All language subtitles for Rome.S02E02.1080p.Bluray.x265-HiQVE.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:25,938 --> 00:02:27,398 Come on! 2 00:02:28,190 --> 00:02:30,609 This way! 3 00:02:30,735 --> 00:02:32,820 Come on, quickly! 4 00:02:32,945 --> 00:02:35,156 Move! Move! 5 00:03:00,765 --> 00:03:01,807 No! 6 00:03:05,269 --> 00:03:07,897 Out of the way! Move! 7 00:03:10,775 --> 00:03:13,861 Evil inside. Evil... 8 00:03:13,986 --> 00:03:15,696 Vai! 9 00:03:30,544 --> 00:03:33,798 - Give us a kiss, then. - You shave, I kiss. 10 00:03:38,803 --> 00:03:41,055 You talk to him? 11 00:03:41,180 --> 00:03:43,182 I said I would, and I will. 12 00:03:43,307 --> 00:03:45,017 We cannot stay here forever. 13 00:03:45,142 --> 00:03:46,435 It's not right. 14 00:03:46,560 --> 00:03:49,688 - This place is a house of death. - I know. 15 00:03:49,814 --> 00:03:54,318 What if we make a baby here? Gods forbid. It would be a monster. 16 00:03:56,695 --> 00:03:58,948 I said I'd talk to him. 17 00:04:11,502 --> 00:04:15,673 How are you, brother? Good day out? 18 00:04:15,798 --> 00:04:18,175 Good day for a walk in the country maybe? 19 00:04:18,300 --> 00:04:20,010 No. 20 00:04:20,136 --> 00:04:23,222 Spring's here, blossom on the trees, 21 00:04:23,347 --> 00:04:25,224 lambs in the meadows. 22 00:04:26,308 --> 00:04:29,854 Brother, the full moon has come and gone. 23 00:04:29,979 --> 00:04:33,357 Maybe it's time to cut off these mourning beards? 24 00:04:34,733 --> 00:04:36,694 Life must continue. 25 00:04:40,531 --> 00:04:42,491 You're right. 26 00:04:42,908 --> 00:04:45,411 - You should go. - And leave you here like this? 27 00:04:45,536 --> 00:04:48,706 - Good friend I'd be. - I'm past need of friends. 28 00:04:48,831 --> 00:04:51,584 Now what's that mean? What are you going to do? 29 00:04:51,709 --> 00:04:53,294 You can't sit here the rest of your life. 30 00:04:53,419 --> 00:04:55,963 I've caused the death of my wife. 31 00:04:56,088 --> 00:04:58,591 I've caused the death of my children. 32 00:04:58,716 --> 00:05:01,010 I have caused the death of Caesar. 33 00:05:01,135 --> 00:05:03,596 What would you have me do now? 34 00:05:03,721 --> 00:05:06,182 What? Run a butcher's shop? 35 00:05:06,307 --> 00:05:09,810 Fine, fine. Sorry I spoke. 36 00:05:09,935 --> 00:05:12,563 Eat your damn porridge. 37 00:05:17,735 --> 00:05:19,820 What sort of woman is she? 38 00:05:19,945 --> 00:05:22,448 - Who? - The Egyptian girl. 39 00:05:22,573 --> 00:05:25,868 Oh, her. I barely met her. 40 00:05:25,993 --> 00:05:29,079 Skinny thing. Talks too much. 41 00:05:29,205 --> 00:05:30,915 Well, she must have something 42 00:05:31,040 --> 00:05:33,167 to lure a cold fish like Caesar. 43 00:05:33,292 --> 00:05:35,127 She's a queen. 44 00:05:35,252 --> 00:05:38,756 Caesar would've fucked Medusa if she'd worn a crown. 45 00:05:40,090 --> 00:05:41,091 You jealous, flower? 46 00:05:41,217 --> 00:05:43,344 Of course. I don't mind your whores, 47 00:05:43,469 --> 00:05:46,013 but I don't want you making love to her sort. 48 00:05:46,138 --> 00:05:48,557 Meaning younger women of higher rank than... 49 00:05:48,682 --> 00:05:50,017 you? 50 00:05:50,142 --> 00:05:52,061 That's a good general rule. 51 00:05:52,186 --> 00:05:53,812 I shall remember it. 52 00:05:53,938 --> 00:05:55,940 I love you. 53 00:06:01,111 --> 00:06:02,446 Antony? 54 00:06:04,740 --> 00:06:06,158 A word, if I may. 55 00:06:06,283 --> 00:06:07,993 What is it, dear boy? 56 00:06:08,118 --> 00:06:10,996 About my money, Caesar's money. 57 00:06:11,121 --> 00:06:12,623 You assured me I'd have it by now. 58 00:06:12,748 --> 00:06:15,960 I'm so sorry. It slipped my mind. I will see to it. 59 00:06:16,085 --> 00:06:18,837 Good, only that is what you've said several times now. 60 00:06:18,963 --> 00:06:21,340 Well, these things take time. 61 00:06:21,465 --> 00:06:24,760 We are talking vast sums of money. 62 00:06:24,885 --> 00:06:29,014 There's a great deal of paperwork and lawyering to be done and... 63 00:06:29,139 --> 00:06:31,308 So when can I expect transfer to my control? 64 00:06:31,433 --> 00:06:32,393 What's the rush? 65 00:06:32,518 --> 00:06:35,312 Some wicked woman giving you the squeeze? 66 00:06:35,437 --> 00:06:37,940 Don't worry. I'll see to it. 67 00:06:45,656 --> 00:06:47,199 Tolerable voyage? 68 00:06:47,324 --> 00:06:50,244 - It was. - Myself... 69 00:06:50,369 --> 00:06:53,539 I cannot abide ships and boats. 70 00:06:53,664 --> 00:06:56,041 Too much like cages, ne? 71 00:06:56,166 --> 00:06:59,128 With the added risk of drowning. 72 00:07:02,298 --> 00:07:04,383 You've changed since we last met. 73 00:07:05,509 --> 00:07:07,928 Have I seen you before? 74 00:07:08,512 --> 00:07:10,681 Yes. 75 00:07:10,806 --> 00:07:14,184 In Alexandria, with Caesar. 76 00:07:14,310 --> 00:07:18,230 It's those uniforms you wear. You all look alike. 77 00:07:18,355 --> 00:07:20,399 When I saw you then, you seemed... 78 00:07:20,524 --> 00:07:21,942 happier. 79 00:07:23,611 --> 00:07:24,570 Is something wrong? 80 00:07:24,695 --> 00:07:28,324 A strange question. Caesar is dead. 81 00:07:29,408 --> 00:07:31,327 He was as a husband to me. 82 00:07:32,870 --> 00:07:35,039 I was as a wife to him. 83 00:07:36,040 --> 00:07:38,834 - I amuse you. - Forgive me. 84 00:07:38,959 --> 00:07:40,961 It's an odd thought. 85 00:07:41,879 --> 00:07:45,674 A Roman consul with a 'Gyptian wife. 86 00:07:45,799 --> 00:07:48,886 - Wouldn't do, you know? - I fail to see why. 87 00:07:49,011 --> 00:07:52,222 I believe we may begin negotiations. 88 00:07:52,348 --> 00:07:54,600 Here is the text of our proposal. 89 00:07:54,725 --> 00:07:57,728 We would read it into the Senate record. 90 00:07:59,813 --> 00:08:02,775 "I Mark Antony, Consul of Rome, 91 00:08:02,900 --> 00:08:05,235 "guarantee that our armies will continue 92 00:08:05,361 --> 00:08:08,280 "to protect and preserve the throne of Cleopatra, 93 00:08:08,405 --> 00:08:10,616 "child of Ptolemy, Queen of Egypt, 94 00:08:10,741 --> 00:08:12,785 "mistress of sedge and bee, et cetera." 