All language subtitles for Percy.Jackson.and.the.Olympians.S02E06.1080p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,250 --> 00:00:03,917 พวกนาย พวกเราอยู่ตอนนี้ เข้าสู่ทะเลแห่งสัตว์ประหลาด 2 00:00:13,292 --> 00:00:15,500 ฉัน คลาริสเซ่ ลูกสาวของอาเรส 3 00:00:15,583 --> 00:00:17,143 จะช่วยค่าย! 4 00:00:21,417 --> 00:00:23,167 คลาริสเซ, คุณกำลังทำอะไรที่นี่? 5 00:00:23,542 --> 00:00:26,167 คุณไม่รู้จักโพลีฟีมัส คุณไม่สามารถเอาชนะเขาได้! 6 00:00:26,250 --> 00:00:28,417 การตื่นขึ้นครั้งใหญ่ ได้เริ่มต้นแล้ว 7 00:00:28,542 --> 00:00:31,208 พวกไททันส์กำลังจะกลับมา เพราะโครนอสกำลังจะกลับมา 8 00:00:31,375 --> 00:00:32,809 นั่นเป็นเหตุผลที่คุณต้องการ ขนแกะทองคำ 9 00:00:32,833 --> 00:00:36,042 - เพื่อเร่งการรักษาของเขา -เราจะสร้างร่างใหม่ให้เขา 10 00:00:41,917 --> 00:00:43,000 แอนนาเบธ ไม่! 11 00:00:48,292 --> 00:00:52,542 สามสิบ, สามสิบเอ็ด, เจ็ดสิบห้า, สิบสอง 12 00:00:53,333 --> 00:00:54,458 เราอยู่ที่นี่ 13 00:03:43,375 --> 00:03:45,000 เกิดอะไรขึ้น? 14 00:03:45,250 --> 00:03:46,684 เราไม่สามารถรอจนถึงวันพรุ่งนี้ได้ เราต้องตามตัวโกรเวอร์ 15 00:03:46,708 --> 00:03:48,083 - และขนแกะในขณะนี้ -เลขที่! 16 00:03:49,750 --> 00:03:51,000 เฮ้ เราคุยกันเรื่องนี้แล้ว 17 00:03:51,833 --> 00:03:53,542 เกี่ยวกับสิ่งที่เรารู้ จากดิ โอดิสซีย์ 18 00:03:54,792 --> 00:03:58,000 Polyphemus อาจตาบอดครึ่งหนึ่ง แต่เขาได้ยินเสียงพินหล่น 19 00:03:59,417 --> 00:04:00,917 เขาได้กลิ่นพวกเราที่กำลังมา 20 00:04:01,958 --> 00:04:04,500 เราพยายามเข้าไปในถ้ำของเขา ในขณะที่เขาอยู่ที่นั่นและเราตายแล้ว 21 00:04:04,583 --> 00:04:06,042 - ใช่ แต่... -เรามีแผน. 22 00:04:07,833 --> 00:04:09,375 ในความฝันของคุณ 23 00:04:09,500 --> 00:04:11,260 คุณบอกว่ามีหลุม บนยอดถ้ำ 24 00:04:11,333 --> 00:04:12,417 ใต้ต้นไม้ 25 00:04:13,000 --> 00:04:14,417 ดังนั้นเราจึงรอจนถึงเช้า 26 00:04:14,958 --> 00:04:18,417 ใช้แกะของเขาคลุม เสียงและกลิ่นของเรา 27 00:04:18,958 --> 00:04:20,042 ขึ้นไปบนเนินเขา… 28 00:04:20,125 --> 00:04:22,625 ขโมยขนแกะแล้วโยน ฉันรู้เชือกลงไปที่โกรเวอร์ 29 00:04:24,750 --> 00:04:25,875 แล้วมีอะไรผิดปกติ? 