435
00:35:57,200 --> 00:36:02,700
Do Kap e' dentro che scrive. La migliore calligrafia al mondo.
436
00:36:02,700 --> 00:36:07,000
Devi vedere scrivere le persone per capire quanto sia difficile.
437
00:36:07,000 --> 00:36:08,130
Vieni.
438
00:36:08,130 --> 00:36:11,120
Va bene, va bene, laciami andare.
439
00:36:16,200 --> 00:36:20,800
Cosi'.
440
00:36:20,800 --> 00:36:22,620
Guarda, guarda.
441
00:36:22,620 --> 00:36:26,470
"Chun", per paradiso, guarda, vedi?
442
00:36:27,180 --> 00:36:29,310
E' cosi' bravo?
443
00:36:29,310 --> 00:36:32,340
Non riconosci "paradiso" quando la vedi?
444
00:36:32,340 --> 00:36:36,600
Sembra facile, ma e' cosi' difficile.
445
00:36:36,600 --> 00:36:39,760
Scrivi qualcos'altro. "Ji" per terra.
446
00:36:39,760 --> 00:36:43,600
Che sei intelligente
447
00:36:43,600 --> 00:36:48,330
Devo imparare prima io se voglio aiutarlo.
448
00:36:48,330 --> 00:36:50,800
Vuoi che scriva "Ji" per terra?
449
00:36:50,800 --> 00:36:52,500
Si, forza.
450
00:37:04,210 --> 00:37:07,420
Che c'e'? Non lo sai scrivere?
451
00:37:08,150 --> 00:37:10,230
No.
452
00:37:10,230 --> 00:37:13,100
L'ho gia' scritto prima,
453
00:37:14,220 --> 00:37:16,510
ma adesso non lo ricordo.
454
00:37:19,430 --> 00:37:23,520
Allora hai bisogno di riposarti. Prenditi una pausa.
455
00:37:23,520 --> 00:37:27,800
Giusto, giusto. Prendi questo. Dovrebbe tirarti su.
456
00:37:27,800 --> 00:37:29,210
Io pure.
457
00:37:29,210 --> 00:37:31,950
Mi dispiace, quello e' l'ultimo.
458
00:37:31,950 --> 00:37:34,900
Che ne pensi di dividerlo con me?
459
00:37:37,920 --> 00:37:40,750
A che serve che scrivi bene?
460
00:37:40,750 --> 00:37:43,400
Sei comunque un avido scemetto.
461
00:37:43,400 --> 00:37:47,040
Scrivi lettere e mangia frutta tutto ill giorno. O fai quello che ti pare.
462
00:37:47,040 --> 00:37:49,400
Ho di meglio da fare.
463
00:37:52,200 --> 00:37:56,500
Quella vecchia strega, parla cosi' perche' non si tratta di suo figlio...
464
00:37:56,500 --> 00:38:01,140
Mamma, acqua, acqua, acqua, acqua...!
465
00:38:08,100 --> 00:38:09,600
Chi e' la'?
466
00:38:09,600 --> 00:38:13,190
Chun Doong. Ha bisogno di un posto caldo dove dormire.
467
00:38:13,190 --> 00:38:16,300
- Prendi la sua medicina. - Per di qua.
468
00:38:18,900 --> 00:38:23,500
Bastardi inutili, come possono fare questo ad un ragazzo?
469
00:38:24,110 --> 00:38:28,500
Signora, sto bene. Non vi preoccupate.
470
00:38:28,500 --> 00:38:32,100
Comunque sia, starai qui stanotte.
471
00:38:32,100 --> 00:38:33,600
La tua capanna e' troppo fredda.
472
00:38:33,600 --> 00:38:37,400
Andro' ad accendere il fuoco. Hai bisogno di dormire al caldo stanotte.
473
00:38:37,400 --> 00:38:39,200
Se Dori ha ragione.
474
00:38:39,200 --> 00:38:44,880
Sudare e' il modo migliore di guarire da una bastonata.
