All language subtitles for Percy.Jackson.and.the.Olympians.S02E06.1080p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,250 --> 00:00:03,917
พวกนาย พวกเราอยู่ตอนนี้
เข้าสู่ทะเลแห่งสัตว์ประหลาด
2
00:00:13,292 --> 00:00:15,500
ฉัน คลาริสเซ่
ลูกสาวของอาเรส
3
00:00:15,583 --> 00:00:17,143
จะช่วยค่าย!
4
00:00:21,417 --> 00:00:23,167
คลาริสเซ,
คุณกำลังทำอะไรที่นี่?
5
00:00:23,542 --> 00:00:26,167
คุณไม่รู้จักโพลีฟีมัส
คุณไม่สามารถเอาชนะเขาได้!
6
00:00:26,250 --> 00:00:28,417
การตื่นขึ้นครั้งใหญ่
ได้เริ่มต้นแล้ว
7
00:00:28,542 --> 00:00:31,208
พวกไททันส์กำลังจะกลับมา
เพราะโครนอสกำลังจะกลับมา
8
00:00:31,375 --> 00:00:32,809
นั่นเป็นเหตุผลที่คุณต้องการ
ขนแกะทองคำ
9
00:00:32,833 --> 00:00:36,042
- เพื่อเร่งการรักษาของเขา
-เราจะสร้างร่างใหม่ให้เขา
10
00:00:41,917 --> 00:00:43,000
แอนนาเบธ ไม่!
11
00:00:48,292 --> 00:00:52,542
สามสิบ, สามสิบเอ็ด,
เจ็ดสิบห้า, สิบสอง
12
00:00:53,333 --> 00:00:54,458
เราอยู่ที่นี่
13
00:03:43,375 --> 00:03:45,000
เกิดอะไรขึ้น?
14
00:03:45,250 --> 00:03:46,684
เราไม่สามารถรอจนถึงวันพรุ่งนี้ได้
เราต้องตามตัวโกรเวอร์
15
00:03:46,708 --> 00:03:48,083
- และขนแกะในขณะนี้
-เลขที่!
16
00:03:49,750 --> 00:03:51,000
เฮ้ เราคุยกันเรื่องนี้แล้ว
17
00:03:51,833 --> 00:03:53,542
เกี่ยวกับสิ่งที่เรารู้
จากดิ โอดิสซีย์
18
00:03:54,792 --> 00:03:58,000
Polyphemus อาจตาบอดครึ่งหนึ่ง
แต่เขาได้ยินเสียงพินหล่น
19
00:03:59,417 --> 00:04:00,917
เขาได้กลิ่นพวกเราที่กำลังมา
20
00:04:01,958 --> 00:04:04,500
เราพยายามเข้าไปในถ้ำของเขา
ในขณะที่เขาอยู่ที่นั่นและเราตายแล้ว
21
00:04:04,583 --> 00:04:06,042
- ใช่ แต่...
-เรามีแผน.
22
00:04:07,833 --> 00:04:09,375
ในความฝันของคุณ
23
00:04:09,500 --> 00:04:11,260
คุณบอกว่ามีหลุม
บนยอดถ้ำ
24
00:04:11,333 --> 00:04:12,417
ใต้ต้นไม้
25
00:04:13,000 --> 00:04:14,417
ดังนั้นเราจึงรอจนถึงเช้า
26
00:04:14,958 --> 00:04:18,417
ใช้แกะของเขาคลุม
เสียงและกลิ่นของเรา
27
00:04:18,958 --> 00:04:20,042
ขึ้นไปบนเนินเขา…
28
00:04:20,125 --> 00:04:22,625
ขโมยขนแกะแล้วโยน
ฉันรู้เชือกลงไปที่โกรเวอร์
29
00:04:24,750 --> 00:04:25,875
แล้วมีอะไรผิดปกติ?
30
00:04:27,625 --> 00:04:29,250
คุณมีความฝันของโกรเวอร์อีกไหม?
31
00:04:29,375 --> 00:04:30,458
ไม่ ไม่ มันเป็น...
