All language subtitles for Percy.Jackson.and.the.Olympians.S02E07.1080p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to]-th

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,167 --> 00:00:02,916 [ลุค] การตื่นขึ้นครั้งใหญ่ ได้เริ่มต้นแล้ว 2 00:00:02,917 --> 00:00:04,957 - โครนอสกำลังกลับมา - [♪ ดนตรีบรรเลงที่ตึงเครียด] 3 00:00:04,958 --> 00:00:07,916 แก่นแท้ของเขาจะเพิ่มขึ้น จากทาร์ทารัสมารวมตัวกันที่นี่ 4 00:00:07,917 --> 00:00:10,374 นั่นเป็นเหตุผลที่คุณต้องการขนแกะทองคำ เพื่อเร่งการรักษาของเขา 5 00:00:10,375 --> 00:00:13,082 ทำไมคุณถึงเสียเวลามาก เกี่ยวกับแอนนาเบธ เชสเหรอ? 6 00:00:13,083 --> 00:00:14,874 [ลุค] นั่นคือเกาะของโพลีฟีมัสใช่ไหม 7 00:00:14,875 --> 00:00:16,667 คุณแค่อยากจะรู้ หากเรามีขนแกะแล้ว 8 00:00:17,542 --> 00:00:20,166 ขนแกะเป็นของฉัน 9 00:00:20,167 --> 00:00:21,625 [คร่ำครวญ] 10 00:00:22,250 --> 00:00:23,583 [เพอร์ซี่] แอนนาเบธ! 11 00:00:23,708 --> 00:00:24,750 [ลุค] เธอกำลังจะตาย 12 00:00:24,917 --> 00:00:26,249 เราสามารถใช้ขนแกะเพื่อรักษาเธอได้ 13 00:00:26,250 --> 00:00:28,375 ฉันไม่เสียสละภารกิจ 14 00:00:28,792 --> 00:00:30,958 - เลขที่! - เอามัน! [คำราม] 15 00:00:34,208 --> 00:00:35,333 เธอโอเคไหม? 16 00:00:36,667 --> 00:00:38,291 เราจะออกจากเกาะได้อย่างไร? 17 00:00:38,292 --> 00:00:39,500 [ไทสัน] พวก... 18 00:00:40,458 --> 00:00:41,833 พบกับเรนโบว์. 19 00:00:42,708 --> 00:00:43,832 และเพื่อนของเขา 20 00:00:43,833 --> 00:00:45,875 [ฮิปโปแคมปี ใกล้ๆ] 21 00:00:47,083 --> 00:00:50,500 {\an8}[♪ กำลังเล่นดนตรีบรรเลงอันเป็นลางร้าย] 22 00:00:56,083 --> 00:00:58,291 [♪ การเล่นดนตรีออเคสตราที่เข้มข้น] 23 00:00:58,292 --> 00:01:00,625 [โกรธเกรี้ยว] 24 00:01:02,500 --> 00:01:04,083 [โกรธเกรี้ยวกราด] 25 00:01:07,667 --> 00:01:10,374 - [♪ เพลงบวม] - [โกรธเกรี้ยว] 26 00:01:10,375 --> 00:01:12,750 [♪ ดนตรีจบลง] 27 00:01:13,958 --> 00:01:17,042 [เสียงนกร้อง] 28 00:01:19,875 --> 00:01:23,167 [ชีรอน] ทาเลีย เกรซ ลูกสาวของซุส 29 00:01:24,125 --> 00:01:26,333 ได้ทรงเสียสละอย่างถึงที่สุด 30 00:01:27,333 --> 00:01:30,833 และตอนนี้วิญญาณของเธอจะปกป้องเรา 31 00:01:33,625 --> 00:01:35,875 เช่นเดียวกับที่เธอปกป้องคนที่เธอรัก 32 00:01:38,542 --> 00:01:40,750 มะ... คุณกำลังพูดถึงเรื่องอะไร? นั่นหมายความว่าอย่างไร? 33 00:01:41,708 --> 00:01:43,833 [Chiron] เธอเอาชนะผู้โจมตีของเธอได้ 34 00:01:44,750 --> 00:01:47,833 - ด้วยค่าชีวิตของเธอเอง - [♪ ดนตรีบรรเลงที่อึมครึม] 35 00:01:48,417 --> 00:01:52,125 [Chiron] Zeus ด้วยความเมตตาของเขา ได้ยกย่องความกล้าหาญของเธอ 36 00:01:52,250 --> 00:01:55,500 ด้วยการมอบชีวิตรูปแบบใหม่ให้กับเธอ 37 00:01:56,083 --> 00:01:58,458 [ลุค] อะไร? ร่างกายของเธออยู่ที่ไหน? 38 00:02:00,208 --> 00:02:03,291 [เสียงสะท้อน] ทาเลียอยู่ไหน? 39 00:02:03,292 --> 00:02:05,708 [เสียงลมหวือ] 40 00:02:07,667 --> 00:02:10,999 [เวทย์มนตร์ส่องแสง] 41 00:02:11,000 --> 00:02:12,332 [ธาเลีย] เฮ้ ไอ้หนู 42 00:02:12,333 --> 00:02:16,417 [♪ การเล่นดนตรีบรรเลงอันน่าหลงใหล] 43 00:02:17,417 --> 00:02:19,000 [Thalia] ไปจากที่นี่กันเถอะ 44 00:02:23,917 --> 00:02:25,416 เราดูแลตัวเอง 45 00:02:25,417 --> 00:02:27,667 [♪ เพลงกำลังจางหายไป] 46 00:02:28,458 --> 00:02:29,625 ทาเลีย. 47 00:02:30,750 --> 00:02:33,583 [หัวเราะเบา ๆ ถอนหายใจ] 48 00:02:44,167 --> 00:02:47,750 - [อ้าปากค้าง] - [♪ ทำนองเพลงสตริงที่ไพเราะเล่น] 49 00:02:48,750 --> 00:02:51,167 [คำราม คร่ำครวญ] 50 00:02:52,333 --> 00:02:56,708 - [ปลดล็อคประตูเปิด] - [เสียงฝีเท้าใกล้เข้ามา] 51 00:02:56,833 --> 00:02:59,250 [♪ การเล่นดนตรีบรรเลงที่น่าสงสัย] 52 00:03:04,750 --> 00:03:08,583 [ลมหายใจสั่น] 53 00:03:11,083 --> 00:03:13,041 [♪ เพลงที่เข้มข้นขึ้น] 54 00:03:13,042 --> 00:03:16,125 - [เสียงแตรดัง] - [นกนางนวลส่งเสียงร้อง] 55 00:03:18,542 --> 00:03:20,832 [♪ การเล่นดนตรีบรรเลงอันมหัศจรรย์] 56 00:03:20,833 --> 00:03:23,208 [ฮิปโปแคมปีส่งเสียงครวญคราง] 57 00:03:25,417 --> 00:03:27,999 [ปีศาจ] ฉันขอโทษจริงๆ เรามีความล้มเหลวทางกล 58 00:03:28,000 --> 00:03:30,124 เราจะออกไปจากที่นี่ให้เร็วที่สุด 59 00:03:30,125 --> 00:03:33,749 เอาเรือลำนั้นออกจากท่าเรือของฉัน ก่อนที่ฉันจะโทรหาหน่วยยามฝั่ง 60 00:03:33,750 --> 00:03:35,124 แน่นอน. 61 00:03:35,125 --> 00:03:37,708 นี่คือลองไอส์แลนด์ ไม่ใช่แคนคูน 62 00:03:38,417 --> 00:03:41,375 เราไม่รับเรือที่ยาวเกิน 300 ฟุต และ... 63 00:03:42,292 --> 00:03:44,000 และพาคนพวกนี้ออกไปจากท่าเรือของฉัน! 64 00:03:44,542 --> 00:03:47,792 - ทันที. - [พูดคุยไม่ชัดเจน] 65 00:03:49,208 --> 00:03:50,833 [อลิสัน] ไอดาน! ตรงนี้! 