All language subtitles for Percy.Jackson.and.the.Olympians.S02E05.1080p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to]-th
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,333 --> 00:00:02,625
นั่นคือสิ่งที่ทีมของลุคตามหา
2
00:00:02,708 --> 00:00:03,833
ขนแกะทองคำ
3
00:00:05,083 --> 00:00:07,167
เพอร์ซี่ คุณต้องพาฉันออกไปจากที่นี่
คุณต้องหาฉันให้เจอ
4
00:00:07,250 --> 00:00:08,250
คุณมาที่นี่ได้อย่างไร
5
00:00:08,333 --> 00:00:10,250
สัตว์ประหลาดทะเล แต่มันคือทั้งหมด
ส่วนหนึ่งของระบบของเขา กับดักของเขา
6
00:00:10,333 --> 00:00:11,917
- "เขา" คือใคร?
- โพลีฟีมัส.
7
00:00:12,708 --> 00:00:15,208
การแต่งกายทำให้ฉันปลอดภัย
ฉันโน้มน้าวโพลีฟีมัส
8
00:00:15,292 --> 00:00:17,083
โชคร้ายที่ได้พบเจ้าสาว
ก่อนวันแต่งงาน
9
00:00:17,167 --> 00:00:18,208
ซึ่งเป็นสัปดาห์หน้า
10
00:00:18,292 --> 00:00:20,875
ไม่นานเราก็เข้าสู่
ทะเลแห่งสัตว์ประหลาด
11
00:00:20,958 --> 00:00:22,208
และเผชิญกับการทดลองทั้งสาม
12
00:00:22,292 --> 00:00:24,583
การพิจารณาคดีของทางเลือก
เพลงของไซเรน
13
00:00:24,667 --> 00:00:26,000
และสุดท้ายคือโพลีฟีมัส
14
00:00:26,083 --> 00:00:27,625
ไซคลอปส์
ผู้ทรงพิทักษ์รางวัลของเรา
15
00:00:31,542 --> 00:00:34,250
ฮีโร่สังหารสัตว์ประหลาด
พวกเขาไม่ได้วิ่งหนีจากพวกเขา
16
00:00:35,792 --> 00:00:38,042
- ทางเลือกเล็กๆ
- นั่นไม่รู้สึกว่าเล็กเลย
17
00:01:36,333 --> 00:01:37,417
สวัสดี?
18
00:01:46,875 --> 00:01:47,958
อย่าออกไปที่นั่น
19
00:01:50,458 --> 00:01:52,250
ฉันไม่มีเวลา
เพื่อทำการสอดแนมอย่างเต็มที่
20
00:01:52,333 --> 00:01:53,750
คุณ...
21
00:01:57,125 --> 00:01:58,333
เราอยู่ที่ไหน?
22
00:01:59,625 --> 00:02:00,750
คุณบอกฉัน.
23
00:02:02,083 --> 00:02:04,375
ฉันตื่นนอน 15 นาที
ก่อนที่คุณจะทำ
24
00:02:04,458 --> 00:02:05,667
ฉันไม่รู้ว่าเราอยู่ในทะเลหรือเปล่า
25
00:02:05,750 --> 00:02:07,417
หรือถ้านี่คือเรือใหญ่อีกลำหนึ่ง
หรืออะไร
26
00:02:07,500 --> 00:02:09,333
ฉันดีใจที่เห็นว่าคุณตื่นแล้ว
27
00:02:09,458 --> 00:02:10,583
และสดชื่น
28
00:02:11,875 --> 00:02:13,000
คุณต้องการเวลามากกว่านี้
29
00:02:14,000 --> 00:02:15,042
ฉันขอโทษ.
30
00:02:15,125 --> 00:02:17,583
ฉันชื่อฮิลลา เจ้าหน้าที่อำนวยความสะดวกของคุณ
31
00:02:18,250 --> 00:02:19,333
ฉันจะออกไปข้างนอกแล้ว
32
00:02:19,417 --> 00:02:21,000
ด้วยน้ำแตงกวา
เมื่อคุณพร้อม
33
00:02:21,083 --> 00:02:24,500
รอ! ไทสันอยู่ไหน?
34
00:02:24,583 --> 00:02:27,458
แล้วคลาริสเซ่ล่ะ?
แล้วลูกเรือที่เหลือล่ะ?
35
00:02:29,000 --> 00:02:31,083
โอ้. ฉันเห็น.
36
00:02:33,083 --> 00:02:34,792
ฉันขอโทษจริงๆ แต่...
37
00:02:35,458 --> 00:02:37,917
ชาวประมงของเราพบคุณแล้ว
ลอยอยู่บนแพ
38
00:02:39,125 --> 00:02:40,917
ฉันกลัวว่าคุณเป็น
ผู้รอดชีวิตเพียงคนเดียว
39
00:02:46,625 --> 00:02:48,333
ใช้เวลาทั้งหมดที่คุณต้องการ
40
00:03:06,833 --> 00:03:08,875
ฉันสัญญากับแม่ของฉัน
ฉันจะดูแลเขา
41
00:03:10,833 --> 00:03:12,333
เขายังสามารถมีชีวิตอยู่ได้
42
00:03:13,417 --> 00:03:15,583
เขารอดชีวิตจากระเบิดนั้นได้
เขากันไฟได้
43
00:03:15,667 --> 00:03:18,417
เขาเป็นบุตรชายของโพไซดอน
เขายังสามารถมีชีวิตอยู่ได้
44
00:03:18,500 --> 00:03:20,542
- คลาริสเซ่ก็เช่นกัน
- เราแพ้...
45
00:03:27,833 --> 00:03:29,083
ทุกอย่าง
46
00:03:36,167 --> 00:03:39,250
อยู่ที่นี่.
ฉันจะไปสอดแนมข้างหน้า
47
00:03:42,375 --> 00:03:43,708
แอนนาเบธ!
48
00:03:58,500 --> 00:04:02,167
ยินดีต้อนรับสู่ซีซีไอส์แลนด์รีสอร์ท
และสปา
49
00:04:02,250 --> 00:04:04,625
เกาะ? นี่คืออะไร?
50
00:04:04,708 --> 00:04:08,708
เขตรักษาพันธุ์สัตว์ป่า สถานศักดิ์สิทธิ์แห่งเดียวเท่านั้น
ในทะเลแห่งสัตว์ประหลาด
51
00:04:08,792 --> 00:04:12,083
เราจัดให้มีการพักผ่อนและผ่อนคลาย
เพื่อให้ฮีโร่กลับมาสู่เส้นทางเดิม
52
00:04:12,167 --> 00:04:14,542
ตอนนี้มีอาการแพ้อะไรบ้าง
หรืออาการแพ้อาหาร
53
00:04:14,625 --> 00:04:17,042
ที่เราควรตระหนัก?
54
00:04:18,167 --> 00:04:19,667
- สตาฟรอส!
- พร้อม.
55
00:04:27,583 --> 00:04:28,625
ขออภัยเกี่ยวกับเรื่องนั้น
56
00:04:28,708 --> 00:04:32,250
ฉันเดาว่า Stavros มีความกระตือรือร้น
เพื่อกลับไปสู่ภารกิจของเขา
57
00:04:33,250 --> 00:04:34,417
ภารกิจอะไร?