32
00:04:32,833 --> 00:04:33,833
มันเกี่ยวกับค่าย
33
00:04:37,792 --> 00:04:39,417
ฉันคิดว่าโครนอสอยู่ที่นั่น แต่...
34
00:04:41,792 --> 00:04:43,167
แล้วฉันก็เห็นใบหน้าที่แตกต่างออกไป
35
00:04:45,333 --> 00:04:46,458
โอเค เขาดูเป็นยังไงบ้าง?
36
00:04:47,500 --> 00:04:48,667
เธอ...
37
00:05:02,042 --> 00:05:03,250
นั่นคือธาเลียใช่ไหม?
38
00:05:08,167 --> 00:05:10,042
ความฝันของครึ่งเทพนั้นยุ่งยาก ดังนั้น...
39
00:05:10,125 --> 00:05:11,542
แม่ของฉันมักจะพูดแบบนั้นเสมอ
40
00:05:11,625 --> 00:05:14,208
สิ่งที่เธอชอบเกี่ยวกับความฝัน
คือพวกเขาไม่เคยโกหก
41
00:05:15,917 --> 00:05:18,083
เช่นคุณอาจไม่เข้าใจ
พวกเขาหมายถึงอะไร แต่...
42
00:05:20,292 --> 00:05:21,500
พวกเขาพูดความจริงเสมอ
43
00:05:27,958 --> 00:05:29,083
นอนหลับบ้าง
44
00:05:31,958 --> 00:05:33,000
เราย้ายตอนรุ่งสาง
45
00:05:48,750 --> 00:05:50,000
ตามลำพัง.
46
00:05:53,750 --> 00:05:56,250
นั่นคือความงามที่แท้จริงของเกาะของฉัน
47
00:05:59,458 --> 00:06:03,042
ของขวัญแห่งการอยู่คนเดียว
48
00:06:04,792 --> 00:06:07,250
ที่จะพึ่งตัวเองเท่านั้น
49
00:06:08,708 --> 00:06:11,667
เพื่อให้คุณสามารถปกป้องสมบัติของคุณได้
50
00:06:13,583 --> 00:06:16,875
ฉันได้ทำเกาะแห่งนี้
โลกสำหรับตัวมันเอง
51
00:06:18,208 --> 00:06:19,417
โลกของฉัน.
52
00:06:20,833 --> 00:06:22,958
คนนอกทุกคนล้วนเป็นศัตรูกัน
53
00:06:23,583 --> 00:06:24,708
หรืออาหาร.
54
00:06:28,833 --> 00:06:34,875
ฉันได้เรียนรู้เมื่อนานมาแล้วว่า
ถ้าคุณไม่ไว้ใจใครเลย
55
00:06:35,958 --> 00:06:37,000
ถ้าอย่างนั้นคุณก็มีชีวิตอยู่
56
00:06:38,667 --> 00:06:41,792
พวกปุถุชนไม่สามารถมองเห็นสิ่งนั้นได้
แม้จนสุดสายตาของเจ้า
57
00:06:42,542 --> 00:06:44,250
สำหรับคนที่ชอบอยู่คนเดียว
58
00:06:45,500 --> 00:06:47,833
ดูเหมือนคุณจะหุบปากไม่ได้!
59
00:06:47,917 --> 00:06:49,625
หยุด.
60
00:06:52,333 --> 00:06:55,375
การอยู่คนเดียวมันไม่เหมือนกัน
ราวกับความเงียบ เจ้าครึ่งเทพตัวน้อย
61
00:06:56,125 --> 00:06:58,083
หรือความเหงา
62
00:07:01,625 --> 00:07:04,125
ฉันจะเพิ่มเสียงของคุณในคอลเลกชันของฉัน
63
00:07:05,500 --> 00:07:09,042
เพื่อให้การสนทนามีความตื่นเต้น
64
00:07:14,125 --> 00:07:15,167
อา.
