All language subtitles for THEDUO02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,800 --> 00:00:07,200 Per favore prendilo. 2 00:00:11,600 --> 00:00:13,400 - Chi e' la' - 3 00:00:22,100 --> 00:00:24,700 - Episodio 2 - 4 00:00:31,900 --> 00:00:35,400 E' tardi. Cosa stai facendo qui fuori? 5 00:00:35,400 --> 00:00:39,900 Stava facendo i capricci. Un po' d'aria lo aiutera' a dormire. 6 00:01:07,100 --> 00:01:09,500 Strano. 7 00:01:21,000 --> 00:01:24,900 Ma..perche' siete venuto fuori voi? 8 00:01:24,900 --> 00:01:29,300 Ho sentito qualcosa mentre andavo in gabinetto. 9 00:01:30,100 --> 00:01:35,200 Penso fosse la mia ninna nanna al giovane lord. 10 00:01:35,200 --> 00:01:39,900 Comunque, giovane Lord, c'e' troppo freddo per te qui fuori. Andiamo dentro a dormire. 11 00:02:17,460 --> 00:02:19,670 Non piangere. 12 00:02:21,200 --> 00:02:24,400 Ti ho trattato male, piccolino. 13 00:02:26,700 --> 00:02:29,200 Mi dispiace, piccolo. 14 00:02:53,100 --> 00:02:57,600 Chi puo' distinguere un bambino nobile da quello di una schiava? 15 00:03:02,000 --> 00:03:04,700 Mio piccolo figlio prezioso. 16 00:03:12,200 --> 00:03:17,800 Figlio mio, non c'e' piu' niente di cui preoccuparsi ora. 17 00:03:18,760 --> 00:03:22,250 Cambiero' il tuo destino. 18 00:03:23,270 --> 00:03:27,590 Crescerai e vivrai tutta la tua vita come un nobile. 19 00:03:27,590 --> 00:03:32,170 Tu e tutti i tuoi discendenti vivrete bene. 20 00:03:46,960 --> 00:03:48,890 Gwi Dong! 21 00:03:49,340 --> 00:03:51,700 - 15 anni dopo - 22 00:03:51,700 --> 00:03:53,730 Gwi Dong! 23 00:03:56,870 --> 00:03:59,200 Gwi Dong, dove sei? 24 00:03:59,200 --> 00:04:02,740 Gwi Dong! Dove stai andando? 25 00:04:02,740 --> 00:04:05,480 Gwi Dong! Ho chiesto dove stai andando? 26 00:04:06,560 --> 00:04:10,440 Gwi Dong, dove vai? 27 00:04:10,440 --> 00:04:15,430 Smettila di seguirmi! Divertiti per i fatti tuoi. 28 00:04:15,430 --> 00:04:18,210 Giuro io, sempre attaccato. 29 00:04:18,210 --> 00:04:20,410 Mangia questo. 30 00:04:20,410 --> 00:04:23,010 Dove stai andando? 31 00:04:33,630 --> 00:04:35,390 Gwi Dong! 32 00:04:37,850 --> 00:04:42,260 E' uscito dicendo che andava a cacciare. 33 00:04:42,260 --> 00:04:45,070 Con chi? 34 00:04:45,070 --> 00:04:47,480 Con chi e' andato tuo fratello? 35 00:04:47,480 --> 00:04:49,020 E' andato da solo. 36 00:04:49,020 --> 00:04:52,190 Non ti ha detto nient'altro prima di quello? 37 00:04:52,190 --> 00:04:55,090 Nient'altro. 38 00:04:55,090 --> 00:04:59,280 Quel piccolo viziato, non capisce quello che gli dico... 39 00:04:59,280 --> 00:05:01,870 E' di nuovo nei guai? 40 00:05:01,870 --> 00:05:06,420 Non ne voglio parlare percio' non mi chiedete nulla. 41 00:05:12,590 --> 00:05:14,000 Che e' successo/ 42 00:05:14,000 --> 00:05:19,790 Sembra che il giovane lord la scorsa notte abbia catturato le galline di quest'uomo. 43 00:05:21,030 --> 00:05:23,240 Quante te ne mancano? 44 00:05:23,240 --> 00:05:27,910 Due chiocce, Signora. 45 00:05:27,910 --> 00:05:30,040 L'ha combinata davvero. 46 00:05:30,040 --> 00:05:32,700 Lo avete visto rubarle voi stesso? 47 00:05:32,700 --> 00:05:37,670 No, io no ma alcuni bambini lo hanno visto che portava le galline. 48 00:05:37,670 --> 00:05:40,620 Come puoi accettare quello che dicono dei bambini? 49 00:05:40,620 --> 00:05:44,480 Zitta. Non e' tuo compito di interferire. 50 00:05:45,370 --> 00:05:46,720 Dov'e il maggiordomo? 51 00:05:46,720 --> 00:05:49,010 Al mercato con Sam Wol. 52 00:05:49,010 --> 00:05:52,070 Il mio maggiordomo vi rimborsera' appena torna. 53 00:05:52,070 --> 00:05:54,820 Si, Signora. 54 00:05:58,780 --> 00:06:02,090 - Ha detto, a caccia? - Si. 55 00:06:02,090 --> 00:06:08,750 Ma io ho nascosto il suo arco e le frecce, come e' potuto andare a caccia? 56 00:06:08,750 --> 00:06:14,290 Ha anche ucciso topi con le rocce. 57 00:06:14,290 --> 00:06:17,300 Quindi cacciava i topi? 58 00:06:17,300 --> 00:06:20,670 No, cacciava i fagiani. 59 00:06:20,670 --> 00:06:22,480 Fagiani? 60 00:06:40,980 --> 00:06:43,130 Quest'arma e' rotta. 61 00:06:43,130 --> 00:06:47,330 L'arma funziona. E' il vostro braccio che ha bisogno di aiuto. 62 00:06:47,330 --> 00:06:50,330 Bene. Provalo allora. 63 00:06:50,330 --> 00:06:52,210 Si. 64 00:07:11,920 --> 00:07:14,560 Chi ha sparato? 65 00:07:14,560 --> 00:07:17,900 I nostri amici cacciatori. 66 00:07:17,900 --> 00:07:19,650 Li conosci? 67 00:07:19,650 --> 00:07:23,010 Certo, vivono qui intorno. 68 00:07:23,010 --> 00:07:26,250 Espira e poi trattieni i fiato. 69 00:07:26,290 --> 00:07:32,950 Poi schiaccia il grilletto gentilmente come un bambino che ti tira la manica. 70 00:07:32,950 --> 00:07:36,350 Ora sparero'. 71 00:07:43,140 --> 00:07:47,960 Vedete? Non c'e' niente di sbagliato nell'arma. 72 00:07:47,960 --> 00:07:49,940 Lo vedo. 73 00:08:04,800 --> 00:08:08,500 Non stai cacciando? Cosa fai? 74 00:08:09,800 --> 00:08:14,700 Ah, fammi presentare. Questo e' ragazzo di Lord Kim. 75 00:08:15,290 --> 00:08:20,650 Piacere. Il mio nome e' Kang, giovane signore. 76 00:08:20,650 --> 00:08:22,890 Piacere mio. 77 00:08:25,000 --> 00:08:29,300 Ah, e questa e' mia nipote. 78 00:08:30,830 --> 00:08:34,030 Vostra nipote caccia pure? 79 00:08:34,030 --> 00:08:37,150 Oggi ha abbattuto questo coniglio. 80 00:08:37,160 --> 00:08:43,060 Dali, sono contento che sei qui. Ti dispiace mostrare qualche trucco al giovane lord? 81 00:08:43,060 --> 00:08:48,870 Quando andiamo a caccia colpisce 100 bersagli su 100. Imbattibile. 82 00:08:48,870 --> 00:08:52,450 Non e' vero. Sbaglio spesso. 83 00:08:53,980 --> 00:08:57,570 Che tipo di arma e' quella che avete al fianco? 84 00:08:59,090 --> 00:09:03,960 Un'arma della cavalleria chiamata pistola. 85 00:09:03,960 --> 00:09:09,500 Non e' adatta alla caccia, per se, ma mia nipote ci ha abbattuto il coniglio oggi. 86 00:09:09,500 --> 00:09:13,020 Ah!. Ben fatto. 87 00:09:13,020 --> 00:09:17,590 Visto che sei qui, ti dispiace mostrarci come funziona? 88 00:09:17,590 --> 00:09:19,090 No non voglio. 89 00:09:19,090 --> 00:09:22,630 Che significa, non vuoi? Fagli vedere solo una volta. 90 00:09:23,750 --> 00:09:26,850 Per favore, solo una volta. 91 00:09:28,490 --> 00:09:32,690 Qui. Spara una volta, come hai fatto quando hai sparato al conigio. 92 00:09:33,770 --> 00:09:35,060 Ma non voglio... 