All language subtitles for Percy.Jackson.and.the.Olympians.S02E07.1080p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to]-th
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,167 --> 00:00:02,916
[ลุค]
การตื่นขึ้นครั้งใหญ่
ได้เริ่มต้นแล้ว
2
00:00:02,917 --> 00:00:04,957
- โครนอสกำลังกลับมา
- [♪ ดนตรีบรรเลงที่ตึงเครียด]
3
00:00:04,958 --> 00:00:07,916
แก่นแท้ของเขาจะเพิ่มขึ้น
จากทาร์ทารัสมารวมตัวกันที่นี่
4
00:00:07,917 --> 00:00:10,374
นั่นเป็นเหตุผลที่คุณต้องการขนแกะทองคำ
เพื่อเร่งการรักษาของเขา
5
00:00:10,375 --> 00:00:13,082
ทำไมคุณถึงเสียเวลามาก
เกี่ยวกับแอนนาเบธ เชสเหรอ?
6
00:00:13,083 --> 00:00:14,874
[ลุค]
นั่นคือเกาะของโพลีฟีมัสใช่ไหม
7
00:00:14,875 --> 00:00:16,667
คุณแค่อยากจะรู้
หากเรามีขนแกะแล้ว
8
00:00:17,542 --> 00:00:20,166
ขนแกะเป็นของฉัน
9
00:00:20,167 --> 00:00:21,625
[คร่ำครวญ]
10
00:00:22,250 --> 00:00:23,583
[เพอร์ซี่] แอนนาเบธ!
11
00:00:23,708 --> 00:00:24,750
[ลุค]
เธอกำลังจะตาย
12
00:00:24,917 --> 00:00:26,249
เราสามารถใช้ขนแกะเพื่อรักษาเธอได้
13
00:00:26,250 --> 00:00:28,375
ฉันไม่เสียสละภารกิจ
14
00:00:28,792 --> 00:00:30,958
- เลขที่!
- เอามัน! [คำราม]
15
00:00:34,208 --> 00:00:35,333
เธอโอเคไหม?
16
00:00:36,667 --> 00:00:38,291
เราจะออกจากเกาะได้อย่างไร?
17
00:00:38,292 --> 00:00:39,500
[ไทสัน] พวก...
18
00:00:40,458 --> 00:00:41,833
พบกับเรนโบว์.
19
00:00:42,708 --> 00:00:43,832
และเพื่อนของเขา
20
00:00:43,833 --> 00:00:45,875
[ฮิปโปแคมปี ใกล้ๆ]
21
00:00:47,083 --> 00:00:50,500
{\an8}[♪ กำลังเล่นดนตรีบรรเลงอันเป็นลางร้าย]
22
00:00:56,083 --> 00:00:58,291
[♪ การเล่นดนตรีออเคสตราที่เข้มข้น]
23
00:00:58,292 --> 00:01:00,625
[โกรธเกรี้ยว]
24
00:01:02,500 --> 00:01:04,083
[โกรธเกรี้ยวกราด]
25
00:01:07,667 --> 00:01:10,374
- [♪ เพลงบวม]
- [โกรธเกรี้ยว]
26
00:01:10,375 --> 00:01:12,750
[♪ ดนตรีจบลง]
27
00:01:13,958 --> 00:01:17,042
[เสียงนกร้อง]
28
00:01:19,875 --> 00:01:23,167
[ชีรอน] ทาเลีย เกรซ ลูกสาวของซุส
29
00:01:24,125 --> 00:01:26,333
ได้ทรงเสียสละอย่างถึงที่สุด
30
00:01:27,333 --> 00:01:30,833
และตอนนี้วิญญาณของเธอจะปกป้องเรา
31
00:01:33,625 --> 00:01:35,875
เช่นเดียวกับที่เธอปกป้องคนที่เธอรัก
32
00:01:38,542 --> 00:01:40,750
มะ... คุณกำลังพูดถึงเรื่องอะไร?
นั่นหมายความว่าอย่างไร?
33
00:01:41,708 --> 00:01:43,833
[Chiron] เธอเอาชนะผู้โจมตีของเธอได้
34
00:01:44,750 --> 00:01:47,833
- ด้วยค่าชีวิตของเธอเอง
- [♪ ดนตรีบรรเลงที่อึมครึม]
35
00:01:48,417 --> 00:01:52,125
[Chiron] Zeus ด้วยความเมตตาของเขา
ได้ยกย่องความกล้าหาญของเธอ
36
00:01:52,250 --> 00:01:55,500
ด้วยการมอบชีวิตรูปแบบใหม่ให้กับเธอ
37
00:01:56,083 --> 00:01:58,458
[ลุค] อะไร? ร่างกายของเธออยู่ที่ไหน?
38
00:02:00,208 --> 00:02:03,291
[เสียงสะท้อน] ทาเลียอยู่ไหน?
39
00:02:03,292 --> 00:02:05,708
[เสียงลมหวือ]
40
00:02:07,667 --> 00:02:10,999
[เวทย์มนตร์ส่องแสง]
41
00:02:11,000 --> 00:02:12,332
[ธาเลีย]
เฮ้ ไอ้หนู
42
00:02:12,333 --> 00:02:16,417
[♪ การเล่นดนตรีบรรเลงอันน่าหลงใหล]
43
00:02:17,417 --> 00:02:19,000
[Thalia]
ไปจากที่นี่กันเถอะ
44
00:02:23,917 --> 00:02:25,416
เราดูแลตัวเอง
45
00:02:25,417 --> 00:02:27,667
[♪ เพลงกำลังจางหายไป]
46
00:02:28,458 --> 00:02:29,625
ทาเลีย.
47
00:02:30,750 --> 00:02:33,583
[หัวเราะเบา ๆ ถอนหายใจ]
48
00:02:44,167 --> 00:02:47,750
- [อ้าปากค้าง]
- [♪ ทำนองเพลงสตริงที่ไพเราะเล่น]
49
00:02:48,750 --> 00:02:51,167
[คำราม คร่ำครวญ]
50
00:02:52,333 --> 00:02:56,708
- [ปลดล็อคประตูเปิด]
- [เสียงฝีเท้าใกล้เข้ามา]
51
00:02:56,833 --> 00:02:59,250
[♪ การเล่นดนตรีบรรเลงที่น่าสงสัย]
52
00:03:04,750 --> 00:03:08,583
[ลมหายใจสั่น]
53
00:03:11,083 --> 00:03:13,041
[♪ เพลงที่เข้มข้นขึ้น]
54
00:03:13,042 --> 00:03:16,125
- [เสียงแตรดัง]
- [นกนางนวลส่งเสียงร้อง]
55
00:03:18,542 --> 00:03:20,832
[♪ การเล่นดนตรีบรรเลงอันมหัศจรรย์]
56
00:03:20,833 --> 00:03:23,208
[ฮิปโปแคมปีส่งเสียงครวญคราง]
57
00:03:25,417 --> 00:03:27,999
[ปีศาจ] ฉันขอโทษจริงๆ
เรามีความล้มเหลวทางกล
58
00:03:28,000 --> 00:03:30,124
เราจะออกไปจากที่นี่ให้เร็วที่สุด
59
00:03:30,125 --> 00:03:33,749
เอาเรือลำนั้นออกจากท่าเรือของฉัน
ก่อนที่ฉันจะโทรหาหน่วยยามฝั่ง
60
00:03:33,750 --> 00:03:35,124
แน่นอน.
61
00:03:35,125 --> 00:03:37,708
นี่คือลองไอส์แลนด์ ไม่ใช่แคนคูน
62
00:03:38,417 --> 00:03:41,375
เราไม่รับเรือที่ยาวเกิน 300 ฟุต และ...
63
00:03:42,292 --> 00:03:44,000
และพาคนพวกนี้ออกไปจากท่าเรือของฉัน!
64
00:03:44,542 --> 00:03:47,792
- ทันที.
- [พูดคุยไม่ชัดเจน]
65
00:03:49,208 --> 00:03:50,833
[อลิสัน] ไอดาน! ตรงนี้!
66
00:03:51,708 --> 00:03:52,792
อลิสัน?
67
00:03:54,750 --> 00:03:57,250
[อลิสัน] เอาน่า รีบหน่อย!