95 00:08:12,910 --> 00:08:16,163 - What is your price? - Her majesty will guarantee 96 00:08:16,288 --> 00:08:18,707 ten grain shipments a month at the standard rate, 97 00:08:18,832 --> 00:08:23,253 from which revenues the Consul will accept as a personal gift 98 00:08:23,379 --> 00:08:25,631 48,000 denarii a month. 99 00:08:25,756 --> 00:08:27,299 - 35. - 45. 100 00:08:27,424 --> 00:08:29,802 42. 101 00:08:31,095 --> 00:08:34,264 42, delivered on the calends. 102 00:08:39,561 --> 00:08:41,563 Are we done, then? 103 00:08:44,775 --> 00:08:46,902 One more thing. 104 00:08:47,027 --> 00:08:50,280 My son by Caesar is near four years old. 105 00:08:50,906 --> 00:08:53,367 He has begun to ask questions about his father. 106 00:08:53,492 --> 00:08:55,577 How touching. 107 00:08:55,703 --> 00:08:57,663 He's too young to understand now, 108 00:08:57,788 --> 00:08:59,248 but soon I must tell him 109 00:08:59,373 --> 00:09:02,084 that his father's people do not accept him. 110 00:09:03,419 --> 00:09:05,587 Not as a true legal son. 111 00:09:05,713 --> 00:09:08,757 It will never happen. The people wouldn't like it. 112 00:09:08,882 --> 00:09:11,093 We have no political design, 113 00:09:11,927 --> 00:09:14,138 merely the happiness of my boy. 114 00:09:15,681 --> 00:09:19,184 A simple public declaration 115 00:09:19,309 --> 00:09:21,103 of paternity will suffice. 116 00:09:21,228 --> 00:09:23,939 And what would I profit by that? 117 00:09:24,982 --> 00:09:27,359 You would have my eternal gratitude. 118 00:09:32,281 --> 00:09:34,116 Promise me... 119 00:09:42,833 --> 00:09:44,793 That's possible. 120 00:09:53,719 --> 00:09:57,556 Declare my boy a lawful son of Caesar, 121 00:09:57,681 --> 00:09:59,141 then we shall be friends. 122 00:09:59,266 --> 00:10:01,143 - You don't trust me? - Not so much. 123 00:10:01,268 --> 00:10:03,562 You have a changeable look about you. 124 00:10:03,687 --> 00:10:05,689 You're mistaken. 125 00:10:05,814 --> 00:10:08,400 Steady as a priest of Saturn, me. 126 00:10:08,525 --> 00:10:09,985 Come now. 127 00:10:12,362 --> 00:10:14,990 It is not permitted to touch. 128 00:10:19,578 --> 00:10:21,789 Nice manners... 129 00:10:21,914 --> 00:10:23,874 for a whore. 130 00:10:32,674 --> 00:10:34,468 If I must prostitute myself 131 00:10:34,593 --> 00:10:37,763 for the good of my country and my family, 132 00:10:37,888 --> 00:10:40,265 I will. 133 00:10:40,390 --> 00:10:43,393 But the customer pays first, does he not? 134 00:10:44,144 --> 00:10:46,438 Your son will eat shit and die 135 00:10:46,563 --> 00:10:48,398 before I make him legal. 136 00:10:50,275 --> 00:10:51,902 You see? 137 00:10:52,027 --> 00:10:53,487 Very changeable. 138 00:10:55,322 --> 00:10:57,741 Sorry we couldn't agree. 139 00:10:57,866 --> 00:11:00,577 Perhaps you'll change your mind. 140 00:11:00,702 --> 00:11:04,581 We'll see you at dinner tomorrow, I believe. 141 00:11:33,277 --> 00:11:35,153 He wasn't Apollo, by no means, 142 00:11:35,279 --> 00:11:38,198 but when Erastes Fulmen was alive 143 00:11:38,323 --> 00:11:40,325 there was peace on the Aventine. 144 00:11:40,450 --> 00:11:44,663 Now every gang in the city's fighting for control of the hill. 145 00:11:44,788 --> 00:11:47,958 Every day there's violence, every day there's... 146 00:11:48,083 --> 00:11:49,751 hoo-ha. 147 00:11:49,877 --> 00:11:52,004 - It's killing commerce. - I will see to it. 148 00:11:52,129 --> 00:11:55,799 And is not commerce the root of civic virtue? 149 00:11:55,924 --> 00:12:00,053 Can Rome long survive if commerce is... 150 00:12:01,138 --> 00:12:02,139 You may go. 151 00:12:07,102 --> 00:12:08,186 Something... 152 00:12:08,312 --> 00:12:10,856 Something must be done on the Aventine. 153 00:12:10,981 --> 00:12:14,067 Yes, yes, I know. I hear of nothing else. 154 00:12:14,192 --> 00:12:16,486 The gangs will not stop fighting of their own accord. 155 00:12:16,612 --> 00:12:18,614 It is too rich a prize. Whoever controls the Aventine 156 00:12:18,739 --> 00:12:20,574 controls the docks and the grain supply... 157 00:12:20,699 --> 00:12:23,035 - I am aware! - The violence will spread. 158 00:12:23,160 --> 00:12:25,495 If it is not stopped, the whole city will swift descend 159 00:12:25,621 --> 00:12:29,666 into chaos and famine and you will be blamed, I'm afraid. 160 00:12:29,791 --> 00:12:32,878 Though it'd be none of your fault, of course. Still... 161 00:12:33,003 --> 00:12:34,588 I will handle it. 162 00:12:35,839 --> 00:12:37,716 Now... 163 00:12:37,841 --> 00:12:38,967 what can I do for you? 164 00:12:39,092 --> 00:12:41,762 - You sent for me. - Oh, yes, that. 165 00:12:41,887 --> 00:12:43,555 Show him. 166 00:12:52,064 --> 00:12:54,983 It appears to be a list of every dishonest rascal in the city. 167 00:12:55,108 --> 00:12:56,610 Very droll. 168 00:12:56,735 --> 00:12:59,071 It is a list of candidates for next year's elections 169 00:12:59,196 --> 00:13:02,574 drawn up by our beloved Caesar just before he was taken from us. 170 00:13:02,699 --> 00:13:05,202 Posca found it amongst his papers. 171 00:13:05,327 --> 00:13:08,956 Another lucky find? You are prodigious, Posca. 172 00:13:09,081 --> 00:13:12,125 I want your endorsement of the names. 173 00:13:12,250 --> 00:13:16,254 For the sake of unity and amity, et cetera, et cetera. 174 00:13:16,380 --> 00:13:18,465 Isn't that being just a little too brazen? 175 00:13:18,590 --> 00:13:21,093 Who would believe that Caesar chose such wretches? 176 00:13:21,218 --> 00:13:25,055 Surely you don't think those men paid me to put their names on the list? 177 00:13:25,180 --> 00:13:26,807 Not at all. 178 00:13:26,932 --> 00:13:28,433 I expect they have paid Posca. 179 00:13:28,558 --> 00:13:31,436 - So, what's the problem? - My endorsement will be worthless. 180 00:13:31,561 --> 00:13:34,731 People will merely assume I've been intimidated by you. 181 00:13:34,856 --> 00:13:37,317 - Are you not intimidated? - Not especially. 182 00:13:37,442 --> 00:13:39,611 At present, you cannot afford to kill me. 183 00:13:39,736 --> 00:13:42,072 You need me to run the Senate. 