93 00:09:35,060 --> 00:09:37,790 Pero', ad una condizione... 94 00:09:37,790 --> 00:09:41,850 Per favore levatevi le vostre scarpe di pelle e tiratele in aria. 95 00:09:41,850 --> 00:09:46,660 Le colpira' prima che tocchino terra. 96 00:09:48,560 --> 00:09:51,410 Grande. Affare fatto. 97 00:09:56,960 --> 00:09:58,500 Signore. 98 00:10:37,180 --> 00:10:41,310 Come hai conosciuto quel mezzo rimbambito del giovane Lord? 99 00:10:41,310 --> 00:10:46,890 Suo padre compra carne da noi da piu' di dieci anni. 100 00:10:46,890 --> 00:10:50,060 Stavo facendo una consegna, 101 00:10:50,060 --> 00:10:56,060 quando il giovane Lord mi ha chiesto di mostrargli come sparare. 102 00:10:56,060 --> 00:10:59,980 Qaulcuno gli aveva detto che ero bravo con un'arma. 103 00:10:59,980 --> 00:11:04,060 E Lord Kim approva? 104 00:11:04,060 --> 00:11:09,060 Come se fosse possibile che approvi che il suo unico figlio spari. 105 00:11:09,060 --> 00:11:14,380 Mi ha dato cinque monete d'oro per insegnarglielo in segreto. 106 00:11:18,130 --> 00:11:20,960 - Dali. - Si? 107 00:11:20,960 --> 00:11:23,320 Mettitelo sulle spalle. 108 00:11:25,250 --> 00:11:27,520 Dali, su. 109 00:11:27,520 --> 00:11:30,380 No! Sto bene. 110 00:11:40,920 --> 00:11:42,700 Chun Doong, grazie. 111 00:11:42,700 --> 00:11:44,960 Si, Signora. Continui a lavorare sodo. 112 00:11:47,300 --> 00:11:49,140 Salve. 113 00:11:49,140 --> 00:11:51,150 Salve, Signore. 114 00:11:51,150 --> 00:11:54,750 Ah, Chun Doong, sei qui. Qui, prendine uno. 115 00:11:54,750 --> 00:11:57,860 - Qua - Grazie, Signore. 116 00:12:04,340 --> 00:12:06,000 Una ciotola sola? 117 00:12:06,000 --> 00:12:08,000 Quando te ne vai? 118 00:12:08,000 --> 00:12:10,430 - Una ciotola e andro' via. - Scordatelo. 119 00:12:10,430 --> 00:12:11,950 Per favore. 120 00:12:11,950 --> 00:12:14,160 Hai prenotato del porridge di fagioli rossi da me, eh? 121 00:12:14,160 --> 00:12:16,050 No, ma per favore datemene un po'. 122 00:12:16,050 --> 00:12:19,220 Puoi stare li' per 3 mesi e 10 giorni. Non importa. 123 00:12:19,220 --> 00:12:21,840 Non mi piace come ti comporti. Scordatelo. 124 00:12:21,840 --> 00:12:25,800 Datemene un po'. Me ne andro' solo se me ne date un poco. 125 00:12:25,800 --> 00:12:30,680 Persino se il porridge si rovina, preferisco darlo ad un cane che a te. 126 00:12:30,680 --> 00:12:34,380 Rovinato o no, devo mangiarlo prima che me ne vado. 127 00:12:34,380 --> 00:12:36,920 Non te ne vai? No? Ah? 128 00:12:36,920 --> 00:12:42,140 F-fallo, sono ghiacciato ma sto morendo dal desiderio di essere colpito dall'acqua. 129 00:12:42,140 --> 00:12:44,780 Forza. Leghera' bene con il porridge. 130 00:12:44,780 --> 00:12:46,710 Tu...! 131 00:12:46,710 --> 00:12:51,230 Hei, Chun Doong, portalo via da qui. Aigoo. 132 00:12:51,230 --> 00:12:55,170 Questo puzzolente qui non e' buono per i miei affari. 133 00:12:55,170 --> 00:13:00,360 Andiamo, se dice no, e' no. Grazie a te, non puo' lavorare. 134 00:13:00,360 --> 00:13:05,830 Allora dovrebbe darmi un po' di porridge e andare avanti col suo lavoro. 135 00:13:05,830 --> 00:13:09,730 Hei! Vieni qui. 136 00:13:09,730 --> 00:13:13,060 - Vai via o no? - Sto andando, sto andando! 137 00:13:13,060 --> 00:13:15,060 Buon lavoro. 138 00:13:15,060 --> 00:13:19,280 Cos'e' che hai sulle spalle? 139 00:13:19,280 --> 00:13:23,170 Qualcuno mi ha dato delle patate. Ma piu' della meta' sono andate a male. 140 00:13:23,170 --> 00:13:25,330 Ne volete qualcuna di quelle buone? 141 00:13:25,330 --> 00:13:31,200 No, no. E' come levare il fegato a una zecca. Come potrei accettare qualcosa da te? 142 00:13:32,340 --> 00:13:36,600 Signora, per amore di Chun Doong, 143 00:13:36,600 --> 00:13:39,620 per piacere mi dia una ciotola di porridge. 144 00:13:41,320 --> 00:13:42,600 Aigoo. 145 00:13:42,600 --> 00:13:45,100 Questo piccolo ozioso svergognato. 146 00:13:46,280 --> 00:13:48,150 Ecco qui. 147 00:13:48,150 --> 00:13:50,520 Mi dispiace, e grazie. 148 00:13:50,520 --> 00:13:54,440 Possiate avere una lunga vita fino a che entrate in paradiso. 149 00:13:54,440 --> 00:13:57,900 Basta che non ti fai vedere qui di nuovo. 150 00:13:57,900 --> 00:14:00,190 Si, Signora. 151 00:14:10,500 --> 00:14:12,580 E' buono! 152 00:14:16,700 --> 00:14:20,270 - Fate largo al Prefetto! - 153 00:14:24,140 --> 00:14:25,460 Dove vai nel mezzo del nostro pasto? 154 00:14:25,460 --> 00:14:28,200 Voglio vedere come e' fatto il Prefetto. 155 00:14:28,200 --> 00:14:34,060 Fate largo! Il Prefetto Reale! Fate largo! 156 00:14:36,240 --> 00:14:38,530 Fate largo! 157 00:14:38,530 --> 00:14:44,800 Il Prefetto! Fate largo! 158 00:14:45,800 --> 00:14:53,500 Fate largo per il Prefetto! Largo! 159 00:14:55,300 --> 00:15:00,960 Largo! Il Prefetto e' qui. 160 00:15:02,740 --> 00:15:05,520 Oddio! E' nei guai ora. 161 00:15:12,620 --> 00:15:15,580 Tu! Sei sordo? 162 00:15:15,980 --> 00:15:17,300 Perdonatemi, mio Signore. 163 00:15:18,110 --> 00:15:20,510 Ebben? Veloci e portatelo via. 164 00:15:20,510 --> 00:15:21,960 Si, Signore. 165 00:15:32,480 --> 00:15:37,480 Fate largo! State da parte. 166 00:15:46,240 --> 00:15:51,760 Come osi bloccare il cammino del Prefetto? Piccolo furfante. 167 00:15:51,760 --> 00:15:54,970 Sei fortunato che non ti abbiamo rotto le gambe. 168 00:15:54,970 --> 00:15:56,480 Andiamo. 169 00:15:57,840 --> 00:16:00,730 Chun Doong! Chun Doong! 170 00:16:02,210 --> 00:16:04,240 Stai bene? 171 00:16:04,240 --> 00:16:05,470 Le mie patate. 172 00:16:05,500 --> 00:16:07,100 Le tue cosa? 173 00:16:08,370 --> 00:16:10,230 Le mie patate. 174 00:16:12,600 --> 00:16:15,590 - Veloce! - Arrivo. 175 00:16:17,610 --> 00:16:19,860 E' il tavolo quasi pronto? 176 00:16:19,860 --> 00:16:21,780 Si, Signora. Non si preoccupi. 177 00:16:21,780 --> 00:16:25,210 Abbiamo sentito che sta per venire suo fratello? 178 00:16:25,210 --> 00:16:28,940 Siamo fortunati che e' stato designato come prefetto locale. 179 00:16:28,940 --> 00:16:31,580 Una benedizione per tutti noi. 180 00:16:31,580 --> 00:16:34,800 Mia Signora, auguri. 181 00:16:34,800 --> 00:16:37,370 Si, grazie. 182 00:16:37,370 --> 00:16:39,900 Dov'e' la balia? 183 00:16:39,900 --> 00:16:42,610 Sta aiutando in cucina, Signora. 184 00:16:50,230 --> 00:16:51,790 Dov'e Gwi Dong? 185 00:16:51,790 --> 00:16:54,240 Sono sicura che sta tornando a casa. 186 00:16:54,240 --> 00:16:57,940 Per favore va fuori e cercalo. 