All language subtitles for Spy.x.Family.S01E22.JAPANESE.WEBRip.NF.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,427 --> 00:00:14,014 Twilight. You have changed. 2 00:00:14,681 --> 00:00:17,892 By being in the Forger household, you've developed unnecessary emotions. 3 00:00:17,976 --> 00:00:20,937 You lack the sharpness that is required of a spy. 4 00:00:21,020 --> 00:00:24,816 Right now, you're just like a knife with a chipped blade. 5 00:00:24,899 --> 00:00:27,193 Seeing you in that state pains me. 6 00:00:28,570 --> 00:00:29,446 Oh... 7 00:00:30,030 --> 00:00:31,823 But I like that gentle side of him too. 8 00:00:32,323 --> 00:00:35,493 My heart is beating so fast that it's painful. I love you. 9 00:00:36,077 --> 00:00:39,372 Even if you become a toy knife that retracts on contact, 10 00:00:39,456 --> 00:00:41,332 I will still love and admire you. 11 00:00:41,416 --> 00:00:44,753 In fact, seeing that cute side of you will make me love you even more. 12 00:00:46,087 --> 00:00:48,173 But things can't continue this way. 13 00:00:48,256 --> 00:00:51,718 Drawing out that cute side of him is a duty that I alone must fulfill. 14 00:00:52,844 --> 00:00:53,970 Yor Forger. 15 00:00:55,013 --> 00:00:58,058 {\an8}I must usurp the wife's position from that woman. 16 00:00:58,141 --> 00:00:58,975 {\an8}MISSION 22: UNDERGROUND TENNIS TOURNAMENT CAMPBELLDON 17 00:01:03,813 --> 00:01:06,107 {\an8}ORIGINAL WORK BY TATSUYA ENDO SERIALIZED ON SHUEISHA'S SHONEN JUMP PLUS 18 00:02:30,608 --> 00:02:32,944 {\an8}Cavi Campbell, 56 years old. 19 00:02:33,611 --> 00:02:35,613 He obtained his fortune in the energy industry, 20 00:02:35,697 --> 00:02:38,950 and he's also well-known as an antique art collector. 21 00:02:39,742 --> 00:02:42,954 He owns a painting that is worth one million dalc. 22 00:02:43,037 --> 00:02:44,789 It's called "Lady in the Sun." 23 00:02:44,873 --> 00:02:46,791 That's our next target. 24 00:02:46,875 --> 00:02:47,959 A painting? 25 00:02:48,042 --> 00:02:51,963 The original owner of the painting was the late Colonel Erik Zacharis. 26 00:02:52,547 --> 00:02:55,884 An intelligence officer in the Eastern Army during the war, 27 00:02:55,967 --> 00:02:57,969 and he played a key role in ending the war. 28 00:02:58,052 --> 00:03:00,513 Yes, and he possessed 29 00:03:00,597 --> 00:03:03,349 damaging classified information that 30 00:03:03,433 --> 00:03:06,352 he refused to make public because he knew it would 31 00:03:06,436 --> 00:03:07,937 reignite the flames of war. 32 00:03:08,521 --> 00:03:10,815 It's known as the Zacharis Dossier. 33 00:03:10,899 --> 00:03:12,734 It's believed that these documents include 34 00:03:12,817 --> 00:03:15,153 human subject research in the East, 35 00:03:15,236 --> 00:03:19,699 and the massacre of prisoners of war in the East. But the details are unclear. 36 00:03:20,283 --> 00:03:22,493 For a while it was called the unexploded ordnance 37 00:03:22,577 --> 00:03:24,954 and no one knew about its whereabouts. 38 00:03:26,456 --> 00:03:29,208 The clue to locating that dossier is in that painting? 39 00:03:29,292 --> 00:03:31,961 The information is from a trusted source. 40 00:03:32,045 --> 00:03:34,714 There is most likely a code hidden in that painting. 41 00:03:35,340 --> 00:03:37,634 It's only a matter of time before 42 00:03:37,717 --> 00:03:40,595 Campbell or the Eastern government learns of this secret. 