68
00:03:57,792 --> 00:03:59,667
[ถอนหายใจ] ลุคจะโกรธมาก
69
00:04:00,917 --> 00:04:02,542
[Aidan] หยุดตรวจดูฉันหน่อยได้ไหม?
70
00:04:03,583 --> 00:04:05,708
[♪ ดนตรีบรรเลงที่ตึงเครียด]
71
00:04:07,375 --> 00:04:08,499
[ในน้ำเสียงของอลิสัน] ขออภัย ไอดาน
72
00:04:08,500 --> 00:04:11,542
[หัวเราะเบา ๆ] สัตว์เลี้ยงไซคลอปส์ ส่อเสียด.
73
00:04:12,042 --> 00:04:16,916
ว้าว เพอร์ซีย์ แจ็กสัน แฟนตัวยง.
เราควรจะไปที่ไหนสักแห่งแล้วคุยกัน--
74
00:04:16,917 --> 00:04:20,667
สูญเสีย Charmspeak เด็กชาย Aphrodite
หรือสูญเสียฟันของคุณ ทางเลือกของคุณ
75
00:04:21,917 --> 00:04:23,042
แอนนาเบธอยู่ที่ไหน?
76
00:04:25,458 --> 00:04:26,958
[♪ ดนตรีจบลง]
77
00:04:29,500 --> 00:04:31,957
[เพอร์ซี่ถอนหายใจ] ฉันรู้วิธีที่จะได้มา
ไปที่ห้องแช่แข็งนั้น
78
00:04:31,958 --> 00:04:33,792
ฉันแค่ต้องหาสิ่งนี้ให้เจอ...
79
00:04:34,417 --> 00:04:35,499
- ใช่แล้ว!
- เย็น.
80
00:04:35,500 --> 00:04:36,582
คะ...คุณกำลังทำอะไรอยู่คะ?
81
00:04:36,583 --> 00:04:38,832
ไอดานบอกว่าขนแกะอยู่ในห้องของลุค
ต้องสิ่งนี้เพื่อเข้าไปในนั้น
82
00:04:38,833 --> 00:04:40,499
คุณพูดถูก แต่เราต้องการ
เพื่อไปรับแอนนาเบธก่อน
83
00:04:40,500 --> 00:04:42,083
เอ่อเอ่อ. เรากำลังทำสิ่งนี้ในแบบของฉัน
84
00:04:43,083 --> 00:04:45,999
ติดต่อค่ายไม่ได้
ไอริสไม่ยอมรับข้อเสนอของฉัน
85
00:04:46,000 --> 00:04:47,791
- มีบางอย่างผิดปกติ
- [ปิดประตู]
86
00:04:47,792 --> 00:04:49,457
ฉันคิดว่าเครือข่ายทั้งหมดล่ม
87
00:04:49,458 --> 00:04:51,542
[คลาริสเซ่]
และลุคก็มีกองทัพอยู่บนเรือลำนั้น
88
00:04:52,042 --> 00:04:53,874
- ดังนั้นก็ขึ้นอยู่กับเรา
- [♪ ดนตรีบรรเลงที่ตึงเครียด]
89
00:04:53,875 --> 00:04:55,332
แคมป์ไม่รู้ว่าจะเกิดอะไรขึ้น
90
00:04:55,333 --> 00:04:58,207
- เฮ้ เอามันกลับมา!
- ขนแกะจะได้รับการปกป้องอย่างแน่นหนา
91
00:04:58,208 --> 00:04:59,874
วินาทีที่เราคว้ามันมา
พวกเขาจะส่งเสียงปลุก
92
00:04:59,875 --> 00:05:02,042
นั่นเป็นเหตุผลที่เราต้องการ
เพื่อช่วยเหลือแอนนาเบธก่อน
93
00:05:02,708 --> 00:05:04,916
ภารกิจกู้ภัยมีความเสี่ยง
และฉันก็เสี่ยงกับภารกิจนี้เสร็จแล้ว
94
00:05:04,917 --> 00:05:06,791
หรือค่ายเพื่อใครก็ตาม
95
00:05:06,792 --> 00:05:08,124
เราอยู่ในตำแหน่งนี้เพราะคุณ
96
00:05:08,125 --> 00:05:10,875
เรามีขนแกะ
และเราสูญเสียมันไปเพราะคุณ
97
00:05:11,500 --> 00:05:14,416
ฉันเคยอยู่บนเรือลำนั้นมาก่อน
ฉันมีหมวกของแอนนาเบธ
98
00:05:14,417 --> 00:05:17,583
- ฉันสามารถล่องหนได้ ฉันมีคีย์การ์ด
- ยอดเยี่ยม. ให้ฉันสิ่งเหล่านั้นทั้งหมด
99
00:05:18,333 --> 00:05:20,457
สิ่งที่ฉันพูดก็คือ
ทำไมเราไม่ทำงานร่วมกัน?
100
00:05:20,458 --> 00:05:22,333
ตอนนี้หรือฉันจะพาพวกเขาไป
101
00:05:23,667 --> 00:05:25,417
คุณรู้ไหม บางทีคำทำนายของคุณอาจจะถูกต้อง
102
00:05:27,583 --> 00:05:28,667
อะไร
103
00:05:30,458 --> 00:05:33,542
“ล้มเหลวถ้าไม่มีเพื่อนบินกลับบ้านคนเดียว”
104
00:05:34,917 --> 00:05:38,249
รู้ว่าทำไมคุณจะล้มเหลว?
เพราะคุณผลักทุกคนออกไป
105
00:05:38,250 --> 00:05:39,292
เพอร์ซี่.
106
00:05:42,583 --> 00:05:45,583
โอเค แจ็คสัน คุณจะทำเช่นนี้ได้อย่างไร?
107
00:05:46,083 --> 00:05:47,791
[♪ การเล่นดนตรีที่เร้าใจเร้าใจ]
108
00:05:47,792 --> 00:05:51,166
มีลิฟต์พนักงาน.
กราบขวาของดาดฟ้าลิโด
109
00:05:51,167 --> 00:05:52,582
สิ่งนี้จะพาคุณไป
ไปยังทางเดินบริการ--
110
00:05:52,583 --> 00:05:53,957
- เข้าใจแล้ว.
- [คราง]
111
00:05:53,958 --> 00:05:56,124
- เพอร์ซี่.
- [♪ เพลงบรรเลงที่ตึงเครียดกลับมาต่อ]
112
00:05:56,125 --> 00:05:58,707
ไม่เป็นไร ไม่เป็นไร
[หายใจหอบ] ไม่เป็นไร ฉันจะ...
113
00:05:58,708 --> 00:06:01,292
- [ปิดประตู]
- ฉันจะได้คีย์การ์ดอีกใบ
114
00:06:03,625 --> 00:06:05,957
เมื่อเราลงจากเรือลำนั้น
เราจะต้องรีบออกไปจากที่นี่
115
00:06:05,958 --> 00:06:08,666
พวกคุณช่วยคิดออกได้ไหม
นั่งรถกลับแคมป์เหรอ?
116
00:06:08,667 --> 00:06:09,917
- ใช่แล้ว เรากำลังดำเนินการอยู่
- ตกลง.
117
00:06:12,208 --> 00:06:16,666
- [เปิดประตู, ปิด]
- [หัวเราะ]
118
00:06:16,667 --> 00:06:19,000
การชนะสงครามครั้งนี้จะง่ายกว่า
กว่าที่เราคิด
119
00:06:19,667 --> 00:06:20,750
[หัวเราะคิกคัก]
120
00:06:22,000 --> 00:06:24,042
[♪ ดนตรีบรรเลงที่ตึงเครียดดำเนินต่อไป]
121
00:06:33,042 --> 00:06:35,957
- [ลุค] คุณกำลังทำอะไรอยู่?