58
00:04:34,500 --> 00:04:36,208
แขกทุกคนอยู่ในภารกิจ
59
00:04:37,792 --> 00:04:40,250
ขออภัยสักครู่
นั่นไม่ได้เกิดขึ้นบ่อยนัก
60
00:04:40,958 --> 00:04:42,083
อะไรไม่ได้?
61
00:04:42,167 --> 00:04:43,333
พวกไซเรน
62
00:04:57,458 --> 00:05:00,292
CC มาใหม่ของเรา
63
00:05:02,208 --> 00:05:04,792
บุตรแห่งโพไซดอน
ลูกสาวของเอเธน่า
64
00:05:05,333 --> 00:05:07,583
ฉันรู้ว่าคุณเคยมีประสบการณ์
การสูญเสียครั้งใหญ่
65
00:05:07,667 --> 00:05:09,167
ฉันเสียใจมาก
66
00:05:09,250 --> 00:05:10,875
ฟังนะ ฉันไม่ได้ตั้งใจจะเป็น...
67
00:05:10,958 --> 00:05:12,583
- ใจร้อน.
- เข้าใจแล้ว.
68
00:05:12,708 --> 00:05:14,542
ฉันไม่คิดว่าจะเป็นเช่นนั้น
แม้ว่าข้อบกพร่องร้ายแรงของคุณ
69
00:05:14,625 --> 00:05:17,208
ฉัน-- ฉันสัมผัสได้
บางสิ่งบางอย่างที่ลึกกว่านั้น
70
00:05:17,833 --> 00:05:20,250
และมันก็ยากที่จะมองเห็น
ผ่านความเศร้าโศกของคุณตอนนี้
71
00:05:20,333 --> 00:05:22,375
แต่ผมคิดว่าหลังจากพักผ่อนบ้างแล้ว
เราจะสามารถช่วยคุณได้
72
00:05:22,458 --> 00:05:24,208
คิดออก
เกิดอะไรขึ้นกับคุณ
73
00:05:25,125 --> 00:05:26,292
ขอบคุณ?
74
00:05:26,375 --> 00:05:28,083
โอ้.
75
00:05:28,708 --> 00:05:30,208
สตาฟรอสไปแล้ว
76
00:05:32,375 --> 00:05:33,500
เขายังไม่พร้อม
77
00:05:33,583 --> 00:05:36,125
มาเร็ว.
คิดบวก จำได้ไหม?
78
00:05:48,458 --> 00:05:51,000
ข้างนอกนั่นมีอะไร?
ฉันไม่เห็นพวกเขา
79
00:05:51,083 --> 00:05:54,792
คุณสามารถดูได้
แต่ฉันขอเตือนคุณว่ามันไม่สวย
80
00:06:01,292 --> 00:06:03,875
เพลงของไซเรน
เป็นบททดสอบที่ร้ายแรง
81
00:06:03,958 --> 00:06:06,208
ซึ่งมีฮีโร่เพียงไม่กี่คนที่สามารถผ่านไปได้
82
00:06:15,625 --> 00:06:18,125
ฉันทำดีที่สุดแล้ว
เพื่อช่วยพวกเขาหนีออกจากเกาะ
83
00:06:18,208 --> 00:06:21,500
แต่ไม่ใช่ทุกคนที่อดทน
84
00:06:23,292 --> 00:06:25,500
ไม่ ไม่! โอ้!
85
00:06:25,583 --> 00:06:28,375
เกือบ. อัลม์
86
00:06:31,083 --> 00:06:32,542
ฉันเตือนเขาแล้ว
87
00:06:35,625 --> 00:06:37,167
พวกเขาฟังดูเหมือนอะไร?
88
00:06:39,375 --> 00:06:41,708
ก็เพลงนะ
จะแตกต่างกันไปสำหรับฮีโร่แต่ละตัว
89
00:06:45,917 --> 00:06:48,375
เพียร์ไซเรน
เข้าสู่จิตวิญญาณของคุณ...
90
00:06:49,917 --> 00:06:52,792
เพื่อดูข้อบกพร่องร้ายแรงของคุณ
แล้วใช้สิ่งนั้นกับคุณ
91
00:06:53,583 --> 00:06:58,208
เพื่อดักจับคุณในภาพลวงตา
ของการทำของคุณเอง
92
00:07:05,833 --> 00:07:09,708
คุณปลอดภัยที่นี่
และคุณสามารถอยู่ได้นานเท่าที่คุณต้องการ
93
00:07:24,458 --> 00:07:25,917
ข้อบกพร่องร้ายแรงของเขาคืออะไร?
94
00:07:26,000 --> 00:07:31,125
ความกล้าหาญ สตาฟรอสคิดอย่างนั้น
การฝึกของฉันมีไว้สำหรับคนขี้ขลาด
95
00:07:31,208 --> 00:07:37,167
แต่ต้องใช้ความกล้าหาญ
ที่จะมองเข้าไปข้างใน
96
00:07:37,250 --> 00:07:39,458
และเผชิญหน้ากับตัวตนที่แท้จริงของคุณ
97
00:07:40,750 --> 00:07:43,917
นั่นคือวิธีที่เราแล่นเรือ
ผ่านไซเรน
98
00:07:45,917 --> 00:07:48,708
หรือใช้แว็กซ์ เช่นเดียวกับโอดิสซีอุส
99
00:07:49,667 --> 00:07:50,708
ขวา.
100
00:07:51,625 --> 00:07:52,833
ลูกเรือของเขาเสียบปลั๊ก
หูของพวกเขาด้วยขี้ผึ้ง
101
00:07:52,917 --> 00:07:54,000
พวกเขาจึงไม่ได้ยินเสียงเพลงนั้น
102
00:07:54,083 --> 00:07:56,792
ถอนหายใจ
คุณเป็นแฟนของโฮเมอร์ ฉันเข้าใจ
103
00:07:58,167 --> 00:08:01,250
ผู้ชายคนนั้นได้รับแล้ว
มี demigods ที่ถูกฆ่าตายมากขึ้น...
104
00:08:01,333 --> 00:08:03,500
มันไม่ใช่ขี้ผึ้งธรรมดา
105
00:08:03,583 --> 00:08:06,167
มันมาจากของอริสเตอุส
รังส่วนตัว
106
00:08:07,042 --> 00:08:08,083
ใช่แล้ว ผู้ชายคนนั้น
107
00:08:09,583 --> 00:08:12,208
อาริสเทอุสเป็นพระเจ้า
ของการเลี้ยงผึ้ง
108
00:08:12,292 --> 00:08:15,167
การพึ่งพามากเกินไป
เกี่ยวกับความรู้ตนเอง
109
00:08:15,667 --> 00:08:16,667
เข้าใจแล้ว.
110
00:08:17,250 --> 00:08:20,125
มันไม่มีการตัดสิน
เป็นเรื่องปกติของเด็กเอเธน่า
111
00:08:20,917 --> 00:08:22,167
แต่ฉันจะจับตาดูมัน
112
00:08:22,250 --> 00:08:23,458
เพราะไซเรนจะใช้
113
00:08:23,542 --> 00:08:25,333
จุดอ่อนที่ยิ่งใหญ่ที่สุดของคุณ
ต่อต้านคุณ
114
00:08:27,458 --> 00:08:30,250
แต่ถ้าคุณทำงาน
เพื่อระบุ, เผชิญหน้า,
115
00:08:30,333 --> 00:08:32,125
และระงับข้อบกพร่องร้ายแรงของคุณ
116
00:08:32,208 --> 00:08:35,250
คุณจะแล่นผ่านไซเรน
เหมือนฮีโร่เหล่านี้
117
00:08:36,542 --> 00:08:37,917
หกคนที่ผ่านไป
118
00:08:39,833 --> 00:08:41,750
การฝึกอบรมใช้เวลานานเท่าใด?