43 00:03:40,678 --> 00:03:44,724 Our mission is to retrieve the Zacharis Dossier before anyone else. 44 00:03:45,683 --> 00:03:48,770 Even if the information is damaging to both the East and West, 45 00:03:48,853 --> 00:03:51,064 it will no doubt instigate conflict 46 00:03:51,147 --> 00:03:53,816 if it ever becomes public. 47 00:03:53,900 --> 00:03:55,693 Where is the painting being kept? 48 00:03:55,777 --> 00:03:59,322 It's in the basement of the Campbell house with the rest of his art collection. 49 00:03:59,405 --> 00:04:03,243 But the security is tight and they have a connection with the State Security Service 50 00:04:03,326 --> 00:04:07,080 so anyone that has tried to force their way in has been disposed of. 51 00:04:07,163 --> 00:04:09,540 Infiltrating that building will be quite risky. 52 00:04:10,917 --> 00:04:11,793 Do you have a plan? 53 00:04:11,876 --> 00:04:14,587 Of course, preparation is underway. 54 00:04:21,844 --> 00:04:24,264 Come on! 55 00:04:32,021 --> 00:04:33,690 Game set! 56 00:04:33,773 --> 00:04:36,192 You've got to be kidding me! Give me back my money! 57 00:04:36,276 --> 00:04:39,404 The payout for this match is... 58 00:04:40,822 --> 00:04:44,325 The betting for the next game will close in ten minutes. 59 00:04:44,826 --> 00:04:46,286 Nightfall... 60 00:04:46,369 --> 00:04:47,870 What is it, Twilight? 61 00:04:47,954 --> 00:04:50,540 Wasn't there any other option for us? 62 00:04:50,623 --> 00:04:52,583 I believe this is the best option we have. 63 00:04:53,418 --> 00:04:55,420 Campbell and members 64 00:04:55,503 --> 00:04:58,298 of the underworld tennis club organize 65 00:04:58,381 --> 00:04:59,966 the underground tennis tournament, 66 00:05:00,049 --> 00:05:04,387 called the Campbelldon. It's an illicit event where huge amounts of money 67 00:05:04,470 --> 00:05:07,390 flow from big shots of the financial world and underworld figures. 68 00:05:07,473 --> 00:05:11,477 Normally, players in the tournament are supported by the wealthy members, 69 00:05:11,561 --> 00:05:12,770 but the general public 70 00:05:12,854 --> 00:05:16,607 can also enter the game by paying an expensive entrance fee. 71 00:05:16,691 --> 00:05:19,068 And as a prize, the winner is given 72 00:05:19,152 --> 00:05:21,029 one item they want 73 00:05:21,112 --> 00:05:23,239 from Campbell's art collection. 74 00:05:25,158 --> 00:05:26,451 But why tennis? 75 00:05:26,534 --> 00:05:28,619 What's the underworld tennis club? 76 00:05:28,703 --> 00:05:30,496 I guess they really love tennis. 77 00:05:30,580 --> 00:05:34,876 As long as we win, our mission is accomplished. No risks involved. 78 00:05:34,959 --> 00:05:37,503 I hope it's as easy as it sounds. 79 00:05:37,587 --> 00:05:41,382 The fourth match of round one will now begin. It's the Twain 80 00:05:41,466 --> 00:05:43,301 and Nafalia Phony team! 81 00:05:43,384 --> 00:05:44,427 It's our turn. 82 00:05:44,969 --> 00:05:47,597 Apparently they're a married couple. 83 00:05:47,680 --> 00:05:48,681 You'll get killed! 84 00:05:48,765 --> 00:05:51,059 -Get out of here! -I bet on their divorce! 85 00:05:51,142 --> 00:05:53,019 Why did you choose this cover? 86 00:05:53,644 --> 00:05:56,397 Wow... all these people think that we're a married couple! 87 00:05:56,481 --> 00:05:59,275 Their opponent is the Walson and Bobble team! 88 00:05:59,358 --> 00:06:02,987 They're the legendary duo who won the Grand Slam ten years ago! 89 00:06:03,071 --> 00:06:06,449 Whoa. They're retired professional players! 