184 00:13:42,197 --> 00:13:44,616 Today, I need you. 185 00:13:44,741 --> 00:13:47,577 - Tomorrow... - Then tomorrow I will worry. 186 00:13:47,703 --> 00:13:50,789 Today, I suggest you let me strike the worst scoundrels off this list. 187 00:13:50,914 --> 00:13:52,416 Then I will endorse it. 188 00:13:52,541 --> 00:13:55,377 Fine, fine. Do as you like. 189 00:13:56,211 --> 00:13:58,088 A pleasure as always. 190 00:14:02,259 --> 00:14:04,511 Next there is a delegation... 191 00:14:04,636 --> 00:14:07,764 No, enough. Enough of this. Call my guard. 192 00:14:07,889 --> 00:14:09,433 Immediately. Before you go, 193 00:14:09,558 --> 00:14:12,144 if I might raise the matter of my recompense and commission? 194 00:14:12,269 --> 00:14:15,397 No! No, you might not, you wretched Greek thief! 195 00:14:15,522 --> 00:14:17,357 Money, money, money. 196 00:14:17,482 --> 00:14:20,110 I'm surrounded by money-grubbers. 197 00:14:25,365 --> 00:14:27,576 Mark Antony, sir! It's me, sir! 198 00:14:27,701 --> 00:14:29,286 Titus Pullo of the 13th! 199 00:14:29,411 --> 00:14:30,996 Legionary Pullo? 200 00:14:31,121 --> 00:14:32,622 Hold it. Let him through. 201 00:14:32,748 --> 00:14:34,458 Sir! 202 00:14:34,583 --> 00:14:35,959 What are you doing here? 203 00:14:36,084 --> 00:14:39,171 Requiring advice and counsel regarding Lucius Vorenus, sir. 204 00:14:39,296 --> 00:14:41,173 Go on. 205 00:14:41,298 --> 00:14:42,966 He has gone awry, sir. 206 00:14:43,091 --> 00:14:46,303 I don't know what's to be done with him. 207 00:14:50,891 --> 00:14:53,810 Vorenus! Officers afoot! 208 00:14:53,935 --> 00:14:56,772 Centurion Vorenus. 209 00:14:56,897 --> 00:14:59,524 - As was. - Sir? 210 00:15:03,070 --> 00:15:05,530 Look at the fucking state of you. 211 00:15:05,655 --> 00:15:08,158 - It's mourning dress, sir... - Mourning? 212 00:15:08,283 --> 00:15:10,619 You may well mourn. 213 00:15:10,744 --> 00:15:12,370 Caesar is dead, 214 00:15:12,496 --> 00:15:15,332 and it was you as good as held the knife. 215 00:15:15,457 --> 00:15:18,502 Stand to fucking attention when I'm talking to you! 216 00:15:22,547 --> 00:15:26,635 You know that your name is disgraced forever? 217 00:15:26,760 --> 00:15:29,554 I do, sir. 218 00:15:29,679 --> 00:15:32,099 "I do, sir." 219 00:15:33,975 --> 00:15:36,770 Why, then, are you still alive? 220 00:15:41,858 --> 00:15:45,112 Why have you not done your damn duty 221 00:15:45,237 --> 00:15:47,948 and opened your stomach? 222 00:15:49,491 --> 00:15:52,035 I would like that above all things, sir. 223 00:15:52,160 --> 00:15:55,580 But Dis is my master, 224 00:15:55,705 --> 00:15:57,958 and he will take me when he chooses. 225 00:16:00,085 --> 00:16:04,089 At present, he wishes me to suffer here on this earth. 226 00:16:06,550 --> 00:16:09,553 You are wrong, Centurion. 227 00:16:10,887 --> 00:16:13,723 Dis is not your master. 228 00:16:15,725 --> 00:16:18,395 I am your master. 229 00:16:19,354 --> 00:16:22,649 By sacred oath under the standards 230 00:16:22,774 --> 00:16:24,317 of the 13th. 231 00:16:24,442 --> 00:16:25,944 Sir. 232 00:16:41,168 --> 00:16:44,379 And this, I take it, was Erastes Fulmen. 233 00:16:44,504 --> 00:16:45,839 I told him to get rid, 234 00:16:45,964 --> 00:16:48,633 but it calms him to look at the thing. 235 00:16:48,758 --> 00:16:51,511 Not content to let our great father die, 236 00:16:51,636 --> 00:16:54,139 you start a damn war on the Aventine 237 00:16:54,264 --> 00:16:57,934 that threatens to engulf the whole fucking city. 238 00:17:06,735 --> 00:17:08,403 Now... 239 00:17:14,117 --> 00:17:17,829 would you like a chance to redeem yourself, Centurion? 240 00:17:22,626 --> 00:17:24,794 There's no redemption. 241 00:17:28,298 --> 00:17:31,301 No man is beyond redemption, Lucius. 242 00:17:36,848 --> 00:17:38,850 Not even you. 243 00:17:53,907 --> 00:17:55,784 And so? 244 00:18:00,247 --> 00:18:01,164 And so? 245 00:18:01,289 --> 00:18:03,250 The Egyptian girl. Tell all. 246 00:18:03,375 --> 00:18:05,377 Well, she was naked 247 00:18:05,502 --> 00:18:07,462 before the priests had left the room. 248 00:18:07,587 --> 00:18:09,839 I had to call my people to pull her off me. 249 00:18:10,966 --> 00:18:12,342 Seriously. 250 00:18:12,467 --> 00:18:13,802 She was in mourning. 251 00:18:13,927 --> 00:18:17,639 She was very grey and formal. 252 00:18:17,764 --> 00:18:19,015 She was quite the little mouse. 253 00:18:19,140 --> 00:18:22,018 On Jupiter's stone? 254 00:18:22,143 --> 00:18:23,687 On Juno's cunt. 255 00:18:24,771 --> 00:18:28,358 Nothing at all interesting happened. 256 00:18:28,483 --> 00:18:31,903 Oh, she did ask me to formally recognize 257 00:18:32,028 --> 00:18:33,947 her bastard as Caesar's son. 258 00:18:34,072 --> 00:18:35,740 Blasted impudence! 259 00:18:35,865 --> 00:18:38,034 You refused, of course. 260 00:18:38,159 --> 00:18:39,786 Octavian is the only... 261 00:18:39,911 --> 00:18:41,955 Yes, yes, of course I refused. 262 00:18:42,080 --> 00:18:44,291 Which set off a great flood 263 00:18:44,416 --> 00:18:46,710 of royal whining. 264 00:18:49,170 --> 00:18:51,756 No, it's been a pig of a day all around. 265 00:18:51,881 --> 00:18:55,343 Running this damn city isn't nearly as amusing as I thought it would be. 266 00:18:55,468 --> 00:18:56,469 Poor lamb. 267 00:18:58,138 --> 00:18:59,597 More tedium to follow 268 00:18:59,723 --> 00:19:01,933 at this damn dinner tomorrow, no doubt. 269 00:19:02,892 --> 00:19:04,769 Is Servilia coming, by any chance? 270 00:19:04,894 --> 00:19:05,979 Yes. 271 00:19:07,272 --> 00:19:09,566 Good. 272 00:19:12,861 --> 00:19:15,113 Have you ever been bitten 273 00:19:15,238 --> 00:19:17,574 by a moray eel? 274 00:19:17,699 --> 00:19:18,950 I should think not. 275 00:20:10,752 --> 00:20:12,879 Where's your mother? 276 00:20:16,883 --> 00:20:19,886 - Something wrong? - Possibly. 277 00:20:26,643 --> 00:20:29,646 Juno's mercy. What's she doing here? 278 00:20:29,771 --> 00:20:32,732 I suppose Antony wants a show of unity 279 00:20:32,857 --> 00:20:34,692 for the Egyptians. 