475
00:38:51,800 --> 00:38:53,500
Attento...!
476
00:38:58,600 --> 00:39:03,000
Non c'e' bisogno di dire niente.
477
00:39:03,000 --> 00:39:05,800
Lo so quanto male fa.
478
00:39:05,800 --> 00:39:09,400
E quanto tieni dentro.
479
00:39:09,400 --> 00:39:11,500
Ah, so tutto.
480
00:39:14,300 --> 00:39:17,400
E come non potrei?
481
00:39:17,400 --> 00:39:20,100
Se ti ho allevato sin da quando piangevi per il latte.
482
00:39:21,290 --> 00:39:25,880
Ma se fa male, dillo.
483
00:39:25,880 --> 00:39:28,650
Almeno lo so.
484
00:39:30,710 --> 00:39:33,140
Signora.
485
00:39:33,140 --> 00:39:35,310
Grazie.
486
00:39:38,480 --> 00:39:40,400
Signora?
487
00:39:40,400 --> 00:39:41,860
Si?
488
00:39:41,860 --> 00:39:43,830
Voi lo sapete
489
00:39:44,430 --> 00:39:47,210
chi e' mia madre, vero?
490
00:39:48,800 --> 00:39:52,900
E come potrei saperlo?
491
00:39:52,900 --> 00:39:54,660
Ma voi lo sapete.
492
00:39:56,910 --> 00:39:59,530
Me lo ha detto la seconda moglie del Capo.
493
00:40:00,750 --> 00:40:06,370
Mi ha fatto mendicare alla casa di Lord Kim perche' mia madre e' la loro balia.
494
00:40:06,370 --> 00:40:09,450
E tu le hai creduto?
495
00:40:09,450 --> 00:40:12,760
Quella dice tutto quello che le salta per la mente.
496
00:40:12,760 --> 00:40:15,070
Per favore, no.
497
00:40:16,260 --> 00:40:19,230
Kul Duk ha confermato la stessa cosa.
498
00:40:19,870 --> 00:40:21,740
Mia madre.
499
00:40:22,910 --> 00:40:25,470
e' la balia della famiglia Kim.
500
00:40:25,470 --> 00:40:29,450
Ah che ne so io? Smettila di chiedermelo.
501
00:40:33,610 --> 00:40:35,700
Voi lo sapete pure.
502
00:40:59,660 --> 00:41:03,060
A-a-aspettate.
503
00:41:13,500 --> 00:41:16,100
E'q ua dove vi siete mangiati le galline?
504
00:41:20,400 --> 00:41:23,600
Le hai stufate o arrostite?
505
00:41:23,600 --> 00:41:25,900
Le ho stufate.
506
00:41:29,300 --> 00:41:33,400
Questo non e' perche' mi hai accusato del furto.
507
00:41:33,400 --> 00:41:35,270
Ma perche' mi hailasciato fuori?
508
00:41:35,270 --> 00:41:39,360
Se tu mi avessi invitato, non ti avrei preso a legnate.
509
00:41:39,360 --> 00:41:41,630
Ho sbagliato.
510
00:41:41,630 --> 00:41:43,450
Alzati.
511
00:41:51,360 --> 00:41:56,890
Vai dal proprietario del pollaio e confessa.
512
00:41:56,890 --> 00:41:58,450
Si, Signore.
513
00:41:58,450 --> 00:42:00,840
Come le ripaghera'?
514
00:42:01,480 --> 00:42:04,520
La mia famiglia le ha gia' rimborsate.
515
00:42:05,370 --> 00:42:06,950
Grazie.
516
00:42:08,100 --> 00:42:12,500
Non ringraziarmi, mi vendichero' in un altro modo.
517
00:42:13,900 --> 00:42:18,300
C'e un detto che dice, ricevi un centimetro e dai indietro un metro.
518
00:42:21,020 --> 00:42:23,120
Portami un cavallo.
519
00:42:26,900 --> 00:42:28,200
Un cavallo?