90 00:06:06,532 --> 00:06:08,493 Do you have experience playing tennis? 91 00:06:08,576 --> 00:06:10,244 I dabbled with it a bit. 92 00:06:10,328 --> 00:06:12,663 I practiced a little at home too. 93 00:06:12,747 --> 00:06:15,917 That's unfair! Anya wants to play tennis too! 94 00:06:16,709 --> 00:06:18,669 Then let's all play together. 95 00:06:19,670 --> 00:06:21,422 What did you tell your family? 96 00:06:22,673 --> 00:06:24,550 I told them that I have a tennis match 97 00:06:24,634 --> 00:06:27,595 with some important figures in the medical field. 98 00:06:27,678 --> 00:06:28,846 I see. 99 00:06:30,181 --> 00:06:33,935 Soon, you won't have to make excuses like that anymore. 100 00:06:34,018 --> 00:06:35,686 Well, don't worry. 101 00:06:35,770 --> 00:06:38,439 You can stay huddled up in the corner. 102 00:06:40,024 --> 00:06:41,901 With this mission, you'll come to see 103 00:06:41,984 --> 00:06:44,362 that I'm the perfect person to play your wife 104 00:06:44,445 --> 00:06:46,447 for Operation Strix. 105 00:06:46,531 --> 00:06:49,158 I'll defeat them on my own... 106 00:06:49,242 --> 00:06:51,786 So you can count on me, Twilight! 107 00:06:51,869 --> 00:06:54,789 Nightfall is so eager for success that she's becoming rash. 108 00:06:54,872 --> 00:06:56,707 Keep an eye on her to keep her in check. 109 00:06:56,791 --> 00:06:58,459 This mission is such a hassle. 110 00:06:58,543 --> 00:07:01,712 The odds are 40 to 1,3! 111 00:07:01,796 --> 00:07:04,924 Is there anyone courageous enough to bet on the dark horse? 112 00:07:05,007 --> 00:07:07,510 It seems like we're being taken very lightly. 113 00:07:07,593 --> 00:07:10,304 Are they lost tourists who wandered their way in here? 114 00:07:10,388 --> 00:07:13,433 Even after we retired, we continued to search for ways 115 00:07:13,516 --> 00:07:15,059 to master our tennis skills. 116 00:07:15,143 --> 00:07:16,436 After searching for the most 117 00:07:16,519 --> 00:07:19,313 challenging opponents, we found this underground tournament. 118 00:07:19,397 --> 00:07:21,482 In order to play here today, 119 00:07:21,566 --> 00:07:24,360 we went into the mountains and endured grueling training. 120 00:07:24,444 --> 00:07:26,654 Well, let's all do our best 121 00:07:26,737 --> 00:07:28,573 and have a great game. 122 00:07:28,656 --> 00:07:30,992 A game? How ridiculous. 123 00:07:31,075 --> 00:07:34,078 What you'll experience, is complete devastation. 124 00:07:35,329 --> 00:07:38,082 Phony's serve. 125 00:07:49,135 --> 00:07:50,720 Fifteen-love. 126 00:07:52,680 --> 00:07:56,726 An ace against a professional player! Just as I expected of you, Twilight! 127 00:07:56,809 --> 00:07:59,395 You redefined the meaning of "dabbled." I love you. 128 00:08:01,939 --> 00:08:03,524 Thirty-love. 129 00:08:04,484 --> 00:08:05,359 Forty-love. 130 00:08:07,737 --> 00:08:09,030 Game, set. 131 00:08:09,530 --> 00:08:11,240 What was that? 132 00:08:11,324 --> 00:08:14,327 I've never seen a serve like that even from a top ranking player. 133 00:08:14,869 --> 00:08:18,289 Damn it. Aim at that woman. 134 00:08:19,165 --> 00:08:20,041 Take that. 135 00:08:23,127 --> 00:08:25,546 All right! 136 00:08:25,630 --> 00:08:28,007 Love-15! 137 00:08:28,090 --> 00:08:29,300 What was that? 138 00:08:29,884 --> 00:08:32,512 Not bad, Night... Nafalia. 139 00:08:32,595 --> 00:08:33,804 He praised me! 140 00:08:33,888 --> 00:08:34,931 That was only the beginning. 