All language subtitles for Shuddhikaran Epi 1-3 Primeplay – Mydesi.net

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,619 --> 00:00:27,500 Dhaniya, you have committed a grave mistake. 2 00:00:30,940 --> 00:00:32,259 Bhajman ki Mohmaya. 3 00:00:33,360 --> 00:00:35,360 He has committed a grave sin. 4 00:00:38,120 --> 00:00:41,520 The whole village is in danger of being prosperous. 5 00:00:46,400 --> 00:00:48,560 Now villagers, you tell me what I should do. 6 00:00:49,160 --> 00:00:52,600 Shuddhi Gharan Malik, Shuddhi Gharan. Shuddhi Gharan Malik, Shuddhi Gharan. 7 00:00:55,760 --> 00:00:56,760 Haven't you seen? 8 00:00:56,860 --> 00:00:58,600 Even the villagers want to be purified. 9 00:01:01,260 --> 00:01:03,120 They don't have the strength to bear the consequences. 10 00:01:04,440 --> 00:01:08,320 We will purify this child and make him worthy of living in the village. 11 00:01:09,720 --> 00:01:14,440 So, will Rohini be worthy of living in this village after being purified? Yes. 12 00:01:15,920 --> 00:01:19,240 But we will have to see how many impurities are there in it. 13 00:01:19,900 --> 00:01:24,880 It can take a day, a week or even a month to purify. Absolutely. 14 00:01:28,300 --> 00:01:30,040 Bhajman ki moh maya. 15 00:01:30,780 --> 00:01:32,600 Okay, Panditji. 16 00:01:33,000 --> 00:01:37,040 Okay, Sarpanchji. If you both say so, we will do so. 17 00:01:37,520 --> 00:01:38,520 We will, right? 18 00:01:39,580 --> 00:01:40,700 Look, Panditji. 19 00:01:40,900 --> 00:01:43,180 Whatever Panditji says, he says it with respect. 20 00:01:44,280 --> 00:01:46,580 We can do anything for this village and its goodness. 21 00:01:48,500 --> 00:01:49,540 Isn't it, Panditji? 22 00:01:49,940 --> 00:01:50,940 Yes, that's it. 23 00:01:51,320 --> 00:01:52,500 Hail Panditji! 24 00:01:53,240 --> 00:01:54,240 Hail Panditji! 25 00:01:54,260 --> 00:01:55,260 Hail Panditji! 26 00:02:07,850 --> 00:02:13,530 Om Pavitra Pavitra Hohe Om Pavitra Pavitra Hohe Swahagan Shuddhi Karan 27 00:02:13,530 --> 00:02:19,630 Vishuddhi Swahagan Shuddhi Karan Shuddhi Ashuddhi Grihini Shuddhi Karan Shuddhi 28 00:02:19,630 --> 00:02:26,530 Ashuddhi Grihini Shuddhi Karan Shuddhi Ashuddhi Om Pavitra Pavitra Vasudevan 29 00:02:26,530 --> 00:02:27,530 Om 30 00:02:58,170 --> 00:03:01,050 Thank you for watching. 31 00:03:15,400 --> 00:03:16,800 Priest, you are talking too much. 32 00:03:17,220 --> 00:03:18,320 This is the importance of purification. 33 00:03:19,700 --> 00:03:22,280 What happened? Why are you shouting? Why are you screaming? 34 00:03:22,740 --> 00:03:25,940 It's good that you are here, Chief. See what he is doing with me. 35 00:03:27,340 --> 00:03:28,340 You are a fool. 36 00:03:29,320 --> 00:03:31,300 He is not doing any good deeds. He is doing purification. 37 00:03:34,300 --> 00:03:38,260 And you and your husband are the culprits of this crime. 38 00:03:38,580 --> 00:03:43,960 If we don't do purification now, then the whole village will make you naked. 39 00:03:45,050 --> 00:03:46,050 We will. 40 00:03:46,750 --> 00:03:50,410 With this act of purification, all your sins will be removed. 