66 00:03:51,708 --> 00:03:52,792 อลิสัน? 67 00:03:54,750 --> 00:03:57,250 [อลิสัน] เอาน่า รีบหน่อย! 68 00:03:57,792 --> 00:03:59,667 [ถอนหายใจ] ลุคจะโกรธมาก 69 00:04:00,917 --> 00:04:02,542 [Aidan] หยุดตรวจดูฉันหน่อยได้ไหม? 70 00:04:03,583 --> 00:04:05,708 [♪ ดนตรีบรรเลงที่ตึงเครียด] 71 00:04:07,375 --> 00:04:08,499 [ในน้ำเสียงของอลิสัน] ขออภัย ไอดาน 72 00:04:08,500 --> 00:04:11,542 [หัวเราะเบา ๆ] สัตว์เลี้ยงไซคลอปส์ ส่อเสียด. 73 00:04:12,042 --> 00:04:16,916 ว้าว เพอร์ซีย์ แจ็กสัน แฟนตัวยง. เราควรจะไปที่ไหนสักแห่งแล้วคุยกัน-- 74 00:04:16,917 --> 00:04:20,667 สูญเสีย Charmspeak เด็กชาย Aphrodite หรือสูญเสียฟันของคุณ ทางเลือกของคุณ 75 00:04:21,917 --> 00:04:23,042 แอนนาเบธอยู่ที่ไหน? 76 00:04:25,458 --> 00:04:26,958 [♪ ดนตรีจบลง] 77 00:04:29,500 --> 00:04:31,957 [เพอร์ซี่ถอนหายใจ] ฉันรู้วิธีที่จะได้มา ไปที่ห้องแช่แข็งนั้น 78 00:04:31,958 --> 00:04:33,792 ฉันแค่ต้องหาสิ่งนี้ให้เจอ... 79 00:04:34,417 --> 00:04:35,499 - ใช่แล้ว! - เย็น. 80 00:04:35,500 --> 00:04:36,582 คะ...คุณกำลังทำอะไรอยู่คะ? 81 00:04:36,583 --> 00:04:38,832 ไอดานบอกว่าขนแกะอยู่ในห้องของลุค ต้องสิ่งนี้เพื่อเข้าไปในนั้น 82 00:04:38,833 --> 00:04:40,499 คุณพูดถูก แต่เราต้องการ เพื่อไปรับแอนนาเบธก่อน 83 00:04:40,500 --> 00:04:42,083 เอ่อเอ่อ. เรากำลังทำสิ่งนี้ในแบบของฉัน 84 00:04:43,083 --> 00:04:45,999 ติดต่อค่ายไม่ได้ ไอริสไม่ยอมรับข้อเสนอของฉัน 85 00:04:46,000 --> 00:04:47,791 - มีบางอย่างผิดปกติ - [ปิดประตู] 86 00:04:47,792 --> 00:04:49,457 ฉันคิดว่าเครือข่ายทั้งหมดล่ม 87 00:04:49,458 --> 00:04:51,542 [คลาริสเซ่] และลุคก็มีกองทัพอยู่บนเรือลำนั้น 88 00:04:52,042 --> 00:04:53,874 - ดังนั้นก็ขึ้นอยู่กับเรา - [♪ ดนตรีบรรเลงที่ตึงเครียด] 89 00:04:53,875 --> 00:04:55,332 แคมป์ไม่รู้ว่าจะเกิดอะไรขึ้น 90 00:04:55,333 --> 00:04:58,207 - เฮ้ เอามันกลับมา! - ขนแกะจะได้รับการปกป้องอย่างแน่นหนา 91 00:04:58,208 --> 00:04:59,874 วินาทีที่เราคว้ามันมา พวกเขาจะส่งเสียงปลุก 92 00:04:59,875 --> 00:05:02,042 นั่นเป็นเหตุผลที่เราต้องการ เพื่อช่วยเหลือแอนนาเบธก่อน 93 00:05:02,708 --> 00:05:04,916 ภารกิจกู้ภัยมีความเสี่ยง และฉันก็เสี่ยงกับภารกิจนี้เสร็จแล้ว 94 00:05:04,917 --> 00:05:06,791 หรือค่ายเพื่อใครก็ตาม 95 00:05:06,792 --> 00:05:08,124 เราอยู่ในตำแหน่งนี้เพราะคุณ 96 00:05:08,125 --> 00:05:10,875 เรามีขนแกะ และเราสูญเสียมันไปเพราะคุณ 97 00:05:11,500 --> 00:05:14,416 ฉันเคยอยู่บนเรือลำนั้นมาก่อน ฉันมีหมวกของแอนนาเบธ 98 00:05:14,417 --> 00:05:17,583 - ฉันสามารถล่องหนได้ ฉันมีคีย์การ์ด - ยอดเยี่ยม. ให้ฉันสิ่งเหล่านั้นทั้งหมด 99 00:05:18,333 --> 00:05:20,457 สิ่งที่ฉันพูดก็คือ ทำไมเราไม่ทำงานร่วมกัน? 100 00:05:20,458 --> 00:05:22,333 ตอนนี้หรือฉันจะพาพวกเขาไป 101 00:05:23,667 --> 00:05:25,417 คุณรู้ไหม บางทีคำทำนายของคุณอาจจะถูกต้อง 102 00:05:27,583 --> 00:05:28,667 อะไร 103 00:05:30,458 --> 00:05:33,542 “ล้มเหลวถ้าไม่มีเพื่อนบินกลับบ้านคนเดียว” 104 00:05:34,917 --> 00:05:38,249 รู้ว่าทำไมคุณจะล้มเหลว? เพราะคุณผลักทุกคนออกไป 105 00:05:38,250 --> 00:05:39,292 เพอร์ซี่. 106 00:05:42,583 --> 00:05:45,583 โอเค แจ็คสัน คุณจะทำเช่นนี้ได้อย่างไร? 107 00:05:46,083 --> 00:05:47,791 [♪ การเล่นดนตรีที่เร้าใจเร้าใจ] 108 00:05:47,792 --> 00:05:51,166 มีลิฟต์พนักงาน. กราบขวาของดาดฟ้าลิโด 109 00:05:51,167 --> 00:05:52,582 สิ่งนี้จะพาคุณไป ไปยังทางเดินบริการ-- 110 00:05:52,583 --> 00:05:53,957 - เข้าใจแล้ว. - [คราง] 111 00:05:53,958 --> 00:05:56,124 - เพอร์ซี่. - [♪ เพลงบรรเลงที่ตึงเครียดกลับมาต่อ] 112 00:05:56,125 --> 00:05:58,707 ไม่เป็นไร ไม่เป็นไร [หายใจหอบ] ไม่เป็นไร ฉันจะ... 113 00:05:58,708 --> 00:06:01,292 - [ปิดประตู] - ฉันจะได้คีย์การ์ดอีกใบ 114 00:06:03,625 --> 00:06:05,957 เมื่อเราลงจากเรือลำนั้น เราจะต้องรีบออกไปจากที่นี่ 115 00:06:05,958 --> 00:06:08,666 พวกคุณช่วยคิดออกได้ไหม นั่งรถกลับแคมป์เหรอ? 116 00:06:08,667 --> 00:06:09,917 - ใช่แล้ว เรากำลังดำเนินการอยู่ - ตกลง. 117 00:06:12,208 --> 00:06:16,666 - [เปิดประตู, ปิด] - [หัวเราะ] 118 00:06:16,667 --> 00:06:19,000 การชนะสงครามครั้งนี้จะง่ายกว่า กว่าที่เราคิด 119 00:06:19,667 --> 00:06:20,750 [หัวเราะคิกคัก] 120 00:06:22,000 --> 00:06:24,042 [♪ ดนตรีบรรเลงที่ตึงเครียดดำเนินต่อไป] 121 00:06:33,042 --> 00:06:35,957 - [ลุค] คุณกำลังทำอะไรอยู่? - วางสิ่งนี้ไว้ในที่ที่เป็นของมัน 122 00:06:35,958 --> 00:06:37,916 มันเป็นสายของฉันเมื่อจะทำอย่างนั้น ฉันพบมัน 123 00:06:37,917 --> 00:06:40,041 และคุณกำลังใช้มันเพื่อรักษาศัตรู 124 00:06:40,042 --> 00:06:41,917 แทนที่จะรักษาโครนอส 125 