30 00:04:27,625 --> 00:04:29,250 คุณมีความฝันของโกรเวอร์อีกไหม? 31 00:04:29,375 --> 00:04:30,458 ไม่ ไม่ มันเป็น... 32 00:04:32,833 --> 00:04:33,833 มันเกี่ยวกับค่าย 33 00:04:37,792 --> 00:04:39,417 ฉันคิดว่าโครนอสอยู่ที่นั่น แต่... 34 00:04:41,792 --> 00:04:43,167 แล้วฉันก็เห็นใบหน้าที่แตกต่างออกไป 35 00:04:45,333 --> 00:04:46,458 โอเค เขาดูเป็นยังไงบ้าง? 36 00:04:47,500 --> 00:04:48,667 เธอ... 37 00:05:02,042 --> 00:05:03,250 นั่นคือธาเลียใช่ไหม? 38 00:05:08,167 --> 00:05:10,042 ความฝันของครึ่งเทพนั้นยุ่งยาก ดังนั้น... 39 00:05:10,125 --> 00:05:11,542 แม่ของฉันมักจะพูดแบบนั้นเสมอ 40 00:05:11,625 --> 00:05:14,208 สิ่งที่เธอชอบเกี่ยวกับความฝัน คือพวกเขาไม่เคยโกหก 41 00:05:15,917 --> 00:05:18,083 เช่นคุณอาจไม่เข้าใจ พวกเขาหมายถึงอะไร แต่... 42 00:05:20,292 --> 00:05:21,500 พวกเขาพูดความจริงเสมอ 43 00:05:27,958 --> 00:05:29,083 นอนหลับบ้าง 44 00:05:31,958 --> 00:05:33,000 เราย้ายตอนรุ่งสาง 45 00:05:48,750 --> 00:05:50,000 ตามลำพัง. 46 00:05:53,750 --> 00:05:56,250 นั่นคือความงามที่แท้จริงของเกาะของฉัน 47 00:05:59,458 --> 00:06:03,042 ของขวัญแห่งการอยู่คนเดียว 48 00:06:04,792 --> 00:06:07,250 ที่จะพึ่งตัวเองเท่านั้น 49 00:06:08,708 --> 00:06:11,667 เพื่อให้คุณสามารถปกป้องสมบัติของคุณได้ 50 00:06:13,583 --> 00:06:16,875 ฉันได้ทำเกาะแห่งนี้ โลกสำหรับตัวมันเอง 51 00:06:18,208 --> 00:06:19,417 โลกของฉัน. 52 00:06:20,833 --> 00:06:22,958 คนนอกทุกคนล้วนเป็นศัตรูกัน 53 00:06:23,583 --> 00:06:24,708 หรืออาหาร. 54 00:06:28,833 --> 00:06:34,875 ฉันได้เรียนรู้เมื่อนานมาแล้วว่า ถ้าคุณไม่ไว้ใจใครเลย 55 00:06:35,958 --> 00:06:37,000 ถ้าอย่างนั้นคุณก็มีชีวิตอยู่ 56 00:06:38,667 --> 00:06:41,792 พวกปุถุชนไม่สามารถมองเห็นสิ่งนั้นได้ แม้จนสุดสายตาของเจ้า 57 00:06:42,542 --> 00:06:44,250 สำหรับคนที่ชอบอยู่คนเดียว 58 00:06:45,500 --> 00:06:47,833 ดูเหมือนคุณจะหุบปากไม่ได้! 59 00:06:47,917 --> 00:06:49,625 หยุด. 60 00:06:52,333 --> 00:06:55,375 การอยู่คนเดียวมันไม่เหมือนกัน ราวกับความเงียบ เจ้าครึ่งเทพตัวน้อย 61 00:06:56,125 --> 00:06:58,083 หรือความเหงา 62 00:07:01,625 --> 00:07:04,125 ฉันจะเพิ่มเสียงของคุณในคอลเลกชันของฉัน 63 00:07:05,500 --> 00:07:09,042 เพื่อให้การสนทนามีความตื่นเต้น 64 00:07:14,125 --> 00:07:15,167 อา. 65 00:07:20,208 --> 00:07:21,542 จากทรัฟ… 66 00:07:22,333 --> 