520
00:42:28,200 --> 00:42:33,700
Che c'e'? Puoi rubare galline ma non un cavallo?
521
00:42:33,700 --> 00:42:39,200
Portalo a mio padre e confessa.
522
00:42:40,310 --> 00:42:43,650
Offrigli il cavallo al posto delle galline e supplica per il suo perdono.
523
00:42:46,300 --> 00:42:47,900
Andiamo.
524
00:43:05,840 --> 00:43:08,240
Tocca a me.
525
00:43:14,970 --> 00:43:16,860
L'hai visto?
526
00:43:36,530 --> 00:43:38,270
Tocca a me.
527
00:43:45,260 --> 00:43:50,650
Sam Wol, la nostra signora e' cosi' brava che non ti puoi neanche avvicinare.
528
00:43:50,650 --> 00:43:55,920
- Vincero', aspetta e vedrai. - Sara' una lunga attesa.
529
00:44:36,100 --> 00:44:39,820
Tu! Cosa stai facendo?
530
00:44:41,140 --> 00:44:45,990
Che cosa stai guardando? Parla!
531
00:44:46,000 --> 00:44:49,700
Stavo passando e avevo fame.
532
00:44:49,700 --> 00:44:53,300
Stavo solo guardando se c'era qualcuno in casa.
533
00:44:53,300 --> 00:44:55,580
Tu piccolo ladruncolo.
534
00:44:55,580 --> 00:44:58,520
Gironzolavi intorno per rubare dei vestiti, e' vero?
535
00:44:58,520 --> 00:45:00,650
No, Signore.
536
00:45:00,650 --> 00:45:06,700
Per quale altra ragione dovresti controllare il retro di qualcun altro.
537
00:45:07,700 --> 00:45:13,110
Speravo di vedere qualcuno a cui chiedere un po' di riso.
538
00:45:13,110 --> 00:45:15,190
Tu...!
539
00:45:15,190 --> 00:45:18,930
Non mi fare estrarre la verita' a suon di botte.
540
00:45:18,930 --> 00:45:24,770
Signore, morirei di fame piuttosto che rubare.
541
00:45:24,770 --> 00:45:26,150
Vi prego credetemi.
542
00:45:26,150 --> 00:45:28,340
Vedremo quello che e' vero o no dentro.
543
00:45:28,340 --> 00:45:30,850
Che succde, Signore?
544
00:45:35,120 --> 00:45:37,360
Ho sentito dei rumori.
545
00:45:37,360 --> 00:45:42,680
Ho appena catturato questo fetente che tentava di rubare dei vestiti.
546
00:45:42,680 --> 00:45:46,710
Ti mancano vestiti?
547
00:45:46,710 --> 00:45:48,890
No mai, Signore.
548
00:45:48,890 --> 00:45:52,760
Singore, non sono un ladro.
549
00:45:52,760 --> 00:45:58,390
Giuro che non mi e' mai passato per la mente di rubare.
550
00:45:58,400 --> 00:46:04,000
Signore, forse niente e' stato rubato ma ha qualcosa per la testa.
551
00:46:04,000 --> 00:46:07,500
Gli tirero' fuori la verita'.
552
00:46:07,500 --> 00:46:09,500
Lascia stare.
553
00:46:10,400 --> 00:46:15,860
Puoi capire che non e' un ladro solo guardandolo. Lascialo andare.
554
00:46:17,370 --> 00:46:19,230
Grazie, Signore.
555
00:46:19,230 --> 00:46:22,520
Va bene...
556
00:46:22,520 --> 00:46:27,500
Il Signore ti ha lsciato andare per oggi, ma torna qui per qualsiasi altra ragione
557
00:46:27,500 --> 00:46:32,000
e ti faccio frustare.
558
00:46:32,000 --> 00:46:33,490
Si, Signore.
559
00:46:34,060 --> 00:46:35,980
Puoi andare.