141 00:08:35,515 --> 00:08:38,351 All right. While I keep showing off my cool self, 142 00:08:38,434 --> 00:08:41,521 I'll smash the enemies in seconds, quickly get the painting, and... 143 00:08:42,730 --> 00:08:44,357 Nightfall, you're amazing! 144 00:08:44,440 --> 00:08:46,817 Be my doubles partner for life! 145 00:08:46,901 --> 00:08:48,945 Oh my, Twilight! 146 00:08:49,529 --> 00:08:51,197 Oh... 147 00:09:01,123 --> 00:09:03,543 Game set! Won by the Phony team! 148 00:09:03,626 --> 00:09:05,795 This is a major upset! 149 00:09:05,878 --> 00:09:07,380 The amateur couple 150 00:09:07,463 --> 00:09:09,507 shut out and won against the professionals! 151 00:09:09,590 --> 00:09:12,301 It's the birth of an incredible dark horse! 152 00:09:12,385 --> 00:09:14,929 Was this game just pure luck? 153 00:09:15,012 --> 00:09:17,056 This tournament just became unpredictable! 154 00:09:19,058 --> 00:09:20,977 That was splendid! 155 00:09:21,060 --> 00:09:23,479 These developments could bring in lots of money. 156 00:09:24,647 --> 00:09:27,567 You can't plan any fixed matches, Mr. Campbell. 157 00:09:28,693 --> 00:09:32,280 I just want to simply enjoy watching and making bets on tennis. 158 00:09:33,447 --> 00:09:35,908 That was nothing but a match against mediocre players. 159 00:09:35,992 --> 00:09:40,162 Their next match is against my Bolic Brothers. Their luck will run dry. 160 00:09:40,246 --> 00:09:43,416 Your players are just drug addicts. 161 00:09:44,458 --> 00:09:46,043 They're a little different this time. 162 00:09:46,669 --> 00:09:48,754 We teamed up with the government 163 00:09:48,838 --> 00:09:51,257 in preparation for the East-West Sports Competition, 164 00:09:51,340 --> 00:09:53,301 to create a new doping agent called "OSO-R." 165 00:09:53,384 --> 00:09:55,511 They will be using that this time. 166 00:09:58,139 --> 00:09:59,974 Thanks for waiting! 167 00:10:00,057 --> 00:10:02,977 Now we will begin the second round! 168 00:10:03,060 --> 00:10:04,395 The first match 169 00:10:04,478 --> 00:10:08,524 will be the Phony team, who just displayed a miraculous game, 170 00:10:08,608 --> 00:10:11,986 versus the Bolic team, the rabid dogs of Dressen! 171 00:10:12,570 --> 00:10:16,157 Nightfall, didn't you say that there would be no risks involved? 172 00:10:16,240 --> 00:10:18,951 Let's do our best... Darling. 173 00:10:24,123 --> 00:10:26,500 Mother, can you get the ball? 174 00:10:27,126 --> 00:10:28,461 Mother! 175 00:10:29,837 --> 00:10:32,548 I'm sorry, Anya. 176 00:10:35,635 --> 00:10:37,136 Mother, are you spaced out? 177 00:10:37,803 --> 00:10:40,139 N... no, not at all! 178 00:10:43,184 --> 00:10:45,770 A tennis tournament with his colleagues at work, 179 00:10:45,853 --> 00:10:47,563 means that she'll be there too? 180 00:10:47,647 --> 00:10:50,858 I wonder what her relationship is with Loid. 181 00:10:51,442 --> 00:10:53,778 Oh no, what if I have to 182 00:10:53,861 --> 00:10:57,156 revert back to the lifestyle that would cause Yuri to worry? 183 00:10:57,948 --> 00:10:59,075 The ball... 184 00:10:59,992 --> 00:11:03,829 If that's bound to happen, should I just get rid of her... 185 00:11:03,913 --> 00:11:06,207 No! You mustn't! 186 00:11:06,290 --> 00:11:09,960 Yor, you'll be punished for having such thoughts! 187 00:11:12,546 --> 00:11:14,924 It's okay, Mother. You have nothing to worry about. 