119
00:08:41,833 --> 00:08:43,958
นั่นก็ขึ้นอยู่กับ
อยู่กับคุณโดยสิ้นเชิง
120
00:08:45,792 --> 00:08:47,333
จะต้องมีวิธีอื่น
121
00:08:47,417 --> 00:08:50,000
เราเกยฝั่งอีกฝั่งหนึ่ง
ฝั่งเกาะนี้ใช่ไหม?
122
00:08:51,000 --> 00:08:52,708
บางทีถ้าเราล่องเรือออกไปทางนั้น
123
00:08:52,792 --> 00:08:54,875
ทะเลแห่งสัตว์ประหลาด
ไม่ทำงานแบบนั้น
124
00:08:56,625 --> 00:08:58,792
ไม่มีการเดินทาง
ไซเรน,
125
00:08:58,875 --> 00:09:01,750
แต่ฉันจะทำให้ดีที่สุด
เพื่อช่วยให้คุณผ่านมันไปได้
126
00:09:02,500 --> 00:09:03,708
เพียงแค่ได้รับการเตือน
127
00:09:04,583 --> 00:09:06,042
ไม่มีทางลัด
128
00:10:20,792 --> 00:10:21,917
ไม่มีทาง.
129
00:10:44,917 --> 00:10:46,583
ด-- ไม่ อย่า!
130
00:11:05,458 --> 00:11:06,750
อาหารเย็น!
131
00:11:22,000 --> 00:11:26,375
มม. ไม่ได้มี
กึ่งเทพในเวลาอันยาวนาน
132
00:11:26,458 --> 00:11:28,417
ครึ่งเทพ ใช่มั้ย?
133
00:11:28,917 --> 00:11:30,292
ต้องการลูกจันทน์เทศ
134
00:11:30,958 --> 00:11:32,250
ฉันไปรับ.
135
00:11:36,167 --> 00:11:38,708
เฮ้ คุณเป็นใคร?
136
00:11:38,792 --> 00:11:40,375
รับฉัน...
137
00:11:41,250 --> 00:11:42,833
...ลง
138
00:11:43,750 --> 00:11:45,792
คลาริสเซ,
คุณกำลังทำอะไรที่นี่?
139
00:11:46,583 --> 00:11:48,375
คุณมาที่นี่ได้อย่างไร?
เพอร์ซี่อยู่กับคุณไหม?
140
00:11:48,458 --> 00:11:50,458
โกรเวอร์ คุณจะช่วยไหม?
141
00:11:50,542 --> 00:11:52,917
- คุณกำลังทำอะไร?
- มันมีลักษณะอย่างไร?
142
00:11:53,417 --> 00:11:55,208
กำลังช่วยชีวิตตัวเองอยู่
143
00:12:01,250 --> 00:12:03,083
ชุดสวย.
144
00:12:05,958 --> 00:12:07,583
อะไร--
เกิดอะไรขึ้นที่แคมป์?
145
00:12:08,208 --> 00:12:10,125
เพอร์ซี่อยู่ที่ไหน?
เขาอยู่บนเกาะเหรอ?
146
00:12:10,208 --> 00:12:12,833
แอนนาเบธก็อยู่ที่นี่ด้วยเหรอ?
คุณกำลังทำอะไร?
147
00:12:12,917 --> 00:12:15,250
การทำอาวุธ.
ตั้งค่าการซุ่มโจมตี
148
00:12:15,333 --> 00:12:16,542
ขอคลาริสซี่หน่อย
149
00:12:17,167 --> 00:12:19,833
คุณไม่รู้จักโพลีฟีมัส
คุณไม่สามารถเอาชนะเขาได้
150
00:12:19,917 --> 00:12:21,208
เพอร์ซี่ตายแล้ว
151
00:12:25,292 --> 00:12:26,500
และแอนนาเบธ
152
00:12:28,625 --> 00:12:29,833
ฉันเสียใจ.
153
00:12:30,917 --> 00:12:32,250
แต่ไม่มีใครมาช่วยเรา
154
00:12:32,333 --> 00:12:34,375
และฉันจะไม่ลงไป
โดยไม่ต้องต่อสู้
155
00:12:34,458 --> 00:12:35,458
ไม่
156
00:12:41,583 --> 00:12:42,833
ไม่ คุณคิดผิด
157
00:12:45,208 --> 00:12:47,083
เพอร์ซีย์และแอนนาเบธ
ยังมีชีวิตอยู่
158
00:12:47,917 --> 00:12:51,042
พวกเขาไม่ได้อยู่บนเกาะนี้
แต่ฉันสัมผัสได้
159
00:12:52,083 --> 00:12:53,792
ดูสิ ฉันมีลิงก์แสดงความเห็นอกเห็นใจนี้
กับเพอร์ซี่
160
00:12:53,875 --> 00:12:56,125
เย็น! มันช่วยเราได้อย่างไรตอนนี้?
161
00:12:57,167 --> 00:12:59,375
ฉันพบว่า
เมื่อมีสิ่งผิดปกติเกิดขึ้น
162
00:12:59,458 --> 00:13:01,417
ความหวังสามารถเป็นเครื่องมืออันทรงพลังได้
163
00:13:01,500 --> 00:13:03,250
ฉันหมายถึงฉันถูกขังอยู่
ในถ้ำแห่งนี้เป็นเวลาหลายวัน
164
00:13:03,333 --> 00:13:05,333
แต่นั่นไม่ได้หยุดฉัน
จากการวางแผนหลบหนี
165
00:13:05,833 --> 00:13:08,625
ปัญหาคือแผนของฉันต้องการ
อย่างน้อยก็มีอีกคนหนึ่งและ...
166
00:13:09,792 --> 00:13:10,792
เชือกอีกมากมาย
167
00:13:10,875 --> 00:13:13,167
ซึ่งฉันไม่มี
จนกระทั่งประมาณห้านาทีที่แล้ว
168
00:13:13,250 --> 00:13:14,583
ทั้งหมดที่ฉันมีคือความหวัง
169
00:13:15,708 --> 00:13:17,875
คุณกำลังคุยเรื่องอะไร?
170
00:13:18,375 --> 00:13:19,875
อีกทางออกจากที่นี่
171
00:13:52,792 --> 00:13:54,458
ไม่มีใครอยู่ค่าย.
จำเป็นต้องรู้เกี่ยวกับเรื่องนี้
172
00:13:54,542 --> 00:13:56,292
ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำ
คุณกำลังพูดถึงอะไร
173
00:14:23,875 --> 00:14:25,875
เฮ้พวก
อย่าสนใจสัตว์เดรัจฉาน
174
00:14:25,958 --> 00:14:28,417
พวกเขาอยู่ที่นี่
เพื่อรองรับอารมณ์
175
00:14:28,500 --> 00:14:30,042
คุณเคยอุ้มชินชิลล่าไหม?