65
00:07:20,208 --> 00:07:21,542
จากทรัฟ…
66
00:07:22,333 --> 00:07:25,042
…ฉันได้เรียนรู้สิ่งต่างๆ
เช่นคลาสสิกร็อคและอะนิเมะ
67
00:07:26,833 --> 00:07:30,750
มีคุณอยู่
จากเมอริทัส…
68
00:07:31,583 --> 00:07:33,103
…ฉันเรียนรู้เกี่ยวกับเรือ
69
00:07:33,167 --> 00:07:37,250
ที่เคลื่อนตัวอยู่ใต้คลื่น
และคนอื่นๆที่ล่องเรือดาว
70
00:07:38,875 --> 00:07:41,333
และคุณเรียนรู้ที่จะใช้ที่ไหน
ขนแกะเพื่อล่อเทพารักษ์ที่นี่เหรอ?
71
00:07:43,792 --> 00:07:46,083
คุณรู้ได้อย่างไรว่ามันจะดับลง
กลิ่นเดียวกับแพนเหรอ?
72
00:07:49,417 --> 00:07:52,708
คุณคิดว่าใครพามา
สิ่งประดิษฐ์อันยิ่งใหญ่ตั้งแต่แรกเหรอ?
73
00:07:55,083 --> 00:07:56,167
แพนมาแล้วเหรอ?
74
00:07:56,667 --> 00:07:59,083
ทำไม ทำไมเขาถึงทำอย่างนั้น?
75
00:07:59,500 --> 00:08:03,292
อย่าให้ความตั้งใจของพระเจ้าที่หลงหาย
เป็นห่วงคุณนะเทพารักษ์ตัวน้อย
76
00:08:03,708 --> 00:08:05,028
คุณรู้ไหมว่าฉันคิดอย่างไร?
77
00:08:07,958 --> 00:08:09,417
ฉันคิดว่าเขากังวล
78
00:08:11,083 --> 00:08:15,042
กลัว. ว่ากำลังเสริมของเรา
กำลังมาหาเขา
79
00:08:17,375 --> 00:08:20,583
จริง.
80
00:08:22,625 --> 00:08:23,917
ต่างจากเทพารักษ์…
81
00:08:24,917 --> 00:08:28,125
กึ่งเทพเป็นอันตราย
82
00:08:28,208 --> 00:08:30,250
ฮีโร่จะข้ามมหาสมุทร
83
00:08:30,333 --> 00:08:33,708
เพื่อช่วยเพื่อนของพวกเขา
ที่จะได้อยู่ด้วยกันอีกครั้ง
84
00:08:33,792 --> 00:08:35,542
และเมื่อพวกเขาทำ
85
00:08:36,042 --> 00:08:37,292
ฉันจะพร้อม.
86
00:08:37,708 --> 00:08:39,542
นั่นเป็นเหตุผลที่ฉันเก็บคุณไว้
87
00:08:40,125 --> 00:08:41,583
เป็นเหยื่อล่อ
88
00:08:43,042 --> 00:08:47,792
เสียงของพวกเขาจะร่วมกับคุณ
ในคอลเลกชันของฉันเร็ว ๆ นี้
89
00:09:13,000 --> 00:09:15,750
เอาล่ะ
ฉันจะคว้าชุดปลอมตัวของเรา
90
00:09:16,583 --> 00:09:18,476
ฉันจะดูทางเข้าถ้ำ
ดังนั้นเราจึงเห็นพระองค์เสด็จมา
91
00:09:18,500 --> 00:09:21,292
แต่เมื่อเขาออกมาแล้ว
เราต้องเคลื่อนที่อย่างรวดเร็ว
92
00:09:22,208 --> 00:09:23,542
ใช่.
93
00:10:06,917 --> 00:10:09,750
คุณยังมีชีวิตอยู่ ฉันรู้แล้ว
94
00:10:11,417 --> 00:10:12,708
นั่นคือเกาะของโพลีฟีมัสใช่ไหม?
95
00:10:14,833 --> 00:10:19,333
ฟัง. Polyphemus ไม่เหมือน
ไซคลอปอื่น ๆ เขาฉลาดแกมโกง
96
00:10:20,125 --> 00:10:21,559
และคุณอยู่ในดินแดนของเขา
ซึ่งทำให้เขา
97
00:10:21,583 --> 00:10:23,503
-ขอบใหญ่โดยรวม...