187 00:16:57,940 --> 00:16:58,710 Si, Signora. 188 00:16:58,710 --> 00:17:00,760 E' il figlio maggiore ed 189 00:17:00,800 --> 00:17:05,800 e' fuori a cacciare il giorno in cui suo zio arriva? 190 00:17:06,760 --> 00:17:11,460 Questo succede perche' siete stata sempre troppo protettiva. 191 00:17:11,460 --> 00:17:17,110 E' l'imbarazzo di questa famiglia e della sua casa. 192 00:17:17,110 --> 00:17:21,440 - Mia Signora, il Prefetto! - 193 00:17:29,120 --> 00:17:30,140 Sorella mia maggiore. 194 00:17:30,140 --> 00:17:32,490 Je Chil! 195 00:17:32,490 --> 00:17:34,750 Come ti sembra? 196 00:17:34,750 --> 00:17:36,260 Mi sta bene? 197 00:17:36,260 --> 00:17:38,630 Tantissimo! 198 00:17:38,630 --> 00:17:42,120 Il mio piccolo fratello. Non mi abbracci? 199 00:17:47,700 --> 00:17:49,960 Ce l'avete fatta? 200 00:17:49,960 --> 00:17:51,670 Si. 201 00:17:51,690 --> 00:17:54,990 State bene, credo? 202 00:17:54,990 --> 00:17:57,980 Grazie a voi. Venite dentro. 203 00:17:57,980 --> 00:17:59,500 Grazie. 204 00:18:00,630 --> 00:18:02,650 Ecco. 205 00:18:05,110 --> 00:18:06,610 Ero preoccupato 206 00:18:06,610 --> 00:18:10,110 che Lord Cho avrebbe usato la sua influenza 207 00:18:10,110 --> 00:18:13,200 per ottenere questa prefettura. 208 00:18:13,200 --> 00:18:16,250 Con chi pensi di avere a che fare? 209 00:18:16,250 --> 00:18:22,100 Non lo dira' mai. Ma si e' recato alla capitale cinque volte per te. 210 00:18:22,100 --> 00:18:26,790 Cognato. Persino una mucca ha bisogno della collina per strofinarvisi. 211 00:18:26,790 --> 00:18:31,280 Senza il vostro supporto, non sarei mai andato tanto lontano. 212 00:18:31,280 --> 00:18:35,070 Non lo dimentichero' mai. 213 00:18:35,070 --> 00:18:36,970 Sciocchezze. 214 00:18:36,970 --> 00:18:41,000 Quello che e' buono per la tua carriera, e' buono pure per me. 215 00:18:41,000 --> 00:18:45,270 Comunque sia, devi porgere i tuoi rispetti a quelli che ti hanno aiutato. 216 00:18:45,270 --> 00:18:51,160 Giusto. Ma sono stato trasferito cosi presto. 217 00:18:51,160 --> 00:18:55,130 A chi dovrei mandare i miei ringraziamenti prima? 218 00:18:55,130 --> 00:19:00,820 Prima c'e il tuo sostenitore piu' grande, il Ministro Kim Duk Sul. 219 00:19:00,820 --> 00:19:05,400 Come ricorderete, e' mio cugino. 220 00:19:05,400 --> 00:19:09,390 Un regalo per lui sara' abbastanza? 221 00:19:09,390 --> 00:19:13,600 Piuttosto che dividere tutto andando in giro, una sola grossa somma al Ministro dovrebbe bastare. 222 00:19:13,600 --> 00:19:18,120 Lui pensera' agli altri. 223 00:19:18,120 --> 00:19:21,070 Quanto pensi sia appropriato? 224 00:19:21,070 --> 00:19:25,520 Il Prefetto di Songwon gli diede 10,000 in oro. 225 00:19:25,520 --> 00:19:30,460 Noi abbiamo la miniera d'oro e terra fertile. 226 00:19:30,460 --> 00:19:35,300 La vostra posizione vale almeno 20,000 in oro. 227 00:19:35,300 --> 00:19:41,300 Si dice che l'ultimo prefetto l'hanno scorso si e' portato a casa piu' di 20,000. 228 00:19:41,730 --> 00:19:46,170 Non e' molto, ma se pensi a quanto tempo resterai qui. 229 00:19:46,170 --> 00:19:49,330 Ma 20,000 in oro... 230 00:19:49,330 --> 00:19:53,960 Gli diro' di aspettarsi 15,000. 231 00:19:53,960 --> 00:19:57,190 Se potete, vi prego. 232 00:19:59,210 --> 00:20:02,000 - Geum Ok vuole vedervi. - 233 00:20:02,000 --> 00:20:04,940 Fatela entrare. 234 00:20:06,150 --> 00:20:08,430 Zio! 235 00:20:09,640 --> 00:20:13,990 Geum Ok, sei diventata cosi' carina, a momenti non ti riconoscevo. 236 00:20:13,990 --> 00:20:18,270 Ma Gwi Dong e' andato da qualche parte? 237 00:20:19,720 --> 00:20:23,190 Preferiamo non parlare di lui ora. 238 00:20:23,190 --> 00:20:24,830 Io sono qui pero'. 239 00:20:24,830 --> 00:20:29,540 Certo che lo sei ed e' veramente bello vederti. 240 00:20:36,610 --> 00:20:43,450 - Sincronizzazione e Sottotitoli preparati per voi dall Switched Team su Viki.com - 241 00:20:59,380 --> 00:21:05,550 Come potete vedere, ci siamo solo macellai e commercianti, nessuno di noi e' ricco. 242 00:21:05,550 --> 00:21:09,010 I piu' poveri tra i poveri. 243 00:21:09,850 --> 00:21:16,580 Veramente si aspettano che il nostro villaggio metta a disposizione una intera mucca per il nuovo prefetto? 244 00:21:16,580 --> 00:21:19,980 Fai finta di niente. 245 00:21:19,980 --> 00:21:23,790 Stiamo tutti contribuendo con 5 pezzi d'oro per la mucca. 246 00:21:23,790 --> 00:21:26,220 Siamo quasi con l'itterizia per malnutrizione. 247 00:21:26,220 --> 00:21:29,310 Chi puo' permettersi 5 pezzi d'oro? 248 00:21:31,600 --> 00:21:36,250 Tutti, se li facciamo lavorare duro, ce la possiamo fare. 249 00:21:36,250 --> 00:21:41,890 Hyungnim (fratello maggiore), sapete che sono stato dappertutto in Joseon, giusto? 250 00:21:41,890 --> 00:21:46,960 E' ovunque uguale. Il popolo e' affamato. 251 00:21:46,960 --> 00:21:49,790 Non possiamo andare avanti cosi'. 252 00:21:49,790 --> 00:21:53,800 Ti secchera' la gola con tuti questi discorsi. Tieni la bocca chiusa. 253 00:21:53,800 --> 00:21:56,300 Tira fuora la testa e ti sara' strappata. 254 00:21:57,890 --> 00:22:03,600 Ho fatto scarpe per sei ufficiali e ancora non sono stato pagato. 255 00:22:03,600 --> 00:22:07,000 Hyungnim, non e' qualcosa di cui andare fiero. 256 00:22:07,920 --> 00:22:10,660 Ma se in futuro mi accade qualcosa, 257 00:22:10,660 --> 00:22:14,350 loro potrebbero prendersi cura di me. 258 00:22:14,350 --> 00:22:20,040 Non penserebbero mica di caciarmi con le scarpe che ho fatto per loro. 259 00:22:20,040 --> 00:22:25,900 Sicuramente il nuovo prefetto sara' molto migliore dell'ultimo. 260 00:22:25,900 --> 00:22:30,260 L'ultimo ha preso tutto quello che poteva e se ne e' andato. 261 00:22:30,260 --> 00:22:33,500 Meglio il diavolo conosciuto che uno nuovo da conoscere. 262 00:22:34,590 --> 00:22:37,140 Tu sei ancora giovane. 263 00:22:39,620 --> 00:22:42,510 Dove hai imparato a sparare? 264 00:22:42,510 --> 00:22:45,320 Come voi. 265 00:22:45,320 --> 00:22:47,610 Quando hai cominciato? 266 00:22:47,610 --> 00:22:51,370 La scorsa primavera andando a caccia con loro. 267 00:22:51,370 --> 00:22:54,320 Tuo padre va pure a caccia? 268 00:22:54,320 --> 00:22:57,450 Mio padre e' morto. 269 00:23:00,330 --> 00:23:01,340 E tua madre? 270 00:23:01,340 --> 00:23:06,590 I miei genitori sono morti quando ero giovane. Mi ha cresciuta mio nonno. 