280 00:20:34,818 --> 00:20:37,654 Servilia, my love, it's good of you to come. 281 00:20:38,113 --> 00:20:41,533 I am here under protest. Mark Antony's insistence. 282 00:20:41,658 --> 00:20:44,369 He's a terrible bully, isn't he? 283 00:20:44,494 --> 00:20:46,579 You must be very scared. 284 00:20:46,704 --> 00:20:48,581 Not in the slightest. 285 00:20:48,706 --> 00:20:51,126 Well, you need have no fear of me. 286 00:20:51,251 --> 00:20:53,837 I wish you no harm, truly. 287 00:20:53,962 --> 00:20:57,298 It's enough for me to know that I have won and you've been humbled. 288 00:20:57,424 --> 00:20:58,925 We've both suffered enough. 289 00:20:59,050 --> 00:21:01,511 You are mocking me, I believe. 290 00:21:01,636 --> 00:21:05,223 Not at all. I'm offering you friendship 291 00:21:05,348 --> 00:21:07,100 and reconciliation. 292 00:21:07,976 --> 00:21:09,978 What do you say? 293 00:21:10,103 --> 00:21:12,856 Two friends together? 294 00:21:16,526 --> 00:21:18,778 I cannot honorably refuse. 295 00:21:18,903 --> 00:21:20,905 I'm so happy. 296 00:21:24,742 --> 00:21:26,369 Kiss me, my dear. 297 00:21:31,416 --> 00:21:33,376 Enjoy the party. 298 00:21:38,882 --> 00:21:41,968 Did you see the look on her face? Priceless. 299 00:21:42,093 --> 00:21:45,555 Mother, I saw Timon and some of his men in the yard. 300 00:21:45,680 --> 00:21:47,432 Knife-and-hatchet men. 301 00:21:47,557 --> 00:21:49,809 - So? - I was wondering what they're doing here. 302 00:21:49,934 --> 00:21:51,936 Security, what else? 303 00:21:52,061 --> 00:21:54,731 Their obvious purpose would be the abduction and killing of Servilia 304 00:21:54,856 --> 00:21:57,150 - as she leaves this evening. - That's absurd. 305 00:21:57,275 --> 00:21:59,944 There's a truce ratified by priests. 306 00:22:00,069 --> 00:22:02,197 - You can't harm her. - A truce? Priests? 307 00:22:02,322 --> 00:22:03,615 You think that bitch cares? 308 00:22:03,740 --> 00:22:07,118 Mother, there is more at stake here than your desire for vengeance. 309 00:22:07,243 --> 00:22:09,787 The political situation is extremely delicate. 310 00:22:09,913 --> 00:22:11,789 Her death would throw the Republic into uproar. 311 00:22:11,915 --> 00:22:14,584 - I don't care. - You're being childish. 312 00:22:14,709 --> 00:22:16,711 Does Antony know of this? 313 00:22:17,921 --> 00:22:19,422 Of course he does. 314 00:22:20,465 --> 00:22:23,801 All right, he doesn't, obviously. And don't you dare tell him. 315 00:22:24,427 --> 00:22:26,513 I'm sorry, Mother. 316 00:22:26,638 --> 00:22:28,097 You little bastard. 317 00:22:40,860 --> 00:22:44,113 I won't be needing you. You can go now. 318 00:22:47,659 --> 00:22:50,912 Where is your damned Egyptian? It's time to serve dinner. 319 00:22:51,037 --> 00:22:53,498 I have a good mind to cancel the whole damn thing. 320 00:22:53,623 --> 00:22:56,501 Don't sulk, you know you're in the wrong. 321 00:23:07,470 --> 00:23:09,847 Just as you described her. 322 00:23:09,973 --> 00:23:12,850 Quite the little mouse. 323 00:23:19,482 --> 00:23:21,693 Cleopatra Philopator, 324 00:23:21,818 --> 00:23:25,280 mistress of sedge and bee, 325 00:23:25,405 --> 00:23:27,699 queen of both upper and lower kingdoms. 326 00:23:27,824 --> 00:23:29,701 Please... 327 00:23:30,743 --> 00:23:32,412 We shall be informal. 328 00:23:34,080 --> 00:23:37,625 We shall act as if we were all equals. 329 00:23:38,835 --> 00:23:42,547 It's much more fun that way, don't you think? 330 00:23:42,672 --> 00:23:47,135 Now, who are all these lovely people? 331 00:23:49,053 --> 00:23:50,722 Our hostess, 332 00:23:50,847 --> 00:23:52,640 Atia of the Julii. 333 00:23:53,641 --> 00:23:54,726 Atia. 334 00:23:54,851 --> 00:23:56,519 Your Highness. 335 00:23:57,437 --> 00:23:59,063 Nice... 336 00:23:59,188 --> 00:24:00,815 just as you said. 337 00:24:04,485 --> 00:24:06,029 Come here, boy. 338 00:24:08,656 --> 00:24:12,285 This is my darling Caesarion. 339 00:24:13,494 --> 00:24:17,123 Does he not look exactly like his noble father? 340 00:24:18,333 --> 00:24:19,584 Uncanny. 341 00:24:19,709 --> 00:24:22,462 Looks nothing like him. 342 00:24:25,048 --> 00:24:26,799 Shall we eat? 343 00:25:35,118 --> 00:25:37,328 You're back. I thought you'd be late. 344 00:25:37,453 --> 00:25:39,497 - Here I am. - You'll never guess... 345 00:25:43,126 --> 00:25:45,503 - Tevye! - Levi? 346 00:25:45,628 --> 00:25:47,839 Release me now, children. Let me hug your father. 347 00:25:47,964 --> 00:25:49,298 Why are you here? 348 00:25:49,424 --> 00:25:51,217 So happy to see your brother. 349 00:25:51,342 --> 00:25:52,760 You gave me a start, that's all. 350 00:25:52,885 --> 00:25:55,346 I'm very happy to see you. You could've written. 351 00:25:55,471 --> 00:25:56,764 Forgive me. 352 00:25:56,889 --> 00:25:59,267 I caught a ship on the tide's turn. Here I am. 353 00:25:59,392 --> 00:26:01,769 Look at you! How long's it been? Eight years? 354 00:26:01,894 --> 00:26:03,896 Nine. What brings you here? 355 00:26:04,021 --> 00:26:07,316 My partners and I are setting up a new business. 356 00:26:07,442 --> 00:26:08,901 I'm to run the office here. 357 00:26:09,026 --> 00:26:11,362 - You'll be staying a while, then? - If you'll have me. 358 00:26:11,487 --> 00:26:13,531 Of course. Our house is your house. 359 00:26:13,656 --> 00:26:15,366 Why haven't you made him dinner? 360 00:26:15,491 --> 00:26:17,285 No, that's all right. I'm not hungry. 361 00:26:17,410 --> 00:26:18,536 We're not kosher. 362 00:26:18,661 --> 00:26:21,706 Already we're not good enough? 363 00:26:21,831 --> 00:26:25,168 - Well, have some wine at least. - Now you're talking. 364 00:26:25,960 --> 00:26:27,712 So, you're still in spices? 365 00:26:27,837 --> 00:26:30,381 Spices, cloth, oil. Thank you. 366 00:26:30,506 --> 00:26:34,886 - Goes well, I hope? - Oh, up, down, up, down. 367 00:26:35,011 --> 00:26:36,637 It goes. 368 00:26:37,597 --> 00:26:40,308 And you? Deborah tells me you're doing very well. 369 00:26:40,433 --> 00:26:42,477 Oh, up, down. 370 00:26:45,521 --> 00:26:47,356 Horses? 371 00:26:49,025 --> 00:26:50,902 Horses. 