41 00:03:51,050 --> 00:03:52,750 And you will again be a member of our caste. 42 00:03:54,810 --> 00:03:57,910 Take him away, Chief. 43 00:03:58,810 --> 00:04:01,110 Make him a saint and bring him here immediately. 44 00:04:02,990 --> 00:04:03,990 Then I will begin the veneration. 45 00:04:19,079 --> 00:04:20,079 Pandey ji. 46 00:04:26,540 --> 00:04:27,540 Let's start the purification of this girl. 47 00:04:29,680 --> 00:04:31,540 Yes, let's start. Pandey ji, let's do it with your hands. 48 00:04:36,880 --> 00:04:38,800 Come, come dear, sit. 49 00:05:14,450 --> 00:05:17,250 Gunaalvi Laghavadi 50 00:05:19,520 --> 00:05:21,940 Bring your gulal. 51 00:05:24,240 --> 00:05:27,360 I will keep this. 52 00:05:31,740 --> 00:05:33,580 Girl, put your hand forward. 53 00:05:37,040 --> 00:05:37,960 Put 54 00:05:37,960 --> 00:05:45,020 your 55 00:05:45,020 --> 00:05:46,020 other hand forward. 56 00:05:50,060 --> 00:05:52,280 Mookhya ji, please hold him like this. 57 00:06:02,440 --> 00:06:04,740 Karna, don't create any problem. 58 00:06:06,480 --> 00:06:10,580 With this purification process, all your sins will be removed. 59 00:06:10,800 --> 00:06:13,300 All the problems that come to this village will be removed. 60 00:06:14,800 --> 00:06:18,900 And we will never allow any problems to come to this village. 61 00:06:29,450 --> 00:06:32,550 Panditji, should we start the process? 62 00:06:33,170 --> 00:06:34,149 Of course. 63 00:06:34,150 --> 00:06:37,190 We will start the purification process now. 64 00:06:59,580 --> 00:07:00,580 Thank you. 65 00:11:43,950 --> 00:11:44,950 Ah. 66 00:13:50,710 --> 00:13:53,510 Oh, God. 67 00:14:42,330 --> 00:14:45,130 Thank you. 68 00:15:01,240 --> 00:15:04,040 Thank you. 69 00:17:19,150 --> 00:17:20,089 I love 70 00:17:20,089 --> 00:17:46,384 you. 71 00:17:48,840 --> 00:17:54,560 I love you. 72 00:18:51,659 --> 00:18:54,460 oh oh 73 00:19:25,969 --> 00:19:27,370 Oh. 74 00:20:11,376 --> 00:20:12,376 Oh, 75 00:20:14,990 --> 00:20:20,170 my God. 76 00:20:46,160 --> 00:20:47,160 Oh. 77 00:21:26,420 --> 00:21:28,000 Oh, God. 78 00:23:42,270 --> 00:23:44,250 Welcome all of you to Gram Panchayat. 79 00:23:45,090 --> 00:23:46,310 Today is the festival of Rakshabandhan. 80 00:23:46,730 --> 00:23:48,490 It is a great honor for us. 81 00:23:48,890 --> 00:23:51,270 We have been promoting this tradition for years. 82 00:23:52,110 --> 00:23:55,870 Today we will begin the social program of Rakshabandhan. 83 00:24:00,270 --> 00:24:01,270 Yes, Panditji. 84 00:24:01,550 --> 00:24:03,350 The time of Bhajman has come. 85 00:24:04,510 --> 00:24:05,510 Villagers. 86 00:24:05,930 --> 00:24:11,330 As you know, it is a very old tradition of our village that we celebrate 87 00:24:11,330 --> 00:24:13,250 Rakshabandhan in a collective way. 88 00:24:14,470 --> 00:24:17,990 Because this reminds us of our religion. 89 00:24:19,230 --> 00:24:20,870 There is a connection with religion. 90 00:24:21,130 --> 00:24:27,990 And according to our religion, every woman is our mother and sister. 91 00:24:29,950 --> 00:24:33,710 And her humiliation is the humiliation of religion. 