271 00:23:09,630 --> 00:23:13,060 Fatto. Provala. 272 00:23:18,550 --> 00:23:21,170 Calza perfettamente. 273 00:23:23,400 --> 00:23:27,980 Signorino, per favore venite a mangiare un po' di coniglio. 274 00:23:27,980 --> 00:23:31,180 Non vorrei approfittare. 275 00:23:31,180 --> 00:23:35,410 Se siete vecchio abbastanza per cacciare, siete vecchio abbastanza anche per questo. 276 00:23:35,410 --> 00:23:37,700 Veramente non bevo. 277 00:23:37,700 --> 00:23:41,060 Giusto. Venite. 278 00:23:41,060 --> 00:23:43,190 Da Li, tu pure. 279 00:23:43,190 --> 00:23:44,480 Va bene. 280 00:23:46,030 --> 00:23:48,050 Andate avanti. 281 00:23:48,890 --> 00:23:50,490 Va bene. 282 00:23:56,720 --> 00:24:00,200 Quel ragazzo Chun Doong non e' uno qualunque. 283 00:24:00,220 --> 00:24:02,700 E' stato picchiato dalle guardie 284 00:24:02,700 --> 00:24:06,850 ed e' lo stesso riuscito a salvare le patate. 285 00:24:06,850 --> 00:24:09,980 Quello e' un uomo con una forte volonta'. 286 00:24:09,980 --> 00:24:11,780 Come si suol dire, 287 00:24:11,780 --> 00:24:17,490 mantieni il sangue freddo e puoi sopravvivere anche all'attacco di una tigre. 288 00:24:18,920 --> 00:24:21,720 Si, beh e' grande. 289 00:24:21,720 --> 00:24:25,300 Come, sapete, il migliore mendicante che puo' essere. 290 00:24:25,300 --> 00:24:31,100 Avete visto come i cani lo amano? 291 00:24:31,100 --> 00:24:35,630 Tutti a scondinzolare la coda quando c'e' lui in giro. 292 00:24:35,630 --> 00:24:41,220 E' vero. Non sa il nome di nessuno eccetto i suoi cani. 293 00:24:41,220 --> 00:24:46,260 Per mendicare non hai bisogno di persone importanti, no 294 00:24:46,260 --> 00:24:50,660 Hai bisogno di cani. 295 00:24:51,520 --> 00:24:55,820 Persino il kimchi che porta non e' rancido. 296 00:24:55,820 --> 00:24:59,000 Chun Doong ottiene sempre roba buona. 297 00:24:59,000 --> 00:25:01,070 Come queste patate. Sono cosi' buone. 298 00:25:01,070 --> 00:25:05,980 Le mie patate! Tu...! 299 00:25:05,980 --> 00:25:07,940 Dov'e' Chun Doong? 300 00:25:07,940 --> 00:25:10,960 Come puoi vedere, e' disteso la'. 301 00:25:15,730 --> 00:25:19,570 Ha bisogno di medicine. Perche' lo avete lasciato cosi'. 302 00:25:19,570 --> 00:25:21,650 Sentitelo. 303 00:25:21,650 --> 00:25:24,780 Non ti preoccupare. Un po' di cibo e stara' bene. 304 00:25:24,780 --> 00:25:28,360 Chun Doong! Chun Doong! 305 00:25:28,360 --> 00:25:30,870 Cosi' non va bene. Portiamolo fuori di qui. 306 00:25:37,460 --> 00:25:39,200 Ciao ciao! 307 00:25:41,860 --> 00:25:46,520 Vivendo fuori da qui, sta diventando troppo superiore. 308 00:25:47,940 --> 00:25:49,650 Dovrei schiaffeggiarlo un po'? 309 00:25:49,650 --> 00:25:52,330 Aigoo! Non lo fare! Ti metterai nei guai. 310 00:25:52,330 --> 00:25:55,510 Ha un coltello. Lo porta sempre con se'. 311 00:25:55,510 --> 00:25:56,490 Un coltello? 312 00:25:56,490 --> 00:26:00,050 Di questi giorni, dicono che va di qua e di la' ad affilare metalli. 313 00:26:00,050 --> 00:26:06,610 Pure colteli e seghe. E lucida pure oggetti di ottone. 314 00:26:06,610 --> 00:26:08,360 Allora... 315 00:26:08,360 --> 00:26:10,830 Ha del denaro. 316 00:26:10,830 --> 00:26:14,190 E' un uomo di successo. 317 00:26:46,510 --> 00:26:48,950 Come puoi essere cosi' egoista? 318 00:26:48,950 --> 00:26:52,550 Hai traformato un altro ragazzo, Chun Doong, in un mendicante. Non ti fa pena? 319 00:26:52,550 --> 00:26:57,210 Certo che mi dispiace e mi fa pena. 320 00:26:57,210 --> 00:26:59,980 M quello che e' fatto e' fatto. 321 00:26:59,980 --> 00:27:03,650 Non si puo' cambiare il passato. 322 00:27:03,650 --> 00:27:06,450 Beh io non posso piu' aspettare. 323 00:27:06,450 --> 00:27:10,120 La padrona di casa e' disposta a lasciarti andare. Cosa ti trattiene? 324 00:27:10,120 --> 00:27:16,690 L'hai visto crescere come un nobile. Cosa altro vuoi da loro? 325 00:27:16,690 --> 00:27:20,100 Vieni con me nella capitale. 326 00:27:20,100 --> 00:27:24,440 Non ancora. Non posso. 327 00:27:24,440 --> 00:27:28,450 Sono passsati 15 anni, e di chi e' la colpa se mi sono ridotto cosi? 328 00:27:28,450 --> 00:27:32,980 Sai come mi sento. Come mi puoi trattare cosi'? 329 00:27:32,980 --> 00:27:36,030 Ti prego aspetta fino alla prossima primavera. 330 00:27:36,050 --> 00:27:42,000 Se posso vederlo superare l'esame di impiegato civile. Non avro' nessun altro desiderio. 331 00:27:42,000 --> 00:27:47,020 Ascolta. Non possiamo aspettare fino alla prossima primavera. 332 00:27:47,020 --> 00:27:50,270 Hai notato quanto Chun Doong assomiglia a Lord Kim? 333 00:27:50,270 --> 00:27:54,140 Lo scopriranno da un giorno all'altro. 334 00:27:54,140 --> 00:27:58,690 E allora tu dovresti prenderlo e andare alla capitale. 335 00:27:58,690 --> 00:27:59,830 Non posso farlo. 336 00:27:59,830 --> 00:28:02,050 Orabeoni! 337 00:28:02,050 --> 00:28:04,720 Chun Doong pensa che tu sei sua madre. 338 00:28:04,720 --> 00:28:08,520 Presto o tardi verra' a cercarti. 339 00:28:09,740 --> 00:28:11,920 Non puo"! 340 00:28:33,050 --> 00:28:34,970 Dove sei stata? 341 00:28:34,970 --> 00:28:37,990 Sono stata a scuola per cercare il Signorino. 342 00:28:37,990 --> 00:28:41,000 Ha marinato le classi? 343 00:28:41,000 --> 00:28:42,740 Si. 344 00:28:42,740 --> 00:28:47,480 Presto entra dentro. La casa intera e' in subbuglio. 345 00:29:07,720 --> 00:29:11,820 Signorino. Cosa dovrei...? 346 00:29:21,290 --> 00:29:23,820 Lo capisci quello che hai fatto? 347 00:29:23,820 --> 00:29:25,410 Si, Signore. 348 00:29:25,410 --> 00:29:28,650 E allora spiegamelo. 349 00:29:29,750 --> 00:29:34,230 Odio studiare cosi' ho marinato la scuola. 350 00:29:34,990 --> 00:29:37,590 E invece sono andato a cacciare. 351 00:29:38,250 --> 00:29:42,860 Cio' facendo, ho dimenticato che mio zio arrivava oggi. 352 00:29:42,860 --> 00:29:45,140 E' tutto? 353 00:29:46,020 --> 00:29:47,050 Si ,Signore. 354 00:29:47,050 --> 00:29:51,520 Perche' non hai menzionato rubare le chiocce alla famiglia Hong? 355 00:29:51,520 --> 00:29:52,800 Non l'ho mai fatto. 356 00:29:52,800 --> 00:29:57,800 Tu. Sei stato visto mentre le portavi con te. 357 00:29:57,800 --> 00:30:02,260 Hanno visto qualcun altro allora. 358 00:30:02,260 --> 00:30:05,600 Stai mentendo a tuo padre? 359 00:30:05,600 --> 00:30:10,300 Padre, vi prego credetemi. 