372 00:26:54,864 --> 00:26:57,950 Consul, farewell. 373 00:26:58,075 --> 00:27:00,495 Your vassal queen shall weep 374 00:27:00,620 --> 00:27:02,705 till she sees you again. 375 00:27:02,830 --> 00:27:06,334 I shall see you soon, then, I hope. 376 00:27:06,459 --> 00:27:07,919 Atia, 377 00:27:08,044 --> 00:27:11,005 I have made a friend for life. 378 00:27:11,130 --> 00:27:12,215 I feel it. 379 00:27:13,299 --> 00:27:14,509 Indeed. 380 00:27:16,719 --> 00:27:17,804 Kiss me. 381 00:27:22,517 --> 00:27:25,520 Die screaming, you pig-spawn trollop. 382 00:27:28,356 --> 00:27:30,900 Safe journey, Your Highness. 383 00:27:41,118 --> 00:27:42,328 Well, I'm glad that's... 384 00:27:42,453 --> 00:27:46,582 Party's over! Everybody can go home now! 385 00:28:06,602 --> 00:28:09,689 So tell me the truth now. 386 00:28:09,814 --> 00:28:11,148 Why are you here? 387 00:28:11,274 --> 00:28:13,067 I told you, I'm just setting up a new business. 388 00:28:13,192 --> 00:28:16,988 You hate Rome. You hate Romans. 389 00:28:17,113 --> 00:28:19,699 How many times did you tell me what scum they are? 390 00:28:19,824 --> 00:28:22,910 Vile oppressors, Babylonian whores. 391 00:28:23,035 --> 00:28:26,080 And now you've come to live amongst them. I don't think so. 392 00:28:26,205 --> 00:28:29,250 Business is business. This is where the money is. 393 00:28:34,422 --> 00:28:38,301 Things were getting a little hot for me in Jerusalem. 394 00:28:38,426 --> 00:28:39,927 Better I leave for a while. 395 00:28:40,052 --> 00:28:42,305 - Things? What things? - Politics. 396 00:28:43,598 --> 00:28:45,266 Nothing serious. 397 00:28:45,391 --> 00:28:47,059 Maybe I spoke a little too freely. 398 00:28:47,184 --> 00:28:50,313 - Oh, brother. - How is a man to stay silent? 399 00:28:50,438 --> 00:28:53,357 Our so-called leaders lick the boots of Roman soldiers. 400 00:28:53,482 --> 00:28:55,610 - The Pharisees are... - You listen to me. 401 00:28:55,735 --> 00:28:58,946 You're in Rome now. In my house. I've a wife and children to think of. 402 00:28:59,071 --> 00:29:01,490 You keep that cack to yourself. Do you hear me? 403 00:29:04,118 --> 00:29:05,828 I hear you. 404 00:29:08,664 --> 00:29:10,666 All right, then. 405 00:29:13,002 --> 00:29:15,004 Hold him down. 406 00:29:25,014 --> 00:29:26,515 Take him out. 407 00:29:31,938 --> 00:29:33,606 He's dead. 408 00:29:56,545 --> 00:29:58,923 Would you do me a small favor? 409 00:29:59,048 --> 00:30:00,967 Go back and tell my friend 410 00:30:01,092 --> 00:30:03,260 that I have given up trying to reason with him. 411 00:30:03,386 --> 00:30:06,347 Everything on the Aventine above Persephone's Oak 412 00:30:06,472 --> 00:30:08,182 is my territory now. 413 00:30:08,307 --> 00:30:09,767 If he touches any man of mine again, 414 00:30:09,892 --> 00:30:13,104 there's a grave danger that I will become irate, and if I do... 415 00:30:13,229 --> 00:30:16,482 Captains and men of the collegia. 416 00:30:17,733 --> 00:30:19,777 Under the auspices of Mother Concord, 417 00:30:19,902 --> 00:30:22,780 a sanctified truce is declared. 418 00:30:22,905 --> 00:30:27,410 Violence shall cease until the waxing of the moon. 419 00:30:29,245 --> 00:30:30,955 At the sixth hour 420 00:30:31,080 --> 00:30:33,624 all captains are summoned 421 00:30:33,749 --> 00:30:35,418 to attend a parley 422 00:30:35,543 --> 00:30:38,254 at the Aventine collegium. 423 00:31:34,852 --> 00:31:36,479 What the fuck's all this, then? 424 00:31:36,604 --> 00:31:39,690 - I don't know. - Who called a parley? 425 00:31:39,815 --> 00:31:42,318 - Nobody knows. - The priest must know. 426 00:31:42,443 --> 00:31:44,737 - You can't talk to a priest of Concord. - Why not? 427 00:31:44,862 --> 00:31:47,698 Because you can't, you fucking savage. 428 00:31:48,824 --> 00:31:50,659 Foreigners. 429 00:31:53,788 --> 00:31:55,998 What's going on? 430 00:32:14,016 --> 00:32:16,268 My name is Lucius Vorenus. 431 00:32:16,393 --> 00:32:19,271 I speak to you under the authorization 432 00:32:19,396 --> 00:32:22,233 of Mark Antony, Consul of Rome. 433 00:32:22,358 --> 00:32:25,778 Captains, follow me. 434 00:32:25,903 --> 00:32:29,031 You'll hear something to your benefit. 435 00:32:30,282 --> 00:32:32,076 Come on, then. 436 00:32:54,223 --> 00:32:56,392 Consul Mark Antony declares your contest 437 00:32:56,517 --> 00:32:58,435 for control of the Aventine is finished. 438 00:32:58,561 --> 00:33:01,313 - All violence will cease. - He can declare what he likes. 439 00:33:01,438 --> 00:33:02,565 It doesn't make it so. 440 00:33:02,690 --> 00:33:04,900 As killer of Erastes Fulmen, 441 00:33:05,025 --> 00:33:07,903 I claim his captaincy of the Aventine collegium 442 00:33:08,028 --> 00:33:09,947 as my rightful spoils. 443 00:33:10,072 --> 00:33:12,116 The Aventine is now mine. 444 00:33:12,241 --> 00:33:14,994 - You can't do that. - Yet here I am. 445 00:33:15,119 --> 00:33:18,122 You can have this old rat's nest if you like, but you've got no men. 446 00:33:18,247 --> 00:33:20,749 They're all dead or run away. 447 00:33:20,875 --> 00:33:22,293 I'll find men. 448 00:33:22,418 --> 00:33:24,295 Rome has no shortage of criminal scum. 449 00:33:24,420 --> 00:33:26,672 Maybe I'll take some of yours. 450 00:33:26,797 --> 00:33:29,175 Brothers, remember the lady. 451 00:33:30,634 --> 00:33:32,803 We all know of you, Lucius Vorenus. 452 00:33:32,928 --> 00:33:36,640 We know you're a man of gravity and we're duly respectful. 453 00:33:36,765 --> 00:33:39,268 You would do well to return that respect. 454 00:33:39,393 --> 00:33:42,062 I can't do that, but I can give you coin instead. 455 00:33:42,188 --> 00:33:44,148 Once order is restored, 456 00:33:44,273 --> 00:33:48,068 all collegia will receive a monthly stipend of 5,000 denarii 457 00:33:48,194 --> 00:33:51,155 directly from Consul Mark Antony under my supervision. 458 00:33:51,280 --> 00:33:52,239 In return, 459 00:33:52,364 --> 00:33:55,993 he expects you will limit yourself to your traditional liberties and malpractices. 460 00:33:56,118 --> 00:33:58,996 Nothing that will disrupt trade or politics. 