- ฉันไม่ต้องการคำแนะนำของคุณ
98
00:10:24,875 --> 00:10:26,375
และฉันไม่ต้องการความช่วยเหลือจากคุณจริงๆ
99
00:10:27,500 --> 00:10:29,540
คุณแค่อยากจะรู้
หากเรามีขนแกะแล้ว
100
00:10:29,875 --> 00:10:33,208
ใช่แล้ว ฉัน... ฉัน... ฉันแค่
ผิดกับทุกสิ่ง ฮะ?
101
00:10:33,958 --> 00:10:35,042
ไม่ว่าฉันจะพูดอะไร
102
00:10:36,292 --> 00:10:37,417
ไม่ใช่ทุกอย่าง
103
00:10:51,375 --> 00:10:55,458
คุณพูดถูกเกี่ยวกับทาเลีย
เธอเกลียดซุส
104
00:10:57,000 --> 00:10:58,167
ฉันจำได้ว่าตอนนี้
105
00:11:00,125 --> 00:11:03,167
แต่คุณคิดผิด
ว่าเธอจะยืนเคียงข้างโครนอสตลอดไป
106
00:11:03,667 --> 00:11:06,333
- เธอคงอยากเปลี่ยนแปลง
-ไม่ผ่านสงคราม
107
00:11:09,875 --> 00:11:12,708
ลุค โครนอสเปลี่ยนคุณไปแล้ว
108
00:11:15,083 --> 00:11:17,417
คุณไม่สามารถมองเห็นได้เท่าไร
ของตัวเองที่คุณสูญเสียไป
109
00:11:21,417 --> 00:11:22,875
ฉันเพียงแค่หวังว่า...
110
00:11:26,167 --> 00:11:28,042
- คุณกำลังทำอะไรอยู่?
-เขาโทรหาฉัน.
111
00:11:28,542 --> 00:11:30,022
เขาอยากจะเตือนเรา
เกี่ยวกับโพลีฟีมัส
112
00:11:30,292 --> 00:11:33,958
โพลีฟีมัสกำลังจะออกจากถ้ำของเขา
ตอนนี้. ไปกันเลย
113
00:11:35,667 --> 00:11:37,792
ลุคกำลังทำมุมหนึ่ง
คุณรู้ใช่ไหม?
114
00:11:46,333 --> 00:11:47,750
ทั้งหมดนี้เกี่ยวกับอะไร?
115
00:11:51,292 --> 00:11:53,750
ทำไมคุณถึงสิ้นเปลือง
มีเวลามากกับ Annabeth Chase เหรอ?
116
00:12:01,750 --> 00:12:04,208
ฉันตัดสินใจว่าอะไรสำคัญ
และนั่นไม่เกี่ยวกับเธอ
117
00:12:10,375 --> 00:12:12,542
นั่นคือการรีคอน
118
00:12:47,000 --> 00:12:51,875
นี่เขามา.
ให้ต่ำและอยู่เงียบ ๆ
119
00:12:53,000 --> 00:12:54,292
คิดแต่เรื่องวูบวาบ..
120
00:12:54,375 --> 00:12:55,500
ขนสัตว์อะไร?
121
00:12:55,792 --> 00:12:59,417
ขอแค่เป็นแกะ
122
00:14:22,542 --> 00:14:24,792
เขาไปแล้ว.
ฉันจะไปตรวจสอบมัน
123
00:14:42,667 --> 00:14:44,042
อืม?
124
00:14:49,458 --> 00:14:52,083
เพอร์ซี่! เพอร์ซี่!
125
00:14:53,083 --> 00:14:55,875
มันเป็นกับดัก! มันเป็นกับดัก!
126
00:15:06,417 --> 00:15:07,458
มีสองคน!
127
00:15:21,708 --> 00:15:23,250
คลาริสเซ่ยังมีชีวิตอยู่
128
00:15:24,542 --> 00:15:25,942
เธออยู่ที่นั่นกับเขา
129
00:15:26,625 --> 00:15:28,708
หยุด! คุณกำลังทำอะไร?