- วางสิ่งนี้ไว้ในที่ที่เป็นของมัน
122
00:06:35,958 --> 00:06:37,916
มันเป็นสายของฉันเมื่อจะทำอย่างนั้น ฉันพบมัน
123
00:06:37,917 --> 00:06:40,041
และคุณกำลังใช้มันเพื่อรักษาศัตรู
124
00:06:40,042 --> 00:06:41,917
แทนที่จะรักษาโครนอส
125
00:06:42,625 --> 00:06:44,292
เธอไม่ใช่ศัตรู
126
00:06:44,917 --> 00:06:47,375
เธอโยนฉันลงจากเรือลำนี้
แล้วพยายามจะระเบิดมัน
127
00:06:50,292 --> 00:06:53,958
[♪ ตึกดนตรี]
128
00:07:07,417 --> 00:07:09,957
[โลงศพส่งเสียงดัง]
129
00:07:09,958 --> 00:07:12,833
[♪ การเล่นดนตรีบรรเลงอันชั่วร้าย]
130
00:07:13,500 --> 00:07:16,292
- [♪ เพลงสตริงที่สนุกสนานซ้อนทับกัน]
- [โครนอสหายใจเข้าอย่างแรง]
131
00:07:26,250 --> 00:07:28,125
[♪ เพลงที่เข้มข้นขึ้น]
132
00:07:34,875 --> 00:07:37,292
[♪ ดนตรีจบลง]
133
00:07:38,083 --> 00:07:40,958
[นกนางนวลส่งเสียงร้อง]
134
00:07:44,875 --> 00:07:48,833
[♪ การเล่นดนตรีบรรเลงที่น่าสงสัย]
135
00:08:15,167 --> 00:08:17,708
[เคี้ยว]
136
00:08:19,458 --> 00:08:23,250
[เพกาซัสร้องตะโกน]
137
00:08:27,042 --> 00:08:28,667
[เพกาซัส วินนี่]
138
00:08:35,042 --> 00:08:36,208
[เปิดประตู]
139
00:08:36,333 --> 00:08:39,832
- [พูดคุยไม่ชัดเจน]
- [♪ ดนตรีบรรเลงที่ตึงเครียด]
140
00:08:39,833 --> 00:08:41,332
[กึ่งเทพ 1] ไม่ ไม่ ไม่ มันคือซุส
141
00:08:41,333 --> 00:08:43,458
ลองคิดดูสิ เขาค้นพบ
เรากำลังใช้ข้อความไอริส
142
00:08:43,583 --> 00:08:45,207
และต้องการปิดการสื่อสารของเรา
143
00:08:45,208 --> 00:08:47,166
ดังนั้นเขาจึงสวมแขนไอริสที่แข็งแกร่ง
ในการปิดระบบเครือข่าย
144
00:08:47,167 --> 00:08:49,166
[กึ่งเทพ 2] ไม่
แต่นั่นจะทำร้ายคนของเขาเอง
145
00:08:49,167 --> 00:08:51,624
ดังนั้น? นี่คือซุสที่เรากำลังพูดถึง
146
00:08:51,625 --> 00:08:53,874
ใช่ เราคุยกันได้ไหม
เกี่ยวกับเขาน้อยลงหน่อยเหรอ?
147
00:08:53,875 --> 00:08:56,207
หรืออย่างเงียบกว่า?
148
00:08:56,208 --> 00:08:58,082
[กึ่งเทพ 1]
เพื่อนเราไม่สามารถกลัวเขาได้
149
00:08:58,083 --> 00:09:01,333
หรือพ่อแม่ของเราเอง อะไรก็ได้
เรามีไททันส์อยู่เคียงข้างเรา
150
00:09:01,875 --> 00:09:06,917
ใช่. โอ้ ไม่ต้องกลัวนะ [หัวเราะ]
151
00:09:10,458 --> 00:09:12,292
[ขวดแสนยานุภาพ]
152
00:09:13,292 --> 00:09:16,042
[♪ การเล่นดนตรีบรรเลงที่น่าสงสัย]
153
00:09:16,833 --> 00:09:17,875
ใครอยู่ในนั้น?
154
00:09:19,417 --> 00:09:21,125
[เสียงขวดสั่น]
155
00:09:29,000 --> 00:09:31,708
[เสียงเคาะประตู]
156
00:09:32,792 --> 00:09:34,124
[♪ ดนตรีบรรเลงเร้าใจ]
157
00:09:34,125 --> 00:09:36,958
[กึ่งเทพ] เฮ้! อะไรนะ-- ปล่อยฉันนะ!
158
00:09:38,750 --> 00:09:41,750
[อู้อี้] เฮ้! สวัสดี? ปล่อยฉันออกไป!
159
00:09:42,833 --> 00:09:45,041
มาเร็ว! คุณล้อเล่นฉันเหรอ? ปล่อยฉันออกไป!
160
00:09:45,042 --> 00:09:50,042
- [เพกาซัสร้องตะโกน]
- [ชัตเตอร์ดังลั่น]
161
00:09:51,625 --> 00:09:54,749
- [♪ ดนตรีบรรเลงเบา ๆ ]
- [ฮึดฮัด]
162
00:09:54,750 --> 00:09:56,916
- [ชู่ว] เอาล่ะ แค่...
- [คราง]
163
00:09:56,917 --> 00:09:58,958
-...เก็บมันไว้
- [คราง]
164
00:10:00,792 --> 00:10:04,167
ดูสิเพื่อน ฉันเข้าใจ
แต่ฉันรีบนิดหน่อย
165
00:10:04,708 --> 00:10:06,332
- [เพื่อนบ้าน]
- [เพอร์ซี่] โอเค
166
00:10:06,333 --> 00:10:08,667
- แบล็คแจ็ค ไม่ใช่เพื่อน แย่ของฉัน.
- [เฮือก]
167
00:10:09,417 --> 00:10:11,375
- [คราง]
- เอ่อ โอเค ขอโทษ ฉันต้องไปแล้ว
168
00:10:11,500 --> 00:10:13,166
- ขอให้โชคดี.
- [แบล็คแจ็คกระซิบ]
169
00:10:13,167 --> 00:10:15,499
- [♪ สร้างดนตรี]
- [ชัตเตอร์ยังคงสั่นรัว]
170
00:10:15,500 --> 00:10:19,333
[กึ่งเทพอู้อี้] เอาน่า!
นี่ไม่ใช่เรื่องตลก! [คร่ำครวญ]
171
00:10:20,833 --> 00:10:22,124
[เลสตรีโกเนียน] อ่า
172
00:10:22,125 --> 00:10:24,416
[demigod 1] ฉันเดาว่าไอดานไป
เพื่อจัดการกับนายท่าเรือ
173
00:10:24,417 --> 00:10:26,416
และออกจากสำรับ Mythomagic ของเขา
174
00:10:26,417 --> 00:10:29,041
- [เหล่าเทวดาหัวเราะ]
- [♪ ดนตรีบรรเลงที่ตึงเครียด]
175
00:10:29,042 --> 00:10:32,249
- [ครึ่งเทพ 2] โย่ นั่นไฮดราเหรอ?
- [ครึ่งเทพ 1] ใช่แล้ว สิรี
176
00:10:32,250 --> 00:10:34,375
- โอ้อะไร?
- มาจากชุดไอคอน
177
00:10:34,500 --> 00:10:35,999
- [เยาะเย้ย]
- มันพิมพ์ไม่ออกใช่ไหม?
178
00:10:36,000 --> 00:10:37,999
- [ครึ่งเทพ 1] เอ่อ..
- คุณล้อเล่นฉันเหรอ? ตั้งค่า. ไปกันเลย
179
00:10:38,000 --> 00:10:40,082
- ใช่. รับการจัดการ มาเร็ว.
- [ครึ่งเทพ 1] โอเค โอเค
180
00:10:40,083 --> 00:10:42,416
[demigod 2] ไอดานจะโกรธมาก
ไปกันเลย เร็ว. เอาล่ะ.
181
00:10:42,417 --> 00:10:43,667
[ครึ่งเทพ 3]
โอเค แต่อยากได้การ์ดดีๆ
182
00:10:45,000 --> 00:10:47,957
[คำราม หายใจแรง]
183
00:10:47,958 --> 00:10:50,792
[เสียงประตูเปิด ปิด]
184
00:10:51,292 --> 00:10:52,750
[เสียงฝีเท้าใกล้เข้ามา]
185
00:10:53,292 --> 00:10:54,707
[เพอร์ซี่กระซิบ] สาวฉลาด
186
00:10:54,708 --> 00:10:57,582
[♪ การเล่นดนตรีบรรเลงที่ยกระดับจิตใจ]
187
00:10:57,583 --> 00:10:58,833
- [อ้าปากค้าง]
- [เพอร์ซี่] คุณโอเคไหม?