00:06:42,625 --> 00:06:44,292 เธอไม่ใช่ศัตรู 126 00:06:44,917 --> 00:06:47,375 เธอโยนฉันลงจากเรือลำนี้ แล้วพยายามจะระเบิดมัน 127 00:06:50,292 --> 00:06:53,958 [♪ ตึกดนตรี] 128 00:07:07,417 --> 00:07:09,957 [โลงศพส่งเสียงดัง] 129 00:07:09,958 --> 00:07:12,833 [♪ การเล่นดนตรีบรรเลงอันชั่วร้าย] 130 00:07:13,500 --> 00:07:16,292 - [♪ เพลงสตริงที่สนุกสนานซ้อนทับกัน] - [โครนอสหายใจเข้าอย่างแรง] 131 00:07:26,250 --> 00:07:28,125 [♪ เพลงที่เข้มข้นขึ้น] 132 00:07:34,875 --> 00:07:37,292 [♪ ดนตรีจบลง] 133 00:07:38,083 --> 00:07:40,958 [นกนางนวลส่งเสียงร้อง] 134 00:07:44,875 --> 00:07:48,833 [♪ การเล่นดนตรีบรรเลงที่น่าสงสัย] 135 00:08:15,167 --> 00:08:17,708 [เคี้ยว] 136 00:08:19,458 --> 00:08:23,250 [เพกาซัสร้องตะโกน] 137 00:08:27,042 --> 00:08:28,667 [เพกาซัส วินนี่] 138 00:08:35,042 --> 00:08:36,208 [เปิดประตู] 139 00:08:36,333 --> 00:08:39,832 - [พูดคุยไม่ชัดเจน] - [♪ ดนตรีบรรเลงที่ตึงเครียด] 140 00:08:39,833 --> 00:08:41,332 [กึ่งเทพ 1] ไม่ ไม่ ไม่ มันคือซุส 141 00:08:41,333 --> 00:08:43,458 ลองคิดดูสิ เขาค้นพบ เรากำลังใช้ข้อความไอริส 142 00:08:43,583 --> 00:08:45,207 และต้องการปิดการสื่อสารของเรา 143 00:08:45,208 --> 00:08:47,166 ดังนั้นเขาจึงสวมแขนไอริสที่แข็งแกร่ง ในการปิดระบบเครือข่าย 144 00:08:47,167 --> 00:08:49,166 [กึ่งเทพ 2] ไม่ แต่นั่นจะทำร้ายคนของเขาเอง 145 00:08:49,167 --> 00:08:51,624 ดังนั้น? นี่คือซุสที่เรากำลังพูดถึง 146 00:08:51,625 --> 00:08:53,874 ใช่ เราคุยกันได้ไหม เกี่ยวกับเขาน้อยลงหน่อยเหรอ? 147 00:08:53,875 --> 00:08:56,207 หรืออย่างเงียบกว่า? 148 00:08:56,208 --> 00:08:58,082 [กึ่งเทพ 1] เพื่อนเราไม่สามารถกลัวเขาได้ 149 00:08:58,083 --> 00:09:01,333 หรือพ่อแม่ของเราเอง อะไรก็ได้ เรามีไททันส์อยู่เคียงข้างเรา 150 00:09:01,875 --> 00:09:06,917 ใช่. โอ้ ไม่ต้องกลัวนะ [หัวเราะ] 151 00:09:10,458 --> 00:09:12,292 [ขวดแสนยานุภาพ] 152 00:09:13,292 --> 00:09:16,042 [♪ การเล่นดนตรีบรรเลงที่น่าสงสัย] 153 00:09:16,833 --> 00:09:17,875 ใครอยู่ในนั้น? 154 00:09:19,417 --> 00:09:21,125 [เสียงขวดสั่น] 155 00:09:29,000 --> 00:09:31,708 [เสียงเคาะประตู] 156 00:09:32,792 --> 00:09:34,124 [♪ ดนตรีบรรเลงเร้าใจ] 157 00:09:34,125 --> 00:09:36,958 [กึ่งเทพ] เฮ้! อะไรนะ-- ปล่อยฉันนะ! 158 00:09:38,750 --> 00:09:41,750 [อู้อี้] เฮ้! สวัสดี? ปล่อยฉันออกไป! 159 00:09:42,833 --> 00:09:45,041 มาเร็ว! คุณล้อเล่นฉันเหรอ? ปล่อยฉันออกไป! 160 00:09:45,042 --> 00:09:50,042 - [เพกาซัสร้องตะโกน] - [ชัตเตอร์ดังลั่น] 161 00:09:51,625 --> 00:09:54,749 - [♪ ดนตรีบรรเลงเบา ๆ ] - [ฮึดฮัด] 162 00:09:54,750 --> 00:09:56,916 - [ชู่ว] เอาล่ะ แค่... - [คราง] 163 00:09:56,917 --> 00:09:58,958 -...เก็บมันไว้ - [คราง] 164 00:10:00,792 --> 00:10:04,167 ดูสิเพื่อน ฉันเข้าใจ แต่ฉันรีบนิดหน่อย 165 00:10:04,708 --> 00:10:06,332 - [เพื่อนบ้าน] - [เพอร์ซี่] โอเค 166 00:10:06,333 --> 00:10:08,667 - แบล็คแจ็ค ไม่ใช่เพื่อน แย่ของฉัน. - [เฮือก] 167 00:10:09,417 --> 00:10:11,375 - [คราง] - เอ่อ โอเค ขอโทษ ฉันต้องไปแล้ว 168 00:10:11,500 --> 00:10:13,166 - ขอให้โชคดี. - [แบล็คแจ็คกระซิบ] 169 00:10:13,167 --> 00:10:15,499 - [♪ สร้างดนตรี] - [ชัตเตอร์ยังคงสั่นรัว] 170 00:10:15,500 --> 00:10:19,333 [กึ่งเทพอู้อี้] เอาน่า! นี่ไม่ใช่เรื่องตลก! [คร่ำครวญ] 171 00:10:20,833 --> 00:10:22,124 [เลสตรีโกเนียน] อ่า 172 00:10:22,125 --> 00:10:24,416 [demigod 1] ฉันเดาว่าไอดานไป เพื่อจัดการกับนายท่าเรือ 173 00:10:24,417 --> 00:10:26,416 และออกจากสำรับ Mythomagic ของเขา 174 00:10:26,417 --> 00:10:29,041 - [เหล่าเทวดาหัวเราะ] - [♪ ดนตรีบรรเลงที่ตึงเครียด] 175 00:10:29,042 --> 00:10:32,249 - [ครึ่งเทพ 2] โย่ นั่นไฮดราเหรอ? - [ครึ่งเทพ 1] ใช่แล้ว สิรี 176 00:10:32,250 --> 00:10:34,375 - โอ้อะไร? - มาจากชุดไอคอน 177 00:10:34,500 --> 00:10:35,999 - [เยาะเย้ย] - มันพิมพ์ไม่ออกใช่ไหม? 178 00:10:36,000 --> 00:10:37,999 - [ครึ่งเทพ 1] เอ่อ.. - คุณล้อเล่นฉันเหรอ? ตั้งค่า. ไปกันเลย 179 00:10:38,000 --> 00:10:40,082 - ใช่. รับการจัดการ มาเร็ว. - [ครึ่งเทพ 1] โอเค โอเค 180 00:10:40,083 --> 00:10:42,416 [demigod 2] ไอดานจะโกรธมาก ไปกันเลย เร็ว. เอาล่ะ. 181 00:10:42,417 --> 00:10:43,667 [ครึ่งเทพ 3] โอเค แต่อยากได้การ์ดดีๆ 182 00:10:45,000 --> 00:10:47,957 [คำราม หายใจแรง] 183 00:10:47,958 --> 00:10:50,792 [เสียงประตูเปิด ปิด] 184 00:10:51,292 --> 00:10:52,750 [เสียงฝีเท้าใกล้เข้ามา] 185 00:10:53,292 --> 00:10:54,707 [เพอร์ซี่กระซิบ] สาวฉลาด 186 00:10:54,708 --> 00:10:57,582 [♪ การเล่นดนตรีบรรเลงที่ยกระดับจิตใจ] 187 00:10:57,583 --> 00:10:58,833 - [อ้าปากค้าง] - [เพอร์ซี่] คุณโอเคไหม? 