360 00:30:11,120 --> 00:30:12,600 Non sono stato io. 361 00:30:12,600 --> 00:30:14,960 Non vuoi stare fermo? 362 00:30:16,280 --> 00:30:20,540 Le prenderai finche' non mi dirai la verita'! 363 00:30:25,580 --> 00:30:30,450 Oh giovane Lord, di' che sei stato tu, anche se non le hai prese. 364 00:30:33,930 --> 00:30:36,560 Che stai facendo? 365 00:30:36,560 --> 00:30:40,190 Per favore, dovete fare qualcosa. 366 00:30:40,190 --> 00:30:42,620 Non e' qualcosa di cui ti devi preoccupare tu. 367 00:30:42,620 --> 00:30:46,140 E' una scusa per aggiustare quel viziato. 368 00:30:47,970 --> 00:30:52,050 Signora! Signora! 369 00:30:56,280 --> 00:30:58,480 C'e' nessuno la' fuori? 370 00:30:58,480 --> 00:31:00,020 - Si, mio Signore. - 371 00:31:00,020 --> 00:31:02,660 Porta un altra bacchetta. 372 00:31:04,660 --> 00:31:07,090 - Perche' non rispondete? - 373 00:31:07,090 --> 00:31:10,690 Si, Signore. La prendero' io. 374 00:31:12,040 --> 00:31:14,620 Non abbiamo ancora finito qui. 375 00:31:14,620 --> 00:31:15,990 Padre... 376 00:31:16,870 --> 00:31:21,480 Picchiatemi pure tutta la notte.Non servira' a niente. 377 00:31:22,800 --> 00:31:27,300 Come puo' un uomo d'onore mentire? 378 00:31:27,970 --> 00:31:32,230 Quello che non ho fatto, non l'ho fatto. 379 00:31:32,230 --> 00:31:37,430 Ti applicherai ai tuoi studi da ora in poi? 380 00:31:39,220 --> 00:31:41,100 Perche' non rispondi? 381 00:31:41,100 --> 00:31:46,880 Amdro' a scuola, ma non mi applichero'. 382 00:31:46,880 --> 00:31:50,250 Allora continuerai con questo affare della caccia? 383 00:31:50,250 --> 00:31:55,350 Padre, non voglio diventare uno studioso. Voglio diventare un soldato. 384 00:31:55,350 --> 00:31:59,850 Io vado a caccia ma mai sparerei giusto per il piacere di sparare. 385 00:31:59,850 --> 00:32:05,030 Inoltre, voglio portare onore alla nostra famiglia come un grande condottiero. 386 00:32:05,030 --> 00:32:09,030 Proprio un bel dicorsetto. 387 00:32:11,800 --> 00:32:13,920 Peronatemi, Signore. 388 00:32:14,930 --> 00:32:18,860 Non sopporto di guardarti. Vattene nella tua stanza. 389 00:32:26,050 --> 00:32:29,330 Siete cosi' ostinato. 390 00:32:29,330 --> 00:32:33,860 Voglio dire, senza piangere una volta mentre vi picchia? 391 00:32:33,860 --> 00:32:39,830 Piu' calmo rimanete, e piu' arrabbiato lui diventa. 392 00:32:40,570 --> 00:32:45,910 La prossima volta, fate finta che vi fa male piu' di quanto effettivamente vi faccia. 393 00:32:45,910 --> 00:32:48,970 E sara' piu' leniente. 394 00:32:49,930 --> 00:32:52,860 Perche' non dite niente? 395 00:32:54,630 --> 00:32:57,330 Sto pensando? 396 00:32:57,340 --> 00:32:59,560 A cosa esattamente? 397 00:32:59,560 --> 00:33:03,430 Mi chiedo come posso punire quelli che mi hanno accusato di rubare le galline? 398 00:33:05,050 --> 00:33:07,410 Questo e' quello a cui sto pensando. 399 00:33:08,620 --> 00:33:14,810 Giovane Lord, voi avete un grande futuro davanti. 400 00:33:14,900 --> 00:33:18,700 Non sprecate il vostro tempo con certe pazzie. 401 00:33:19,480 --> 00:33:22,150 La notte che siete nato, 402 00:33:22,150 --> 00:33:28,420 il Destriero-Drago fu sentito nitrire durante il temporale. 403 00:33:28,420 --> 00:33:30,890 Basta con questa storia. 404 00:33:30,890 --> 00:33:36,360 Destriero-Drago o no, come posso diventare un grande leader militare? 405 00:33:36,360 --> 00:33:39,230 E' ridicolo. 406 00:33:39,230 --> 00:33:42,140 Non e' ridicolo. 407 00:33:42,140 --> 00:33:45,250 Potete diventarlo. Sono sicura. 408 00:33:45,250 --> 00:33:48,130 Costa 15,000 per diventare un prefetto. 409 00:33:48,130 --> 00:33:53,480 Diventare un generale significherebbe rovinare questa famiglia. 410 00:33:53,480 --> 00:33:56,490 Pensate che quella e' l'unico modo? 411 00:33:56,490 --> 00:34:02,520 Cosi' vanno le cose nel mondo. Sia che il Drago pianga, sia che il Drago-cane abbai. 412 00:34:03,050 --> 00:34:05,390 Mi rifiuto di diventare un condottiero in quella manera. 413 00:34:24,720 --> 00:34:27,680 Non vi preoccupate. 414 00:34:27,680 --> 00:34:29,870 Io mai ho mancato una classe 415 00:34:29,870 --> 00:34:35,060 o ignorato i miei studi a quell'eta'. 416 00:34:35,060 --> 00:34:37,220 Naturalmente no. 417 00:34:38,720 --> 00:34:45,040 Non mi assomiglia proprio. Non so da chi ha preso. 418 00:34:45,040 --> 00:34:51,600 E' stato scritto che l'allattamento di una contadina finisce col trasmettere una personalita' rozza. 419 00:34:51,600 --> 00:34:57,100 Quando agisce cosi', io me la prendo con la balia. 420 00:34:59,740 --> 00:35:02,260 Sarebbe dovuta andare via subito dopo lo svezzamento. 421 00:35:02,260 --> 00:35:04,590 Troppo tardi. 422 00:35:05,300 --> 00:35:10,100 Ma nessun altro lo ama come la balia. 423 00:35:10,100 --> 00:35:15,100 Quello non e' amore, e' soffocamento. 424 00:35:15,100 --> 00:35:20,900 Non ne capisco molto, ma so che non fa bene essere viziati tutto il tempo. 425 00:35:20,900 --> 00:35:25,500 Se volete raddrizzare il ragazzo, dovete mandare via la balia. 426 00:35:25,500 --> 00:35:29,300 Fammici pensare. 427 00:35:33,700 --> 00:35:37,400 Hei, mamma di Do Gam, vieni fuori. 428 00:35:37,400 --> 00:35:39,450 Vieni. Esci fuori. 429 00:35:41,150 --> 00:35:42,360 Che c'e'? 430 00:35:42,360 --> 00:35:45,620 I miei occhi lacrimano e la schiean mi fa male. 431 00:35:45,620 --> 00:35:48,200 Devi occuparti del fuoco in cucina. 432 00:35:50,500 --> 00:35:54,600 Ascolta, ci sono problemi piu grossi che il fuoco in cucina. 433 00:35:54,600 --> 00:35:56,000 Vieni. 434 00:35:56,000 --> 00:35:57,200 Perche'? 435 00:35:57,200 --> 00:36:02,700 Do Kap e' dentro che scrive. La migliore calligrafia al mondo. 436 00:36:02,700 --> 00:36:07,000 Devi vedere scrivere le persone per capire quanto sia difficile. 437 00:36:07,000 --> 00:36:08,130 Vieni. 438 00:36:08,130 --> 00:36:11,120 Va bene, va bene, laciami andare. 439 00:36:16,200 --> 00:36:20,800 Cosi'. 440 00:36:20,800 --> 00:36:22,620 Guarda, guarda. 441 00:36:22,620 --> 00:36:26,470 "Chun", per paradiso, guarda, vedi? 442 00:36:27,180 --> 00:36:29,310 E' cosi' bravo? 443 00:36:29,310 --> 00:36:32,340 Non riconosci "paradiso" quando la vedi? 444 00:36:32,340 --> 00:36:36,600 Sembra facile, ma e' cosi' difficile. 445 00:36:36,600 --> 00:36:39,760 Scrivi qualcos'altro. "Ji" per terra. 446 00:36:39,760 --> 00:36:43,600 Che sei intelligente 447 00:36:43,600 --> 00:36:48,330 Devo imparare prima io se voglio aiutarlo. 