130
00:15:28,833 --> 00:15:31,042
คุณกำลังทำอะไร? ไม่ ไม่!
131
00:15:37,667 --> 00:15:39,583
คลั่งไคล้!
132
00:15:43,583 --> 00:15:45,750
นั่นมันห่วย
133
00:15:46,250 --> 00:15:49,417
โอ้!
134
00:15:49,875 --> 00:15:52,083
อ่า!
135
00:16:10,958 --> 00:16:12,708
เราแทบไม่มีเวลาพอที่จะไปหาโกรเวอร์
136
00:16:13,125 --> 00:16:16,375
และตอนนี้เราต้องนำคนสองคนออกมา
ก่อนกลับถ้ำ?
137
00:16:17,917 --> 00:16:19,292
เราออกจากคลาริสเซ่ได้เสมอ
138
00:16:21,125 --> 00:16:22,917
ฉันล้อเล่น.
ชนิดของ. ไปกันเลย
139
00:16:31,250 --> 00:16:34,542
ตกลง.
140
00:16:57,625 --> 00:17:00,333
ตกลง.
141
00:17:06,125 --> 00:17:07,417
เขาจะกลับมาทุกนาที
142
00:17:07,750 --> 00:17:10,833
ออกไปเอาขนแกะกันเถอะ
แล้วออกไปจากที่นี่
143
00:17:42,333 --> 00:17:44,917
เพอร์ซี่! หันกลับมา!
144
00:17:57,958 --> 00:17:59,998
เพอร์ซี่!
145
00:18:00,708 --> 00:18:02,792
เพอร์ซี่!
146
00:18:09,958 --> 00:18:11,167
เพอร์ซี่!
147
00:18:13,500 --> 00:18:14,792
มันเป็นกับดัก!
148
00:18:15,833 --> 00:18:19,375
นี่คือกับดัก! เขาตั้งค่าคุณ!
ขนแกะนี้เป็นของปลอม!
149
00:18:25,167 --> 00:18:28,333
ขึ้น! ขึ้นไป! หรือคุณจะติดกับดัก
อยู่ที่นี่กับเรา!
150
00:18:32,792 --> 00:18:35,792
เอ่อโอ้ หลอกคุณ!
151
00:18:41,167 --> 00:18:42,167
สวัสดี.
152
00:18:43,417 --> 00:18:45,583
ตกลง.
153
00:18:48,542 --> 00:18:50,022
ฉันไม่ได้ฝัน คุณอยู่ที่นี่จริงๆเหรอ?
154
00:18:50,417 --> 00:18:53,583
ไม่ใช่ความฝัน
155
00:18:53,667 --> 00:18:55,958
- ฝันร้ายบางที
- มีอะไรใหม่อีกบ้าง?
156
00:18:56,042 --> 00:18:57,833
เอาล่ะ การพบกันใหม่จบลงแล้ว
157
00:18:57,917 --> 00:18:59,167
คนโง่!
158
00:18:59,667 --> 00:19:03,125
ทางออกเดียวในตอนนี้คือผ่านฉัน
159
00:19:03,250 --> 00:19:05,208
เช่นเดียวกับที่ฉันวางแผนไว้
160
00:19:05,417 --> 00:19:08,667
เฮ้คุณ! ใช่คุณ!
161
00:19:10,958 --> 00:19:13,375
ตรงนี้.
162
00:19:17,000 --> 00:19:18,400
คุณพลาดไปแล้วหนึ่งคนตัวใหญ่
163
00:19:18,750 --> 00:19:20,430
เดาสายตาของคุณ
แย่กว่าที่พวกเขาพูด
164
00:19:20,667 --> 00:19:24,542
เผยตัวตนออกมาเถอะ เจ้าครึ่งเทพตัวน้อย
165
00:19:25,167 --> 00:19:28,542
และฉันจะรีบฆ่าคุณให้เร็วที่สุด
166
00:19:29,292 --> 00:19:31,208
ยั่วยวน. แต่ฉันจะผ่านไป
167
00:19:31,833 --> 00:19:37,458
เทพเจ้าองค์ใดส่งคุณมา?