188 00:11:00,292 --> 00:11:02,625 เรามีเวลาไม่มาก ต้องรีบย้ายแล้ว 189 00:11:04,125 --> 00:11:05,832 - โกรเวอร์... - [หั่น Riptide] 190 00:11:05,833 --> 00:11:07,000 ไม่ เรามีเขาแล้ว เขาปลอดภัยแล้ว 191 00:11:07,875 --> 00:11:10,249 หมวกของคุณคันมาก คันคุณหรือเปล่า? 192 00:11:10,250 --> 00:11:13,207 - [เสียงอันห่างไกล] - [หายใจแรง] 193 00:11:13,208 --> 00:11:15,416 เราต้องลงจากเรือแล้ว วิ่งได้ไหม? 194 00:11:15,417 --> 00:11:17,124 [♪ ดนตรีบรรเลงที่ตึงเครียด] 195 00:11:17,125 --> 00:11:18,999 - ไม่ - คุณยังเจ็บอยู่เหรอ? 196 00:11:19,000 --> 00:11:20,916 ไม่ เราไม่สามารถออกไปได้หากไม่มีฟลีซ 197 00:11:20,917 --> 00:11:22,500 เราจะไม่. คลาริสเซ่ตามมาทีหลัง 198 00:11:23,500 --> 00:11:25,833 คลาริสเซ่? คุณทำงานด้วยกันเหรอ? 199 00:11:26,583 --> 00:11:29,917 ไม่อย่างแน่นอน คุณคือคนสำคัญของฉัน และขนแกะก็เป็นของเธอ 200 00:11:31,250 --> 00:11:34,417 เธอพูดถูก. ขนแกะคือทุกสิ่งที่สำคัญ 201 00:11:35,042 --> 00:11:36,792 ฉันเข้าใจแล้วว่ามันทำอะไรได้บ้าง 202 00:11:37,417 --> 00:11:39,457 - [เปิดประตู] - [เบา ๆ ] ซ่อน! 203 00:11:39,458 --> 00:11:41,332 - [ปิดประตู] - [ลุค] แอนนาเบธ? 204 00:11:41,333 --> 00:11:43,167 [คำราม] 205 00:11:48,167 --> 00:11:51,292 [♪ การเล่นดนตรีบรรเลงที่น่าสงสัย] 206 00:11:54,292 --> 00:11:57,167 [หายใจเข้าลึกๆ] 207 00:11:58,417 --> 00:11:59,500 คุณรู้สึกอย่างไร? 208 00:12:01,000 --> 00:12:02,000 มีชีวิตอยู่. 209 00:12:03,583 --> 00:12:05,125 ฉันเดาเพราะคุณ 210 00:12:08,625 --> 00:12:11,917 และคุณก็นำกลับมา กริชของฉันก็เช่นกัน ขอบคุณ. 211 00:12:13,625 --> 00:12:15,125 มันเป็นของฉันก่อน จำได้ไหม? 212 00:12:19,292 --> 00:12:21,083 สิ่งต่าง ๆ มักจะจบลงในจุดที่ควรจะเป็น 213 00:12:25,458 --> 00:12:28,542 ขนแกะกำลังใช้เวทย์มนตร์ กำลังรักษาโครนอสอยู่ 214 00:12:29,708 --> 00:12:31,667 เร่งเดินทางกลับจากทาร์ทารัส 215 00:12:35,417 --> 00:12:36,625 ขอบคุณเพอร์ซี่ทั้งหมด 216 00:12:38,500 --> 00:12:41,917 เขาท้าทายความประสงค์ของเทพเจ้า โดยส่งมอบมันไป 217 00:12:43,667 --> 00:12:46,333 น้องก็มีหัวใจ [ถอนหายใจ] ฉันจะไม่โกหก 218 00:12:46,792 --> 00:12:48,917 [แอนนาเบธ] เขาไม่ได้คิดถึงพระเจ้าเลย 219 00:12:49,208 --> 00:12:51,291 เขากำลังคิดที่จะช่วยเหลือเพื่อน 220 00:12:51,292 --> 00:12:52,999 และเขาก็กอบกู้โลกได้ในที่สุด 221 00:12:53,000 --> 00:12:54,750 ลุค คุณต้องหยุดเรื่องนี้ 222 00:12:55,792 --> 00:12:57,416 คุณต้องได้รับขนแกะ 223 00:12:57,417 --> 00:12:59,957 - ออกจากโลงศพแล้ว - [ลุค] ฉันทำแบบนั้นไม่ได้ 224 00:12:59,958 --> 00:13:01,374 [แอนนาเบธ] ใช่ คุณทำได้ 225 00:13:01,375 --> 00:13:05,958 คุณเพียงแค่ต้องออกไปตอนนี้ รับมันแล้วนำมันกลับมาให้ฉัน 226 00:13:06,625 --> 00:13:08,083 แอนนาเบธ ฟังนะ... 227 00:13:08,792 --> 00:13:14,417 [การเปิดประตู,การปิด] 228 00:13:17,542 --> 00:13:19,208 [หายใจอย่างสั่นเทา] 229 00:13:19,792 --> 00:13:20,917 ไปตรวจสอบมัน 230 00:13:26,375 --> 00:13:29,499 [การเปิดประตู,การปิด] 231 00:13:29,500 --> 00:13:31,167 [♪ ดนตรีจบลง] 232 00:13:32,250 --> 00:13:33,708 ฉันติดต่อตัวแทนการท่องเที่ยว 233 00:13:33,833 --> 00:13:37,083 และเธอจะพยายามจับเรา... สวัสดี. [พูดไม่ชัด] 234 00:13:37,583 --> 00:13:40,624 - [หายใจสั่น] - [สตาร์ทเครื่องยนต์รถ] 235 00:13:40,625 --> 00:13:42,582 ง่าย. เพียงแค่ต้องเชื่อมต่อ สายไฟสองสามเส้น 236 00:13:42,583 --> 00:13:44,917 ยอดเยี่ยม. ตอนนี้เราออกจากที่นี่กันเถอะ ก่อนที่ใครจะสังเกตเห็น 237 00:13:45,458 --> 00:13:47,125 โอ้คุณต้องขับรถ 238 00:13:47,833 --> 00:13:49,292 โอ้. ไม่รู้ว่าทำอย่างไร 239 00:13:49,833 --> 00:13:51,457 - แต่ฉันพนันได้เลยว่าเพอร์ซี่ทำได้-- - ไม่! เลขที่! 240 00:13:51,458 --> 00:13:54,958 ความคิดที่ไม่ดี แย่... ความคิดไม่ดี 241 00:13:56,333 --> 00:13:57,832 แล้วเราจะทำอย่างไร... เราทำอะไร? 242 00:13:57,833 --> 00:13:59,791 เพอร์ซี่บอกว่าเราต้องหาทาง เพื่อไปค่าย 243 00:13:59,792 --> 00:14:01,083 และเราไม่มีเงินเลย 244 00:14:02,250 --> 00:14:05,457 [ถอนหายใจ] แล้ว... แล้วฮิปโปแคมปีล่ะ? 245 00:14:05,458 --> 00:14:06,708 ฉันบอกพวกเขาแล้วว่าพวกเขาสามารถออกไปได้ 246 00:14:07,333 --> 00:14:10,000 เรนโบว์ไม่ชอบมา ทางเหนือไกลนี้ หนาวเกินไป 247 00:14:10,583 --> 00:14:12,374 [♪ การเล่นดนตรีบรรเลงอย่างหม่นหมอง] 248 00:14:12,375 --> 00:14:13,375 เรามีงานหนึ่ง 249 00:14:15,292 --> 00:14:17,333 บางทีเราควรเรียกใครสักคนที่แข็งแกร่งกว่า 250 00:14:18,542 --> 00:14:21,375 ฉลาดมากขึ้น คนที่สามารถช่วยได้ 251 00:14:25,500 --> 00:14:26,667 คุณไม่ได้หมายถึง...? 252 00:14:28,167 --> 00:14:30,208 - [♪ ดนตรีจบลง] - ไทสัน? 253 