176
00:14:30,833 --> 00:14:32,917
เราพร้อมแล้ว ขอบคุณ
ค่อนข้างเร่งรีบ
177
00:14:33,542 --> 00:14:35,333
เพื่อนของเราต้องการจริงๆ
ความช่วยเหลือของเราตอนนี้
178
00:14:35,417 --> 00:14:37,292
เราไม่สามารถเร่งกระบวนการได้
179
00:14:38,167 --> 00:14:39,875
แต่มาลองดูกัน
180
00:14:42,167 --> 00:14:43,292
เคล็ดลับที่ดี
181
00:14:44,792 --> 00:14:47,292
นั่นคือเวทมนตร์ เวทมนตร์ที่แท้จริง
182
00:14:49,875 --> 00:14:51,125
แล้วสัตว์พวกนี้ล่ะ?
183
00:14:53,875 --> 00:14:55,750
ฉันคิดว่าฉันเพิ่งคิดออก
คุณเป็นใครจริงๆ
184
00:14:55,833 --> 00:15:00,125
คุณหมายถึงเซอร์ซีใช่ไหม?
เพราะฉันไม่ได้พยายามที่จะซ่อน
185
00:15:00,208 --> 00:15:01,250
เซอร์ซีแม่มดเหรอ?
186
00:15:01,958 --> 00:15:03,167
แม่มด.
187
00:15:03,792 --> 00:15:07,958
แม่มดที่แข็งแกร่งที่สุด
เปลี่ยนคนของโอดิสสิอุ๊สให้เป็นหมู
188
00:15:08,042 --> 00:15:10,292
เอ่อ ฉันจะเคยไหม
ใช้ชีวิตแบบนั้นเหรอ?
189
00:15:10,375 --> 00:15:13,583
เรื่องหมูคือฉันคนเก่า
190
00:15:13,667 --> 00:15:17,333
ฉันทำงานผ่านความโกรธของฉัน
ฉันมาไกลขนาดนี้แล้ว
191
00:15:17,417 --> 00:15:18,833
ฉันไม่ใช่สัตว์ประหลาด
192
00:15:19,375 --> 00:15:21,583
ฉันไม่ใช่พระเจ้าหรือครึ่งเทพ
193
00:15:21,667 --> 00:15:22,792
ฉันถูกเนรเทศที่นี่
194
00:15:22,875 --> 00:15:25,042
และฉันก็ทำให้ดีที่สุด
โดยการช่วยเหลือผู้คน
195
00:15:25,125 --> 00:15:28,333
และฉันก็มีฮีโร่คนอื่นๆ ด้วย
เพื่อช่วย ดังนั้นเรามา...
196
00:15:32,458 --> 00:15:34,708
คนส่วนใหญ่ไม่ชอบมอง
เมื่อสะท้อนภาพที่แท้จริงของพวกเขา
197
00:15:34,792 --> 00:15:37,583
แต่หากเราไม่ระบุตัวตน
ข้อบกพร่องร้ายแรงของคุณคืออะไร
198
00:15:37,667 --> 00:15:39,292
เราไม่สามารถเริ่มงานจริงได้
199
00:15:39,375 --> 00:15:40,792
ของคุณคืออะไร?
200
00:15:42,042 --> 00:15:43,250
ความเข้าอกเข้าใจ.
201
00:15:43,333 --> 00:15:46,667
ฉันไม่สามารถช่วยได้อย่างแท้จริง
ช่วยเหลือผู้คน
202
00:15:46,750 --> 00:15:48,208
แม้ว่าพวกเขาจะทำร้ายฉันก็ตาม
203
00:15:54,167 --> 00:15:55,542
ฉันเคยผ่าน
การประเมินผลก่อน
204
00:15:55,625 --> 00:15:57,417
ฉันจะจบเรื่องนี้ด้วย
205
00:16:13,375 --> 00:16:16,167
เพอร์ซี่ คุณบันทึกค่ายหรือไม่?
206
00:16:16,833 --> 00:16:18,625
ฉันคิดว่าเราจะได้รับ
นอนหลับฝันดีที่นี่
207
00:16:19,208 --> 00:16:20,833
เราเป็นเพื่อนที่ดีที่สุด
และเราเป็นพี่น้องกัน
208
00:16:21,500 --> 00:16:22,625
เพอร์ซี่ อย่าจากไป
209
00:16:22,708 --> 00:16:25,667
ฉันต้อง
คุณจะปลอดภัยที่นี่ โอเคไหม?
210
00:16:27,125 --> 00:16:28,375
ฉันสัญญา
211
00:16:33,208 --> 00:16:35,292
เขาไม่ใช่ภัยคุกคาม
เขาอยู่กับฉัน!
212
00:16:35,375 --> 00:16:36,458
เพอร์ซี่!
213
00:16:39,125 --> 00:16:40,583
เราทุกคนกำลังได้รับ
ออกไปจากที่นี่ด้วยกัน
214
00:16:40,667 --> 00:16:41,667
เพอร์ซี่ ไม่!
215
00:16:41,750 --> 00:16:42,875
เพอร์ซี่ ลุกขึ้นยืน ฉันหมายถึงมัน.
216
00:16:42,958 --> 00:16:44,958
มันไม่เป็นไร ฉันไม่เป็นไร.
217
00:16:45,500 --> 00:16:47,292
เพราะคุณ
และแอนนาเบธกำลังประสบปัญหา
218
00:16:48,375 --> 00:16:50,792
และเป็นฮีโร่ตัวจริง
ยืนหยัดเพื่อผู้อื่น
219
00:16:52,792 --> 00:16:54,000
เพอร์ซี่!
220
00:16:58,333 --> 00:17:00,375
ข้อบกพร่องร้ายแรงของคุณนั้นหายากมาก
221
00:17:00,458 --> 00:17:03,375
และอันตรายมาก
222
00:17:03,458 --> 00:17:05,625
คุณใส่อยู่เสมอ
เพื่อนของคุณก่อนใช่ไหม?
223
00:17:05,708 --> 00:17:07,167
มันเป็นสิ่งที่ไม่ดีได้อย่างไร?
224
00:17:07,250 --> 00:17:12,625
เพื่อช่วยเพื่อนคุณอาจจะ
ถูกบังคับให้ทำความชั่วอันยิ่งใหญ่
225
00:17:12,708 --> 00:17:17,792
เพื่อช่วยเพื่อน
คุณอาจเสียสละภารกิจ
226
00:17:18,792 --> 00:17:20,083
จิตวิญญาณของคุณ
227
00:17:21,833 --> 00:17:23,958
คุณอาจจะเสียสละ...
228
00:17:25,875 --> 00:17:27,208
โลก
229
00:17:34,542 --> 00:17:36,458
ที่จริงแล้ว
สัญญาณของการเติบโต
230
00:17:37,208 --> 00:17:39,208
- เพอร์ซี่ เดี๋ยวก่อน!
- คุณพูดถูก
231
00:17:39,292 --> 00:17:41,625
พวกคุณควรจะกลัวฉันนะ
เพราะผู้หญิงคนนั้นพูดถูก
232
00:17:41,708 --> 00:17:44,333
- เลขที่!
- ใช่เธอเป็น. ฉันเห็นมัน.
233
00:17:45,292 --> 00:17:46,625
ฉันสามารถเห็นมันได้แล้ว
234
00:17:46,708 --> 00:17:49,708
ไทสันตายแล้ว โกรเวอร์หายไปแล้ว
235
00:17:49,792 --> 00:17:52,792
ดังนั้นหากผมต้องเลือกระหว่าง
ช่วยคุณหรือกอบกู้โอลิมปัส...