448 00:36:48,330 --> 00:36:50,800 Vuoi che scriva "Ji" per terra? 449 00:36:50,800 --> 00:36:52,500 Si, forza. 450 00:37:04,210 --> 00:37:07,420 Che c'e'? Non lo sai scrivere? 451 00:37:08,150 --> 00:37:10,230 No. 452 00:37:10,230 --> 00:37:13,100 L'ho gia' scritto prima, 453 00:37:14,220 --> 00:37:16,510 ma adesso non lo ricordo. 454 00:37:19,430 --> 00:37:23,520 Allora hai bisogno di riposarti. Prenditi una pausa. 455 00:37:23,520 --> 00:37:27,800 Giusto, giusto. Prendi questo. Dovrebbe tirarti su. 456 00:37:27,800 --> 00:37:29,210 Io pure. 457 00:37:29,210 --> 00:37:31,950 Mi dispiace, quello e' l'ultimo. 458 00:37:31,950 --> 00:37:34,900 Che ne pensi di dividerlo con me? 459 00:37:37,920 --> 00:37:40,750 A che serve che scrivi bene? 460 00:37:40,750 --> 00:37:43,400 Sei comunque un avido scemetto. 461 00:37:43,400 --> 00:37:47,040 Scrivi lettere e mangia frutta tutto ill giorno. O fai quello che ti pare. 462 00:37:47,040 --> 00:37:49,400 Ho di meglio da fare. 463 00:37:52,200 --> 00:37:56,500 Quella vecchia strega, parla cosi' perche' non si tratta di suo figlio... 464 00:37:56,500 --> 00:38:01,140 Mamma, acqua, acqua, acqua, acqua...! 465 00:38:08,100 --> 00:38:09,600 Chi e' la'? 466 00:38:09,600 --> 00:38:13,190 Chun Doong. Ha bisogno di un posto caldo dove dormire. 467 00:38:13,190 --> 00:38:16,300 - Prendi la sua medicina. - Per di qua. 468 00:38:18,900 --> 00:38:23,500 Bastardi inutili, come possono fare questo ad un ragazzo? 469 00:38:24,110 --> 00:38:28,500 Signora, sto bene. Non vi preoccupate. 470 00:38:28,500 --> 00:38:32,100 Comunque sia, starai qui stanotte. 471 00:38:32,100 --> 00:38:33,600 La tua capanna e' troppo fredda. 472 00:38:33,600 --> 00:38:37,400 Andro' ad accendere il fuoco. Hai bisogno di dormire al caldo stanotte. 473 00:38:37,400 --> 00:38:39,200 Se Dori ha ragione. 474 00:38:39,200 --> 00:38:44,880 Sudare e' il modo migliore di guarire da una bastonata. 475 00:38:51,800 --> 00:38:53,500 Attento...! 476 00:38:58,600 --> 00:39:03,000 Non c'e' bisogno di dire niente. 477 00:39:03,000 --> 00:39:05,800 Lo so quanto male fa. 478 00:39:05,800 --> 00:39:09,400 E quanto tieni dentro. 479 00:39:09,400 --> 00:39:11,500 Ah, so tutto. 480 00:39:14,300 --> 00:39:17,400 E come non potrei? 481 00:39:17,400 --> 00:39:20,100 Se ti ho allevato sin da quando piangevi per il latte. 482 00:39:21,290 --> 00:39:25,880 Ma se fa male, dillo. 483 00:39:25,880 --> 00:39:28,650 Almeno lo so. 484 00:39:30,710 --> 00:39:33,140 Signora. 485 00:39:33,140 --> 00:39:35,310 Grazie. 486 00:39:38,480 --> 00:39:40,400 Signora? 487 00:39:40,400 --> 00:39:41,860 Si? 488 00:39:41,860 --> 00:39:43,830 Voi lo sapete 489 00:39:44,430 --> 00:39:47,210 chi e' mia madre, vero? 490 00:39:48,800 --> 00:39:52,900 E come potrei saperlo? 491 00:39:52,900 --> 00:39:54,660 Ma voi lo sapete. 492 00:39:56,910 --> 00:39:59,530 Me lo ha detto la seconda moglie del Capo. 493 00:40:00,750 --> 00:40:06,370 Mi ha fatto mendicare alla casa di Lord Kim perche' mia madre e' la loro balia. 494 00:40:06,370 --> 00:40:09,450 E tu le hai creduto? 495 00:40:09,450 --> 00:40:12,760 Quella dice tutto quello che le salta per la mente. 496 00:40:12,760 --> 00:40:15,070 Per favore, no. 497 00:40:16,260 --> 00:40:19,230 Kul Duk ha confermato la stessa cosa. 498 00:40:19,870 --> 00:40:21,740 Mia madre. 499 00:40:22,910 --> 00:40:25,470 e' la balia della famiglia Kim. 500 00:40:25,470 --> 00:40:29,450 Ah che ne so io? Smettila di chiedermelo. 501 00:40:33,610 --> 00:40:35,700 Voi lo sapete pure. 502 00:40:59,660 --> 00:41:03,060 A-a-aspettate. 503 00:41:13,500 --> 00:41:16,100 E'q ua dove vi siete mangiati le galline? 504 00:41:20,400 --> 00:41:23,600 Le hai stufate o arrostite? 505 00:41:23,600 --> 00:41:25,900 Le ho stufate. 506 00:41:29,300 --> 00:41:33,400 Questo non e' perche' mi hai accusato del furto. 507 00:41:33,400 --> 00:41:35,270 Ma perche' mi hailasciato fuori? 508 00:41:35,270 --> 00:41:39,360 Se tu mi avessi invitato, non ti avrei preso a legnate. 509 00:41:39,360 --> 00:41:41,630 Ho sbagliato. 510 00:41:41,630 --> 00:41:43,450 Alzati. 511 00:41:51,360 --> 00:41:56,890 Vai dal proprietario del pollaio e confessa. 512 00:41:56,890 --> 00:41:58,450 Si, Signore. 513 00:41:58,450 --> 00:42:00,840 Come le ripaghera'? 514 00:42:01,480 --> 00:42:04,520 La mia famiglia le ha gia' rimborsate. 515 00:42:05,370 --> 00:42:06,950 Grazie. 516 00:42:08,100 --> 00:42:12,500 Non ringraziarmi, mi vendichero' in un altro modo. 517 00:42:13,900 --> 00:42:18,300 C'e un detto che dice, ricevi un centimetro e dai indietro un metro. 518 00:42:21,020 --> 00:42:23,120 Portami un cavallo. 519 00:42:26,900 --> 00:42:28,200 Un cavallo? 520 00:42:28,200 --> 00:42:33,700 Che c'e'? Puoi rubare galline ma non un cavallo? 521 00:42:33,700 --> 00:42:39,200 Portalo a mio padre e confessa. 522 00:42:40,310 --> 00:42:43,650 Offrigli il cavallo al posto delle galline e supplica per il suo perdono. 523 00:42:46,300 --> 00:42:47,900 Andiamo. 524 00:43:05,840 --> 00:43:08,240 Tocca a me. 525 00:43:14,970 --> 00:43:16,860 L'hai visto? 526 00:43:36,530 --> 00:43:38,270 Tocca a me. 527 00:43:45,260 --> 00:43:50,650 Sam Wol, la nostra signora e' cosi' brava che non ti puoi neanche avvicinare. 528 00:43:50,650 --> 00:43:55,920 - Vincero', aspetta e vedrai. - Sara' una lunga attesa. 529 00:44:36,100 --> 00:44:39,820 Tu! Cosa stai facendo? 530 00:44:41,140 --> 00:44:45,990 Che cosa stai guardando? Parla! 531 00:44:46,000 --> 00:44:49,700 Stavo passando e avevo fame. 532 00:44:49,700 --> 00:44:53,300 Stavo solo guardando se c'era qualcuno in casa. 533 00:44:53,300 --> 00:44:55,580 Tu piccolo ladruncolo. 534 00:44:55,580 --> 00:44:58,520 Gironzolavi intorno per rubare dei vestiti, e' vero? 535 00:44:58,520 --> 00:45:00,650 No, Signore. 536 00:45:00,650 --> 00:45:06,700 Per quale altra ragione dovresti controllare il retro di qualcun altro. 537 00:45:07,700 --> 00:45:13,110 Speravo di vedere qualcuno a cui chiedere un po' di riso. 538 00:45:13,110 --> 00:45:15,190 Tu...! 539 00:45:15,190 --> 00:45:18,930 Non mi fare estrarre la verita' a suon di botte. 540 00:45:18,930 --> 00:45:24,770 Signore, morirei di fame piuttosto che rubare. 541 00:45:24,770 --> 00:45:26,150 Vi prego credetemi. 542 00:45:26,150 --> 00:45:28,340 Vedremo quello che e' vero o no dentro. 