92 00:24:34,570 --> 00:24:35,890 We will never tolerate that. 93 00:24:37,230 --> 00:24:41,650 That is why this program of social protection should be started 94 00:24:43,910 --> 00:24:45,490 Bhaj Man Ki Moh Maya. 95 00:25:23,199 --> 00:25:24,199 Greetings, Master. 96 00:25:25,000 --> 00:25:26,000 Greetings. 97 00:25:26,320 --> 00:25:27,560 Greetings, Panditji. Be happy. 98 00:25:29,760 --> 00:25:31,600 How are you, Kanhaiya? What brings you here? 99 00:25:33,100 --> 00:25:36,420 Master... Is my wife's purification process complete? 100 00:25:38,340 --> 00:25:44,560 Kanhaiya Lal, it takes a very long time to purify. 101 00:25:45,700 --> 00:25:51,620 But we finally put all the effort and completed this task in a very short 102 00:25:52,280 --> 00:25:54,580 Now your wife is completely pure. 103 00:25:56,040 --> 00:26:00,560 But Kanhaiya Lal, you have to keep one thing in mind. 104 00:26:01,420 --> 00:26:04,060 I hope this impurity doesn't re -emerge again. 105 00:26:04,540 --> 00:26:06,800 That's why we have to be alert from time to time. 106 00:26:07,300 --> 00:26:08,300 Isn't that right, Chief? Absolutely. 107 00:26:08,500 --> 00:26:12,440 What the priest is saying is that whenever I call you, you have to bring 108 00:26:12,440 --> 00:26:13,440 wife with you. 109 00:26:14,140 --> 00:26:15,139 Is that okay? 110 00:26:15,140 --> 00:26:16,300 Yes, sure, sir. 111 00:26:17,540 --> 00:26:19,640 Thank you, sir. Thank you, sir. 112 00:26:20,160 --> 00:26:21,160 Be happy. 113 00:26:21,700 --> 00:26:22,459 Be happy. 114 00:26:22,460 --> 00:26:23,460 Be happy. 115 00:26:29,950 --> 00:26:31,710 You are a woman, mother and sister. 116 00:26:59,920 --> 00:27:03,600 In the olden days, there was a lot of hunger and famine here. 117 00:27:05,680 --> 00:27:08,500 Do you know? 118 00:27:09,300 --> 00:27:12,620 During the purification process, they went deep inside. 119 00:27:14,200 --> 00:27:18,600 What can we do? We have to do this much to enter the society. 120 00:27:21,200 --> 00:27:24,440 Will you keep talking or will you purify us too? 121 00:27:27,200 --> 00:27:28,240 The milk is kept there. 122 00:34:18,510 --> 00:34:19,510 Oh. 123 00:37:02,570 --> 00:37:03,570 Mmm. 124 00:41:39,700 --> 00:41:40,700 Thank you. 125 00:42:14,480 --> 00:42:16,440 Oh no! 126 00:42:16,960 --> 00:42:19,460 Oh no! 127 00:42:51,169 --> 00:42:53,970 Thank you. 128 00:43:31,170 --> 00:43:32,690 Thank you. 129 00:43:56,030 --> 00:43:57,030 Hmm. 130 00:45:38,730 --> 00:45:42,190 Mr. Jamuna Prasad, how is it going in the village? Everything is good, isn't 131 00:45:42,270 --> 00:45:43,270 Yes, everything is good. 132 00:45:43,650 --> 00:45:45,530 According to your tradition, 133 00:45:46,390 --> 00:45:48,610 there is a dance in our village. 134 00:45:49,830 --> 00:45:51,830 There is a dance, isn't it? Yes. 135 00:45:53,070 --> 00:45:57,410 Mr. Jamuna Prasad, why won't there be a dance? 136 00:45:59,050 --> 00:46:00,410 After all, this is the process of purification. 137 00:46:01,830 --> 00:46:02,830 Oh! 138 00:46:03,530 --> 00:46:06,050 I say, whenever there is a chance, 139 00:46:30,549 --> 00:46:32,210 Arjun. Pranam, father. 140 00:46:32,670 --> 00:46:33,670 Pranam. 