00:07:25,042 …ฉันได้เรียนรู้สิ่งต่างๆ เช่นคลาสสิกร็อคและอะนิเมะ 67 00:07:26,833 --> 00:07:30,750 มีคุณอยู่ จากเมอริทัส… 68 00:07:31,583 --> 00:07:33,103 …ฉันเรียนรู้เกี่ยวกับเรือ 69 00:07:33,167 --> 00:07:37,250 ที่เคลื่อนตัวอยู่ใต้คลื่น และคนอื่นๆที่ล่องเรือดาว 70 00:07:38,875 --> 00:07:41,333 และคุณเรียนรู้ที่จะใช้ที่ไหน ขนแกะเพื่อล่อเทพารักษ์ที่นี่เหรอ? 71 00:07:43,792 --> 00:07:46,083 คุณรู้ได้อย่างไรว่ามันจะดับลง กลิ่นเดียวกับแพนเหรอ? 72 00:07:49,417 --> 00:07:52,708 คุณคิดว่าใครพามา สิ่งประดิษฐ์อันยิ่งใหญ่ตั้งแต่แรกเหรอ? 73 00:07:55,083 --> 00:07:56,167 แพนมาแล้วเหรอ? 74 00:07:56,667 --> 00:07:59,083 ทำไม ทำไมเขาถึงทำอย่างนั้น? 75 00:07:59,500 --> 00:08:03,292 อย่าให้ความตั้งใจของพระเจ้าที่หลงหาย เป็นห่วงคุณนะเทพารักษ์ตัวน้อย 76 00:08:03,708 --> 00:08:05,028 คุณรู้ไหมว่าฉันคิดอย่างไร? 77 00:08:07,958 --> 00:08:09,417 ฉันคิดว่าเขากังวล 78 00:08:11,083 --> 00:08:15,042 กลัว. ว่ากำลังเสริมของเรา กำลังมาหาเขา 79 00:08:17,375 --> 00:08:20,583 จริง. 80 00:08:22,625 --> 00:08:23,917 ต่างจากเทพารักษ์… 81 00:08:24,917 --> 00:08:28,125 กึ่งเทพเป็นอันตราย 82 00:08:28,208 --> 00:08:30,250 ฮีโร่จะข้ามมหาสมุทร 83 00:08:30,333 --> 00:08:33,708 เพื่อช่วยเพื่อนของพวกเขา ที่จะได้อยู่ด้วยกันอีกครั้ง 84 00:08:33,792 --> 00:08:35,542 และเมื่อพวกเขาทำ 85 00:08:36,042 --> 00:08:37,292 ฉันจะพร้อม. 86 00:08:37,708 --> 00:08:39,542 นั่นเป็นเหตุผลที่ฉันเก็บคุณไว้ 87 00:08:40,125 --> 00:08:41,583 เป็นเหยื่อล่อ 88 00:08:43,042 --> 00:08:47,792 เสียงของพวกเขาจะร่วมกับคุณ ในคอลเลกชันของฉันเร็ว ๆ นี้ 89 00:09:13,000 --> 00:09:15,750 เอาล่ะ ฉันจะคว้าชุดปลอมตัวของเรา 90 00:09:16,583 --> 00:09:18,476 ฉันจะดูทางเข้าถ้ำ ดังนั้นเราจึงเห็นพระองค์เสด็จมา 91 00:09:18,500 --> 00:09:21,292 แต่เมื่อเขาออกมาแล้ว เราต้องเคลื่อนที่อย่างรวดเร็ว 92 00:09:22,208 --> 00:09:23,542 ใช่. 93 00:10:06,917 --> 00:10:09,750 คุณยังมีชีวิตอยู่ ฉันรู้แล้ว 94 00:10:11,417 --> 00:10:12,708 นั่นคือเกาะของโพลีฟีมัสใช่ไหม? 95 00:10:14,833 --> 00:10:19,333 ฟัง. Polyphemus ไม่เหมือน ไซคลอปอื่น ๆ เขาฉลาดแกมโกง 96 00:10:20,125 --> 00:10:21,559 และคุณอยู่ในดินแดนของเขา ซึ่งทำให้เขา 97 00:10:21,583 --> 00:10:23,503 -ขอบใหญ่โดยรวม... - ฉันไม่ต้องการคำแนะนำของคุณ 98 00:10:24,875 --> 00:10:26,375 และฉันไม่ต้องการความช่วยเหลือจากคุณจริงๆ 99 00:10:27,500 --> 00:10:29,540 คุณแค่อยากจะรู้ หากเรามีขนแกะแล้ว 100 00:10:29,875 --> 00:10:33,208 ใช่แล้ว ฉัน... ฉัน... ฉันแค่ ผิดกับทุกสิ่ง ฮะ? 101 00:10:33,958 --> 00:10:35,042 ไม่ว่าฉันจะพูดอะไร 102 00:10:36,292 --> 00:10:37,417 ไม่ใช่ทุกอย่าง 103 00:10:51,375 --> 00:10:55,458 คุณพูดถูกเกี่ยวกับทาเลีย เธอเกลียดซุส 104 00:10:57,000 --> 00:10:58,167 ฉันจำได้ว่าตอนนี้ 105 00:11:00,125 --> 00:11:03,167 แต่คุณคิดผิด ว่าเธอจะยืนเคียงข้างโครนอสตลอดไป 106 00:11:03,667 --> 00:11:06,333 - เธอคงอยากเปลี่ยนแปลง -ไม่ผ่านสงคราม 107 00:11:09,875 --> 00:11:12,708 ลุค โครนอสเปลี่ยนคุณไปแล้ว 108 00:11:15,083 --> 00:11:17,417 คุณไม่สามารถมองเห็นได้เท่าไร ของตัวเองที่คุณสูญเสียไป 109 00:11:21,417 --> 00:11:22,875 ฉันเพียงแค่หวังว่า... 110 00:11:26,167 --> 00:11:28,042 - คุณกำลังทำอะไรอยู่? -เขาโทรหาฉัน. 111 00:11:28,542 --> 00:11:30,022 เขาอยากจะเตือนเรา เกี่ยวกับโพลีฟีมัส 112 00:11:30,292 --> 00:11:33,958 โพลีฟีมัสกำลังจะออกจากถ้ำของเขา ตอนนี้. ไปกันเลย 113 00:11:35,667 --> 00:11:37,792 ลุคกำลังทำมุมหนึ่ง คุณรู้ใช่ไหม? 114 00:11:46,333 --> 00:11:47,750 ทั้งหมดนี้เกี่ยวกับอะไร? 115 00:11:51,292 --> 00:11:53,750 ทำไมคุณถึงสิ้นเปลือง มีเวลามากกับ Annabeth Chase เหรอ? 116 00:12:01,750 --> 00:12:04,208 ฉันตัดสินใจว่าอะไรสำคัญ และนั่นไม่เกี่ยวกับเธอ 117 00:12:10,375 --> 00:12:12,542 นั่นคือการรีคอน 118 00:12:47,000 --> 00:12:51,875 นี่เขามา. ให้ต่ำและอยู่เงียบ ๆ 119 00:12:53,000 --> 00:12:54,292 คิดแต่เรื่องวูบวาบ.. 120 00:12:54,375 --> 00:12:55,500 ขนสัตว์อะไร? 121 00:12:55,792 --> 00:12:59,417 ขอแค่เป็นแกะ 122 00:14:22,542 --> 00:14:24,792 เขาไปแล้ว. ฉันจะไปตรวจสอบมัน 123 00:14:42,667 --> 00:14:44,042 อืม? 124 00:14:49,458 --> 00:14:52,083 เพอร์ซี่! เพอร์ซี่! 125 00:14:53,083 --> 00:14:55,875 มันเป็นกับดัก! มันเป็นกับดัก! 126 00:15:06,417 --> 00:15:07,458 มีสองคน! 127 00:15:21,708 --> 00:15:23,250 คลาริสเซ่ยังมีชีวิตอยู่ 128 00:15:24,542 --> 00:15:25,942 เธออยู่ที่นั่นกับเขา 129 00:15:26,625 --> 00:15:28,708 หยุด! คุณกำลังทำอะไร? 130 00:15:28,833 --> 00:15:31,042 คุณกำลังทำอะไร? ไม่ ไม่! 