560
00:46:37,200 --> 00:46:38,700
Si, Signore.
561
00:47:20,660 --> 00:47:24,990
Oddio, Quello era...?
562
00:47:26,750 --> 00:47:32,190
Legna da ardere! Acquistate legna da ardere!
563
00:47:33,670 --> 00:47:35,150
Arrivederci.
564
00:47:35,150 --> 00:47:38,510
Si, Signore. Tornate ancora!
565
00:47:39,580 --> 00:47:41,500
Hai consegnato la legna?
566
00:47:41,500 --> 00:47:43,430
Si, Signore.
567
00:47:43,430 --> 00:47:44,840
Ecco.
568
00:47:44,850 --> 00:47:45,990
Grazie, Signore.
569
00:47:45,990 --> 00:47:48,070
Te lo sei guadagnato.
570
00:47:50,270 --> 00:47:52,060
Chun Doong!
571
00:47:53,690 --> 00:47:57,260
Oggi ho guadagnato una moneta d'oro e spiccioli per avere consegnato legna .
572
00:47:57,280 --> 00:48:01,300
Domani il macellaio del villaggio ha bisogno che gli affili i coltelli.
573
00:48:01,300 --> 00:48:02,930
E saranno due in piu.
574
00:48:02,930 --> 00:48:07,990
Quando arrivo a dieci monete, sai cosa faro'?
575
00:48:07,990 --> 00:48:10,910
Ti comprero' dei libri.
576
00:48:12,400 --> 00:48:16,530
Cosa? Non vuoi dei libri?
577
00:48:16,530 --> 00:48:19,610
Non ho bisogno di libri ne' di niente altro.
578
00:48:19,610 --> 00:48:21,480
Non ne hai bisogno?
579
00:48:26,820 --> 00:48:29,370
E' successo qualcosa oggi?
580
00:48:29,370 --> 00:48:32,000
Sono andato alla casa di Lord Kim.
581
00:48:33,620 --> 00:48:38,460
Ho visto mamma. E' la balia dei Kim.
582
00:48:39,420 --> 00:48:42,460
Sei andato la'?!
583
00:48:49,000 --> 00:48:52,770
Non dire niente. Cerca di stare con me un po' piu' a lungo.
584
00:48:52,770 --> 00:48:58,430
Per tu saperlo. Un po' piu' di risparmi e ti tirero' fuori dal villaggio dei mendicanti.
585
00:48:58,430 --> 00:49:01,200
Allora ci trasferiremo alla capitale.
586
00:49:01,200 --> 00:49:04,500
Non andare di nuovo alla casa dei Kim.
587
00:49:04,500 --> 00:49:05,880
Perche'?
588
00:49:05,880 --> 00:49:08,870
Non e' tua madre.
589
00:49:08,870 --> 00:49:10,860
E' mia madre.
590
00:49:10,860 --> 00:49:13,060
Non lo e'. Ti sto dicendo.
591
00:49:13,060 --> 00:49:18,240
Kul Duk, il Capo e la sua seconda moglie tutti dicono che la balia dei Kim e' mia madre.
592
00:49:18,240 --> 00:49:21,220
Ma perche' tu e la sua prima moglie dite che non lo e'?
593
00:49:21,220 --> 00:49:22,470
Perche'?
594
00:49:22,470 --> 00:49:25,010
Che cambia se lo e'? Non lo ammettera' comunque.
595
00:49:25,010 --> 00:49:27,870
Perche' disturbarti ad andare a vederla?
596
00:49:29,670 --> 00:49:32,110
Ti prego ascoltami e non andare la'.
597
00:49:32,110 --> 00:49:35,000
No. Andro' di nuovo a vederla e otterro' delle risposte.
598
00:49:35,000 --> 00:49:36,130
Non puoi!
599
00:49:36,130 --> 00:49:40,800
Allora non ti immischiare. Faro' quello che voglio.
600
00:51:16,730 --> 00:51:18,030
Chun Doong?