188 00:11:15,007 --> 00:11:16,717 About what? 189 00:11:17,343 --> 00:11:20,137 Can she read my thoughts? 190 00:11:20,221 --> 00:11:23,224 It's okay. Father will win 191 00:11:23,307 --> 00:11:25,476 and bring back a big prize. 192 00:11:27,561 --> 00:11:28,896 Oh... 193 00:11:30,564 --> 00:11:34,693 You're right. Loid can do anything, huh? 194 00:11:34,777 --> 00:11:37,655 No matter who his opponent is, he'll smash them! 195 00:11:37,738 --> 00:11:39,198 Smash! 196 00:11:39,281 --> 00:11:42,201 I'll kill you. In this game of tennis. 197 00:11:44,286 --> 00:11:45,663 Nightfall... 198 00:11:45,746 --> 00:11:50,209 This is not the Bolic Brothers that we saw in round one. 199 00:11:50,292 --> 00:11:52,711 I failed to mention this earlier, 200 00:11:52,795 --> 00:11:56,841 but in this tournament, customized rackets and equipment, doping, foul play, 201 00:11:56,924 --> 00:11:58,717 and everything else is allowed. 202 00:11:58,801 --> 00:12:01,595 They must be using muscle enhancing drugs. 203 00:12:01,679 --> 00:12:03,722 They're enhancing it way too much. 204 00:12:03,806 --> 00:12:05,474 Get them, you giants! 205 00:12:05,558 --> 00:12:08,352 -I placed all my money on you guys! -Lose, and you die! 206 00:12:08,436 --> 00:12:09,728 I'll kill you. 207 00:12:11,147 --> 00:12:12,106 Hey! 208 00:12:13,941 --> 00:12:18,112 Whoa! Catan, the younger brother, ripped the fence! 209 00:12:18,195 --> 00:12:21,282 -I'll kill you! -Just shut up and watch! 210 00:12:21,365 --> 00:12:23,242 That's some superhuman strength! 211 00:12:23,909 --> 00:12:26,412 The bets are about to close. 212 00:12:26,495 --> 00:12:28,247 The miraculous Phony couple, 213 00:12:28,330 --> 00:12:30,416 and the super powered Bolic Brothers. 214 00:12:30,499 --> 00:12:32,751 -Who will win? -Humans can't win against them! 215 00:12:32,835 --> 00:12:35,671 Their power will no doubt be a hassle to deal with. 216 00:12:35,754 --> 00:12:37,798 How should I fight while preserving my strength? 217 00:12:42,344 --> 00:12:43,471 Whoa! 218 00:12:43,554 --> 00:12:47,516 Now Anan, the older brother, easily crushed the tennis ball! 219 00:12:48,100 --> 00:12:49,518 Let's treat our equipment with care! 220 00:12:49,602 --> 00:12:51,020 Hey, little boy. 221 00:12:51,103 --> 00:12:54,023 You smell like you peed in your pants. 222 00:12:54,106 --> 00:12:58,319 If you leaked in your pants, have that woman change your diapers. 223 00:12:58,402 --> 00:13:01,238 You leaked! Change your diapers! 224 00:13:01,322 --> 00:13:02,531 I'll change it. 225 00:13:02,615 --> 00:13:07,036 What? Cat got your tongue? You're such a chicken. 226 00:13:07,119 --> 00:13:10,873 Brother, he's dumb. He doesn't know how to speak! 227 00:13:10,956 --> 00:13:14,793 You're right! He looks like he has no brains! 228 00:13:14,877 --> 00:13:18,714 I bet he's lived a happy life without a care in the world. 229 00:13:29,725 --> 00:13:31,644 Game set. Won by... 230 00:13:31,727 --> 00:13:34,146 -The Phony team. -Give me back my money! 231 00:13:34,230 --> 00:13:37,900 They're the real deal! This couple's power is the real deal! 232 00:13:37,983 --> 00:13:40,861 The Bolic Brothers were beaten! They didn't stand a chance! 233 00:13:40,945 --> 00:13:42,988 -Wow, that was a terrifying... -Those dumb macho idiots! 234 00:13:43,072 --> 00:13:44,532 game by the Phony couple. 235 00:13:44,615 --> 00:13:47,451 You didn't have to hit them that hard with your smashes. 