461 00:33:59,121 --> 00:34:00,497 Anything else? 462 00:34:00,623 --> 00:34:03,083 Naturally, should there be civil violence, 463 00:34:03,209 --> 00:34:05,502 you and your people will be called upon 464 00:34:05,628 --> 00:34:08,797 to defend the rights of the Consul. 465 00:34:08,923 --> 00:34:11,300 I require your acknowledgment 466 00:34:11,425 --> 00:34:13,677 and acceptance of these terms. 467 00:34:13,802 --> 00:34:15,596 5,000 denarii... 468 00:34:16,805 --> 00:34:18,057 that's not bad. 469 00:34:18,182 --> 00:34:19,225 In cash or grain? 470 00:34:19,350 --> 00:34:21,268 - As you like. - Are you women? 471 00:34:21,393 --> 00:34:25,648 One bark from this red dog and you bend your neck. 472 00:34:25,773 --> 00:34:26,982 What's your name? 473 00:34:27,107 --> 00:34:29,526 Gaius Ignus Acerbo, 474 00:34:29,652 --> 00:34:31,695 Captain of the Oppian colleges. 475 00:34:31,820 --> 00:34:36,492 Tell us, why would sane and respectable men like ourselves 476 00:34:36,617 --> 00:34:41,789 do business with a poor, cursed, hounded beast like you? 477 00:34:42,790 --> 00:34:45,751 Gaius Ignus Acerbo, 478 00:34:45,876 --> 00:34:48,087 you ask a fair question. 479 00:34:48,212 --> 00:34:52,091 Those of you who will not do business with me are my enemy. 480 00:34:52,841 --> 00:34:53,842 And so? 481 00:34:53,968 --> 00:34:56,220 They will die much sooner than they expect. 482 00:34:56,345 --> 00:34:58,555 Steady on. Remember blessed Concord. 483 00:34:58,681 --> 00:35:00,391 No menaces. 484 00:35:04,853 --> 00:35:06,814 Concord. 485 00:35:46,270 --> 00:35:49,440 I am a son of Hades! 486 00:35:50,607 --> 00:35:54,069 I fuck Concord in her arse! 487 00:36:07,166 --> 00:36:09,793 - The truce is raised! - Brother! 488 00:36:16,675 --> 00:36:18,927 Acerbo, will you do business with me? 489 00:36:24,975 --> 00:36:26,143 Yes, it's funny, isn't it? 490 00:36:26,310 --> 00:36:30,647 I warn you, woman, another word about that damn girl and I will... 491 00:36:30,773 --> 00:36:33,150 You will what? What will you do? 492 00:36:36,236 --> 00:36:38,322 Fighting again? 493 00:36:38,447 --> 00:36:40,491 How tiresome. 494 00:36:40,616 --> 00:36:43,660 I never touched that woman! 495 00:36:43,786 --> 00:36:46,330 So you keep saying. 496 00:36:46,455 --> 00:36:49,458 - Good morning. - Good morning. 497 00:36:55,672 --> 00:36:57,341 Antony, about my money... 498 00:36:57,466 --> 00:36:59,718 Oh, gods beneath us. I... 499 00:36:59,843 --> 00:37:02,888 - Not now, Octavian. - Has the matter moved forward at all? 500 00:37:03,013 --> 00:37:05,307 Tell me, boy, if I did give you the money, 501 00:37:05,432 --> 00:37:09,269 what on Gaia's great arse would you do with it? 502 00:37:09,395 --> 00:37:10,354 That's a complex question, 503 00:37:10,479 --> 00:37:13,899 but I'd certainly start by giving the plebs the money that Caesar promised them. 504 00:37:14,024 --> 00:37:15,359 Then you're a fool. 505 00:37:15,484 --> 00:37:18,278 Basic politics, lad. 506 00:37:18,404 --> 00:37:21,698 Once they have the money and spend it, 507 00:37:21,824 --> 00:37:23,867 then they will want more money. 508 00:37:23,992 --> 00:37:25,661 And what are you gonna do then? 509 00:37:25,786 --> 00:37:28,455 I was afraid you'd take this attitude, so I've engaged a lawyer. 510 00:37:28,580 --> 00:37:30,124 A lawyer. 511 00:37:30,249 --> 00:37:33,502 He can help Posca expedite the delay in transferring the money to me. 512 00:37:33,627 --> 00:37:35,838 What were you thinking? Antony's family. 513 00:37:35,963 --> 00:37:37,881 He's not, actually. 514 00:37:38,006 --> 00:37:39,550 All right, boy, 515 00:37:39,675 --> 00:37:41,885 you can tell your lawyer 516 00:37:42,010 --> 00:37:44,388 to shove a taper up his arse 517 00:37:44,513 --> 00:37:45,973 and set himself alight. 518 00:37:46,098 --> 00:37:49,435 You'll not get one brass obol of that money. 519 00:37:49,560 --> 00:37:50,644 Nothing. 520 00:37:50,769 --> 00:37:53,188 Come on, my love. 521 00:37:56,400 --> 00:37:59,278 Brother, will you pass the fruit salad? 522 00:38:03,198 --> 00:38:04,700 See what you've done? 523 00:38:04,825 --> 00:38:06,952 I'm sorry if I've disturbed your love affair. 524 00:38:07,077 --> 00:38:09,037 - I merely... - Oh, shut up, you fool. 525 00:38:09,163 --> 00:38:10,914 Love affair be damned. 526 00:38:11,039 --> 00:38:15,085 You will apologize and promise to stop all this talk about money. 527 00:38:15,210 --> 00:38:18,547 Tell him that you're perfectly happy for him to administer Caesar's estate. 528 00:38:18,672 --> 00:38:21,341 - But I'm not happy. - Do you think I am? 529 00:38:21,467 --> 00:38:23,886 What choice do we have? 530 00:38:24,011 --> 00:38:27,055 Don't you see we're dependent on Antony now? 531 00:38:28,223 --> 00:38:30,434 Who will protect us if you drive him away from me? Who? 532 00:38:30,559 --> 00:38:33,687 - I'm perfectly capable. - Please don't. 533 00:38:33,812 --> 00:38:37,024 Mark Antony buggers boys like you for a morning snack. 534 00:38:38,358 --> 00:38:41,236 You will apologize, and there's an end on it. 535 00:38:46,450 --> 00:38:48,619 There's not enough figs in this salad. 536 00:39:10,390 --> 00:39:12,142 That's enough! 537 00:39:12,267 --> 00:39:14,728 Vai. Vai! 538 00:39:14,853 --> 00:39:17,773 Off with you! Vai! 539 00:39:20,400 --> 00:39:21,401 Thank you, sir. 540 00:39:24,446 --> 00:39:27,324 Please, sir, I need work. 541 00:39:27,449 --> 00:39:29,159 I'll do anything. 542 00:39:30,410 --> 00:39:32,955 I'll suck your cock. 543 00:39:34,248 --> 00:39:37,751 Why are you making all this fuss over the money? 544 00:39:37,876 --> 00:39:39,753 It was obvious he'd never give it to you. 545 00:39:39,878 --> 00:39:43,090 All you're doing is making Mother anxious. 546 00:39:44,466 --> 00:39:45,842 Sister, 547 00:39:45,968 --> 00:39:49,263 you must promise me never to speak of what I tell you now. 548 00:39:49,388 --> 00:39:50,597 Oh, gods. 549 00:39:53,559 --> 00:39:55,477 I promise. 550 00:39:56,812 --> 00:39:59,565 The Republic is on the brink of an abyss. 