00:14:31,125 --> 00:14:33,374 อะไร... มีอะไรผิดปกติ? คุณสบายดีไหม? 254 00:14:33,375 --> 00:14:37,000 ฉันสบายดี. ยอดเยี่ยม. เอ่อ คุณได้รับจดหมายของฉันหรือเปล่า? 255 00:14:37,417 --> 00:14:39,624 อืม ใช่ ฉัน... 256 00:14:39,625 --> 00:14:41,708 ไม่-- มีอะไรเกิดขึ้นที่แคมป์หรือเปล่า? 257 00:14:42,250 --> 00:14:46,958 ไม่ แคมป์เก่งมาก เยี่ยมจริงๆ จริงๆ นะ จริงๆ... 258 00:14:48,667 --> 00:14:51,417 เอ่อ ไม่ ฉัน... ฉันแค่สงสัย... 259 00:14:52,083 --> 00:14:54,542 คุณช่วยพาเราไปส่งได้ไหม? 260 00:14:54,875 --> 00:14:56,457 [แซลลี่] ก... นั่งรถเหรอ? ฉัน... 261 00:14:56,458 --> 00:14:58,374 - ไปค่าย. - [♪ การเล่นดนตรีบรรเลงอย่างสนุกสนาน] 262 00:14:58,375 --> 00:15:00,291 [โกรเวอร์] ไทสัน! เอาโทรศัพท์มาให้ฉัน! เพื่อน ขอโทรศัพท์หน่อยสิ! 263 00:15:00,292 --> 00:15:01,624 - คุณไม่ได้อยู่ที่แคมป์เหรอ? - [โกรเวอร์] ไทสัน! 264 00:15:01,625 --> 00:15:03,666 ขอโทรศัพท์หน่อยสิ! [หัวเราะเบาๆ] สวัสดี แซลลี่ 265 00:15:03,667 --> 00:15:05,416 เอ่อ สิ่งที่ไทสันหมายถึงคือ-- 266 00:15:05,417 --> 00:15:07,207 โกรเวอร์ โกรเวอร์ คุณกำลังทำอะไรอยู่ที่นั่น? 267 00:15:07,208 --> 00:15:09,457 ฉันคิดว่าคุณอยู่ที่ไหนสักแห่ง อีกด้านหนึ่งของโลก 268 00:15:09,458 --> 00:15:11,457 [โกรเวอร์] โอ้ ฉันไปแล้ว แต่ฉันกลับมาแล้ว 269 00:15:11,458 --> 00:15:14,791 คุณเห็นไหมว่าเรากำลังไปทัศนศึกษา 270 00:15:14,792 --> 00:15:17,541 แต่พวกเรากลุ่มหนึ่งก็ลืมเวลาไป และพลาดรถบัสกลับ 271 00:15:17,542 --> 00:15:19,375 - ดังนั้น เราแค่สงสัยว่าคุณ-- - โกรเวอร์. 272 00:15:19,500 --> 00:15:21,832 ฉันเป็นแม่แล้ว สู่กึ่งเทพเป็นเวลา 13 ปี 273 00:15:21,833 --> 00:15:23,541 และไซคลอปส์หนึ่งตัว 274 00:15:23,542 --> 00:15:25,375 แค่บอกฉันว่าเกิดอะไรขึ้นจริงๆ 275 00:15:26,667 --> 00:15:27,749 [เสียงระฆังดัง] 276 00:15:27,750 --> 00:15:30,292 [♪ การเล่นดนตรีบรรเลงละคร] 277 00:15:33,417 --> 00:15:36,750 [เวทย์มนตร์ส่องแสง] 278 00:15:38,833 --> 00:15:43,458 - [โลงศพดังขึ้น] - [โครนอสตะคอก] 279 00:15:46,917 --> 00:15:47,917 อะไรนะ? 280 00:15:49,000 --> 00:15:50,791 [เสียงเคาะดังขึ้น] 281 00:15:50,792 --> 00:15:53,333 [♪ การเล่นดนตรีบรรเลงอันเป็นลางร้าย] 282 00:15:54,792 --> 00:15:58,208 [หายใจอย่างสั่นคลอน] 283 00:16:01,833 --> 00:16:05,958 - [เวทมนตร์ส่องแสง] - [เสียงกระหึ่มยังคงดำเนินต่อไป] 284 00:16:09,250 --> 00:16:12,083 [โครนอสตะคอก] 285 00:16:21,333 --> 00:16:22,417 มันจะเสร็จสิ้น 286 00:16:25,667 --> 00:16:28,082 การปิดล้อมครั้งนี้ได้พังทลายค่ายไปแล้ว 287 00:16:28,083 --> 00:16:29,457 ตรงประเด็น ที่พวกเขาพร้อมจะยอมแพ้ 288 00:16:29,458 --> 00:16:30,667 พวกเขาแค่ยังไม่รู้ 289 00:16:31,167 --> 00:16:34,082 หากพวกเขาได้รับขนแกะ มันจะทำให้พวกเขาอยากสู้กลับ 290 00:16:34,083 --> 00:16:35,250 แล้วพวกเขาก็จะต้องตาย 291 00:16:36,792 --> 00:16:38,291 นั่นเป็นเหตุผลที่ฉันไม่สามารถปล่อยให้คุณมีมันได้ 292 00:16:38,292 --> 00:16:39,375 [ถอนหายใจ] 293 00:16:40,500 --> 00:16:43,041 ถ้าฉันบอกคุณบางอย่าง นั่นจะเปลี่ยนใจคุณเหรอ? 294 00:16:43,042 --> 00:16:45,875 - [หายใจแรง] - ไม่มีอะไรเปลี่ยนใจฉันได้ 295 00:16:47,500 --> 00:16:48,750 ฉันมีวิสัยทัศน์ 296 00:16:50,417 --> 00:16:54,917 เมื่อขนแกะกำลังรักษาฉัน ฉันรู้สึกถึงพลังของมัน ประวัติศาสตร์ของมัน 297 00:16:55,500 --> 00:16:56,667 มันทำอะไรได้บ้าง 298 00:16:57,750 --> 00:16:58,792 ลุค... 299 00:16:59,917 --> 00:17:02,749 ฉันคิดว่าขนแกะ สามารถนำทาเลียกลับมาหาเราได้ 300 00:17:02,750 --> 00:17:05,667 [♪ การเล่นดนตรีบรรเลงอารมณ์] 301 00:17:13,167 --> 00:17:16,583 ไม่ มันเป็นไปไม่ได้ ทาเลียไปแล้ว 302 00:17:17,250 --> 00:17:18,292 [แอนนาเบธ] เธอเหรอ? 303 00:17:19,125 --> 00:17:22,666 เราไม่ได้อยู่กับเธอในตอนท้าย เราไม่เคยเห็นสิ่งที่เกิดขึ้นจริง 304 00:17:22,667 --> 00:17:23,916 [หายใจแรง] 305 00:17:23,917 --> 00:17:26,583 - ในใจฉันรู้อยู่เสมอ-- - คุณปรารถนา 306 00:17:27,208 --> 00:17:28,958 คุณหวังว่ามันจะเป็นจริง 307 00:17:30,917 --> 00:17:32,583 คุณก็เช่นกันลุค 308 00:17:34,542 --> 00:17:35,708 แค่ยอมรับมัน 309 00:17:37,208 --> 00:17:39,375 นี่คือทาเลียที่เรากำลังพูดถึง 310 00:17:41,667 --> 00:17:42,708 จดจำ? 311 00:17:44,625 --> 00:17:46,082 เราดูแล... 312 00:17:46,083 --> 00:17:47,167 ...