236 00:13:47,535 --> 00:13:49,453 My hand slipped. 237 00:13:50,538 --> 00:13:51,705 They deserved it. 238 00:13:51,789 --> 00:13:54,416 They were my trump card! 239 00:13:55,167 --> 00:13:58,462 It seems like your drug has room for improvement. 240 00:13:58,546 --> 00:14:01,340 But that team sure is strong. 241 00:14:01,423 --> 00:14:04,176 Isn't your team in danger too, Campbell? 242 00:14:04,760 --> 00:14:06,178 Hm... Well... 243 00:14:06,762 --> 00:14:07,888 Let's see about that. 244 00:14:09,265 --> 00:14:12,977 After that, due to Nightfall's unnecessarily daring 245 00:14:13,060 --> 00:14:15,354 -and flashy moves, the Phony team -How am I doing, Twilight? 246 00:14:15,437 --> 00:14:17,189 -continued marching forward, -How am I doing, Twilight? 247 00:14:17,273 --> 00:14:20,901 and they advanced all the way to the finals. 248 00:14:22,778 --> 00:14:24,947 Now, please wait here 249 00:14:25,030 --> 00:14:27,700 for about 20 minutes until the final match. 250 00:14:35,249 --> 00:14:37,209 We only have one more match left. 251 00:14:37,793 --> 00:14:40,379 Twilight, what did you think of my super powerful 252 00:14:40,462 --> 00:14:42,715 playing style? Well? How was it? 253 00:14:43,382 --> 00:14:46,677 The final match is against Campbell's son and daughter. 254 00:14:47,678 --> 00:14:49,805 Both of them are still in high school, 255 00:14:49,889 --> 00:14:53,100 but they've been receiving training ever since they were little. 256 00:14:53,767 --> 00:14:55,477 Since their father is the organizer, 257 00:14:55,561 --> 00:14:58,689 let's be careful, keeping in mind that he can pull dirty tricks. 258 00:14:58,772 --> 00:15:01,025 Judging by their previous matches, 259 00:15:01,108 --> 00:15:04,695 their skills are not that impressive. I'll end the match in seconds. 260 00:15:05,529 --> 00:15:09,241 And he'll ask me to become his doubles partner for life! 261 00:15:12,536 --> 00:15:14,455 -Nightfall. -Twilight. 262 00:15:15,039 --> 00:15:17,750 No way! Already? And here of all places? 263 00:15:17,833 --> 00:15:20,920 Twilight, I'm not ready yet! 264 00:15:22,546 --> 00:15:25,466 Don't push yourself too hard. You're in bad shape. 265 00:15:28,052 --> 00:15:31,972 Our opponents are tough. I know you're feeling restless, but keep calm. 266 00:15:32,556 --> 00:15:34,350 This isn't a problem at all. 267 00:15:35,225 --> 00:15:36,977 Let's just get back to our mission... 268 00:15:40,314 --> 00:15:43,317 I've heard many of my comrades say that, only for them to die. 269 00:15:46,987 --> 00:15:49,490 Once a spy loses his cool, that's the end. 270 00:15:50,074 --> 00:15:52,618 I've taught you that over and over again. 271 00:15:55,704 --> 00:15:56,997 I understand. 272 00:15:57,581 --> 00:16:00,084 Twilight... you used to say 273 00:16:00,167 --> 00:16:03,253 that we spies are expendable. 274 00:16:03,879 --> 00:16:06,298 But you're worrying about me! 275 00:16:07,591 --> 00:16:10,219 This is so unfair, Twilight. You're such a player. 276 00:16:10,302 --> 00:16:12,763 I love you. 277 00:16:13,389 --> 00:16:15,766 Whoa! She's glaring at me! 278 00:16:15,849 --> 00:16:18,352 Is she that unhappy with the way I do things? 279 00:16:18,852 --> 00:16:21,730 Damn it! I pulled my hand away from his. 280 00:16:21,814 --> 00:16:23,190 I'm such an idiot. 281 00:16:24,483 --> 00:16:27,486 I can still feel the tingling warmth of Twilight's touch... 282 00:16:27,569 --> 00:16:28,529 Tingling? 