601
00:51:18,030 --> 00:51:21,130
Sono qui.
602
00:51:27,250 --> 00:51:32,660
Questo posto mi da i brividi, come se ci fossero fantasmi o qualcosa di simile.
603
00:51:32,660 --> 00:51:38,050
Queste cose non esistono. I fantasmi sono per gli ingenui.
604
00:51:39,400 --> 00:51:41,100
Ne hai fame?
605
00:51:42,120 --> 00:51:43,540
Si.
606
00:51:44,920 --> 00:51:49,030
Ecco. Torte di riso. Se Doli mi ha chiesto di darteli.
607
00:51:56,830 --> 00:51:58,640
Non mangi?
608
00:51:58,640 --> 00:52:02,660
No, sto leggendo.
609
00:52:03,580 --> 00:52:05,010
Sai leggere?
610
00:52:05,010 --> 00:52:06,840
Certo.
611
00:52:06,840 --> 00:52:10,160
E' da una storia del governo municipale.
612
00:52:10,160 --> 00:52:13,620
Qualcuno ha strappato una pagina e ci ha avvolto le tortine.
613
00:52:13,630 --> 00:52:15,660
Che peccato.
614
00:52:16,870 --> 00:52:18,410
Mangia.
615
00:52:18,410 --> 00:52:20,410
Si, dopo che avro' letto.
616
00:52:20,410 --> 00:52:24,060
Ti piace piu' la carta che il tortino.
617
00:52:24,870 --> 00:52:27,870
Lascia stare i fantasmi, tu sei posseduto dai libri.
618
00:52:27,890 --> 00:52:32,440
Spiegami come puoi leggere qui al buio e non avere paura.
619
00:52:33,630 --> 00:52:35,940
Forse hai ragione.
620
00:52:37,870 --> 00:52:39,490
Chun Doong.
621
00:52:39,490 --> 00:52:45,660
Credo che tu diventerai un grande leader, proprio come dice Se Doli.
622
00:52:45,660 --> 00:52:47,360
Ancora con questa storia.
623
00:52:47,360 --> 00:52:53,680
Se Doli dice che ha sentito il Destriero-Drago nitrire nella tempesta il giorno che sei nato.
624
00:52:53,680 --> 00:52:55,850
Dice fesserie.
625
00:52:55,850 --> 00:53:01,290
No. Il tuo nome e' Tuono (Chun Doong) e hai imparato da solo a leggere.
626
00:53:01,290 --> 00:53:07,170
Sei pure forte. Posso sentirlo. Sarai un grande condottiero.
627
00:53:07,170 --> 00:53:12,820
Persino se e' vero, c'e' un altro ragazzo che diventera' un grande condottiero.
628
00:53:12,820 --> 00:53:14,340
Chi?
629
00:53:14,340 --> 00:53:16,450
Non te lo posso dire.
630
00:53:18,580 --> 00:53:20,650
Do Gap?
631
00:53:20,650 --> 00:53:24,610
Ha piovigginato tutta la notte quando Do Gap e' nato.
632
00:53:24,610 --> 00:53:26,740
E i cani del vicinato hanno ululato.
633
00:53:26,740 --> 00:53:28,930
Non e' lui di certo.
634
00:53:31,400 --> 00:53:33,500
E allora chi?
635
00:53:35,130 --> 00:53:37,280
Comunque sia, non sono io.
636
00:54:48,720 --> 00:54:50,780
Qui dai un'occhiata a questo.
637
00:54:55,700 --> 00:54:59,800
Ho spento tutta la notte per scriverlo.
638
00:55:00,800 --> 00:55:03,260
Un'altra lettera d'amore?
639
00:55:03,260 --> 00:55:07,110
Leggila. Ti saro' riconoscente se mi scrivi indietro.
640
00:55:07,110 --> 00:55:11,890
E se non lo faccio, allora forse capirai che non sento gli stessi sentimenti.
641
00:55:11,890 --> 00:55:13,700
Giusto...!