168
00:19:38,167 --> 00:19:40,917
-ไม่มีใครส่งฉันมา
-ไม่มีใคร?
169
00:19:41,250 --> 00:19:45,208
ถูกต้องแล้ว ไม่มีใคร.
คุณจำเขาได้ไหม?
170
00:19:49,375 --> 00:19:54,042
โอ้ขอโทษ
นั่นไม่รู้สึกตัวกับฉันเหรอ?
171
00:19:54,750 --> 00:19:56,208
มันต้องน่าอายขนาดไหน
172
00:19:56,333 --> 00:19:59,792
เพื่อให้โอดิสสิอุ๊สหลอกคุณ
คิดว่าชื่อของเขาคือไม่มีใคร
173
00:20:00,250 --> 00:20:02,042
แล้วแทงเข้าที่ตาคุณด้วยหอก
174
00:20:02,292 --> 00:20:05,458
นั่นช่างหยาบคายมาก
175
00:20:46,542 --> 00:20:48,458
เราต้องช่วยเธอ
176
00:20:48,833 --> 00:20:52,417
แอนนาเบธ? เราจำเป็นต้องค้นหาขนแกะ
ของจริง เธอกำลังซื้อเวลาให้เรา
177
00:20:52,500 --> 00:20:54,458
เธอจะรู้จักเก็บ.
เธออยู่ห่างจากเขา
178
00:20:55,250 --> 00:20:57,458
เขาคงเก็บมันไว้ที่นี่
เมื่อเราหมดสติไปแล้ว
179
00:20:58,917 --> 00:21:01,667
คงไม่เสี่ยงที่จะซ่อนมันไว้
ที่อื่นบนเกาะ
180
00:21:05,375 --> 00:21:06,375
โกรเวอร์?
181
00:22:35,167 --> 00:22:36,667
เลขที่!
182
00:22:49,708 --> 00:22:50,917
อะไร
183
00:23:13,708 --> 00:23:14,875
ขนแกะทองคำ
184
00:23:16,333 --> 00:23:17,500
ของแท้ครับ
185
00:23:35,417 --> 00:23:37,292
เอาล่ะ คุณพร้อมหรือยัง?
186
00:23:37,375 --> 00:23:39,958
สาม สอง หนึ่ง
187
00:23:44,833 --> 00:23:47,500
- เอาล่ะ นี่ใช้งานไม่ได้
-มีความคิดที่ดีกว่านี้ไหม อัจฉริยะ?
188
00:23:49,833 --> 00:23:51,417
เขามา! เตรียมตัวให้พร้อม
189
00:23:58,542 --> 00:24:01,333
ขนแกะเป็นของฉัน
190
00:24:07,625 --> 00:24:13,125
เลขที่! เลขที่!
191
00:24:14,083 --> 00:24:18,417
แอนนาเบธ!
192
00:24:25,458 --> 00:24:26,667
ออกไปจากเธอ!
193
00:24:31,083 --> 00:24:32,083
ไทสัน.
194
00:24:34,500 --> 00:24:35,500
เฮ้ เพอร์ซี่
195
00:24:40,042 --> 00:24:41,792
ลาก่อนครับพี่
196
00:24:44,708 --> 00:24:46,958
ฉันไม่มีความปรารถนาที่จะทำร้ายคุณ
197
00:24:48,708 --> 00:24:50,917
มนุษย์เหล่านี้เป็นของฉัน
198
00:24:51,375 --> 00:24:54,417
ไม่พวกเขาไม่ได้ และคุณไม่ใช่พี่ชายของฉัน
199
00:24:54,917 --> 00:24:57,458
พี่ชายของฉันอยู่ในถ้ำนี้
200
00:24:59,708 --> 00:25:02,333
คุณเคยอยู่รอบครึ่งเทพ
นานเกินไป
201
00:25:02,958 --> 00:25:05,458
พวกเขาคิดว่าพวกเขาเป็นมากกว่าที่เป็นอยู่
202
00:25:06,083 --> 00:25:09,542
แต่สุดท้ายแล้ว
พวกเขาก็ไม่ต่างจากเรา…
203
00:25:09,625 --> 00:25:10,750
สัตว์ประหลาด
204
00:25:12,292 --> 00:25:13,500
คุณผิด.