236
00:17:53,458 --> 00:17:54,625
แอนนาเบธ...
237
00:17:56,042 --> 00:17:57,375
ฉันจะเผามันทิ้งให้หมด
238
00:18:00,125 --> 00:18:01,958
เหมือนที่ลุคบอกเลย
ทาเลียก็จะ..
239
00:18:02,750 --> 00:18:04,167
หากคุณกำลังพูดถึง
คำทำนายอันยิ่งใหญ่,
240
00:18:04,250 --> 00:18:05,625
อีกสามปีข้างหน้า
241
00:18:05,708 --> 00:18:07,875
เราต้องผ่านไซเรนไปให้ได้
และช่วยโกรเวอร์ตอนนี้
242
00:18:07,958 --> 00:18:09,417
คุณไม่ได้ยินฉัน
จะเป็นอย่างไรถ้าเราไปถึงที่นั่น
243
00:18:09,500 --> 00:18:12,125
และฉันต้องเลือกระหว่าง
กอบกู้โกรเวอร์และค่ายกอบกู้?
244
00:18:13,042 --> 00:18:14,917
หรือช่วยโกรเวอร์และช่วยคุณ?
245
00:18:17,667 --> 00:18:19,375
ข้อบกพร่องของฉันไม่เพียงแต่เป็นอันตรายถึงชีวิตสำหรับฉันเท่านั้น
246
00:18:19,458 --> 00:18:21,208
ดูสิหยุด ใช้ได้.
247
00:18:21,292 --> 00:18:23,125
จะเป็นอย่างไรถ้าฉันเป็นมนุษย์มากขึ้น
กว่าครึ่งเทพเหรอ?
248
00:18:23,875 --> 00:18:25,667
นั่นคือสิ่งที่คุณเป็น
กังวลเกี่ยวกับ
249
00:18:27,375 --> 00:18:29,917
สิ่งที่คุณพูดในเกราะเหล็ก
ทางเลือกของมนุษย์
250
00:18:32,792 --> 00:18:34,000
นั่นคือฉัน
251
00:18:36,208 --> 00:18:37,625
นั่นคือทั้งหมดที่ฉันเป็น
252
00:18:38,958 --> 00:18:41,292
ฉันไม่ได้ใช้เวลามากพอ
ในโลกของคุณเพื่อเปลี่ยนแปลงสิ่งนั้น
253
00:18:44,125 --> 00:18:45,792
และนี่ไม่ใช่ภารกิจของฉัน
254
00:18:48,375 --> 00:18:49,792
ฉันเป็นอันตรายต่อมัน
255
00:19:19,792 --> 00:19:22,833
ยาดิราบอกว่ารีบไปเถอะ
เธอไม่สามารถกอดคุณไว้ตลอดไปได้
256
00:19:23,500 --> 00:19:25,292
- ยาดิรา?
- ต้นไม้.
257
00:19:25,792 --> 00:19:27,583
เธอเป็นไม้โอ๊คคิวบา หน้าด้านมาก
258
00:19:27,667 --> 00:19:29,708
และอ่อนไหว
ดังนั้นจงปีนต่อไป
259
00:19:33,750 --> 00:19:35,542
คุณยังแปลกกว่าอีกด้วย
กว่าที่ฉันจำได้
260
00:19:56,083 --> 00:19:58,208
คลาริสเซ่! คลาริสเซ่?
261
00:19:58,292 --> 00:20:00,917
ตกลง. ตกลง.
262
00:20:10,000 --> 00:20:13,958
ว้าว! กลับมาเร็ว ๆ นี้เหรอ?
263
00:20:16,708 --> 00:20:18,125
รอ!
264
00:20:29,375 --> 00:20:31,667
จอมโจรครึ่งเทพอยู่ไหน?
265
00:20:33,250 --> 00:20:35,792
โอ้ โพลี. มันแย่มาก
266
00:20:36,292 --> 00:20:38,708
เธอตัดตัวเองลง
และหลบหนีไปด้านบน
267
00:20:46,750 --> 00:20:48,708
คุณไม่มีไซคลอปส์
268
00:20:52,542 --> 00:20:54,583
คุณหลอกฉัน!
269
00:20:54,667 --> 00:20:56,167
น--ไม่! โพลี ฉันจะไม่มีวัน...
270
00:21:12,375 --> 00:21:14,958
น้ำทับทิม?
271
00:21:15,042 --> 00:21:16,167
ไม่ ขอบคุณ ฉัน...
272
00:21:17,042 --> 00:21:19,417
อย่าคิดว่าฉันควรจะเป็น
รอบของเหลวในขณะนี้
273
00:21:20,958 --> 00:21:25,125
อย่าเพิ่งท้อแท้
คุณไม่สามารถเร่งกระบวนการได้
274
00:21:28,792 --> 00:21:30,333
เฮ้ เอ่อ ซาดี?
275
00:21:32,875 --> 00:21:34,250
พวกเขาผ่านมันมาได้อย่างไร?
276
00:21:34,833 --> 00:21:37,208
ตอนนี้เห็นไหม? นั่นก็ชอบมากกว่านะ
277
00:21:37,292 --> 00:21:38,708
ฉันไม่ถามหาฉัน
278
00:21:39,250 --> 00:21:41,500
เพื่อนของฉันต้องผ่านไปให้ได้
ไซเรน ฉันอยากช่วยเธอ
279
00:21:42,417 --> 00:21:45,750
ก็มีข่าวลือเรื่องซาวน่า
คือคุณสองคนกำลังทำภารกิจอยู่
280
00:21:45,833 --> 00:21:47,917
สู่เกาะโพลีฟีมัส
281
00:21:48,583 --> 00:21:52,583
ฉัน ฉันตามหาไข่มุก
เรียกว่าน้ำตาแห่งอะโฟรไดท์
282
00:21:53,125 --> 00:21:55,375
น่าจะลึก
ในทะเลแห่งสัตว์ประหลาด
283
00:21:55,458 --> 00:21:57,042
คุณเป็นครึ่งเทพเหรอ?
284
00:21:57,125 --> 00:22:01,167
โอ้ พวกเราล้วนเป็นมนุษย์ครึ่งเทพที่นี่
ฮั่น และเราทุกคนก็อยู่ในภารกิจ
285
00:22:02,792 --> 00:22:05,833
คุณอยู่ที่นี่มานานเท่าไหร่แล้ว?
ถ้าคุณไม่รังเกียจฉันจะถาม
286
00:22:05,917 --> 00:22:08,083
โอ้ ฉันไม่ชอบ
ที่จะอยู่กับสิ่งนั้น
287
00:22:08,792 --> 00:22:11,458
มันสามารถทำให้คุณสิ้นหวังได้
288
00:22:11,542 --> 00:22:15,833
ฉันจำได้ว่าฉันเกี่ยวกับ
ที่จะยอมแพ้เมื่อ Mei-Lin ที่นี่
289
00:22:15,917 --> 00:22:18,708
แล่นผ่านไซเรนไป
290
00:22:19,917 --> 00:22:22,250
โอ้ 50 ปี
291
00:22:22,333 --> 00:22:23,833
มันยังคงทำให้ฉันหนาวสั่น
292
00:22:24,500 --> 00:22:26,583
แล้ว
ตอนที่ฉันเริ่มต้น
293
00:22:26,667 --> 00:22:28,292
ให้ท้อแท้อีกครั้ง
294
00:22:29,250 --> 00:22:33,167
คริสโซปูลอสคนเก่าไป
และแสดงให้เราเห็นว่ามันเสร็จสิ้นอย่างไร
295
00:22:35,583 --> 00:22:38,167
ดังนั้นทุกครั้ง
คุณกำลังจะสิ้นหวัง...