188
00:11:00,292 --> 00:11:02,625
เรามีเวลาไม่มาก
ต้องรีบย้ายแล้ว
189
00:11:04,125 --> 00:11:05,832
- โกรเวอร์...
- [หั่น Riptide]
190
00:11:05,833 --> 00:11:07,000
ไม่ เรามีเขาแล้ว เขาปลอดภัยแล้ว
191
00:11:07,875 --> 00:11:10,249
หมวกของคุณคันมาก
คันคุณหรือเปล่า?
192
00:11:10,250 --> 00:11:13,207
- [เสียงอันห่างไกล]
- [หายใจแรง]
193
00:11:13,208 --> 00:11:15,416
เราต้องลงจากเรือแล้ว
วิ่งได้ไหม?
194
00:11:15,417 --> 00:11:17,124
[♪ ดนตรีบรรเลงที่ตึงเครียด]
195
00:11:17,125 --> 00:11:18,999
- ไม่
- คุณยังเจ็บอยู่เหรอ?
196
00:11:19,000 --> 00:11:20,916
ไม่ เราไม่สามารถออกไปได้หากไม่มีฟลีซ
197
00:11:20,917 --> 00:11:22,500
เราจะไม่. คลาริสเซ่ตามมาทีหลัง
198
00:11:23,500 --> 00:11:25,833
คลาริสเซ่? คุณทำงานด้วยกันเหรอ?
199
00:11:26,583 --> 00:11:29,917
ไม่อย่างแน่นอน คุณคือคนสำคัญของฉัน
และขนแกะก็เป็นของเธอ
200
00:11:31,250 --> 00:11:34,417
เธอพูดถูก.
ขนแกะคือทุกสิ่งที่สำคัญ
201
00:11:35,042 --> 00:11:36,792
ฉันเข้าใจแล้วว่ามันทำอะไรได้บ้าง
202
00:11:37,417 --> 00:11:39,457
- [เปิดประตู]
- [เบา ๆ ] ซ่อน!
203
00:11:39,458 --> 00:11:41,332
- [ปิดประตู]
- [ลุค] แอนนาเบธ?
204
00:11:41,333 --> 00:11:43,167
[คำราม]
205
00:11:48,167 --> 00:11:51,292
[♪ การเล่นดนตรีบรรเลงที่น่าสงสัย]
206
00:11:54,292 --> 00:11:57,167
[หายใจเข้าลึกๆ]
207
00:11:58,417 --> 00:11:59,500
คุณรู้สึกอย่างไร?
208
00:12:01,000 --> 00:12:02,000
มีชีวิตอยู่.
209
00:12:03,583 --> 00:12:05,125
ฉันเดาเพราะคุณ
210
00:12:08,625 --> 00:12:11,917
และคุณก็นำกลับมา
กริชของฉันก็เช่นกัน ขอบคุณ.
211
00:12:13,625 --> 00:12:15,125
มันเป็นของฉันก่อน จำได้ไหม?
212
00:12:19,292 --> 00:12:21,083
สิ่งต่าง ๆ มักจะจบลงในจุดที่ควรจะเป็น
213
00:12:25,458 --> 00:12:28,542
ขนแกะกำลังใช้เวทย์มนตร์
กำลังรักษาโครนอสอยู่
214
00:12:29,708 --> 00:12:31,667
เร่งเดินทางกลับจากทาร์ทารัส
215
00:12:35,417 --> 00:12:36,625
ขอบคุณเพอร์ซี่ทั้งหมด
216
00:12:38,500 --> 00:12:41,917
เขาท้าทายความประสงค์ของเทพเจ้า
โดยส่งมอบมันไป
217
00:12:43,667 --> 00:12:46,333
น้องก็มีหัวใจ
[ถอนหายใจ] ฉันจะไม่โกหก
218
00:12:46,792 --> 00:12:48,917
[แอนนาเบธ]
เขาไม่ได้คิดถึงพระเจ้าเลย
219
00:12:49,208 --> 00:12:51,291
เขากำลังคิดที่จะช่วยเหลือเพื่อน
220
00:12:51,292 --> 00:12:52,999
และเขาก็กอบกู้โลกได้ในที่สุด
221
00:12:53,000 --> 00:12:54,750
ลุค คุณต้องหยุดเรื่องนี้
222
00:12:55,792 --> 00:12:57,416
คุณต้องได้รับขนแกะ
223
00:12:57,417 --> 00:12:59,957
- ออกจากโลงศพแล้ว
- [ลุค] ฉันทำแบบนั้นไม่ได้
224
00:12:59,958 --> 00:13:01,374
[แอนนาเบธ] ใช่ คุณทำได้
225
00:13:01,375 --> 00:13:05,958
คุณเพียงแค่ต้องออกไปตอนนี้
รับมันแล้วนำมันกลับมาให้ฉัน
226
00:13:06,625 --> 00:13:08,083
แอนนาเบธ ฟังนะ...
227
00:13:08,792 --> 00:13:14,417
[การเปิดประตู,การปิด]
228
00:13:17,542 --> 00:13:19,208
[หายใจอย่างสั่นเทา]
229
00:13:19,792 --> 00:13:20,917
ไปตรวจสอบมัน
230
00:13:26,375 --> 00:13:29,499
[การเปิดประตู,การปิด]
231
00:13:29,500 --> 00:13:31,167
[♪ ดนตรีจบลง]
232
00:13:32,250 --> 00:13:33,708
ฉันติดต่อตัวแทนการท่องเที่ยว
233
00:13:33,833 --> 00:13:37,083
และเธอจะพยายามจับเรา...
สวัสดี. [พูดไม่ชัด]
234
00:13:37,583 --> 00:13:40,624
- [หายใจสั่น]
- [สตาร์ทเครื่องยนต์รถ]
235
00:13:40,625 --> 00:13:42,582
ง่าย. เพียงแค่ต้องเชื่อมต่อ
สายไฟสองสามเส้น
236
00:13:42,583 --> 00:13:44,917
ยอดเยี่ยม. ตอนนี้เราออกจากที่นี่กันเถอะ
ก่อนที่ใครจะสังเกตเห็น
237
00:13:45,458 --> 00:13:47,125
โอ้คุณต้องขับรถ
238
00:13:47,833 --> 00:13:49,292
โอ้. ไม่รู้ว่าทำอย่างไร
239
00:13:49,833 --> 00:13:51,457
- แต่ฉันพนันได้เลยว่าเพอร์ซี่ทำได้--
- ไม่! เลขที่!
240
00:13:51,458 --> 00:13:54,958
ความคิดที่ไม่ดี แย่... ความคิดไม่ดี
241
00:13:56,333 --> 00:13:57,832
แล้วเราจะทำอย่างไร... เราทำอะไร?
242
00:13:57,833 --> 00:13:59,791
เพอร์ซี่บอกว่าเราต้องหาทาง
เพื่อไปค่าย
243
00:13:59,792 --> 00:14:01,083
และเราไม่มีเงินเลย
244
00:14:02,250 --> 00:14:05,457
[ถอนหายใจ] แล้ว... แล้วฮิปโปแคมปีล่ะ?
245
00:14:05,458 --> 00:14:06,708
ฉันบอกพวกเขาแล้วว่าพวกเขาสามารถออกไปได้
246
00:14:07,333 --> 00:14:10,000
เรนโบว์ไม่ชอบมา
ทางเหนือไกลนี้ หนาวเกินไป
247
00:14:10,583 --> 00:14:12,374
[♪ การเล่นดนตรีบรรเลงอย่างหม่นหมอง]
248
00:14:12,375 --> 00:14:13,375
เรามีงานหนึ่ง
249
00:14:15,292 --> 00:14:17,333
บางทีเราควรเรียกใครสักคนที่แข็งแกร่งกว่า
250
00:14:18,542 --> 00:14:21,375
ฉลาดมากขึ้น คนที่สามารถช่วยได้
251
00:14:25,500 --> 00:14:26,667
คุณไม่ได้หมายถึง...?