131 00:15:37,667 --> 00:15:39,583 คลั่งไคล้! 132 00:15:43,583 --> 00:15:45,750 นั่นมันห่วย 133 00:15:46,250 --> 00:15:49,417 โอ้! 134 00:15:49,875 --> 00:15:52,083 อ่า! 135 00:16:10,958 --> 00:16:12,708 เราแทบไม่มีเวลาพอที่จะไปหาโกรเวอร์ 136 00:16:13,125 --> 00:16:16,375 และตอนนี้เราต้องนำคนสองคนออกมา ก่อนกลับถ้ำ? 137 00:16:17,917 --> 00:16:19,292 เราออกจากคลาริสเซ่ได้เสมอ 138 00:16:21,125 --> 00:16:22,917 ฉันล้อเล่น. ชนิดของ. ไปกันเลย 139 00:16:31,250 --> 00:16:34,542 ตกลง. 140 00:16:57,625 --> 00:17:00,333 ตกลง. 141 00:17:06,125 --> 00:17:07,417 เขาจะกลับมาทุกนาที 142 00:17:07,750 --> 00:17:10,833 ออกไปเอาขนแกะกันเถอะ แล้วออกไปจากที่นี่ 143 00:17:42,333 --> 00:17:44,917 เพอร์ซี่! หันกลับมา! 144 00:17:57,958 --> 00:17:59,998 เพอร์ซี่! 145 00:18:00,708 --> 00:18:02,792 เพอร์ซี่! 146 00:18:09,958 --> 00:18:11,167 เพอร์ซี่! 147 00:18:13,500 --> 00:18:14,792 มันเป็นกับดัก! 148 00:18:15,833 --> 00:18:19,375 นี่คือกับดัก! เขาตั้งค่าคุณ! ขนแกะนี้เป็นของปลอม! 149 00:18:25,167 --> 00:18:28,333 ขึ้น! ขึ้นไป! หรือคุณจะติดกับดัก อยู่ที่นี่กับเรา! 150 00:18:32,792 --> 00:18:35,792 เอ่อโอ้ หลอกคุณ! 151 00:18:41,167 --> 00:18:42,167 สวัสดี. 152 00:18:43,417 --> 00:18:45,583 ตกลง. 153 00:18:48,542 --> 00:18:50,022 ฉันไม่ได้ฝัน คุณอยู่ที่นี่จริงๆเหรอ? 154 00:18:50,417 --> 00:18:53,583 ไม่ใช่ความฝัน 155 00:18:53,667 --> 00:18:55,958 - ฝันร้ายบางที - มีอะไรใหม่อีกบ้าง? 156 00:18:56,042 --> 00:18:57,833 เอาล่ะ การพบกันใหม่จบลงแล้ว 157 00:18:57,917 --> 00:18:59,167 คนโง่! 158 00:18:59,667 --> 00:19:03,125 ทางออกเดียวในตอนนี้คือผ่านฉัน 159 00:19:03,250 --> 00:19:05,208 เช่นเดียวกับที่ฉันวางแผนไว้ 160 00:19:05,417 --> 00:19:08,667 เฮ้คุณ! ใช่คุณ! 161 00:19:10,958 --> 00:19:13,375 ตรงนี้. 162 00:19:17,000 --> 00:19:18,400 คุณพลาดไปแล้วหนึ่งคนตัวใหญ่ 163 00:19:18,750 --> 00:19:20,430 เดาสายตาของคุณ แย่กว่าที่พวกเขาพูด 164 00:19:20,667 --> 00:19:24,542 เผยตัวตนออกมาเถอะ เจ้าครึ่งเทพตัวน้อย 165 00:19:25,167 --> 00:19:28,542 และฉันจะรีบฆ่าคุณให้เร็วที่สุด 166 00:19:29,292 --> 00:19:31,208 ยั่วยวน. แต่ฉันจะผ่านไป 167 00:19:31,833 --> 00:19:37,458 เทพเจ้าองค์ใดส่งคุณมา? 168 00:19:38,167 --> 00:19:40,917 -ไม่มีใครส่งฉันมา -ไม่มีใคร? 169 00:19:41,250 --> 00:19:45,208 ถูกต้องแล้ว ไม่มีใคร. คุณจำเขาได้ไหม? 170 00:19:49,375 --> 00:19:54,042 โอ้ขอโทษ นั่นไม่รู้สึกตัวกับฉันเหรอ? 