ของเราเอง 313 00:17:56,042 --> 00:17:57,042 [ถอนหายใจ] 314 00:17:58,583 --> 00:18:00,416 ถ้าขนแกะสามารถนำทาเลียกลับมาได้ 315 00:18:00,417 --> 00:18:02,374 โครนอสคงจะบอกฉัน ก่อนที่ฉันจะวางยาพิษต้นไม้ 316 00:18:02,375 --> 00:18:03,667 [แอนนาเบธ] ดังนั้น ถามเขาสิ 317 00:18:04,625 --> 00:18:06,250 ขอให้เขาบอกความจริงกับคุณ 318 00:18:07,583 --> 00:18:10,458 - [เสียงสูงแหลม] - [คราง] 319 00:18:10,583 --> 00:18:11,583 ลุค? 320 00:18:12,000 --> 00:18:13,625 [ลุคคร่ำครวญคำราม] 321 00:18:14,292 --> 00:18:15,374 ลุค! 322 00:18:15,375 --> 00:18:17,332 [♪ ดนตรีบรรเลงที่ตึงเครียด] 323 00:18:17,333 --> 00:18:21,042 [การเปิดประตู,การปิด] 324 00:18:23,417 --> 00:18:25,875 [♪ ตึกดนตรี] 325 00:18:27,750 --> 00:18:30,875 [คำราม] 326 00:18:32,208 --> 00:18:34,917 - และฉันก็ปกป้องด้วยไฮดรา - [เสียงลูกเต๋ากระทบกัน] 327 00:18:36,042 --> 00:18:37,541 [เยาะเย้ย ถอนหายใจ] 328 00:18:37,542 --> 00:18:39,541 มีใครคิดจะฆ่าคนทรยศบ้างไหม? 329 00:18:39,542 --> 00:18:41,832 - [เลสตรีโกเนียน] ใช่แล้ว - [ครึ่งเทพ] คุณหมายถึงแอนนาเบธเหรอ? 330 00:18:41,833 --> 00:18:43,999 - แต่ลุคพูดว่า-- - [Alison] คำสั่งของฉันมาจากโครนอส 331 00:18:44,000 --> 00:18:45,000 โดยตรง. 332 00:18:45,583 --> 00:18:48,249 ถ้าลุคทำให้ฉันมีปัญหา ฉันอาจต้องการการสำรองข้อมูล 333 00:18:48,250 --> 00:18:51,499 [♪ ดนตรีบรรเลงที่ตึงเครียด] 334 00:18:51,500 --> 00:18:53,042 [หัวเราะอย่างน่ากลัว] 335 00:18:55,000 --> 00:18:56,667 [ดาบส่งเสียงดัง] 336 00:19:06,125 --> 00:19:09,708 [♪ การเล่นดนตรีบรรเลงที่ยิ่งใหญ่] 337 00:19:16,625 --> 00:19:18,792 [♪ ดนตรีจบลง] 338 00:19:21,208 --> 00:19:24,332 - [เวทมนตร์ส่องแสง] - [โลงศพดังขึ้น] 339 00:19:24,333 --> 00:19:26,083 [♪ ดนตรีบรรเลงที่ตึงเครียด] 340 00:19:30,208 --> 00:19:32,375 - [เสียงสูงแหลม] - [คำราม] 341 00:19:32,500 --> 00:19:35,500 [โครนอส] สวัสดีฮีโร่ตัวน้อย 342 00:19:37,167 --> 00:19:38,333 [♪ ตึกดนตรี] 343 00:19:40,542 --> 00:19:42,124 [เปิดประตู] 344 00:19:42,125 --> 00:19:45,167 [♪ ดนตรีบรรเลงที่ตึงเครียดดำเนินต่อไป] 345 00:19:53,833 --> 00:19:56,458 เธอรวดเร็ว. อย่าปล่อยให้เธอผ่านไป 346 00:19:56,958 --> 00:19:57,958 [คำราม] 347 00:20:00,625 --> 00:20:04,250 - [เวทมนตร์ส่องแสง] - [โลงศพเต้นเป็นจังหวะ] 348 00:20:04,375 --> 00:20:07,458 [โครนอส] ฉันรู้ว่าคุณจะกลับมาหาฉัน 349 00:20:08,458 --> 00:20:09,458 “กลับมา”? 350 00:20:13,083 --> 00:20:14,375 ฉันจำสิ่งที่คุณพูดได้ 351 00:20:15,917 --> 00:20:18,333 ว่าความอยู่รอดของฉัน คือกุญแจสำคัญในการกลับมาของคุณ 352 00:20:19,958 --> 00:20:21,292 ฉันรู้ว่านั่นหมายความว่าตอนนี้ 353 00:20:21,875 --> 00:20:23,042 คำทำนายอันยิ่งใหญ่ใช่ไหม? 354 00:20:27,208 --> 00:20:29,292 คุณคิดว่าฉันจะช่วยคุณทำลายโอลิมปัส 355 00:20:30,792 --> 00:20:31,875 แต่คุณคิดผิด 356 00:20:32,292 --> 00:20:35,375 [โครนอส] ฉันจะบอกคุณถึงคำทำนายอันยิ่งใหญ่ 357 00:20:35,708 --> 00:20:38,583 ถ้าคุณทิ้งขนแกะไว้ให้ฉัน 358 00:20:40,208 --> 00:20:41,375 คุณก็แค่โกหก 359 00:20:41,500 --> 00:20:44,500 [โครนอส] ฉันเชื่อใจคุณในการตัดสินใจ 360 00:20:45,042 --> 00:20:48,041 "เลือดผสมของเทพเจ้าผู้อาวุโสที่สุด 361 00:20:48,042 --> 00:20:52,167 จะถึง 16 ต่ออัตราต่อรองทั้งหมด 362 00:20:52,458 --> 00:20:55,250 และมองโลกอย่างหลับใหลไม่รู้จบ 363 00:20:55,708 --> 00:20:57,166 จิตวิญญาณของฮีโร่ 364 00:20:57,167 --> 00:20:59,207 - ดาบต้องสาปจะ r--" - เอาล่ะ ฉันตัดสินใจแล้ว 365 00:20:59,208 --> 00:21:00,667 [หยุดเสียงดังกึกก้อง] 366 00:21:02,083 --> 00:21:03,542 [เสียงฝีเท้าใกล้เข้ามา] 367 00:21:04,875 --> 00:21:06,916 [♪ การเล่นดนตรีบรรเลงที่น่าสงสัย] 368 00:21:06,917 --> 00:21:07,958 [ลุค] มันเป็นคุณ... 369 00:21:10,875 --> 00:21:12,083 เมื่อประตูเปิด 370 00:21:19,875 --> 00:21:20,875 เธอโกหก 371 00:21:23,333 --> 00:21:24,833 [อลิสัน] ฉันขอโทษเกี่ยวกับเรื่องนี้ แอนนาเบธ 372 00:21:26,250 --> 00:21:27,958 คำสั่งของโครนอสชัดเจน 373 00:21:29,125 --> 00:21:30,750 - [เจาะหอก] - [เสียงครวญครางของ Laistrygonian] 374 00:21:32,875 --> 00:21:35,166 [♪ การเล่นดนตรีบรรเลงที่ยิ่งใหญ่] 375 00:21:35,167 --> 00:21:36,833 [หอกส่งเสียงดัง] 376 00:21:40,292 --> 00:21:41,542 ห้าต่อหนึ่งเหรอ? 377 00:21:44,292 --> 00:21:45,542 โอกาสของฉัน 378 00:21:47,333 --> 00:21:49,791 [♪ ดนตรีบรรเลงที่เข้มข้น] 379 00:21:49,792 --> 00:21:52,125 - [ดาบปะทะกัน] - [ทั้งคำราม] 380 00:21:53,958 --> 00:21:55,124 [คำราม] 381 00:21:55,125 --> 00:21:57,875 [ทั้งคำราม] 382 00:21:58,167 --> 00:21:59,917 [คร่ำครวญ] 383 00:22:00,125 --> 00:22:01,583 - [คำราม] - [คำราม] 384 00:22:01,875 --> 00:22:03,792 - [คลาริสเซ่คำราม] - [อลิสันคำราม คร่ำครวญ] 385 00:22:06,667 --> 00:22:07,957 [คำราม] 386 00:22:07,958 --> 00:22:11,375 - [คำราม] - [คำราม หายใจแรง] 387 00:22:13,000 --> 00:22:15,083 - [ตะโกน คร่ำครวญ] - [คำราม] 388 00:22:15,750 --> 00:22:17,207 - [คราง] - [♪ เพลงกำลังดัง] 389 00:22:17,208 --> 00:22:18,750 [คำราม] 390 00:22:19,542 --> 00:22:21,749 - [เสียงครวญครางของเทพครึ่งเทพ] - [คำราม] 391 00:22:21,750 --> 00:22:23,417 [คร่ำครวญ] 392 00:22:27,500 --> 00:22:29,333 - [คำราม] - [หายใจออกตัวสั่น] 393 00:22:29,625 --> 00:22:30,958 [เพอร์ซี่หายใจแรง] 394 00:22:31,083 --> 00:22:34,582 [ทั้งคำราม] 395 00:22:34,583 --> 00:22:36,041 - [เพอร์ซี่คำราม] - [เสียงแผดเสียงของแบ็คบิทเตอร์] 396 00:22:36,042 --> 00:22:37,083 - [คำราม] - [คราง] 397 00:22:37,958 --> 00:22:39,499 [คำราม คร่ำครวญ] 398 00:22:39,500 --> 00:22:42,624 - [คำราม] - [เหล่าครึ่งเทพคำราม] 399 00:22:42,625 --> 00:22:43,958 - [คำราม] - [แอนนาเบธคำราม] 400 00:22:44,083 --> 00:22:45,583 [คำราม คร่ำครวญ] 401 00:22:49,292 --> 00:22:52,625 - ♪ [ดนตรีที่เข้มข้นขึ้น] - [ทั้งคำราม] 402 00:22:53,750 --> 00:22:55,500 [เสียงเอี๊ยดของไม้] 403 00:22:55,750 --> 00:22:59,208 ไม่! [คำราม] 404 00:23:01,667 --> 00:23:05,292 [♪ การเล่นดนตรีบรรเลงละคร] 405 00:23:07,583 --> 00:23:08,792 [เสียงกริ่งลิฟต์] 406 00:23:15,917 --> 00:23:17,749 [คำราม คร่ำครวญ] 407 00:23:17,750 --> 00:23:20,542 [♪ เครื่องดนตรีที่ตึงเครียด กำลังเล่นดนตรี] 408 00:23:21,417 --> 00:23:22,750 [คร่ำครวญ] 409 00:23:24,833 --> 00:23:27,958 [หายใจแรง, คำราม] 410 00:23:29,375 --> 00:23:30,957 [♪ เพลงกำลังดัง] 411 00:23:30,958 --> 00:23:33,457 [♪ ดนตรีจบลง] 412 00:23:33,458 --> 00:23:36,332 - [เพอร์ซี่คำราม] - [♪ ดนตรีบรรเลงที่ตึงเครียด] 413 00:23:36,333 --> 00:23:39,958 - [เสียงหัวใจเต้นดังลั่น] - [หายใจแรง] 414 00:23:43,000 --> 00:23:45,874 - [ถอนหายใจคำราม] - [♪ การเล่นทำนองเพลงสตริงที่ไพเราะ] 415 00:23:45,875 --> 00:23:49,125 - [หายใจแรง] - [เวทมนตร์ส่องแสง] 416 00:23:50,250 --> 00:23:53,125 - [คำราม] - [♪ สร้างดนตรี] 417 00:23:55,625 --> 00:23:58,542 - [คำราม] - [คราง] 418 00:24:02,917 --> 00:24:04,292 โอ้ ฉันต้องการสิ่งนั้น 419 00:24:06,542 --> 00:24:08,832 [♪ การเล่นดนตรีบรรเลงเบา ๆ ] 420 00:24:08,833 --> 00:24:10,749 ฉันคิดว่าคุณกำลังจะไปขนแกะ 421 00:24:10,750 --> 00:24:13,292 ฉันเบือนหน้าหนีเมื่อได้ยิน คนโง่เหล่านี้กำลังวางแผนอะไรอยู่ 422 00:24:13,417 --> 00:24:14,542 ไม่เป็นไรเหรอ? 423 00:24:15,500 --> 00:24:17,458 ใช่. ขอบคุณ. 424 00:24:20,083 --> 00:24:22,082 - เพอร์ซี่ไปหาขนแกะ - [เยาะเย้ย] 425 00:24:22,083 --> 00:24:24,750 คุณคิดว่าซี ทเวิร์ปกำลังจะไป เพื่อที่จะได้มันมาด้วยตัวเอง? 426 00:24:24,875 --> 00:24:26,500 [เสียงสัญญาณเตือนดังขึ้น] 427 00:24:29,792 --> 00:24:31,457 ไม่ได้หมายความว่าเขามีขนแกะ 428 00:24:31,458 --> 00:24:33,083 - [เยาะเย้ย] - [ถอนหายใจ] 429 00:24:35,833 --> 00:24:39,458 [♪ ดนตรีบรรเลงที่เข้มข้น] 430 00:24:50,750 --> 00:24:52,333 [กึ่งเทพ] เฮ้! พวกเขาอยู่ที่นั่น! 431 00:24:56,542 --> 00:24:58,332 - [แบล็คแจ็คร้อง] - [♪ การเล่นดนตรีบรรเลงที่ยกระดับ] 432 00:24:58,333 --> 00:25:00,082 - [แอนนาเบธอ้าปากค้าง] - [เพื่อนบ้าน] 433 00:25:00,083 --> 00:25:01,083 ว้าว! 434 00:25:02,042 --> 00:25:03,208 [ตะโกน] 435 00:25:03,792 --> 00:25:06,082 [เหล่าปีศาจกรีดร้อง] 436 00:25:06,083 --> 00:25:08,500 - [น้ำกระเซ็น] - [แบล็คแจ็คร้อง] 437 00:25:12,542 --> 00:25:14,833 [กระบองแบล็กแจ๊ก] 438 00:25:17,208 --> 00:25:19,417 - นั่นคือเพกาซัสของลุค - ไม่ เขาไม่ใช่ 439 00:25:19,917 --> 00:25:21,417 [กางเกง] 440 00:25:22,875 --> 00:25:24,291 เพอร์ซี่ คุณเลือดออกนะ 441 00:25:24,292 --> 00:25:26,875 ไม่ สิ่งนี้ได้ผลจริงเหรอ? 442 00:25:27,500 --> 00:25:29,917 [แบล็คแจ็คร้อง] 443 00:25:31,000 --> 00:25:33,624 นั่นคือแบล็คแจ็ค เขาเป็นเพื่อน 444 00:25:33,625 --> 00:25:35,333 [♪ การเล่นดนตรีบรรเลงเบา ๆ ] 445 00:25:35,458 --> 00:25:37,166 คุณสามารถพาเธอไปที่ Camp Half-Blood ได้ไหม? 446 00:25:37,167 --> 00:25:39,333 สิ่งสำคัญคือเธอต้องไปถึงที่นั่น โดยเร็วที่สุด 447 00:25:40,333 --> 00:25:41,416 มันเป็นภารกิจของคุณ 448 00:25:41,417 --> 00:25:43,042 คุณควรเป็นคนทำมันให้เสร็จ 449 00:25:44,042 --> 00:25:45,833 แล้วคุณจะให้ฉันชนะเหรอ? 