252
00:14:28,167 --> 00:14:30,208
- [♪ ดนตรีจบลง]
- ไทสัน?
253
00:14:31,125 --> 00:14:33,374
อะไร... มีอะไรผิดปกติ? คุณสบายดีไหม?
254
00:14:33,375 --> 00:14:37,000
ฉันสบายดี. ยอดเยี่ยม.
เอ่อ คุณได้รับจดหมายของฉันหรือเปล่า?
255
00:14:37,417 --> 00:14:39,624
อืม ใช่ ฉัน...
256
00:14:39,625 --> 00:14:41,708
ไม่-- มีอะไรเกิดขึ้นที่แคมป์หรือเปล่า?
257
00:14:42,250 --> 00:14:46,958
ไม่ แคมป์เก่งมาก เยี่ยมจริงๆ
จริงๆ นะ จริงๆ...
258
00:14:48,667 --> 00:14:51,417
เอ่อ ไม่ ฉัน... ฉันแค่สงสัย...
259
00:14:52,083 --> 00:14:54,542
คุณช่วยพาเราไปส่งได้ไหม?
260
00:14:54,875 --> 00:14:56,457
[แซลลี่]
ก... นั่งรถเหรอ? ฉัน...
261
00:14:56,458 --> 00:14:58,374
- ไปค่าย.
- [♪ การเล่นดนตรีบรรเลงอย่างสนุกสนาน]
262
00:14:58,375 --> 00:15:00,291
[โกรเวอร์]
ไทสัน! เอาโทรศัพท์มาให้ฉัน!
เพื่อน ขอโทรศัพท์หน่อยสิ!
263
00:15:00,292 --> 00:15:01,624
- คุณไม่ได้อยู่ที่แคมป์เหรอ?
- [โกรเวอร์]
ไทสัน!
264
00:15:01,625 --> 00:15:03,666
ขอโทรศัพท์หน่อยสิ! [หัวเราะเบาๆ]
สวัสดี แซลลี่
265
00:15:03,667 --> 00:15:05,416
เอ่อ สิ่งที่ไทสันหมายถึงคือ--
266
00:15:05,417 --> 00:15:07,207
โกรเวอร์ โกรเวอร์
คุณกำลังทำอะไรอยู่ที่นั่น?
267
00:15:07,208 --> 00:15:09,457
ฉันคิดว่าคุณอยู่ที่ไหนสักแห่ง
อีกด้านหนึ่งของโลก
268
00:15:09,458 --> 00:15:11,457
[โกรเวอร์]
โอ้ ฉันไปแล้ว แต่ฉันกลับมาแล้ว
269
00:15:11,458 --> 00:15:14,791
คุณเห็นไหมว่าเรากำลังไปทัศนศึกษา
270
00:15:14,792 --> 00:15:17,541
แต่พวกเรากลุ่มหนึ่งก็ลืมเวลาไป
และพลาดรถบัสกลับ
271
00:15:17,542 --> 00:15:19,375
- ดังนั้น เราแค่สงสัยว่าคุณ--
- โกรเวอร์.
272
00:15:19,500 --> 00:15:21,832
ฉันเป็นแม่แล้ว
สู่กึ่งเทพเป็นเวลา 13 ปี
273
00:15:21,833 --> 00:15:23,541
และไซคลอปส์หนึ่งตัว
274
00:15:23,542 --> 00:15:25,375
แค่บอกฉันว่าเกิดอะไรขึ้นจริงๆ
275
00:15:26,667 --> 00:15:27,749
[เสียงระฆังดัง]
276
00:15:27,750 --> 00:15:30,292
[♪ การเล่นดนตรีบรรเลงละคร]
277
00:15:33,417 --> 00:15:36,750
[เวทย์มนตร์ส่องแสง]
278
00:15:38,833 --> 00:15:43,458
- [โลงศพดังขึ้น]
- [โครนอสตะคอก]
279
00:15:46,917 --> 00:15:47,917
อะไรนะ?
280
00:15:49,000 --> 00:15:50,791
[เสียงเคาะดังขึ้น]
281
00:15:50,792 --> 00:15:53,333
[♪ การเล่นดนตรีบรรเลงอันเป็นลางร้าย]
282
00:15:54,792 --> 00:15:58,208
[หายใจอย่างสั่นคลอน]
283
00:16:01,833 --> 00:16:05,958
- [เวทมนตร์ส่องแสง]
- [เสียงกระหึ่มยังคงดำเนินต่อไป]
284
00:16:09,250 --> 00:16:12,083
[โครนอสตะคอก]
285
00:16:21,333 --> 00:16:22,417
มันจะเสร็จสิ้น
286
00:16:25,667 --> 00:16:28,082
การปิดล้อมครั้งนี้ได้พังทลายค่ายไปแล้ว
287
00:16:28,083 --> 00:16:29,457
ตรงประเด็น
ที่พวกเขาพร้อมจะยอมแพ้
288
00:16:29,458 --> 00:16:30,667
พวกเขาแค่ยังไม่รู้
289
00:16:31,167 --> 00:16:34,082
หากพวกเขาได้รับขนแกะ
มันจะทำให้พวกเขาอยากสู้กลับ
290
00:16:34,083 --> 00:16:35,250
แล้วพวกเขาก็จะต้องตาย
291
00:16:36,792 --> 00:16:38,291
นั่นเป็นเหตุผลที่ฉันไม่สามารถปล่อยให้คุณมีมันได้
292
00:16:38,292 --> 00:16:39,375
[ถอนหายใจ]
293
00:16:40,500 --> 00:16:43,041
ถ้าฉันบอกคุณบางอย่าง
นั่นจะเปลี่ยนใจคุณเหรอ?
294
00:16:43,042 --> 00:16:45,875
- [หายใจแรง]
- ไม่มีอะไรเปลี่ยนใจฉันได้
295
00:16:47,500 --> 00:16:48,750
ฉันมีวิสัยทัศน์
296
00:16:50,417 --> 00:16:54,917
เมื่อขนแกะกำลังรักษาฉัน
ฉันรู้สึกถึงพลังของมัน ประวัติศาสตร์ของมัน
297
00:16:55,500 --> 00:16:56,667
มันทำอะไรได้บ้าง
298
00:16:57,750 --> 00:16:58,792
ลุค...
299
00:16:59,917 --> 00:17:02,749
ฉันคิดว่าขนแกะ
สามารถนำทาเลียกลับมาหาเราได้
300
00:17:02,750 --> 00:17:05,667
[♪ การเล่นดนตรีบรรเลงอารมณ์]
301
00:17:13,167 --> 00:17:16,583
ไม่ มันเป็นไปไม่ได้ ทาเลียไปแล้ว
302
00:17:17,250 --> 00:17:18,292
[แอนนาเบธ] เธอเหรอ?
303
00:17:19,125 --> 00:17:22,666
เราไม่ได้อยู่กับเธอในตอนท้าย
เราไม่เคยเห็นสิ่งที่เกิดขึ้นจริง
304
00:17:22,667 --> 00:17:23,916
[หายใจแรง]
305
00:17:23,917 --> 00:17:26,583
- ในใจฉันรู้อยู่เสมอ--
- คุณปรารถนา
306
00:17:27,208 --> 00:17:28,958
คุณหวังว่ามันจะเป็นจริง
307
00:17:30,917 --> 00:17:32,583
คุณก็เช่นกันลุค
308
00:17:34,542 --> 00:17:35,708
แค่ยอมรับมัน
309
00:17:37,208 --> 00:17:39,375
นี่คือทาเลียที่เรากำลังพูดถึง
310
00:17:41,667 --> 00:17:42,708
จดจำ?
311
00:17:44,625 --> 00:17:46,082
เราดูแล...
312
00:17:46,083 --> 00:17:47,167
...ของเราเอง
313
00:17:56,042 --> 00:17:57,042
[ถอนหายใจ]
314
00:17:58,583 --> 00:18:00,416
ถ้าขนแกะสามารถนำทาเลียกลับมาได้
315
00:18:00,417 --> 00:18:02,374
โครนอสคงจะบอกฉัน
ก่อนที่ฉันจะวางยาพิษต้นไม้
316
00:18:02,375 --> 00:18:03,667
[แอนนาเบธ] ดังนั้น ถามเขาสิ
317
00:18:04,625 --> 00:18:06,250
ขอให้เขาบอกความจริงกับคุณ
318
00:18:07,583 --> 00:18:10,458
- [เสียงสูงแหลม]
- [คราง]
319
00:18:10,583 --> 00:18:11,583
ลุค?