642
00:55:15,390 --> 00:55:20,240
Leggila almeno saprai cosa sento.
643
00:55:34,900 --> 00:55:36,900
< Fata mia, mia Dong Nyo. >
644
00:55:36,900 --> 00:55:41,520
< Ho cominciato a cacciare con le armi. >
645
00:55:41,520 --> 00:55:46,470
< Sto cominciando a diventare bravo e i fagiani si nascondono quando mi vedono. >
646
00:55:51,720 --> 00:55:55,200
< Non posso farci niente ma penso a te. >
647
00:55:55,200 --> 00:55:59,850
< Regalo questo fagiano al Maestro. >
648
00:55:59,850 --> 00:56:05,580
< Per ora sono fagiani, ma prima che arrivi l'inverno vedro' di portarvi un cinghiale. >
649
00:56:06,200 --> 00:56:12,200
< Spero di diventare un condottiero bravo nelle armi ma anche nella poesia. >
650
00:56:12,200 --> 00:56:17,010
< Cosi' oggi ho scritto una poesia mentre ero a cacciare. >
651
00:56:17,010 --> 00:56:19,330
< Ma in caso finisce con l'essere mio suocero, >
652
00:56:19,330 --> 00:56:22,330
< non la mostrare al Maestro. >
653
00:56:23,220 --> 00:56:26,360
< Gazze nel loro nido mi danno il benvenuto. >
654
00:56:26,360 --> 00:56:29,490
< Fagiani nel cielo mi guardano spaventati. >
655
00:56:30,030 --> 00:56:35,160
< Ahime'! Non un'ora passa che io non pensi a te. >
656
00:56:35,160 --> 00:56:40,480
< Cara, ti portero' un fagiano, accoglimi come una gazza. >
657
00:56:43,420 --> 00:56:45,230
Cara.
658
00:56:45,230 --> 00:56:50,310
Ti portero' un fagiano, accoglimi come una gazza.
659
00:57:00,220 --> 00:57:03,710
Suocero? Che sfacciato.
660
00:57:03,710 --> 00:57:06,330
Ti ha portato un fagiano?
661
00:57:06,330 --> 00:57:10,300
Si. Si sta cuocendo ora.
662
00:57:11,070 --> 00:57:13,250
Non preoccuparti.
663
00:57:13,250 --> 00:57:16,490
Il suo carattere non e' brutto.
664
00:57:16,490 --> 00:57:21,920
Ma non hai perso il tuo lavoro e lo zio e' stato mandato in esilio,
665
00:57:21,920 --> 00:57:25,660
per colpa delle false accuse la sua famiglia ha fatto contro di noi?
666
00:57:27,230 --> 00:57:32,850
Ogni volta che vedo Gwi Dong, mi trattengo dallo sputargli in faccia.
667
00:57:32,850 --> 00:57:36,470
Puoi odiare il figlio per le azioni del padre?
668
00:57:36,470 --> 00:57:39,930
Significa odiare troppo.
669
00:57:39,930 --> 00:57:45,000
Vorrei che tu gli impedissi di venire a scuola.
670
00:57:45,000 --> 00:57:49,110
Che tipo di insegnante manda via uno studente che vuole imparare?
671
00:57:50,100 --> 00:57:53,900
Per ora maturalmente e' scapestrato.
672
00:57:53,900 --> 00:57:58,660
Ma sotto una buona guida, diventera' un uomo eccellente.
673
00:58:00,870 --> 00:58:03,560
Manda lo stufato di fagiano nella mia stanza quando e' pronto.
674
00:58:03,560 --> 00:58:05,040
Si, Signore.
675
00:58:22,600 --> 00:58:24,900
Chi e' la'?
676
00:58:26,020 --> 00:58:28,980
Sono io, Signore.
677
00:58:28,980 --> 00:58:30,820
Quando siete arrivato?
678
00:58:30,820 --> 00:58:34,730
Appena adesso. Sono passsato prima di andare a casa.