551 00:39:59,690 --> 00:40:02,401 Antony... Antony's a destructive brute. 552 00:40:02,526 --> 00:40:04,653 The Senate is weak and cowardly, 553 00:40:04,778 --> 00:40:07,698 and the plebs are roiling in want and anger. 554 00:40:07,823 --> 00:40:10,242 Rome is in need of new leadership. 555 00:40:10,367 --> 00:40:12,369 I can provide that leadership. 556 00:40:12,494 --> 00:40:15,330 Now, I already have several initiatives un... 557 00:40:28,176 --> 00:40:31,847 It'll come to no good, this Hades business. 558 00:40:31,972 --> 00:40:35,434 Worked though, didn't it? The bastards fell into line. 559 00:40:35,559 --> 00:40:37,644 You scared the fuck out of them right enough, 560 00:40:37,769 --> 00:40:39,938 but that's not the point. 561 00:40:40,063 --> 00:40:42,024 You're no son of Hades. You're a mortal man. 562 00:40:42,149 --> 00:40:44,026 The gods don't like this sort of shit from mortal men. 563 00:40:44,151 --> 00:40:47,237 I'm following the orders of a consul of Rome, my master by oath, 564 00:40:47,362 --> 00:40:52,284 for the sake of peace and public order, for the good of the Republic. 565 00:40:54,620 --> 00:40:56,413 Are you with me or not? 566 00:40:58,582 --> 00:41:00,626 I'm with you. 567 00:41:15,140 --> 00:41:19,102 By grace of Jupiter, Gaius Octavian Caesar, 568 00:41:19,227 --> 00:41:21,855 lawful son of Gaius Julius Caesar, 569 00:41:21,980 --> 00:41:23,857 makes this his pledge 570 00:41:23,982 --> 00:41:26,443 that he personally will fulfill the terms 571 00:41:26,568 --> 00:41:31,114 of his beloved father's bequest to the people. 572 00:41:31,239 --> 00:41:34,493 In the fields of Mars next nine days, 573 00:41:34,618 --> 00:41:37,871 all eligible citizens and soldiers 574 00:41:37,996 --> 00:41:41,083 will receive 300 sestertii 575 00:41:41,208 --> 00:41:44,544 from the hands of Octavian Caesar himself! 576 00:41:45,337 --> 00:41:49,841 Let it be known that Caesar's son has sold away 577 00:41:49,966 --> 00:41:51,677 all his own property 578 00:41:51,802 --> 00:41:53,845 to honor his father's wishes. 579 00:41:53,970 --> 00:41:58,016 May such piety bring blessings upon him. 580 00:41:59,685 --> 00:42:02,771 - What have you done? - Wake up! 581 00:42:04,189 --> 00:42:05,607 Wake up at once! 582 00:42:05,732 --> 00:42:07,109 What is the meaning of this? 583 00:42:07,234 --> 00:42:08,527 - What? - The money! 584 00:42:08,652 --> 00:42:10,612 You're giving the plebs their money! 585 00:42:11,196 --> 00:42:13,657 Is it so late already? 586 00:42:14,741 --> 00:42:15,992 I've overslept. 587 00:42:16,118 --> 00:42:18,286 I don't care. What about the money? 588 00:42:18,412 --> 00:42:20,330 I've promised it. 589 00:42:20,455 --> 00:42:22,249 I'm sorry I didn't tell you before now. 590 00:42:22,374 --> 00:42:25,293 But I knew you'd object. 591 00:42:25,419 --> 00:42:27,337 I've decided to enter public life. 592 00:42:27,462 --> 00:42:30,882 This seemed the best way to introduce myself to the people. 593 00:42:31,007 --> 00:42:35,095 That will be seen as a direct challenge to me. 594 00:42:35,220 --> 00:42:38,432 Yes, but that isn't my intention at all. 595 00:42:38,557 --> 00:42:41,893 I suggest we make a public display of unity to quash such notions. 596 00:42:42,018 --> 00:42:44,312 A public display of unity! 597 00:42:44,438 --> 00:42:47,816 It makes sense. Our interests are conjoined. 598 00:42:47,941 --> 00:42:50,527 While you are consul, my name will lend weight to yours. 599 00:42:50,652 --> 00:42:52,237 And when your consulship is over, 600 00:42:52,362 --> 00:42:54,656 and you retire from politics as you have promised, 601 00:42:54,781 --> 00:42:56,908 I will step in as leader of the Caesarian party. 602 00:42:57,033 --> 00:42:58,243 I see. 603 00:42:58,368 --> 00:43:01,121 You will need protection from your enemies in the Senate, 604 00:43:01,246 --> 00:43:03,665 and I can provide that. 605 00:43:06,585 --> 00:43:09,296 Just who the fuck do you think you are? 606 00:43:09,421 --> 00:43:12,632 - I'm Caesar's rightful heir. - Now just stay calm. 607 00:43:12,758 --> 00:43:16,219 He doesn't have the money, so he can't give it away, can he? 608 00:43:16,344 --> 00:43:17,846 This is all just childish talk. 609 00:43:17,971 --> 00:43:19,681 The money is legally mine. 610 00:43:19,806 --> 00:43:22,058 I was able to borrow against it. 611 00:43:22,184 --> 00:43:24,603 - Borrow? - Borrow? 612 00:43:24,728 --> 00:43:26,563 How much did you borrow? 613 00:43:26,688 --> 00:43:30,233 It's not so much in the great scheme of things. 614 00:43:30,358 --> 00:43:31,860 How much? 615 00:43:32,527 --> 00:43:34,196 Three million sestertii. 616 00:43:35,071 --> 00:43:37,532 Juno's cunt! 617 00:43:43,663 --> 00:43:47,209 You stupid, stupid boy! 618 00:43:49,211 --> 00:43:51,213 You... 619 00:44:06,269 --> 00:44:08,063 You stupid little shit! 620 00:44:08,188 --> 00:44:09,773 Fucking whore! 621 00:44:18,532 --> 00:44:19,950 Apologize! Apologize. 622 00:44:20,075 --> 00:44:21,660 That's it, now. Just leave it now. 623 00:44:21,785 --> 00:44:23,954 - Apologize! - No! 624 00:44:26,790 --> 00:44:29,543 No, enough. 625 00:44:37,551 --> 00:44:39,052 Little fuck. 626 00:44:43,723 --> 00:44:45,600 Antony! 627 00:44:46,601 --> 00:44:48,812 Stop it! 628 00:44:48,937 --> 00:44:50,605 Antony, leave him! 629 00:44:52,148 --> 00:44:54,317 Leave him. Leave him. Leave him. Look at me! 630 00:44:54,442 --> 00:44:56,695 Look at me! Look at me! 631 00:44:56,820 --> 00:44:58,738 Stop it! 632 00:44:58,864 --> 00:45:00,240 Stop it. 633 00:45:00,365 --> 00:45:02,325 Juno's mercy! 634 00:45:03,285 --> 00:45:05,787 What's the matter with you? 635 00:45:06,788 --> 00:45:08,498 You're lucky you're breathing! 636 00:45:08,623 --> 00:45:10,208 - Do you hear me, boy? - Come on. 637 00:45:10,333 --> 00:45:12,669 - You're lucky you're breathing! - Animal! 638 00:45:12,794 --> 00:45:14,713 You're not fit to lead Rome! 639 00:45:31,062 --> 00:45:32,397 Who are you, then? 640 00:45:34,149 --> 00:45:37,527 Slave of the college brothel over by three bells. 641 00:45:37,652 --> 00:45:39,696 Sorry, love, we've plenty of whores. 