450 00:25:46,250 --> 00:25:48,292 นี่ไม่เกี่ยวกับการชนะหรือแพ้ 451 00:25:48,958 --> 00:25:50,916 นี่เป็นเรื่องเกี่ยวกับการได้รับ ขนแกะไปที่ต้นไม้ 452 00:25:50,917 --> 00:25:52,375 โดยเร็วที่สุดเพื่อกอบกู้ค่าย 453 00:25:54,250 --> 00:25:56,917 มีเพียงห้องเดียวเท่านั้น และฉันรู้ว่าคุณจะไม่หยุดเพื่อสิ่งใด 454 00:25:59,125 --> 00:26:00,583 แล้วคำทำนายของฉันล่ะ? 455 00:26:01,375 --> 00:26:03,292 - สิ่งที่คุณพูดเกี่ยวกับวิธีที่ฉัน-- - [เพอร์ซี่] ฉันคิดผิด 456 00:26:03,875 --> 00:26:05,249 ในหลาย ๆ ด้าน 457 00:26:05,250 --> 00:26:08,708 คุณเชื่อถือฉันกับคำทำนายของคุณ และฉันใช้มันต่อสู้กับคุณ 458 00:26:10,500 --> 00:26:11,583 ฉันเสียใจ. 459 00:26:13,750 --> 00:26:15,166 ฉันไม่คิดว่าคำทำนายของคุณหมายถึง 460 00:26:15,167 --> 00:26:17,208 ที่คุณจะล้มเหลว เพราะคุณไม่มีเพื่อน 461 00:26:18,708 --> 00:26:21,208 หมายความว่าคุณจะล้มเหลว โดยไม่มีเพื่อนคอยช่วยเหลือ... 462 00:26:22,833 --> 00:26:24,292 ที่จะบินกลับบ้านคนเดียว 463 00:26:33,625 --> 00:26:34,833 [แบล็คแจ็คสูดจมูก] 464 00:26:54,583 --> 00:26:55,625 [ถอนหายใจเบาๆ] 465 00:26:59,000 --> 00:27:00,208 ขอบคุณเพอร์ซี่ 466 00:27:05,667 --> 00:27:07,957 [♪ ดนตรีบรรเลงที่เข้มข้น] 467 00:27:07,958 --> 00:27:09,000 [ไทสัน] เพอร์ซี่! 468 00:27:09,708 --> 00:27:10,792 ตรงนี้! 469 00:27:14,875 --> 00:27:18,125 [ยางกรี๊ด] 470 00:27:18,542 --> 00:27:19,542 เข้า! 471 00:27:20,458 --> 00:27:23,332 - พวกคุณนี่มันรถใคร? - เพิ่งเข้ามา! 472 00:27:23,333 --> 00:27:27,082 - [ปิดประตูรถ] - แม่? คุณเป็นยังไงบ้าง...? 473 00:27:27,083 --> 00:27:28,167 - เข้ามา! - เข้ามา! 474 00:27:33,042 --> 00:27:34,750 [ยางกรี๊ด] 475 00:27:37,375 --> 00:27:40,499 [♪ ดนตรีจบลง] 476 00:27:40,500 --> 00:27:42,541 รอสักครู่รอสักครู่ พวกคุณพูดเร็วจัง 477 00:27:42,542 --> 00:27:44,457 ฉันต้องการให้แน่ใจว่า ฉันไม่เข้าใจอะไรผิด 478 00:27:44,458 --> 00:27:50,291 เอาล่ะ ขนแกะทองคำ จะพาเพื่อนของแอนนาเบธกลับมาได้ไหม? 479 00:27:50,292 --> 00:27:54,749 ใช่. และสุดท้าย ฉันอาจจะได้พบทาเลียอีกครั้ง 480 00:27:54,750 --> 00:27:57,125 เดียวกัน. นี่มันเหลือเชื่อมาก 481 00:27:58,208 --> 00:28:01,292 - เพอร์ซี่ คุณเชื่อไหม? - [♪ การเล่นดนตรีบรรเลงอย่างหม่นหมอง] 482 00:28:04,083 --> 00:28:05,166 [แอนนาเบธ] เฮ้ 483 00:28:05,167 --> 00:28:07,707 ดังนั้นเมื่อคลาริสเซ่ใส่ ขนแกะกลับมาบนต้นไม้ 484 00:28:07,708 --> 00:28:09,875 จะใช้เวลานานแค่ไหน ที่จะพาทาเลียกลับมาเหรอ? 485 00:28:10,000 --> 00:28:12,500 เอ่อ... ฉันไม่รู้ 486 00:28:12,917 --> 00:28:16,042 ต้น... ต้นไม้ไม่ใช่ต้นไม้ธรรมดา 487 00:28:16,583 --> 00:28:19,167 มันคือเวทย์มนตร์อันศักดิ์สิทธิ์ เช่นเดียวกับขนแกะทองคำ 488 00:28:19,792 --> 00:28:22,624 เมื่อพลังที่มีพลังเท่ากันทั้งสองปะทะกัน 489 00:28:22,625 --> 00:28:24,625 เอ่อ ไม่อาจบอกได้ว่าจะเกิดอะไรขึ้น 490 00:28:25,333 --> 00:28:27,583 [แอนนาเบธ] ดังนั้น เมื่อเราไปถึงแคมป์ 491 00:28:28,417 --> 00:28:30,541 - เธออยู่ที่นั่นได้แล้วเหรอ? - [เสียงฟ้าร้องดังกึกก้อง] 492 00:28:30,542 --> 00:28:33,167 - [เสียงคำรามของฟ้าร้อง] - [♪ การเล่นดนตรีบรรเลงอันเป็นลางร้าย] 493 00:28:34,042 --> 00:28:35,667 [เสียงฟ้าร้องแตก] 494 00:28:41,208 --> 00:28:44,417 [♪ เพลงดำเนินต่อไป] 495 00:28:46,625 --> 00:28:47,833 [ถอนหายใจเบาๆ] 496 00:28:50,125 --> 00:28:51,458 ทำไมไม่บอกฉัน... 497 00:28:53,292 --> 00:28:55,458 ว่าขนแกะสามารถนำธาเลียกลับมาได้เหรอ? 498 00:28:56,250 --> 00:28:57,416 [คำราม] 499 00:28:57,417 --> 00:28:59,541 [♪ การเล่นดนตรีบรรเลงอันชั่วร้าย] 500 00:28:59,542 --> 00:29:01,917 [หายใจแรง] 501 00:29:02,500 --> 00:29:06,583 ได้โปรด ฉันซื่อสัตย์ [หายใจอย่างสั่นเทา] 502 00:29:07,208 --> 00:29:09,292 ฉันเสียสละทุกอย่างเพื่อคุณ 503 00:29:11,792 --> 00:29:13,874 [เสียงครวญคราง] 504 00:29:13,875 --> 00:29:15,958 [โครนอส] พิสูจน์เลย 505 00:29:18,542 --> 00:29:22,583 [โครนอส] บาเรียยังคงอยู่ ที่ค่ายโอลิมปิก 506 00:29:23,083 --> 00:29:24,499 [คร่ำครวญ] 507 00:29:24,500 --> 00:29:27,250 [โครนอส] เวลาแห่งความเมตตาของพระองค์สิ้นสุดลงแล้ว 508 00:29:28,500 --> 00:29:29,624 [คำราม] 509 00:29:29,625 --> 00:29:35,374 [โครนอส] เข้าร่วมกองกำลังของเรา เผาแคมป์ให้ราบคาบ 510 00:29:35,375 --> 00:29:37,417 [ลูกไฟดังก้อง] 511 00:29:37,708 --> 00:29:40,749 [คำราม หายใจอย่างสั่นเทา] 512 00:29:40,750 --> 00:29:46,583 [โครนอส] และสังหารบุตรชายของโพไซดอน 513 00:29:46,833 --> 00:29:50,000 [♪ เพลงบวม] 514 00:29:57,917 --> 00:29:59,916 [♪ ดนตรีจบลง] 515 00:29:59,917 --> 00:30:03,417 [♪ การเล่นเพลงธีมแนวผจญภัย] 516 00:32:11,125 --> 00:32:12,708 [♪ เพลงประกอบยังคงดำเนินต่อไป] 517 00:32:13,333 --> 00:32:14,500 [เพอร์ซี่] ดูสิ นี่แหละ 518 00:32:15,125 --> 00:32:16,917 สิ่งที่ Chiron ฝึกฝนเรามาเพื่อ 519 00:32:23,125 --> 00:32:24,625 เพราะนั่นคือสิ่งที่ฮีโร่ตัวจริงทำ 520 00:32:28,958 --> 00:32:30,333 เรายืนหยัดเพื่อกันและกัน 521 00:32:32,500 --> 00:32:34,042 เรายืนหยัดเพื่อบ้านของเรา! 522 00:32:34,208 --> 00:32:35,958 [เหล่าเทวดาตะโกน] 523 00:32:36,750 --> 00:32:38,292 ♪ [เพลงประกอบยังคงดำเนินต่อไป] 524 00:34:07,500 --> 00:34:10,125 [♪ เพลงประกอบตอนจบ] 62183

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.