283 00:16:30,614 --> 00:16:31,657 Don't tell me... 284 00:16:33,617 --> 00:16:34,576 Twilight. 285 00:16:34,660 --> 00:16:37,162 Hold your breath and close your eyes, Nightfall. 286 00:16:37,246 --> 00:16:39,039 It's a colorless and odorless 287 00:16:39,123 --> 00:16:40,916 non-lethal chemical agent of some sort. 288 00:16:41,834 --> 00:16:43,002 I see. 289 00:16:43,085 --> 00:16:47,172 This is why all of the sibling's opponents seemed out of shape. 290 00:16:48,799 --> 00:16:51,427 It must be their objective to weaken us. 291 00:16:52,177 --> 00:16:53,762 They're playing dirty. 292 00:16:59,643 --> 00:17:00,936 It's locked from the outside. 293 00:17:01,520 --> 00:17:05,107 I can easily pick the lock, but there may be guards outside. 294 00:17:05,190 --> 00:17:07,317 We must behave like normal citizens. 295 00:17:08,027 --> 00:17:10,112 Let's pretend like we fell into their trap. 296 00:17:11,488 --> 00:17:14,199 Just in case, let's cover up as much as we can 297 00:17:14,283 --> 00:17:16,076 and climb on top of the lockers. 298 00:17:16,827 --> 00:17:18,579 Can you still hold your breath? 299 00:17:19,455 --> 00:17:21,206 Yes, for about ten minutes. 300 00:17:22,499 --> 00:17:25,794 Ladies and Gentlemen, thank you for waiting! 301 00:17:25,878 --> 00:17:28,672 Now we will begin the final match of 302 00:17:28,756 --> 00:17:30,924 the 14th Campbelldon Tournament! 303 00:17:31,550 --> 00:17:35,220 The Phony Couple versus the Campbell Siblings! 304 00:17:35,304 --> 00:17:36,889 Will the Phony team be able to stop the siblings 305 00:17:36,972 --> 00:17:39,224 -from becoming third time champions? -20,000 for the couple! 306 00:17:39,308 --> 00:17:41,977 The odds are in favor of the siblings, but only by a little! 307 00:17:42,061 --> 00:17:44,188 Good. This is exactly as planned. 308 00:17:44,271 --> 00:17:46,482 Everyone should bet on the couple. 309 00:17:46,565 --> 00:17:49,985 This is exciting! I'll place my bet on that couple too! 310 00:17:50,069 --> 00:17:51,278 Me too. 311 00:17:51,361 --> 00:17:54,531 Mr. Campbell, you're going to bet on your children, right? 312 00:17:54,615 --> 00:17:58,660 Of course. I bet ten million on my kids. 313 00:17:58,744 --> 00:18:00,287 I'll take all the profit. 314 00:18:00,871 --> 00:18:04,041 I doused them in that gas for a good ten minutes. 315 00:18:04,625 --> 00:18:07,169 You guys are looking a little pale. Are you guys okay? 316 00:18:07,252 --> 00:18:11,340 All right, Carrol and Kim. Destroy them to your heart's content. 317 00:18:12,382 --> 00:18:13,509 How are you feeling? 318 00:18:13,592 --> 00:18:15,344 I still feel a little numb. 319 00:18:15,427 --> 00:18:17,805 My pulse and breathing is a bit off. 320 00:18:17,888 --> 00:18:20,057 I got a message from Dad. 321 00:18:20,140 --> 00:18:23,018 He said that we no longer have to pretend like we're struggling. 322 00:18:23,644 --> 00:18:27,815 How annoying. Is he our acting director or what? Let's get this over with, 323 00:18:27,898 --> 00:18:30,400 and have him buy us a new cruiser. 324 00:18:32,611 --> 00:18:34,988 Phony's serve. 325 00:18:46,792 --> 00:18:48,961 What an easy ball. 326 00:18:59,888 --> 00:19:01,098 Out. 327 00:19:01,181 --> 00:19:04,726 There it is! Carrol's jet racket! 328 00:19:04,810 --> 00:19:06,979 Don't say that this is unfair. 