205
00:25:14,375 --> 00:25:15,833
เพอร์ซี่ไม่เหมือนคุณ
206
00:25:17,208 --> 00:25:18,417
เขาเป็นฮีโร่
207
00:25:36,042 --> 00:25:38,167
โปรด!
208
00:25:39,375 --> 00:25:40,500
ฉันไม่อยากทำร้ายคุณ
209
00:25:40,833 --> 00:25:43,667
คุณ? ทำให้ฉันเจ็บเหรอ?
210
00:25:59,667 --> 00:26:01,833
ไทสัน!
211
00:26:14,417 --> 00:26:15,417
แอนนาเบธ?
212
00:26:16,083 --> 00:26:17,125
แอนนาเบธ!
213
00:26:21,167 --> 00:26:24,958
ไม่ ไม่ อย่าแตะต้องเธอ!
อย่าแตะต้องเธอ!
214
00:26:26,417 --> 00:26:29,625
ออกไปจากเธอ! ลุค
อย่าทำร้ายเธอดีกว่า!
215
00:26:32,083 --> 00:26:37,458
แอนนาเบธ! แอนนาเบธ!
216
00:26:39,500 --> 00:26:41,625
เธอกำลังจะตาย
217
00:26:44,167 --> 00:26:46,417
ขนแกะ
เราสามารถใช้ขนแกะเพื่อรักษาเธอได้
218
00:26:47,333 --> 00:26:49,542
คุณมีมันเหรอ? คุณมีตัวจริงหรือเปล่า?
219
00:26:55,250 --> 00:26:57,625
ถอยออกไป! ตอนนี้!
220
00:26:57,792 --> 00:27:00,542
คลาริสเซ่…
221
00:27:03,042 --> 00:27:04,442
เราต้องมอบขนแกะให้ลุค
222
00:27:05,167 --> 00:27:06,167
คุณบ้าหรือเปล่า?
223
00:27:08,083 --> 00:27:10,042
ลุค!
224
00:27:14,125 --> 00:27:15,792
คุณมาที่นี่ได้ยังไง มาที่เกาะนี้ได้ยังไง?
225
00:27:16,458 --> 00:27:18,226
ว… อะไรที่แตกต่างกัน
นั่นทำให้? เราไม่มีเวลา!
226
00:27:18,250 --> 00:27:19,583
คุณสร้างพอร์ทัลใช่ไหม?
227
00:27:19,958 --> 00:27:21,518
แบบเดียวกับที่คุณทำที่ค่ายเมื่อปีที่แล้ว?
228
00:27:24,625 --> 00:27:26,708
เปิดอีกอันครับ
เข้าไปในถ้ำแล้วปล่อยพวกเราออกไป
229
00:27:26,792 --> 00:27:28,143
เพื่อที่เราจะได้นำขนแกะแอนนาเบธมา
230
00:27:28,167 --> 00:27:29,958
- ฉัน… ฉันทำไม่ได้
-ลุค ฉันจริงจังนะ
231
00:27:30,042 --> 00:27:31,482
นี่เป็นวิธีเดียวที่เราสามารถทำได้
232
00:27:31,583 --> 00:27:32,917
และฉันก็จริงจัง ฉันทำไม่ได้
233
00:27:33,583 --> 00:27:35,917
คนเดียวก็ผ่านได้
ฉันใช้มันแล้ว
234
00:27:40,583 --> 00:27:42,333
เพอร์ซี่ เธอกำลังจะตาย
235
00:27:52,542 --> 00:27:56,583
คลาริสเซ.
236
00:27:57,042 --> 00:27:58,125
ฉันไม่ให้มันกับเขา
237
00:28:01,625 --> 00:28:04,833
- แม้กระทั่งช่วยชีวิตเธอเหรอ?