320
00:18:12,000 --> 00:18:13,625
[ลุคคร่ำครวญคำราม]
321
00:18:14,292 --> 00:18:15,374
ลุค!
322
00:18:15,375 --> 00:18:17,332
[♪ ดนตรีบรรเลงที่ตึงเครียด]
323
00:18:17,333 --> 00:18:21,042
[การเปิดประตู,การปิด]
324
00:18:23,417 --> 00:18:25,875
[♪ ตึกดนตรี]
325
00:18:27,750 --> 00:18:30,875
[คำราม]
326
00:18:32,208 --> 00:18:34,917
- และฉันก็ปกป้องด้วยไฮดรา
- [เสียงลูกเต๋ากระทบกัน]
327
00:18:36,042 --> 00:18:37,541
[เยาะเย้ย ถอนหายใจ]
328
00:18:37,542 --> 00:18:39,541
มีใครคิดจะฆ่าคนทรยศบ้างไหม?
329
00:18:39,542 --> 00:18:41,832
- [เลสตรีโกเนียน] ใช่แล้ว
- [ครึ่งเทพ] คุณหมายถึงแอนนาเบธเหรอ?
330
00:18:41,833 --> 00:18:43,999
- แต่ลุคพูดว่า--
- [Alison] คำสั่งของฉันมาจากโครนอส
331
00:18:44,000 --> 00:18:45,000
โดยตรง.
332
00:18:45,583 --> 00:18:48,249
ถ้าลุคทำให้ฉันมีปัญหา
ฉันอาจต้องการการสำรองข้อมูล
333
00:18:48,250 --> 00:18:51,499
[♪ ดนตรีบรรเลงที่ตึงเครียด]
334
00:18:51,500 --> 00:18:53,042
[หัวเราะอย่างน่ากลัว]
335
00:18:55,000 --> 00:18:56,667
[ดาบส่งเสียงดัง]
336
00:19:06,125 --> 00:19:09,708
[♪ การเล่นดนตรีบรรเลงที่ยิ่งใหญ่]
337
00:19:16,625 --> 00:19:18,792
[♪ ดนตรีจบลง]
338
00:19:21,208 --> 00:19:24,332
- [เวทมนตร์ส่องแสง]
- [โลงศพดังขึ้น]
339
00:19:24,333 --> 00:19:26,083
[♪ ดนตรีบรรเลงที่ตึงเครียด]
340
00:19:30,208 --> 00:19:32,375
- [เสียงสูงแหลม]
- [คำราม]
341
00:19:32,500 --> 00:19:35,500
[โครนอส]
สวัสดีฮีโร่ตัวน้อย
342
00:19:37,167 --> 00:19:38,333
[♪ ตึกดนตรี]
343
00:19:40,542 --> 00:19:42,124
[เปิดประตู]
344
00:19:42,125 --> 00:19:45,167
[♪ ดนตรีบรรเลงที่ตึงเครียดดำเนินต่อไป]
345
00:19:53,833 --> 00:19:56,458
เธอรวดเร็ว. อย่าปล่อยให้เธอผ่านไป
346
00:19:56,958 --> 00:19:57,958
[คำราม]
347
00:20:00,625 --> 00:20:04,250
- [เวทมนตร์ส่องแสง]
- [โลงศพเต้นเป็นจังหวะ]
348
00:20:04,375 --> 00:20:07,458
[โครนอส]
ฉันรู้ว่าคุณจะกลับมาหาฉัน
349
00:20:08,458 --> 00:20:09,458
“กลับมา”?
350
00:20:13,083 --> 00:20:14,375
ฉันจำสิ่งที่คุณพูดได้
351
00:20:15,917 --> 00:20:18,333
ว่าความอยู่รอดของฉัน
คือกุญแจสำคัญในการกลับมาของคุณ
352
00:20:19,958 --> 00:20:21,292
ฉันรู้ว่านั่นหมายความว่าตอนนี้
353
00:20:21,875 --> 00:20:23,042
คำทำนายอันยิ่งใหญ่ใช่ไหม?
354
00:20:27,208 --> 00:20:29,292
คุณคิดว่าฉันจะช่วยคุณทำลายโอลิมปัส
355
00:20:30,792 --> 00:20:31,875
แต่คุณคิดผิด
356
00:20:32,292 --> 00:20:35,375
[โครนอส]
ฉันจะบอกคุณถึงคำทำนายอันยิ่งใหญ่
357
00:20:35,708 --> 00:20:38,583
ถ้าคุณทิ้งขนแกะไว้ให้ฉัน
358
00:20:40,208 --> 00:20:41,375
คุณก็แค่โกหก
359
00:20:41,500 --> 00:20:44,500
[โครนอส]
ฉันเชื่อใจคุณในการตัดสินใจ
360
00:20:45,042 --> 00:20:48,041
"เลือดผสมของเทพเจ้าผู้อาวุโสที่สุด
361
00:20:48,042 --> 00:20:52,167
จะถึง 16 ต่ออัตราต่อรองทั้งหมด
362
00:20:52,458 --> 00:20:55,250
และมองโลกอย่างหลับใหลไม่รู้จบ
363
00:20:55,708 --> 00:20:57,166
จิตวิญญาณของฮีโร่
364
00:20:57,167 --> 00:20:59,207
- ดาบต้องสาปจะ r--"
- เอาล่ะ ฉันตัดสินใจแล้ว
365
00:20:59,208 --> 00:21:00,667
[หยุดเสียงดังกึกก้อง]
366
00:21:02,083 --> 00:21:03,542
[เสียงฝีเท้าใกล้เข้ามา]
367
00:21:04,875 --> 00:21:06,916
[♪ การเล่นดนตรีบรรเลงที่น่าสงสัย]
368
00:21:06,917 --> 00:21:07,958
[ลุค] มันเป็นคุณ...
369
00:21:10,875 --> 00:21:12,083
เมื่อประตูเปิด
370
00:21:19,875 --> 00:21:20,875
เธอโกหก
371
00:21:23,333 --> 00:21:24,833
[อลิสัน] ฉันขอโทษเกี่ยวกับเรื่องนี้ แอนนาเบธ
372
00:21:26,250 --> 00:21:27,958
คำสั่งของโครนอสชัดเจน
373
00:21:29,125 --> 00:21:30,750
- [เจาะหอก]
- [เสียงครวญครางของ Laistrygonian]
374
00:21:32,875 --> 00:21:35,166
[♪ การเล่นดนตรีบรรเลงที่ยิ่งใหญ่]
375
00:21:35,167 --> 00:21:36,833
[หอกส่งเสียงดัง]
376
00:21:40,292 --> 00:21:41,542
ห้าต่อหนึ่งเหรอ?