329 00:19:07,062 --> 00:19:09,982 Learning how to use this required training on our part. 330 00:19:17,322 --> 00:19:21,660 The Phony team is looking good. Will Kim not be able to reach that? 331 00:19:31,044 --> 00:19:35,132 That totally exploded! The whip racket! 332 00:19:39,303 --> 00:19:40,846 They're no big deal. 333 00:19:40,929 --> 00:19:42,848 -The Campbell siblings are proving that... -That's right! Get them! 334 00:19:42,931 --> 00:19:45,267 -they are truly the champions! -Carrol! 335 00:19:47,102 --> 00:19:48,645 Game, Campbell. 336 00:19:50,355 --> 00:19:52,524 Game, Campbell. 337 00:19:53,650 --> 00:19:55,527 Game, Campbell. 338 00:19:55,611 --> 00:19:59,281 The first set was won by the Campbell siblings. 339 00:19:59,364 --> 00:20:02,659 This is the first set the Phony team has lost during this tournament! 340 00:20:02,743 --> 00:20:05,412 Hey! Play harder! 341 00:20:05,495 --> 00:20:08,415 You should've used the crosscourt shot, you idiot! 342 00:20:08,498 --> 00:20:10,167 You can do it, Nafalia. 343 00:20:10,792 --> 00:20:14,630 I'll remember the faces of every single person who badmouthed Twilight. 344 00:20:17,549 --> 00:20:18,759 I'm sorry. 345 00:20:27,017 --> 00:20:29,186 Now we're onto the second set. 346 00:20:29,269 --> 00:20:32,064 The Phony team needs to win this set no matter what. 347 00:20:32,147 --> 00:20:34,650 The game starts with Carrol's serve... 348 00:20:39,321 --> 00:20:42,699 -He returned it! -That's so weak. But... 349 00:20:42,783 --> 00:20:44,451 The ball is spinning. 350 00:20:51,833 --> 00:20:53,460 That was just pure luck. 351 00:21:00,801 --> 00:21:02,219 Love-30! 352 00:21:06,807 --> 00:21:08,141 The Phony couple's 353 00:21:08,225 --> 00:21:12,104 lackluster hits are starting to regain power! 354 00:21:12,187 --> 00:21:14,356 Damn it. What's happening? 355 00:21:14,439 --> 00:21:18,402 Oh no, the Campbell team has lost three games already! 356 00:21:18,485 --> 00:21:20,404 Now it's time for... 357 00:21:21,989 --> 00:21:23,365 Will the Phony team 358 00:21:23,448 --> 00:21:25,659 win four consecutive games? 359 00:21:31,540 --> 00:21:33,250 Oh, what was that? 360 00:21:33,834 --> 00:21:37,087 Nafalia's ball went wayward! 361 00:21:40,132 --> 00:21:44,428 I see. I was curious about the 36 grooves within this court. 362 00:21:44,511 --> 00:21:46,638 Now I know what they're for. 363 00:21:46,722 --> 00:21:50,642 They most likely have other tricks up their sleeves. It's troublesome. 364 00:21:51,560 --> 00:21:52,894 It's no problem. 365 00:21:52,978 --> 00:21:55,022 I don't plan on losing 366 00:21:55,689 --> 00:21:57,399 to some petty tricks. 367 00:21:58,984 --> 00:22:00,902 That's right. 368 00:22:01,862 --> 00:22:05,657 Nafalia, observe your surroundings, and be my backup support. 369 00:22:05,741 --> 00:22:08,702 This is the reason why I always admired Twilight. 370 00:22:08,785 --> 00:22:11,663 That's why I chased after him, and wanted to be next to him. 371 00:22:13,248 --> 00:22:16,835 Admiration turned to love, and his dream 372 00:22:16,918 --> 00:22:19,171 became my dream. In other words... 373 00:22:21,798 --> 00:22:23,675 Stop spouting nonsense, Twilight. 374 00:22:23,759 --> 00:22:25,677 I will fight with you, 375 00:22:25,761 --> 00:22:27,929 and kick their asses. 376 00:22:28,889 --> 00:22:30,307 I love you. 377 00:24:07,445 --> 00:24:09,865 {\an8}MISSION 23: THE UNSHAKEN PATH 378 00:24:09,948 --> 00:24:11,908 {\an8}Subtitle translation by: Lili Morita 28916

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.