171 00:19:54,750 --> 00:19:56,208 มันต้องน่าอายขนาดไหน 172 00:19:56,333 --> 00:19:59,792 เพื่อให้โอดิสสิอุ๊สหลอกคุณ คิดว่าชื่อของเขาคือไม่มีใคร 173 00:20:00,250 --> 00:20:02,042 แล้วแทงเข้าที่ตาคุณด้วยหอก 174 00:20:02,292 --> 00:20:05,458 นั่นช่างหยาบคายมาก 175 00:20:46,542 --> 00:20:48,458 เราต้องช่วยเธอ 176 00:20:48,833 --> 00:20:52,417 แอนนาเบธ? เราจำเป็นต้องค้นหาขนแกะ ของจริง เธอกำลังซื้อเวลาให้เรา 177 00:20:52,500 --> 00:20:54,458 เธอจะรู้จักเก็บ. เธออยู่ห่างจากเขา 178 00:20:55,250 --> 00:20:57,458 เขาคงเก็บมันไว้ที่นี่ เมื่อเราหมดสติไปแล้ว 179 00:20:58,917 --> 00:21:01,667 คงไม่เสี่ยงที่จะซ่อนมันไว้ ที่อื่นบนเกาะ 180 00:21:05,375 --> 00:21:06,375 โกรเวอร์? 181 00:22:35,167 --> 00:22:36,667 เลขที่! 182 00:22:49,708 --> 00:22:50,917 อะไร 183 00:23:13,708 --> 00:23:14,875 ขนแกะทองคำ 184 00:23:16,333 --> 00:23:17,500 ของแท้ครับ 185 00:23:35,417 --> 00:23:37,292 เอาล่ะ คุณพร้อมหรือยัง? 186 00:23:37,375 --> 00:23:39,958 สาม สอง หนึ่ง 187 00:23:44,833 --> 00:23:47,500 - เอาล่ะ นี่ใช้งานไม่ได้ -มีความคิดที่ดีกว่านี้ไหม อัจฉริยะ? 188 00:23:49,833 --> 00:23:51,417 เขามา! เตรียมตัวให้พร้อม 189 00:23:58,542 --> 00:24:01,333 ขนแกะเป็นของฉัน 190 00:24:07,625 --> 00:24:13,125 เลขที่! เลขที่! 191 00:24:14,083 --> 00:24:18,417 แอนนาเบธ! 192 00:24:25,458 --> 00:24:26,667 ออกไปจากเธอ! 193 00:24:31,083 --> 00:24:32,083 ไทสัน. 194 00:24:34,500 --> 00:24:35,500 เฮ้ เพอร์ซี่ 195 00:24:40,042 --> 00:24:41,792 ลาก่อนครับพี่ 196 00:24:44,708 --> 00:24:46,958 ฉันไม่มีความปรารถนาที่จะทำร้ายคุณ 197 00:24:48,708 --> 00:24:50,917 มนุษย์เหล่านี้เป็นของฉัน 198 00:24:51,375 --> 00:24:54,417 ไม่พวกเขาไม่ได้ และคุณไม่ใช่พี่ชายของฉัน 199 00:24:54,917 --> 00:24:57,458 พี่ชายของฉันอยู่ในถ้ำนี้ 200 00:24:59,708 --> 00:25:02,333 คุณเคยอยู่รอบครึ่งเทพ นานเกินไป 201 00:25:02,958 --> 00:25:05,458 พวกเขาคิดว่าพวกเขาเป็นมากกว่าที่เป็นอยู่ 202 00:25:06,083 --> 00:25:09,542 แต่สุดท้ายแล้ว พวกเขาก็ไม่ต่างจากเรา… 203 00:25:09,625 --> 00:25:10,750 สัตว์ประหลาด 204 00:25:12,292 --> 00:25:13,500 คุณผิด. 205 00:25:14,375 --> 00:25:15,833 เพอร์ซี่ไม่เหมือนคุณ 206 00:25:17,208 --> 00:25:18,417 เขาเป็นฮีโร่ 207 00:25:36,042 --> 00:25:38,167 โปรด! 208 00:25:39,375 --> 00:25:40,500 ฉันไม่อยากทำร้ายคุณ 209 00:25:40,833 --> 00:25:43,667 คุณ? ทำให้ฉันเจ็บเหรอ? 210 00:25:59,667 --> 00:26:01,833 ไทสัน! 211 00:26:14,417 --> 00:26:15,417 แอนนาเบธ? 212 00:26:16,083 --> 00:26:17,125 แอนนาเบธ! 213 00:26:21,167 --> 00:26:24,958 ไม่ ไม่ อย่าแตะต้องเธอ! อย่าแตะต้องเธอ! 214 00:26:26,417 --> 00:26:29,625 ออกไปจากเธอ! ลุค อย่าทำร้ายเธอดีกว่า! 215 00:26:32,083 --> 00:26:37,458 แอนนาเบธ! แอนนาเบธ! 216 00:26:39,500 --> 00:26:41,625 เธอกำลังจะตาย 217 00:26:44,167 --> 00:26:46,417 ขนแกะ เราสามารถใช้ขนแกะเพื่อรักษาเธอได้ 218 00:26:47,333 --> 00:26:49,542 คุณมีมันเหรอ? คุณมีตัวจริงหรือเปล่า? 219 00:26:55,250 --> 00:26:57,625 ถอยออกไป! ตอนนี้! 220 00:26:57,792 --> 00:27:00,542 คลาริสเซ่… 221 00:27:03,042 --> 00:27:04,442 เราต้องมอบขนแกะให้ลุค 222 00:27:05,167 --> 00:27:06,167 คุณบ้าหรือเปล่า? 223 00:27:08,083 --> 00:27:10,042 ลุค! 224 00:27:14,125 --> 00:27:15,792 คุณมาที่นี่ได้ยังไง มาที่เกาะนี้ได้ยังไง? 225 00:27:16,458 --> 00:27:18,226 ว… อะไรที่แตกต่างกัน นั่นทำให้? เราไม่มีเวลา! 226 00:27:18,250 --> 00:27:19,583 คุณสร้างพอร์ทัลใช่ไหม? 227 00:27:19,958 --> 00:27:21,518 แบบเดียวกับที่คุณทำที่ค่ายเมื่อปีที่แล้ว? 228 00:27:24,625 --> 00:27:26,708 เปิดอีกอันครับ เข้าไปในถ้ำแล้วปล่อยพวกเราออกไป 229 00:27:26,792 --> 00:27:28,143 เพื่อที่เราจะได้นำขนแกะแอนนาเบธมา 230 00:27:28,167 --> 00:27:29,958 - ฉัน… ฉันทำไม่ได้ -ลุค ฉันจริงจังนะ 231 00:27:30,042 --> 00:27:31,482 นี่เป็นวิธีเดียวที่เราสามารถทำได้ 232 00:27:31,583 --> 00:27:32,917 และฉันก็จริงจัง ฉันทำไม่ได้ 233 00:27:33,583 --> 00:27:35,917 คนเดียวก็ผ่านได้ ฉันใช้มันแล้ว 234 00:27:40,583 --> 00:27:42,333 เพอร์ซี่ เธอกำลังจะตาย 235 00:27:52,542 --> 00:27:56,583 คลาริสเซ. 236 00:27:57,042 --> 00:27:58,125 ฉันไม่ให้มันกับเขา 237 00:28:01,625 --> 00:28:04,833 - แม้กระทั่งช่วยชีวิตเธอเหรอ? - ฉันไม่เสียสละภารกิจนี้ 238 00:28:07,750 --> 00:28:09,042 แอนนาเบธคงจะเข้าใจ 239 