377
00:21:44,292 --> 00:21:45,542
โอกาสของฉัน
378
00:21:47,333 --> 00:21:49,791
[♪ ดนตรีบรรเลงที่เข้มข้น]
379
00:21:49,792 --> 00:21:52,125
- [ดาบปะทะกัน]
- [ทั้งคำราม]
380
00:21:53,958 --> 00:21:55,124
[คำราม]
381
00:21:55,125 --> 00:21:57,875
[ทั้งคำราม]
382
00:21:58,167 --> 00:21:59,917
[คร่ำครวญ]
383
00:22:00,125 --> 00:22:01,583
- [คำราม]
- [คำราม]
384
00:22:01,875 --> 00:22:03,792
- [คลาริสเซ่คำราม]
- [อลิสันคำราม คร่ำครวญ]
385
00:22:06,667 --> 00:22:07,957
[คำราม]
386
00:22:07,958 --> 00:22:11,375
- [คำราม]
- [คำราม หายใจแรง]
387
00:22:13,000 --> 00:22:15,083
- [ตะโกน คร่ำครวญ]
- [คำราม]
388
00:22:15,750 --> 00:22:17,207
- [คราง]
- [♪ เพลงกำลังดัง]
389
00:22:17,208 --> 00:22:18,750
[คำราม]
390
00:22:19,542 --> 00:22:21,749
- [เสียงครวญครางของเทพครึ่งเทพ]
- [คำราม]
391
00:22:21,750 --> 00:22:23,417
[คร่ำครวญ]
392
00:22:27,500 --> 00:22:29,333
- [คำราม]
- [หายใจออกตัวสั่น]
393
00:22:29,625 --> 00:22:30,958
[เพอร์ซี่หายใจแรง]
394
00:22:31,083 --> 00:22:34,582
[ทั้งคำราม]
395
00:22:34,583 --> 00:22:36,041
- [เพอร์ซี่คำราม]
- [เสียงแผดเสียงของแบ็คบิทเตอร์]
396
00:22:36,042 --> 00:22:37,083
- [คำราม]
- [คราง]
397
00:22:37,958 --> 00:22:39,499
[คำราม คร่ำครวญ]
398
00:22:39,500 --> 00:22:42,624
- [คำราม]
- [เหล่าครึ่งเทพคำราม]
399
00:22:42,625 --> 00:22:43,958
- [คำราม]
- [แอนนาเบธคำราม]
400
00:22:44,083 --> 00:22:45,583
[คำราม คร่ำครวญ]
401
00:22:49,292 --> 00:22:52,625
- ♪ [ดนตรีที่เข้มข้นขึ้น]
- [ทั้งคำราม]
402
00:22:53,750 --> 00:22:55,500
[เสียงเอี๊ยดของไม้]
403
00:22:55,750 --> 00:22:59,208
ไม่! [คำราม]
404
00:23:01,667 --> 00:23:05,292
[♪ การเล่นดนตรีบรรเลงละคร]
405
00:23:07,583 --> 00:23:08,792
[เสียงกริ่งลิฟต์]
406
00:23:15,917 --> 00:23:17,749
[คำราม คร่ำครวญ]
407
00:23:17,750 --> 00:23:20,542
[♪ เครื่องดนตรีที่ตึงเครียด
กำลังเล่นดนตรี]
408
00:23:21,417 --> 00:23:22,750
[คร่ำครวญ]
409
00:23:24,833 --> 00:23:27,958
[หายใจแรง, คำราม]
410
00:23:29,375 --> 00:23:30,957
[♪ เพลงกำลังดัง]
411
00:23:30,958 --> 00:23:33,457
[♪ ดนตรีจบลง]
412
00:23:33,458 --> 00:23:36,332
- [เพอร์ซี่คำราม]
- [♪ ดนตรีบรรเลงที่ตึงเครียด]
413
00:23:36,333 --> 00:23:39,958
- [เสียงหัวใจเต้นดังลั่น]
- [หายใจแรง]
414
00:23:43,000 --> 00:23:45,874
- [ถอนหายใจคำราม]
- [♪ การเล่นทำนองเพลงสตริงที่ไพเราะ]
415
00:23:45,875 --> 00:23:49,125
- [หายใจแรง]
- [เวทมนตร์ส่องแสง]
416
00:23:50,250 --> 00:23:53,125
- [คำราม]
- [♪ สร้างดนตรี]
417
00:23:55,625 --> 00:23:58,542
- [คำราม]
- [คราง]
418
00:24:02,917 --> 00:24:04,292
โอ้ ฉันต้องการสิ่งนั้น
419
00:24:06,542 --> 00:24:08,832
[♪ การเล่นดนตรีบรรเลงเบา ๆ ]
420
00:24:08,833 --> 00:24:10,749
ฉันคิดว่าคุณกำลังจะไปขนแกะ
421
00:24:10,750 --> 00:24:13,292
ฉันเบือนหน้าหนีเมื่อได้ยิน
คนโง่เหล่านี้กำลังวางแผนอะไรอยู่
422
00:24:13,417 --> 00:24:14,542
ไม่เป็นไรเหรอ?
423
00:24:15,500 --> 00:24:17,458
ใช่. ขอบคุณ.
424
00:24:20,083 --> 00:24:22,082
- เพอร์ซี่ไปหาขนแกะ
- [เยาะเย้ย]
425
00:24:22,083 --> 00:24:24,750
คุณคิดว่าซี ทเวิร์ปกำลังจะไป
เพื่อที่จะได้มันมาด้วยตัวเอง?
426
00:24:24,875 --> 00:24:26,500
[เสียงสัญญาณเตือนดังขึ้น]
427
00:24:29,792 --> 00:24:31,457
ไม่ได้หมายความว่าเขามีขนแกะ
428
00:24:31,458 --> 00:24:33,083
- [เยาะเย้ย]
- [ถอนหายใจ]
429
00:24:35,833 --> 00:24:39,458
[♪ ดนตรีบรรเลงที่เข้มข้น]
430
00:24:50,750 --> 00:24:52,333
[กึ่งเทพ] เฮ้! พวกเขาอยู่ที่นั่น!
431
00:24:56,542 --> 00:24:58,332
- [แบล็คแจ็คร้อง]
- [♪ การเล่นดนตรีบรรเลงที่ยกระดับ]
432
00:24:58,333 --> 00:25:00,082
- [แอนนาเบธอ้าปากค้าง]
- [เพื่อนบ้าน]
433
00:25:00,083 --> 00:25:01,083
ว้าว!
434
00:25:02,042 --> 00:25:03,208
[ตะโกน]
435
00:25:03,792 --> 00:25:06,082
[เหล่าปีศาจกรีดร้อง]
436
00:25:06,083 --> 00:25:08,500
- [น้ำกระเซ็น]
- [แบล็คแจ็คร้อง]
437
00:25:12,542 --> 00:25:14,833
[กระบองแบล็กแจ๊ก]
438
00:25:17,208 --> 00:25:19,417
- นั่นคือเพกาซัสของลุค
- ไม่ เขาไม่ใช่
439
00:25:19,917 --> 00:25:21,417
[กางเกง]
440
00:25:22,875 --> 00:25:24,291
เพอร์ซี่ คุณเลือดออกนะ
441
00:25:24,292 --> 00:25:26,875
ไม่ สิ่งนี้ได้ผลจริงเหรอ?
442
00:25:27,500 --> 00:25:29,917
[แบล็คแจ็คร้อง]
443
00:25:31,000 --> 00:25:33,624
นั่นคือแบล็คแจ็ค เขาเป็นเพื่อน
444
00:25:33,625 --> 00:25:35,333
[♪ การเล่นดนตรีบรรเลงเบา ๆ ]
445
00:25:35,458 --> 00:25:37,166
คุณสามารถพาเธอไปที่ Camp Half-Blood ได้ไหม?
446
00:25:37,167 --> 00:25:39,333
สิ่งสำคัญคือเธอต้องไปถึงที่นั่น
โดยเร็วที่สุด
447
00:25:40,333 --> 00:25:41,416
มันเป็นภารกิจของคุณ
448
00:25:41,417 --> 00:25:43,042
คุณควรเป็นคนทำมันให้เสร็จ
449
00:25:44,042 --> 00:25:45,833
แล้วคุณจะให้ฉันชนะเหรอ?
450
00:25:46,250 --> 00:25:48,292
นี่ไม่เกี่ยวกับการชนะหรือแพ้
451
00:25:48,958 --> 00:25:50,916
นี่เป็นเรื่องเกี่ยวกับการได้รับ
ขนแกะไปที่ต้นไม้
452
00:25:50,917 --> 00:25:52,375
โดยเร็วที่สุดเพื่อกอบกู้ค่าย
453
00:25:54,250 --> 00:25:56,917
มีเพียงห้องเดียวเท่านั้น
และฉันรู้ว่าคุณจะไม่หยุดเพื่อสิ่งใด
454
00:25:59,125 --> 00:26:00,583
แล้วคำทำนายของฉันล่ะ?
455
00:26:01,375 --> 00:26:03,292
- สิ่งที่คุณพูดเกี่ยวกับวิธีที่ฉัน--
- [เพอร์ซี่] ฉันคิดผิด
456
00:26:03,875 --> 00:26:05,249
ในหลาย ๆ ด้าน
457
00:26:05,250 --> 00:26:08,708
คุณเชื่อถือฉันกับคำทำนายของคุณ
และฉันใช้มันต่อสู้กับคุณ
458
00:26:10,500 --> 00:26:11,583
ฉันเสียใจ.