642 00:45:39,821 --> 00:45:42,324 No, I'm no whore. 643 00:45:43,450 --> 00:45:44,534 You gonna make me guess? 644 00:45:44,659 --> 00:45:49,623 Supervisor. I handle the girls, keep the customers in line. 645 00:45:49,748 --> 00:45:50,916 Name? 646 00:45:51,041 --> 00:45:52,626 Romans call me Gaia. 647 00:45:52,751 --> 00:45:55,211 What do your own people call you? 648 00:45:55,337 --> 00:45:58,131 - Not your business. - Fair enough. 649 00:45:58,256 --> 00:46:01,051 I get my own room, I eat what I want. 650 00:46:01,176 --> 00:46:04,346 Every 500 coins that comes through the brothel, I get one. 651 00:46:04,471 --> 00:46:07,223 - Saving up to buy your freedom, are you? - No. 652 00:46:07,349 --> 00:46:08,725 A fur coat. 653 00:46:12,520 --> 00:46:13,772 Sign her up. 654 00:46:14,981 --> 00:46:16,316 Thanks, boss. 655 00:46:38,213 --> 00:46:39,422 Brother Mascius. 656 00:46:41,549 --> 00:46:43,927 Pullo, you black dog. 657 00:46:44,052 --> 00:46:46,179 You're still alive? 658 00:46:47,555 --> 00:46:49,057 You've come to join up, then? 659 00:46:50,350 --> 00:46:51,643 I heard you were hiring. 660 00:46:51,768 --> 00:46:54,646 Oh, I thought you were well set, farm and all. 661 00:46:54,771 --> 00:46:57,023 Oh, crooked dice done for that. 662 00:46:57,148 --> 00:46:59,442 - Shame. - What can you do? 663 00:46:59,567 --> 00:47:02,112 Didn't like farming much anyway. 664 00:47:03,196 --> 00:47:06,032 Be sure about this, brother. It's a dark road we're on. 665 00:47:06,157 --> 00:47:08,243 No one knows where it will lead. 666 00:47:08,368 --> 00:47:10,328 All roads lead to the same place, don't they? 667 00:47:10,453 --> 00:47:11,788 That they do. 668 00:47:12,580 --> 00:47:14,541 Glad to have you with us. 669 00:47:14,666 --> 00:47:16,418 Come through the back and say hello to Vorenus, 670 00:47:16,543 --> 00:47:19,087 - cheer up the old bastard. - Is it true what they say? 671 00:47:19,212 --> 00:47:21,631 - About the wife and children? - True enough. 672 00:47:21,756 --> 00:47:24,384 Not a fucking word. 673 00:47:35,145 --> 00:47:38,565 - Brother Vorenus. - Mascius, how are you? 674 00:47:43,194 --> 00:47:44,320 I'm fair. Fair. 675 00:47:44,446 --> 00:47:46,031 Come to join our merry band. 676 00:47:47,323 --> 00:47:48,658 You tried to warn him off, did you? 677 00:47:48,783 --> 00:47:50,326 I did. 678 00:47:50,452 --> 00:47:52,454 This isn't the army, brother. 679 00:47:52,579 --> 00:47:55,665 We here, we're pimps, 680 00:47:55,790 --> 00:47:57,834 knifemen, thieves. 681 00:47:57,959 --> 00:47:59,794 Are you sure you've sunk so low? 682 00:48:01,129 --> 00:48:04,007 I walked here from Capua. I slept in ditches. 683 00:48:04,132 --> 00:48:07,927 When I get here, I hear people talking. 684 00:48:09,137 --> 00:48:10,680 They say a black-hearted villain 685 00:48:10,805 --> 00:48:12,599 has taken over the Aventine college. 686 00:48:12,724 --> 00:48:16,394 He's in league with the gods below, they say. 687 00:48:16,519 --> 00:48:19,439 And his name is Lucius Vorenus. 688 00:48:19,564 --> 00:48:23,318 Well, I thought to myself, "Mascius, old boy, 689 00:48:23,443 --> 00:48:25,361 "your luck has changed." 690 00:48:27,030 --> 00:48:28,990 See, Pullo, I told you I know what I'm about. 691 00:48:29,115 --> 00:48:32,035 It's not right. The gods don't like it. 692 00:48:32,160 --> 00:48:33,620 Yeah. 693 00:48:33,745 --> 00:48:36,414 What more can the gods do to me? 694 00:48:36,539 --> 00:48:38,208 How can they punish me now? 695 00:48:39,209 --> 00:48:40,627 Don't know. 696 00:48:40,752 --> 00:48:42,754 Don't wanna find out. 697 00:48:47,133 --> 00:48:49,135 Have you heard the good news? 698 00:48:51,179 --> 00:48:52,889 I have. 699 00:48:53,014 --> 00:48:55,058 This is the beginning of the end for them. 700 00:48:55,183 --> 00:48:58,228 From your lips to the ears of the gods. 701 00:48:58,353 --> 00:49:00,814 A fool like Antony was sure to blunder. 702 00:49:00,939 --> 00:49:03,733 They'll fight among themselves and destroy each other. 703 00:49:03,858 --> 00:49:06,444 I doubt the boy will be more than a nuisance to Antony. 704 00:49:06,569 --> 00:49:08,238 He cannot hope to rival him. 705 00:49:08,363 --> 00:49:10,698 Caesar did not choose the boy on a whim. 706 00:49:10,824 --> 00:49:13,326 - He'll surprise you, I think. - We can hope. 707 00:49:14,369 --> 00:49:17,956 The Senate should ask my son to return. 708 00:49:18,832 --> 00:49:19,916 The time is ripe. 709 00:49:20,041 --> 00:49:22,418 Brutus return? 710 00:49:24,045 --> 00:49:26,005 No. 711 00:49:26,131 --> 00:49:29,968 Not yet. Not quite yet, I think. 712 00:49:30,093 --> 00:49:31,761 When? 713 00:49:31,886 --> 00:49:34,889 We must wait and see how things develop. 714 00:49:35,014 --> 00:49:37,225 Wait and see? 715 00:49:40,019 --> 00:49:41,312 A noble strategy. 716 00:49:41,437 --> 00:49:44,399 Not noble, perhaps, but sensible. 717 00:49:44,524 --> 00:49:47,110 In any case, tell your son that I... 718 00:49:47,235 --> 00:49:50,238 No, not I... 719 00:49:52,073 --> 00:49:53,658 His friends in Rome 720 00:49:53,783 --> 00:49:56,244 look forward to seeing him again 721 00:49:56,369 --> 00:50:00,790 at some point in the near future. 722 00:50:07,172 --> 00:50:08,756 I will tell him. 723 00:50:19,767 --> 00:50:21,811 "My dear mother, 724 00:50:21,936 --> 00:50:24,981 "I write to bid you farewell. 725 00:50:25,106 --> 00:50:27,692 "I'm very sorry you chose to act as you did. 726 00:50:29,152 --> 00:50:33,698 "I hope in time you will understand the gravity of your mistake. 727 00:50:33,823 --> 00:50:36,492 "Be assured, I'm as determined as ever 728 00:50:36,618 --> 00:50:39,746 "to pursue a political career. 729 00:50:40,788 --> 00:50:43,499 "Do not be concerned for my safety. 730 00:50:43,625 --> 00:50:46,002 "I'm on the road south to Campania 731 00:50:46,127 --> 00:50:50,757 "where I'll stay with my friend Agrippa, who is well established there. 732 00:50:52,008 --> 00:50:55,845 "I remain your respectful son, Octavian." 67588

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.