- ฉันไม่เสียสละภารกิจนี้
238
00:28:07,750 --> 00:28:09,042
แอนนาเบธคงจะเข้าใจ
239
00:28:10,458 --> 00:28:13,167
เธอจะรู้ว่าสิ่งนี้...
นี่ใหญ่กว่าพวกเราทุกคน
240
00:28:13,292 --> 00:28:14,333
คลาริสเซ.
241
00:28:15,542 --> 00:28:18,458
คุณบอกว่าคุณจะไม่ปล่อยให้
นักรบอีกคนหนึ่งล้มลงในสนามรบ
242
00:28:19,333 --> 00:28:22,500
หากคุณสามารถป้องกันได้
ไม่ได้อยู่ในนาฬิกาของคุณ ไม่อีกแล้ว
243
00:28:24,375 --> 00:28:26,792
แอนนาเบธเป็นนักรบ
เช่นเดียวกับคุณ
244
00:28:27,458 --> 00:28:29,875
เลขที่! เฮ้! เฮ้! เลขที่! เลขที่!
245
00:28:30,000 --> 00:28:31,167
ลุค! เอามัน! เอามัน!
246
00:28:31,583 --> 00:28:33,042
แจ็คสัน หยุด!
247
00:29:13,708 --> 00:29:14,875
เธอโอเคไหม?
248
00:29:22,417 --> 00:29:23,458
เธอจะเป็น.
249
00:29:29,125 --> 00:29:31,542
คุณรู้ไหม
คุณเพิ่งทำอะไรไป?
250
00:29:32,917 --> 00:29:34,083
คุณฆ่าพวกเรา
251
00:29:42,875 --> 00:29:44,000
คุณฆ่าค่าย
252
00:29:45,583 --> 00:29:48,500
คุณคงฆ่าแอนนาเบธเหมือนกัน
ทำได้ดีมากฮีโร่
253
00:29:48,750 --> 00:29:53,417
คลาริสเซ.
มาเร็ว. เขาต้องทำ
254
00:30:26,708 --> 00:30:29,250
- เฮ้ ฉัน...
-ไทสัน ฉันรู้.
255
00:30:29,333 --> 00:30:30,453
เกิดอะไรขึ้นกับโพลีฟีมัส?
256
00:30:31,375 --> 00:30:33,000
เขาจะไม่รบกวนใครอีก
257
00:30:42,167 --> 00:30:45,542
ฉันขอโทษเพอร์ซี่ ลุคพาแอนนาเบธไป
258
00:30:46,375 --> 00:30:48,255
ฉันอาจจะตามพวกเขาไปก็ได้
แต่คุณอยู่ที่นี่
259
00:31:09,083 --> 00:31:13,958
- ฉันคิดว่าฉันจะไม่ได้เจอคุณอีก
- ฉันรู้อยู่เสมอว่าจะต้องเจอคุณ
260
00:31:17,417 --> 00:31:20,000
- ลุคไปไหน?
-ทางนั้น..
261
00:31:45,417 --> 00:31:46,875
อะไรตอนนี้ฮะ?
262
00:31:47,333 --> 00:31:48,375
เราได้รับพวกเขากลับมา
263
00:31:48,708 --> 00:31:50,833
ใช่? เราจะออกจากเกาะได้อย่างไร?
264
00:32:06,333 --> 00:32:11,292
หนุ่มๆ พบกับ Rainbow และเพื่อนๆ ของเขา
265
00:32:11,708 --> 00:32:15,292
ฮิปโปแคมปี.
266
00:32:17,542 --> 00:32:19,042
ฮิปโปแคมปีสี่ตัว
267
00:32:27,792 --> 00:32:28,833
เราได้รับพวกเขากลับมา
268
00:34:43,542 --> 00:34:46,625
ฉันมีวิสัยทัศน์
269
00:34:46,708 --> 00:34:50,083
ลุค ฉันคิดว่าขนแกะ
สามารถนำทาเลียกลับมาหาเราได้
270
00:34:53,583 --> 00:34:57,875
และตอนนี้ฮีโร่ตัวน้อย...
271
00:34:58,292 --> 00:35:01,542
ห้าต่อหนึ่งเหรอ? โอกาสของฉัน
30542