459
00:26:13,750 --> 00:26:15,166
ฉันไม่คิดว่าคำทำนายของคุณหมายถึง
460
00:26:15,167 --> 00:26:17,208
ที่คุณจะล้มเหลว
เพราะคุณไม่มีเพื่อน
461
00:26:18,708 --> 00:26:21,208
หมายความว่าคุณจะล้มเหลว
โดยไม่มีเพื่อนคอยช่วยเหลือ...
462
00:26:22,833 --> 00:26:24,292
ที่จะบินกลับบ้านคนเดียว
463
00:26:33,625 --> 00:26:34,833
[แบล็คแจ็คสูดจมูก]
464
00:26:54,583 --> 00:26:55,625
[ถอนหายใจเบาๆ]
465
00:26:59,000 --> 00:27:00,208
ขอบคุณเพอร์ซี่
466
00:27:05,667 --> 00:27:07,957
[♪ ดนตรีบรรเลงที่เข้มข้น]
467
00:27:07,958 --> 00:27:09,000
[ไทสัน] เพอร์ซี่!
468
00:27:09,708 --> 00:27:10,792
ตรงนี้!
469
00:27:14,875 --> 00:27:18,125
[ยางกรี๊ด]
470
00:27:18,542 --> 00:27:19,542
เข้า!
471
00:27:20,458 --> 00:27:23,332
- พวกคุณนี่มันรถใคร?
- เพิ่งเข้ามา!
472
00:27:23,333 --> 00:27:27,082
- [ปิดประตูรถ]
- แม่? คุณเป็นยังไงบ้าง...?
473
00:27:27,083 --> 00:27:28,167
- เข้ามา!
- เข้ามา!
474
00:27:33,042 --> 00:27:34,750
[ยางกรี๊ด]
475
00:27:37,375 --> 00:27:40,499
[♪ ดนตรีจบลง]
476
00:27:40,500 --> 00:27:42,541
รอสักครู่รอสักครู่
พวกคุณพูดเร็วจัง
477
00:27:42,542 --> 00:27:44,457
ฉันต้องการให้แน่ใจว่า
ฉันไม่เข้าใจอะไรผิด
478
00:27:44,458 --> 00:27:50,291
เอาล่ะ ขนแกะทองคำ
จะพาเพื่อนของแอนนาเบธกลับมาได้ไหม?
479
00:27:50,292 --> 00:27:54,749
ใช่. และสุดท้าย
ฉันอาจจะได้พบทาเลียอีกครั้ง
480
00:27:54,750 --> 00:27:57,125
เดียวกัน. นี่มันเหลือเชื่อมาก
481
00:27:58,208 --> 00:28:01,292
- เพอร์ซี่ คุณเชื่อไหม?
- [♪ การเล่นดนตรีบรรเลงอย่างหม่นหมอง]
482
00:28:04,083 --> 00:28:05,166
[แอนนาเบธ] เฮ้
483
00:28:05,167 --> 00:28:07,707
ดังนั้นเมื่อคลาริสเซ่ใส่
ขนแกะกลับมาบนต้นไม้
484
00:28:07,708 --> 00:28:09,875
จะใช้เวลานานแค่ไหน
ที่จะพาทาเลียกลับมาเหรอ?
485
00:28:10,000 --> 00:28:12,500
เอ่อ... ฉันไม่รู้
486
00:28:12,917 --> 00:28:16,042
ต้น... ต้นไม้ไม่ใช่ต้นไม้ธรรมดา
487
00:28:16,583 --> 00:28:19,167
มันคือเวทย์มนตร์อันศักดิ์สิทธิ์
เช่นเดียวกับขนแกะทองคำ
488
00:28:19,792 --> 00:28:22,624
เมื่อพลังที่มีพลังเท่ากันทั้งสองปะทะกัน
489
00:28:22,625 --> 00:28:24,625
เอ่อ ไม่อาจบอกได้ว่าจะเกิดอะไรขึ้น
490
00:28:25,333 --> 00:28:27,583
[แอนนาเบธ] ดังนั้น เมื่อเราไปถึงแคมป์
491
00:28:28,417 --> 00:28:30,541
- เธออยู่ที่นั่นได้แล้วเหรอ?
- [เสียงฟ้าร้องดังกึกก้อง]
492
00:28:30,542 --> 00:28:33,167
- [เสียงคำรามของฟ้าร้อง]
- [♪ การเล่นดนตรีบรรเลงอันเป็นลางร้าย]
493
00:28:34,042 --> 00:28:35,667
[เสียงฟ้าร้องแตก]
494
00:28:41,208 --> 00:28:44,417
[♪ เพลงดำเนินต่อไป]
495
00:28:46,625 --> 00:28:47,833
[ถอนหายใจเบาๆ]
496
00:28:50,125 --> 00:28:51,458
ทำไมไม่บอกฉัน...
497
00:28:53,292 --> 00:28:55,458
ว่าขนแกะสามารถนำธาเลียกลับมาได้เหรอ?
498
00:28:56,250 --> 00:28:57,416
[คำราม]
499
00:28:57,417 --> 00:28:59,541
[♪ การเล่นดนตรีบรรเลงอันชั่วร้าย]
500
00:28:59,542 --> 00:29:01,917
[หายใจแรง]
501
00:29:02,500 --> 00:29:06,583
ได้โปรด ฉันซื่อสัตย์ [หายใจอย่างสั่นเทา]
502
00:29:07,208 --> 00:29:09,292
ฉันเสียสละทุกอย่างเพื่อคุณ
503
00:29:11,792 --> 00:29:13,874
[เสียงครวญคราง]
504
00:29:13,875 --> 00:29:15,958
[โครนอส]
พิสูจน์เลย
505
00:29:18,542 --> 00:29:22,583
[โครนอส]
บาเรียยังคงอยู่
ที่ค่ายโอลิมปิก
506
00:29:23,083 --> 00:29:24,499
[คร่ำครวญ]
507
00:29:24,500 --> 00:29:27,250
[โครนอส]
เวลาแห่งความเมตตาของพระองค์สิ้นสุดลงแล้ว
508
00:29:28,500 --> 00:29:29,624
[คำราม]
509
00:29:29,625 --> 00:29:35,374
[โครนอส]
เข้าร่วมกองกำลังของเรา
เผาแคมป์ให้ราบคาบ
510
00:29:35,375 --> 00:29:37,417
[ลูกไฟดังก้อง]
511
00:29:37,708 --> 00:29:40,749
[คำราม หายใจอย่างสั่นเทา]
512
00:29:40,750 --> 00:29:46,583
[โครนอส]
และสังหารบุตรชายของโพไซดอน
513
00:29:46,833 --> 00:29:50,000
[♪ เพลงบวม]
514
00:29:57,917 --> 00:29:59,916
[♪ ดนตรีจบลง]
515
00:29:59,917 --> 00:30:03,417
[♪ การเล่นเพลงธีมแนวผจญภัย]
516
00:32:11,125 --> 00:32:12,708
[♪ เพลงประกอบยังคงดำเนินต่อไป]
517
00:32:13,333 --> 00:32:14,500
[เพอร์ซี่]
ดูสิ นี่แหละ
518
00:32:15,125 --> 00:32:16,917
สิ่งที่ Chiron ฝึกฝนเรามาเพื่อ
519
00:32:23,125 --> 00:32:24,625
เพราะนั่นคือสิ่งที่ฮีโร่ตัวจริงทำ
520
00:32:28,958 --> 00:32:30,333
เรายืนหยัดเพื่อกันและกัน
521
00:32:32,500 --> 00:32:34,042
เรายืนหยัดเพื่อบ้านของเรา!
522
00:32:34,208 --> 00:32:35,958
[เหล่าเทวดาตะโกน]
523
00:32:36,750 --> 00:32:38,292
♪ [เพลงประกอบยังคงดำเนินต่อไป]
524
00:34:07,500 --> 00:34:10,125
[♪ เพลงประกอบตอนจบ]
62183