141 00:46:35,030 --> 00:46:36,290 I am married. 142 00:46:37,000 --> 00:46:38,000 What? 143 00:46:39,920 --> 00:46:43,840 Bekhan, because of your behavior, our respect in the society has been 144 00:46:47,000 --> 00:46:49,720 Priest, leave it. The child is yours. 145 00:46:50,100 --> 00:46:52,380 If everyone gets married, then who is at fault? 146 00:46:53,420 --> 00:46:57,320 By the way, sister -in -law, you are right. 147 00:46:59,600 --> 00:47:00,960 Daughter, what is your name? 148 00:47:01,460 --> 00:47:02,460 Neha. 149 00:47:03,000 --> 00:47:04,000 Neha. Gotra. 150 00:47:04,360 --> 00:47:05,360 Yes, Jaishwar. 151 00:47:06,190 --> 00:47:07,850 Jaiswal or Jaiswal? 152 00:47:08,190 --> 00:47:10,670 Yes, Neha Jaiswal. Neha Jaiswal. 153 00:47:11,410 --> 00:47:12,410 Great. 154 00:47:14,570 --> 00:47:15,570 Brother, 155 00:47:16,250 --> 00:47:16,749 you are great. 156 00:47:16,750 --> 00:47:19,510 Now, we will have to purify him. 157 00:47:23,970 --> 00:47:27,010 Children, don't mind what father said. 158 00:47:27,610 --> 00:47:29,490 Okay? Now, this is your new life. 159 00:47:29,690 --> 00:47:30,970 Start both of them together. Go. 160 00:47:31,290 --> 00:47:32,290 Go. 161 00:47:33,450 --> 00:47:34,450 Yes. 162 00:47:36,810 --> 00:47:38,330 Arjun, take the daughter -in -law to her room. 163 00:47:38,950 --> 00:47:39,950 Yes, father. 164 00:48:05,770 --> 00:48:07,670 Ghasap's body is the body of the daughter -in -law of Joganath. 165 00:48:08,790 --> 00:48:10,290 I will do the purification. 166 00:48:11,310 --> 00:48:13,110 And I will do it. 167 00:48:49,230 --> 00:48:50,230 You and all this? 168 00:48:51,090 --> 00:48:52,990 I think you love your wife too much. 169 00:48:55,230 --> 00:48:56,610 What can I do, my love? 170 00:48:58,110 --> 00:49:00,710 Today is our nuptial night. 171 00:49:02,410 --> 00:49:08,430 And from tonight, your entire body will be mine. 172 00:49:09,450 --> 00:49:11,290 You mean, everything will be yours? 173 00:49:12,630 --> 00:49:13,630 Yes, mine. 174 00:49:19,029 --> 00:49:20,430 um 175 00:50:12,780 --> 00:50:13,780 May I? 176 01:01:34,410 --> 01:01:35,410 Huh? 177 01:02:47,950 --> 01:02:48,950 Oh, my God. 178 01:02:57,770 --> 01:02:58,770 Please. 179 01:03:37,580 --> 01:03:40,880 Oh, no, please. 180 01:03:48,980 --> 01:03:50,280 Please. 181 01:03:59,560 --> 01:04:02,360 Oh, please. 182 01:04:02,720 --> 01:04:04,580 Oh, no. 183 01:04:05,200 --> 01:04:06,600 Oh, 184 01:04:07,840 --> 01:04:11,160 no. Oh, no. 185 01:04:11,900 --> 01:04:18,320 Oh, my God. 186 01:04:18,600 --> 01:04:21,340 Oh, no. 187 01:04:40,010 --> 01:04:41,010 There should be a curfew. 188 01:04:42,230 --> 01:04:45,090 There should be a curfew. 189 01:04:45,390 --> 01:04:47,990 There should be a curfew. There should be a curfew. There should be a curfew. 190 01:04:48,070 --> 01:04:48,569 There should be a curfew. 191 01:04:48,570 --> 01:04:49,890 There should be a curfew. There should be a curfew. There should be a curfew. 192 01:04:49,950 --> 01:04:51,730 There should be a curfew. There should be a curfew. There should be a curfew. 193 01:04:51,730 --> 01:04:53,910 There should be a 194 01:04:53,910 --> 01:05:04,990 curfew. 