00:28:10,458 --> 00:28:13,167 เธอจะรู้ว่าสิ่งนี้... นี่ใหญ่กว่าพวกเราทุกคน 240 00:28:13,292 --> 00:28:14,333 คลาริสเซ. 241 00:28:15,542 --> 00:28:18,458 คุณบอกว่าคุณจะไม่ปล่อยให้ นักรบอีกคนหนึ่งล้มลงในสนามรบ 242 00:28:19,333 --> 00:28:22,500 หากคุณสามารถป้องกันได้ ไม่ได้อยู่ในนาฬิกาของคุณ ไม่อีกแล้ว 243 00:28:24,375 --> 00:28:26,792 แอนนาเบธเป็นนักรบ เช่นเดียวกับคุณ 244 00:28:27,458 --> 00:28:29,875 เลขที่! เฮ้! เฮ้! เลขที่! เลขที่! 245 00:28:30,000 --> 00:28:31,167 ลุค! เอามัน! เอามัน! 246 00:28:31,583 --> 00:28:33,042 แจ็คสัน หยุด! 247 00:29:13,708 --> 00:29:14,875 เธอโอเคไหม? 248 00:29:22,417 --> 00:29:23,458 เธอจะเป็น. 249 00:29:29,125 --> 00:29:31,542 คุณรู้ไหม คุณเพิ่งทำอะไรไป? 250 00:29:32,917 --> 00:29:34,083 คุณฆ่าพวกเรา 251 00:29:42,875 --> 00:29:44,000 คุณฆ่าค่าย 252 00:29:45,583 --> 00:29:48,500 คุณคงฆ่าแอนนาเบธเหมือนกัน ทำได้ดีมากฮีโร่ 253 00:29:48,750 --> 00:29:53,417 คลาริสเซ. มาเร็ว. เขาต้องทำ 254 00:30:26,708 --> 00:30:29,250 - เฮ้ ฉัน... -ไทสัน ฉันรู้. 255 00:30:29,333 --> 00:30:30,453 เกิดอะไรขึ้นกับโพลีฟีมัส? 256 00:30:31,375 --> 00:30:33,000 เขาจะไม่รบกวนใครอีก 257 00:30:42,167 --> 00:30:45,542 ฉันขอโทษเพอร์ซี่ ลุคพาแอนนาเบธไป 258 00:30:46,375 --> 00:30:48,255 ฉันอาจจะตามพวกเขาไปก็ได้ แต่คุณอยู่ที่นี่ 259 00:31:09,083 --> 00:31:13,958 - ฉันคิดว่าฉันจะไม่ได้เจอคุณอีก - ฉันรู้อยู่เสมอว่าจะต้องเจอคุณ 260 00:31:17,417 --> 00:31:20,000 - ลุคไปไหน? -ทางนั้น.. 261 00:31:45,417 --> 00:31:46,875 อะไรตอนนี้ฮะ? 262 00:31:47,333 --> 00:31:48,375 เราได้รับพวกเขากลับมา 263 00:31:48,708 --> 00:31:50,833 ใช่? เราจะออกจากเกาะได้อย่างไร? 264 00:32:06,333 --> 00:32:11,292 หนุ่มๆ พบกับ Rainbow และเพื่อนๆ ของเขา 265 00:32:11,708 --> 00:32:15,292 ฮิปโปแคมปี. 266 00:32:17,542 --> 00:32:19,042 ฮิปโปแคมปีสี่ตัว 267 00:32:27,792 --> 00:32:28,833 เราได้รับพวกเขากลับมา 268 00:34:43,542 --> 00:34:46,625 ฉันมีวิสัยทัศน์ 269 00:34:46,708 --> 00:34:50,083 ลุค ฉันคิดว่าขนแกะ สามารถนำทาเลียกลับมาหาเราได้ 270 00:34:53,583 --> 00:34:57,875 และตอนนี้ฮีโร่ตัวน้อย... 271 00:34:58,292 --> 00:35:01,542 ห้าต่อหนึ่งเหรอ? โอกาสของฉัน 30542

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.