679
00:58:36,300 --> 00:58:38,300
Entrate.
680
00:58:46,680 --> 00:58:47,730
Allora,
681
00:58:47,730 --> 00:58:50,400
avete portato la risposta di Lord Hwang?
682
00:58:50,400 --> 00:58:53,440
Non ho potuto.
683
00:58:53,440 --> 00:58:57,270
E' morto un mese fa.
684
00:58:58,970 --> 00:59:00,530
Morto?
685
00:59:00,530 --> 00:59:04,780
Il rapporto ufficiale cita morte per malattia non identificata.
686
00:59:04,780 --> 00:59:08,430
Ma io sospetto che sia una citazione falsa per nascondere qualcos'altro.
687
00:59:09,040 --> 00:59:13,060
Pensi che sia stato ucciso da qualcos'altro?
688
00:59:13,060 --> 00:59:17,350
Sono andato dove abitava in esilio.
689
00:59:17,350 --> 00:59:23,040
Era stato gia' cremato e nessuno degli abitanti voleva parlare.
690
00:59:23,040 --> 00:59:26,660
Hanno bruciato il corpo?
691
00:59:26,660 --> 00:59:31,320
Sono certo che Lord Hwang e' stato assassinato.
692
00:59:38,350 --> 00:59:39,780
Fortunatamente,
693
00:59:39,780 --> 00:59:44,800
non hanno messo le mani sulle sue petizioni alla Corte.
694
00:59:44,800 --> 00:59:49,130
Notate le atrocita' commesse dal Vicere' di Hamheung
695
00:59:49,130 --> 00:59:53,060
e siate particolarmente cauto.
696
00:59:53,060 --> 00:59:59,140
Il Vicere' di questa prefettura, Il Prefetto, e tutti gli ufficiali fanno parte della stessa fazione.
697
00:59:59,140 --> 01:00:04,860
Il centro della quale e' il vostro vecchio compagno di scuola, Lord Kim.
698
01:00:06,550 --> 01:00:10,970
La vergogna di perdere il mio incarico era peggio della morte
699
01:00:10,970 --> 01:00:12,800
Non mi spavento.
700
01:00:12,800 --> 01:00:18,880
Comunque sia, restero' qui attorno per proteggervi.
701
01:00:20,030 --> 01:00:22,430
Non dovete.
702
01:00:22,430 --> 01:00:27,030
Per quanto malvagio sia, non cerchera' di farmi del male.
703
01:00:27,030 --> 01:00:29,190
Signore,
704
01:00:29,190 --> 01:00:32,100
non potete fidarvi di Lord Kim.
705
01:00:51,870 --> 01:00:57,090
Insegnare e imparare i classici tutto questo dovrebbe essere a piacere.
706
01:00:57,090 --> 01:01:00,440
Non capisco perche' e' cosi' preoccupato e serio.
707
01:01:00,440 --> 01:01:02,600
Esattamente.
708
01:01:02,600 --> 01:01:05,610
E le prenderemo perche' siamo in ritardo.
709
01:01:05,610 --> 01:01:07,850
Stai qui.
710
01:01:07,850 --> 01:01:12,640
Controllero' dalla finestra per vedere dov'e'.
711
01:01:40,500 --> 01:01:43,940
Che stai facendo qui?
712
01:01:44,970 --> 01:01:50,630
Sembrava cosi' interessante, che ho pensato di ascoltare per un poco.
713
01:01:51,220 --> 01:01:53,420
Guardati.
714
01:01:56,960 --> 01:01:59,510
Dove hai preso il libro che tieni?
715
01:01:59,510 --> 01:02:01,410
E' mio.
716
01:02:02,620 --> 01:02:04,160
Puoi leggere?
717
01:02:04,160 --> 01:02:05,690
Si.
718
01:02:07,170 --> 01:02:13,150
- Sincronizzazione e Sottotitoli preparati per voi dallo Switched Team su Viki.com -
53841
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.