195 01:05:11,320 --> 01:05:12,920 Bansilal, what's going on? 196 01:05:13,380 --> 01:05:15,260 Why did you call us in such a hurry? 197 01:05:16,300 --> 01:05:17,860 I don't know what to say. 198 01:05:18,400 --> 01:05:21,340 It's all because of her. It's all because of Jamuna Prasad. 199 01:05:21,660 --> 01:05:22,920 She made a scene in the entire village. 200 01:05:24,340 --> 01:05:26,180 Your daughter -in -law is not of your caste. 201 01:05:26,900 --> 01:05:31,280 Now everyone wants her to get married. I mean, your daughter -in -law. 202 01:05:33,440 --> 01:05:37,860 Whether everyone wants it or not, you know it. She's my daughter -in -law. 203 01:05:44,240 --> 01:05:45,138 Calm down. 204 01:05:45,140 --> 01:05:46,680 This girl is not from here. 205 01:05:47,460 --> 01:05:48,460 She is from outside. 206 01:05:49,580 --> 01:05:50,900 I am talking. 207 01:05:52,340 --> 01:05:54,940 The villagers will agree. 208 01:05:55,660 --> 01:05:56,700 They will agree. 209 01:05:58,300 --> 01:06:01,340 Whether they agree or not, you should agree. 210 01:06:01,880 --> 01:06:02,880 She is my daughter -in -law. 211 01:06:03,300 --> 01:06:04,740 How can we make her happy? 212 01:06:07,120 --> 01:06:08,740 How can we make her happy? 213 01:06:11,080 --> 01:06:12,080 She is not my daughter. 214 01:06:13,870 --> 01:06:15,510 I hope you didn't go back on your word. 215 01:06:16,630 --> 01:06:17,650 I'll have to purify it. 216 01:06:18,970 --> 01:06:19,970 You understand, right? 217 01:06:20,470 --> 01:06:21,470 I know. 218 01:06:21,590 --> 01:06:24,270 If I don't, the villagers will kill me naked. 219 01:06:24,690 --> 01:06:26,290 You know what you're talking about. 220 01:06:28,830 --> 01:06:29,830 Alright. 221 01:06:30,890 --> 01:06:31,890 I'll have to purify it. 222 01:06:34,170 --> 01:06:35,670 My daughter -in -law will also have to be purified. 223 01:06:36,510 --> 01:06:38,210 I am ready for purification. 224 01:06:38,590 --> 01:06:39,590 Did you hear? 225 01:06:39,830 --> 01:06:42,910 Panditji is ready. I mean, Jogana is ready to purify his daughter -in -law. 226 01:06:43,810 --> 01:06:44,890 Are you happy now? 227 01:06:45,350 --> 01:06:46,350 Hail Panditji! 228 01:06:46,590 --> 01:06:47,590 Hail Panditji! 229 01:06:47,890 --> 01:06:49,350 Hail Panditji! 230 01:06:49,590 --> 01:06:51,910 Hail Panditji! Hail Panditji! Hail Panditji! Hail Panditji! Hail Panditji! 231 01:06:51,910 --> 01:06:52,828 Panditji! 232 01:06:52,830 --> 01:06:53,250 Hail Panditji! Hail 233 01:06:53,250 --> 01:07:03,030 Panditji! 234 01:07:06,330 --> 01:07:09,570 That's why we are doing it. There is no such thing, Panditji. 235 01:07:09,910 --> 01:07:11,050 It is the pure doing of a new daughter -in -law. 236 01:07:12,250 --> 01:07:13,610 And we have to do it in this village. 237 01:07:13,850 --> 01:07:15,050 Otherwise, you know, Prakop. 238 01:07:15,770 --> 01:07:18,830 Prakop. It is a very old tradition. Yes, it is a tradition. 239 01:07:19,410 --> 01:07:20,410 It is our tradition. 240 01:07:22,330 --> 01:07:23,330 Okay. 241 01:07:23,970 --> 01:07:24,970 Okay. 15801

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.