543 00:45:28,340 --> 00:45:30,850 Che succde, Signore? 544 00:45:35,120 --> 00:45:37,360 Ho sentito dei rumori. 545 00:45:37,360 --> 00:45:42,680 Ho appena catturato questo fetente che tentava di rubare dei vestiti. 546 00:45:42,680 --> 00:45:46,710 Ti mancano vestiti? 547 00:45:46,710 --> 00:45:48,890 No mai, Signore. 548 00:45:48,890 --> 00:45:52,760 Singore, non sono un ladro. 549 00:45:52,760 --> 00:45:58,390 Giuro che non mi e' mai passato per la mente di rubare. 550 00:45:58,400 --> 00:46:04,000 Signore, forse niente e' stato rubato ma ha qualcosa per la testa. 551 00:46:04,000 --> 00:46:07,500 Gli tirero' fuori la verita'. 552 00:46:07,500 --> 00:46:09,500 Lascia stare. 553 00:46:10,400 --> 00:46:15,860 Puoi capire che non e' un ladro solo guardandolo. Lascialo andare. 554 00:46:17,370 --> 00:46:19,230 Grazie, Signore. 555 00:46:19,230 --> 00:46:22,520 Va bene... 556 00:46:22,520 --> 00:46:27,500 Il Signore ti ha lsciato andare per oggi, ma torna qui per qualsiasi altra ragione 557 00:46:27,500 --> 00:46:32,000 e ti faccio frustare. 558 00:46:32,000 --> 00:46:33,490 Si, Signore. 559 00:46:34,060 --> 00:46:35,980 Puoi andare. 560 00:46:37,200 --> 00:46:38,700 Si, Signore. 561 00:47:20,660 --> 00:47:24,990 Oddio, Quello era...? 562 00:47:26,750 --> 00:47:32,190 Legna da ardere! Acquistate legna da ardere! 563 00:47:33,670 --> 00:47:35,150 Arrivederci. 564 00:47:35,150 --> 00:47:38,510 Si, Signore. Tornate ancora! 565 00:47:39,580 --> 00:47:41,500 Hai consegnato la legna? 566 00:47:41,500 --> 00:47:43,430 Si, Signore. 567 00:47:43,430 --> 00:47:44,840 Ecco. 568 00:47:44,850 --> 00:47:45,990 Grazie, Signore. 569 00:47:45,990 --> 00:47:48,070 Te lo sei guadagnato. 570 00:47:50,270 --> 00:47:52,060 Chun Doong! 571 00:47:53,690 --> 00:47:57,260 Oggi ho guadagnato una moneta d'oro e spiccioli per avere consegnato legna . 572 00:47:57,280 --> 00:48:01,300 Domani il macellaio del villaggio ha bisogno che gli affili i coltelli. 573 00:48:01,300 --> 00:48:02,930 E saranno due in piu. 574 00:48:02,930 --> 00:48:07,990 Quando arrivo a dieci monete, sai cosa faro'? 575 00:48:07,990 --> 00:48:10,910 Ti comprero' dei libri. 576 00:48:12,400 --> 00:48:16,530 Cosa? Non vuoi dei libri? 577 00:48:16,530 --> 00:48:19,610 Non ho bisogno di libri ne' di niente altro. 578 00:48:19,610 --> 00:48:21,480 Non ne hai bisogno? 579 00:48:26,820 --> 00:48:29,370 E' successo qualcosa oggi? 580 00:48:29,370 --> 00:48:32,000 Sono andato alla casa di Lord Kim. 581 00:48:33,620 --> 00:48:38,460 Ho visto mamma. E' la balia dei Kim. 582 00:48:39,420 --> 00:48:42,460 Sei andato la'?! 583 00:48:49,000 --> 00:48:52,770 Non dire niente. Cerca di stare con me un po' piu' a lungo. 584 00:48:52,770 --> 00:48:58,430 Per tu saperlo. Un po' piu' di risparmi e ti tirero' fuori dal villaggio dei mendicanti. 585 00:48:58,430 --> 00:49:01,200 Allora ci trasferiremo alla capitale. 586 00:49:01,200 --> 00:49:04,500 Non andare di nuovo alla casa dei Kim. 587 00:49:04,500 --> 00:49:05,880 Perche'? 588 00:49:05,880 --> 00:49:08,870 Non e' tua madre. 589 00:49:08,870 --> 00:49:10,860 E' mia madre. 590 00:49:10,860 --> 00:49:13,060 Non lo e'. Ti sto dicendo. 591 00:49:13,060 --> 00:49:18,240 Kul Duk, il Capo e la sua seconda moglie tutti dicono che la balia dei Kim e' mia madre. 592 00:49:18,240 --> 00:49:21,220 Ma perche' tu e la sua prima moglie dite che non lo e'? 593 00:49:21,220 --> 00:49:22,470 Perche'? 594 00:49:22,470 --> 00:49:25,010 Che cambia se lo e'? Non lo ammettera' comunque. 595 00:49:25,010 --> 00:49:27,870 Perche' disturbarti ad andare a vederla? 596 00:49:29,670 --> 00:49:32,110 Ti prego ascoltami e non andare la'. 597 00:49:32,110 --> 00:49:35,000 No. Andro' di nuovo a vederla e otterro' delle risposte. 598 00:49:35,000 --> 00:49:36,130 Non puoi! 599 00:49:36,130 --> 00:49:40,800 Allora non ti immischiare. Faro' quello che voglio. 600 00:51:16,730 --> 00:51:18,030 Chun Doong? 601 00:51:18,030 --> 00:51:21,130 Sono qui. 602 00:51:27,250 --> 00:51:32,660 Questo posto mi da i brividi, come se ci fossero fantasmi o qualcosa di simile. 603 00:51:32,660 --> 00:51:38,050 Queste cose non esistono. I fantasmi sono per gli ingenui. 604 00:51:39,400 --> 00:51:41,100 Ne hai fame? 605 00:51:42,120 --> 00:51:43,540 Si. 606 00:51:44,920 --> 00:51:49,030 Ecco. Torte di riso. Se Doli mi ha chiesto di darteli. 607 00:51:56,830 --> 00:51:58,640 Non mangi? 608 00:51:58,640 --> 00:52:02,660 No, sto leggendo. 609 00:52:03,580 --> 00:52:05,010 Sai leggere? 610 00:52:05,010 --> 00:52:06,840 Certo. 611 00:52:06,840 --> 00:52:10,160 E' da una storia del governo municipale. 612 00:52:10,160 --> 00:52:13,620 Qualcuno ha strappato una pagina e ci ha avvolto le tortine. 613 00:52:13,630 --> 00:52:15,660 Che peccato. 614 00:52:16,870 --> 00:52:18,410 Mangia. 615 00:52:18,410 --> 00:52:20,410 Si, dopo che avro' letto. 616 00:52:20,410 --> 00:52:24,060 Ti piace piu' la carta che il tortino. 617 00:52:24,870 --> 00:52:27,870 Lascia stare i fantasmi, tu sei posseduto dai libri. 618 00:52:27,890 --> 00:52:32,440 Spiegami come puoi leggere qui al buio e non avere paura. 619 00:52:33,630 --> 00:52:35,940 Forse hai ragione. 620 00:52:37,870 --> 00:52:39,490 Chun Doong. 621 00:52:39,490 --> 00:52:45,660 Credo che tu diventerai un grande leader, proprio come dice Se Doli. 622 00:52:45,660 --> 00:52:47,360 Ancora con questa storia. 623 00:52:47,360 --> 00:52:53,680 Se Doli dice che ha sentito il Destriero-Drago nitrire nella tempesta il giorno che sei nato. 624 00:52:53,680 --> 00:52:55,850 Dice fesserie. 625 00:52:55,850 --> 00:53:01,290 No. Il tuo nome e' Tuono (Chun Doong) e hai imparato da solo a leggere. 626 00:53:01,290 --> 00:53:07,170 Sei pure forte. Posso sentirlo. Sarai un grande condottiero. 627 00:53:07,170 --> 00:53:12,820 Persino se e' vero, c'e' un altro ragazzo che diventera' un grande condottiero. 628 00:53:12,820 --> 00:53:14,340 Chi? 629 00:53:14,340 --> 00:53:16,450 Non te lo posso dire. 630 00:53:18,580 --> 00:53:20,650 Do Gap? 631 00:53:20,650 --> 00:53:24,610 Ha piovigginato tutta la notte quando Do Gap e' nato. 632 00:53:24,610 --> 00:53:26,740 E i cani del vicinato hanno ululato. 633 00:53:26,740 --> 00:53:28,930 Non e' lui di certo. 