296
00:22:40,208 --> 00:22:42,167
ฮีโร่ทำมัน
ผ่านไซเรน
297
00:22:43,667 --> 00:22:45,375
ปาฏิหาริย์เกิดขึ้น
298
00:22:46,583 --> 00:22:47,583
ขวา?
299
00:22:49,458 --> 00:22:50,500
ใช่.
300
00:22:58,167 --> 00:22:59,333
เข้ามา..
301
00:23:15,417 --> 00:23:17,333
ขออภัยที่หมดไปก่อนหน้านี้
302
00:23:17,417 --> 00:23:18,750
เอาล่ะ ไม่ต้องขอโทษแล้ว
303
00:23:18,875 --> 00:23:23,042
การเผชิญหน้ากับตัวตนที่แท้จริงของเรา
ความเจ็บปวดของเรา อดีตของเรา
304
00:23:23,125 --> 00:23:25,000
อาจน่ากลัวยิ่งกว่าสัตว์ประหลาดใดๆ
305
00:23:25,625 --> 00:23:28,458
ฉันรู้จากประสบการณ์
306
00:23:28,542 --> 00:23:29,667
ฉันรู้.
307
00:23:31,333 --> 00:23:32,958
แม่ของฉันเล่าเรื่องของคุณให้ฉันฟัง
308
00:23:33,667 --> 00:23:35,042
คุณช่วยเหลือนักเดินทางอย่างไร
309
00:23:35,708 --> 00:23:37,750
และอย่างไรอยู่เสมอ
ทิ้งคุณไว้ข้างหลัง
310
00:23:37,833 --> 00:23:40,292
ปฏิบัติต่อคุณเหมือนเป็นอุปสรรค
พวกเขาต้องผ่าน
311
00:23:40,375 --> 00:23:42,583
สำหรับคนที่มีข้อบกพร่องร้ายแรง
กำลังช่วยเหลือผู้คน
312
00:23:43,875 --> 00:23:45,208
นั่นต้องเจ็บแน่ๆ
313
00:23:47,208 --> 00:23:49,000
คุณเป็นคนจิตใจดี
314
00:23:52,167 --> 00:23:54,125
ฉันแค่จำได้
มันเป็นอย่างไร
315
00:23:54,208 --> 00:23:55,708
เพื่อที่จะไม่มีเพื่อน
316
00:23:57,917 --> 00:23:59,875
ดังนั้นฉันจึงเข้าใจว่าทำไม
คุณต้องการให้ผู้คนอยู่ที่นี่
317
00:24:01,167 --> 00:24:02,917
ฉันไม่รู้
สิ่งที่แม่ของคุณบอกคุณ
318
00:24:03,000 --> 00:24:06,250
แต่ฉันเป็นคนเดียวที่ถูกสาป
ให้คงอยู่บนเกาะแห่งนี้
319
00:24:06,333 --> 00:24:08,792
คนอื่นๆ มีอิสระที่จะออกไปได้
เมื่อใดก็ตามที่พวกเขาต้องการ
320
00:24:08,875 --> 00:24:10,083
แต่ส่วนใหญ่ทำไม่ได้
321
00:24:10,667 --> 00:24:15,125
แต่พวกเขากลับฝึกซ้อมต่อไป
โปรแกรมที่พวกเขาไม่สามารถผ่านได้
322
00:24:17,083 --> 00:24:20,542
มีแชมป์อยู่หกคน
นั่นจะพูดเป็นอย่างอื่น
323
00:24:20,625 --> 00:24:21,917
เพราะคุณช่วยพวกเขาโกง
324
00:24:25,292 --> 00:24:26,625
ฉันไม่สามารถพิสูจน์ได้
325
00:24:28,000 --> 00:24:30,750
แต่ฉันเดาว่าเป็นอย่างนั้น
คุณเก็บแวกซ์ไว้บ้าง
326
00:24:31,500 --> 00:24:33,458
เพื่อช่วยเหลือฮีโร่สองสามคน
ผ่านไซเรน
327
00:24:34,750 --> 00:24:36,875
ที่ให้ทุกคนที่นี่
แค่มีความหวังก็พอ
328
00:24:36,958 --> 00:24:38,333
เพื่ออยู่ในโปรแกรมของคุณต่อไป
329
00:24:39,708 --> 00:24:41,333
ตราบเท่าที่มันต้องใช้เวลา
330
00:24:43,000 --> 00:24:44,708
ฉันช่วยฮีโร่ เพอร์ซี่
331
00:24:46,167 --> 00:24:47,458
นั่นคือทั้งหมดที่ฉันทำ
332
00:24:50,333 --> 00:24:51,750
ฉันเชื่อว่าคุณเชื่อแบบนั้น
333
00:24:57,042 --> 00:24:59,958
คุณรู้ไหม
เมื่อฉันมาถึงที่นี่ครั้งแรก
334
00:25:01,500 --> 00:25:05,042
ความสันโดษ...
...โหดร้าย
335
00:25:06,792 --> 00:25:12,417
แต่แล้ววันหนึ่ง
เรือลำหนึ่งถูกเกยฝั่ง
336
00:25:13,458 --> 00:25:17,250
และทันใดนั้นฉันก็มีชุมชน
337
00:25:18,583 --> 00:25:22,667
คุณรู้ไหมว่าฉันเลี้ยงพวกเขา
ดูแลพวกเขา
338
00:25:23,708 --> 00:25:24,917
ให้พวกเขา...
339
00:25:26,542 --> 00:25:27,583
ทุกอย่าง
340
00:25:29,125 --> 00:25:31,083
และแล้วทันทีที่พวกเขาได้รับ
สิ่งที่พวกเขาต้องการ
341
00:25:31,167 --> 00:25:33,000
พวกเขาจากไปและไม่เคยมองย้อนกลับไป
342
00:25:35,083 --> 00:25:38,208
แล้วมันก็เกิดขึ้นอีกครั้ง
กับเรือลำอื่น
343
00:25:39,500 --> 00:25:40,667
และอีกอย่าง
344
00:25:41,542 --> 00:25:42,833
และอีกอย่าง
345
00:25:44,208 --> 00:25:49,667
เพราะฮีโร่รักคุณเท่านั้น
ตราบใดที่พวกเขาต้องการคุณ
346
00:26:01,625 --> 00:26:03,417
ฉันจะไม่บอกความลับของคุณกับใคร
347
00:26:06,083 --> 00:26:08,125
ถ้าฉันช่วยให้คุณผ่านไซเรน?
348
00:26:09,875 --> 00:26:11,125
ถ้าคุณช่วยแอนนาเบธ
349
00:26:15,500 --> 00:26:16,542
ดี.
350
00:26:17,458 --> 00:26:21,375
ฉันยอมรับข้อเสนอของคุณ
เพื่อเก็บความลับของฉัน
351
00:27:07,917 --> 00:27:11,375
นี่คือความพ่ายแพ้สำหรับฉัน
ฉันไม่ภูมิใจกับมัน
352
00:27:12,500 --> 00:27:15,292
แต่ถ้าคนเห็นแอนนาเบธ
ผ่านไซเรน
353
00:27:15,375 --> 00:27:17,417
โดยไม่ต้องทำอะไรมาก
เป็นชั้นเรียนเดียวก็ว่าได้
354
00:27:17,500 --> 00:27:20,667
ครอกทั้งหมดอาจเป็นเพียง
ขึ้นไปติดตามเธอไปสู่ความพินาศ
355
00:27:21,167 --> 00:27:22,958
ฉันมีฮีโร่มาช่วย
356
00:27:32,167 --> 00:27:34,417
ยินดีต้อนรับขึ้นเรือนะหนุ่มๆ
357
00:27:34,542 --> 00:27:36,958
ชื่อเอ็ดเวิร์ด.
358
00:27:37,792 --> 00:27:39,417
ตั้งถิ่นฐานใน...
359
00:27:39,625 --> 00:27:40,958
...เพื่อความดี
360
00:28:07,542 --> 00:28:08,833
โกรเวอร์?
361
00:28:08,917 --> 00:28:11,167
คลารีส อยู่นี่
362
00:28:15,208 --> 00:28:17,917
โกรเวอร์? ไซคลอปส์อยู่ที่ไหน?
363
00:28:18,000 --> 00:28:19,250
ออกไปตามหาคุณ
364
00:28:19,333 --> 00:28:20,708
ที่นั่น-- ควรมีกุญแจ
365
00:28:20,792 --> 00:28:22,625
ที่ไหนสักแห่งในกองขยะ
ไปทางซ้ายของคุณ
366
00:28:26,792 --> 00:28:29,042
เรามีเวลาไม่มาก
367
00:28:29,583 --> 00:28:31,083
ประเด็นคืออะไร?
368
00:28:32,333 --> 00:28:34,958
นี่เธอบอกฉันนะ
มันจบลงแล้ว มันคือ...
369
00:28:37,667 --> 00:28:38,750
มันจบแล้ว
370
00:28:39,250 --> 00:28:40,708
WHO? แอนนาเบธ?
371
00:28:41,250 --> 00:28:43,167
อะไร ไม่ ออราเคิล
372
00:28:43,250 --> 00:28:45,292
มะ--เธอพูดอะไรนะ?
นั่นสามารถช่วยเราได้
373
00:28:53,750 --> 00:28:56,375
เธอบอกฉันว่าฉันจะบิน
ไปยังที่พำนักแห่งสุดท้ายของข้าพเจ้า...
374
00:28:58,292 --> 00:28:59,875
หลุมฝังศพหิน
375
00:29:11,042 --> 00:29:12,458
มันคือจุดจบที่ฉันสมควรได้รับ
376
00:29:14,500 --> 00:29:15,958
ฉันสัญญาแล้ว...
377
00:29:17,292 --> 00:29:19,625
ถึงทหารของฉันว่าฉันจะ
อย่าปล่อยให้นักรบอีกคนหนึ่งล้มลง
378
00:29:19,708 --> 00:29:21,958
บนสนามรบ
ถ้าฉันสามารถป้องกันได้
379
00:29:30,458 --> 00:29:32,583
พ่อยกโทษให้ฉันด้วย ฉันล้มเหลว.
380
00:29:35,667 --> 00:29:37,250
อย่าพูดแบบนั้น
381
00:29:37,750 --> 00:29:41,417
พ่อของคุณมีความเมตตา
เขาใส่ใจคุณ
382
00:29:46,542 --> 00:29:47,750
อาเรส?
383
00:29:51,042 --> 00:29:52,167
เมตตา?
384
00:30:07,875 --> 00:30:09,792
ฉันอยากจะขอบคุณทั้งสอง
385
00:30:12,208 --> 00:30:13,292
เลขที่!
386
00:30:14,792 --> 00:30:16,208
ไม่ ไม่!
387
00:30:21,458 --> 00:30:23,375
คำพยากรณ์บางข้ออาจเป็นประโยชน์
388
00:30:23,458 --> 00:30:25,208
ถ้าพันธมิตรของคุณแสดง
389
00:30:27,917 --> 00:30:29,708
คุณทั้งสองจะต้องทำเหยื่ออย่างดี
390
00:30:31,708 --> 00:30:33,167
ฉันรู้เมื่อไหร่?
391
00:30:34,250 --> 00:30:37,792
ตั้งแต่แรกก็เล่นเลย
สัตว์ใบ้ที่น่าสงสารสำหรับคุณ
392
00:30:38,750 --> 00:30:41,500
เขาอาจจะตาบอดครึ่งหนึ่ง แต่...
393
00:30:43,333 --> 00:30:45,708
Polyphemus สามารถดมกลิ่นได้
394
00:30:47,542 --> 00:30:50,167
โพลีฟีมัสสามารถได้ยิน
395
00:30:50,250 --> 00:30:52,167
โพลีฟีมัสสามารถฟังได้
396
00:30:52,250 --> 00:30:56,125
ในขณะที่เทพารักษ์ผู้หลอกลวงแบ่งปัน
ฝันร่วมกับเพอร์ซี่เพื่อนของเขา
397
00:31:00,083 --> 00:31:02,167
และพูดคุยกันในขณะหลับ
398
00:31:15,583 --> 00:31:17,917
โอ้ เฮ้
ดีใจที่ได้พบคุณกลับมา
399
00:31:18,167 --> 00:31:21,125
ฉันกำลังจะไปแล้วจริงๆ
ฉันแค่ตามหาเพอร์ซี่
400
00:31:21,208 --> 00:31:22,583
มีคนบอกว่าเขามาที่นี่
401
00:31:22,667 --> 00:31:24,833
แอนนาเบธ คุณไปได้แล้ว
เมื่อใดก็ตามที่คุณต้องการ
402
00:31:24,917 --> 00:31:27,792
แต่กลับไม่รู้ด้วยซ้ำ
ข้อบกพร่องร้ายแรงของคุณคืออะไร
403
00:31:27,875 --> 00:31:29,708
- โอกาสที่คุณจะได้รับ--
- ความภาคภูมิใจ
404
00:31:30,458 --> 00:31:32,083
ข้อบกพร่องร้ายแรงของฉันคือความภาคภูมิใจ
405
00:31:32,625 --> 00:31:34,583
มันเป็นความก้าวหน้าครั้งแรกของฉัน
รายงานตัวที่ค่าย Half-Blood
406
00:31:34,667 --> 00:31:36,500
และคุณรู้อะไรไหม?
ฉันภูมิใจกับมัน
407
00:31:38,875 --> 00:31:41,500
ลูกสาวของเอเธน่า,
ฉันควรจะได้รู้
408
00:31:41,583 --> 00:31:43,833
แย่งชิงอยู่เสมอ
เพื่อความสนใจของแม่
409
00:31:43,917 --> 00:31:45,708
ในขณะที่แกล้งทำเป็น
ว่าคุณไม่ได้
410
00:31:46,292 --> 00:31:48,958
คุณคิดว่าเธอจะเป็นเช่นนั้น
ยิ่งเสียใจที่คุณเสียชีวิต
411
00:31:49,042 --> 00:31:50,708
หรือว่าคุณล้มเหลว?