634 00:53:31,400 --> 00:53:33,500 E allora chi? 635 00:53:35,130 --> 00:53:37,280 Comunque sia, non sono io. 636 00:54:48,720 --> 00:54:50,780 Qui dai un'occhiata a questo. 637 00:54:55,700 --> 00:54:59,800 Ho spento tutta la notte per scriverlo. 638 00:55:00,800 --> 00:55:03,260 Un'altra lettera d'amore? 639 00:55:03,260 --> 00:55:07,110 Leggila. Ti saro' riconoscente se mi scrivi indietro. 640 00:55:07,110 --> 00:55:11,890 E se non lo faccio, allora forse capirai che non sento gli stessi sentimenti. 641 00:55:11,890 --> 00:55:13,700 Giusto...! 642 00:55:15,390 --> 00:55:20,240 Leggila almeno saprai cosa sento. 643 00:55:34,900 --> 00:55:36,900 < Fata mia, mia Dong Nyo. > 644 00:55:36,900 --> 00:55:41,520 < Ho cominciato a cacciare con le armi. > 645 00:55:41,520 --> 00:55:46,470 < Sto cominciando a diventare bravo e i fagiani si nascondono quando mi vedono. > 646 00:55:51,720 --> 00:55:55,200 < Non posso farci niente ma penso a te. > 647 00:55:55,200 --> 00:55:59,850 < Regalo questo fagiano al Maestro. > 648 00:55:59,850 --> 00:56:05,580 < Per ora sono fagiani, ma prima che arrivi l'inverno vedro' di portarvi un cinghiale. > 649 00:56:06,200 --> 00:56:12,200 < Spero di diventare un condottiero bravo nelle armi ma anche nella poesia. > 650 00:56:12,200 --> 00:56:17,010 < Cosi' oggi ho scritto una poesia mentre ero a cacciare. > 651 00:56:17,010 --> 00:56:19,330 < Ma in caso finisce con l'essere mio suocero, > 652 00:56:19,330 --> 00:56:22,330 < non la mostrare al Maestro. > 653 00:56:23,220 --> 00:56:26,360 < Gazze nel loro nido mi danno il benvenuto. > 654 00:56:26,360 --> 00:56:29,490 < Fagiani nel cielo mi guardano spaventati. > 655 00:56:30,030 --> 00:56:35,160 < Ahime'! Non un'ora passa che io non pensi a te. > 656 00:56:35,160 --> 00:56:40,480 < Cara, ti portero' un fagiano, accoglimi come una gazza. > 657 00:56:43,420 --> 00:56:45,230 Cara. 658 00:56:45,230 --> 00:56:50,310 Ti portero' un fagiano, accoglimi come una gazza. 659 00:57:00,220 --> 00:57:03,710 Suocero? Che sfacciato. 660 00:57:03,710 --> 00:57:06,330 Ti ha portato un fagiano? 661 00:57:06,330 --> 00:57:10,300 Si. Si sta cuocendo ora. 662 00:57:11,070 --> 00:57:13,250 Non preoccuparti. 663 00:57:13,250 --> 00:57:16,490 Il suo carattere non e' brutto. 664 00:57:16,490 --> 00:57:21,920 Ma non hai perso il tuo lavoro e lo zio e' stato mandato in esilio, 665 00:57:21,920 --> 00:57:25,660 per colpa delle false accuse la sua famiglia ha fatto contro di noi? 666 00:57:27,230 --> 00:57:32,850 Ogni volta che vedo Gwi Dong, mi trattengo dallo sputargli in faccia. 667 00:57:32,850 --> 00:57:36,470 Puoi odiare il figlio per le azioni del padre? 668 00:57:36,470 --> 00:57:39,930 Significa odiare troppo. 669 00:57:39,930 --> 00:57:45,000 Vorrei che tu gli impedissi di venire a scuola. 670 00:57:45,000 --> 00:57:49,110 Che tipo di insegnante manda via uno studente che vuole imparare? 671 00:57:50,100 --> 00:57:53,900 Per ora maturalmente e' scapestrato. 672 00:57:53,900 --> 00:57:58,660 Ma sotto una buona guida, diventera' un uomo eccellente. 673 00:58:00,870 --> 00:58:03,560 Manda lo stufato di fagiano nella mia stanza quando e' pronto. 674 00:58:03,560 --> 00:58:05,040 Si, Signore. 675 00:58:22,600 --> 00:58:24,900 Chi e' la'? 676 00:58:26,020 --> 00:58:28,980 Sono io, Signore. 677 00:58:28,980 --> 00:58:30,820 Quando siete arrivato? 678 00:58:30,820 --> 00:58:34,730 Appena adesso. Sono passsato prima di andare a casa. 679 00:58:36,300 --> 00:58:38,300 Entrate. 680 00:58:46,680 --> 00:58:47,730 Allora, 681 00:58:47,730 --> 00:58:50,400 avete portato la risposta di Lord Hwang? 682 00:58:50,400 --> 00:58:53,440 Non ho potuto. 683 00:58:53,440 --> 00:58:57,270 E' morto un mese fa. 684 00:58:58,970 --> 00:59:00,530 Morto? 685 00:59:00,530 --> 00:59:04,780 Il rapporto ufficiale cita morte per malattia non identificata. 686 00:59:04,780 --> 00:59:08,430 Ma io sospetto che sia una citazione falsa per nascondere qualcos'altro. 687 00:59:09,040 --> 00:59:13,060 Pensi che sia stato ucciso da qualcos'altro? 688 00:59:13,060 --> 00:59:17,350 Sono andato dove abitava in esilio. 689 00:59:17,350 --> 00:59:23,040 Era stato gia' cremato e nessuno degli abitanti voleva parlare. 690 00:59:23,040 --> 00:59:26,660 Hanno bruciato il corpo? 691 00:59:26,660 --> 00:59:31,320 Sono certo che Lord Hwang e' stato assassinato. 692 00:59:38,350 --> 00:59:39,780 Fortunatamente, 693 00:59:39,780 --> 00:59:44,800 non hanno messo le mani sulle sue petizioni alla Corte. 694 00:59:44,800 --> 00:59:49,130 Notate le atrocita' commesse dal Vicere' di Hamheung 695 00:59:49,130 --> 00:59:53,060 e siate particolarmente cauto. 696 00:59:53,060 --> 00:59:59,140 Il Vicere' di questa prefettura, Il Prefetto, e tutti gli ufficiali fanno parte della stessa fazione. 697 00:59:59,140 --> 01:00:04,860 Il centro della quale e' il vostro vecchio compagno di scuola, Lord Kim. 698 01:00:06,550 --> 01:00:10,970 La vergogna di perdere il mio incarico era peggio della morte 699 01:00:10,970 --> 01:00:12,800 Non mi spavento. 700 01:00:12,800 --> 01:00:18,880 Comunque sia, restero' qui attorno per proteggervi. 701 01:00:20,030 --> 01:00:22,430 Non dovete. 702 01:00:22,430 --> 01:00:27,030 Per quanto malvagio sia, non cerchera' di farmi del male. 703 01:00:27,030 --> 01:00:29,190 Signore, 704 01:00:29,190 --> 01:00:32,100 non potete fidarvi di Lord Kim. 705 01:00:51,870 --> 01:00:57,090 Insegnare e imparare i classici tutto questo dovrebbe essere a piacere. 706 01:00:57,090 --> 01:01:00,440 Non capisco perche' e' cosi' preoccupato e serio. 707 01:01:00,440 --> 01:01:02,600 Esattamente. 708 01:01:02,600 --> 01:01:05,610 E le prenderemo perche' siamo in ritardo. 709 01:01:05,610 --> 01:01:07,850 Stai qui. 710 01:01:07,850 --> 01:01:12,640 Controllero' dalla finestra per vedere dov'e'. 711 01:01:40,500 --> 01:01:43,940 Che stai facendo qui? 712 01:01:44,970 --> 01:01:50,630 Sembrava cosi' interessante, che ho pensato di ascoltare per un poco. 713 01:01:51,220 --> 01:01:53,420 Guardati. 714 01:01:56,960 --> 01:01:59,510 Dove hai preso il libro che tieni? 715 01:01:59,510 --> 01:02:01,410 E' mio. 716 01:02:02,620 --> 01:02:04,160 Puoi leggere? 717 01:02:04,160 --> 01:02:05,690 Si. 718 01:02:07,170 --> 01:02:13,150 - Sincronizzazione e Sottotitoli preparati per voi dallo Switched Team su Viki.com - 53841

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.