412
00:31:51,792 --> 00:31:54,000
ฉันจะไม่ตาย
เพราะฉันจะไม่ล้มเหลว
413
00:31:54,083 --> 00:31:56,333
ฉันให้ซาดี้ยืมเรือของเธอมาให้ฉัน
414
00:31:56,417 --> 00:31:59,000
และเธอก็ตกลงที่จะช่วย
ผูกเพอร์ซี่กับฉันไว้ที่เสากระโดง
415
00:31:59,083 --> 00:32:01,625
นั่นคือวิธีที่โอดิสสิอุ๊สเอาชนะไซเรนได้
โดยไม่ต้องอุดหู
416
00:32:01,708 --> 00:32:04,542
ก็อตชา. ฉันแค่...
ไม่อยากเจาะรู..
417
00:32:04,625 --> 00:32:06,083
แต่ใครจะเป็นคนบังคับ.
เรือเหรอ?
418
00:32:09,375 --> 00:32:10,417
ดู.
419
00:32:12,875 --> 00:32:14,208
ระบบเชือกและลูกรอก
420
00:32:14,292 --> 00:32:16,750
ผูกติดกับพวงมาลัย
เราล็อคเข้าที่
421
00:32:16,833 --> 00:32:18,792
กริชของฉันติดอยู่
ถึงกว้านนี้
422
00:32:18,917 --> 00:32:20,667
ซึ่งหมุนตามตัวจับเวลา
423
00:32:21,167 --> 00:32:23,917
และเมื่อเราผ่านไซเรนไปได้
ใบมีดตัดเราหลวม
424
00:32:25,917 --> 00:32:27,083
ฉลาด.
425
00:32:28,792 --> 00:32:30,667
ฉันหวังว่ามันจะฉลาดพอ
426
00:32:53,750 --> 00:32:54,917
แอนนาเบธ?
427
00:32:58,542 --> 00:32:59,583
เกิดอะไรขึ้น?
428
00:33:01,875 --> 00:33:03,042
ฉัน เอ่อ...
429
00:33:08,292 --> 00:33:10,000
ฉันเดาว่าฉันกังวล
คุณพูดถูก
430
00:33:10,792 --> 00:33:12,250
ว่ามันใช้งานไม่ได้
431
00:33:13,500 --> 00:33:16,292
ฉันคิดว่าฉันกลัวมากกว่า
ที่ทำให้แม่ผิดหวังมากกว่าจะตาย
432
00:33:18,542 --> 00:33:20,125
คิดโด้...
433
00:33:20,208 --> 00:33:22,042
...คุณกำลังพูด
ถึงผู้ที่ได้รับมัน
434
00:33:23,042 --> 00:33:27,333
แม่ของฉันประดิษฐ์เวทมนตร์
435
00:33:30,125 --> 00:33:33,000
ใช่ ฉันเคยเห็นแค่เอเธน่าเท่านั้น
สองสามครั้งในชีวิตของฉัน
436
00:33:34,833 --> 00:33:36,542
ฉันคิดว่าฉันโอเคกับเรื่องนั้น
437
00:33:38,417 --> 00:33:40,000
จนกระทั่งฉันได้พบกับเพอร์ซี่
438
00:33:42,500 --> 00:33:45,167
แม่ของเขาอยู่เสมอ
ที่นั่นเพื่อเขา
439
00:33:46,208 --> 00:33:48,750
บางครั้งฉันก็สงสัย
มันจะเป็นอย่างไร
440
00:33:54,750 --> 00:33:56,708
บางครั้งก็ทำให้ฉันโกรธ
441
00:33:57,833 --> 00:34:00,167
แต่สิ่งที่ทำให้ฉัน
ยิ่งโกรธอีก
442
00:34:01,542 --> 00:34:04,250
คือความคิดของใครบางคน
พยายามพรากเขาไปจากเธอ
443
00:34:04,333 --> 00:34:05,833
รอ!
444
00:34:13,417 --> 00:34:16,250
อะไรบนโลกนี้?
445
00:34:16,333 --> 00:34:17,625
โอ้หลังของฉัน
446
00:34:29,542 --> 00:34:30,833
ความช่วยเหลือเล็กน้อยที่นี่!
447
00:34:30,917 --> 00:34:32,417
หลังจากเธอคุณมาก!
448
00:34:32,500 --> 00:34:35,292
มาเลยหนุ่มๆ!
รับแม่มด.
449
00:34:35,375 --> 00:34:36,667
ออกไปให้พ้นทาง!
450
00:34:39,833 --> 00:34:41,000
คุณโอเคไหม?
451
00:34:42,250 --> 00:34:43,708
ใช่.
452
00:34:43,792 --> 00:34:45,875
โอ้รอก่อน
ฉันเห็นเธอเก็บมันไว้ที่ไหน
453
00:34:48,083 --> 00:34:50,750
ขี้ผึ้ง. คุณจะต้องการมัน
454
00:34:54,083 --> 00:34:56,458
แบ่งปันของคุณเพอร์ซี่
จำเป็นมาก
455
00:34:58,500 --> 00:34:59,542
เอ็ดดี้?
456
00:35:00,000 --> 00:35:01,625
เรียกฉันว่า หนวดดำ.
457
00:35:42,500 --> 00:35:45,292
เรามาใส่ CC's Wax กัน
ก่อนที่เราจะเข้าใกล้เกินไป
458
00:35:46,833 --> 00:35:47,833
ไม่นะ.
459
00:35:48,792 --> 00:35:49,958
อะไร
460
00:35:50,792 --> 00:35:52,625
มันแทบจะไม่เพียงพอ
สำหรับพวกเราคนหนึ่ง
461
00:36:02,958 --> 00:36:03,958
เลขที่!
462
00:36:04,042 --> 00:36:06,042
คุณเอาขี้ผึ้ง
ฉันจะเอาเสากระโดง
463
00:36:18,542 --> 00:36:19,583
รีบ!
464
00:36:37,917 --> 00:36:39,917
ใช่แล้ว แน่นพอแล้ว
465
00:36:41,042 --> 00:36:42,958
โอเค งั้น--
466
00:36:54,042 --> 00:36:55,250
เราจะทำอย่างไรตอนนี้?
467
00:36:56,333 --> 00:36:57,333
ตัดฉันหลวม ๆ !
468
00:36:58,458 --> 00:37:00,208
แอนนาเบธ
ไซเรนอยู่ข้างหน้า
469
00:37:03,833 --> 00:37:04,958
แอนนาเบธ!
470
00:37:10,792 --> 00:37:11,875
ไม่
471
00:37:12,542 --> 00:37:15,542
อย่าทำเช่นนี้
แก้มัดฉัน. โปรดให้ฉันช่วย
472
00:37:17,125 --> 00:37:18,250
ฉันสามารถทำได้
473
00:37:24,167 --> 00:37:27,042
อย่า...อย่าเชื่ออะไรเลย
คุณเห็นหรืออะไรก็ตามที่คุณได้ยิน
474
00:37:27,125 --> 00:37:30,542
แค่... แค่ปลดมัดฉันหน่อยได้ไหม?
โปรดช่วยฉันด้วย
475
00:37:30,625 --> 00:37:32,500
ฟังฉันนะ แอนนาเบธ!
แอนนาเบธ!
476
00:37:36,042 --> 00:37:39,625
กรุณาปลดเชือกให้ฉันหน่อย
โปรด! แอนนาเบธ!
477
00:37:39,708 --> 00:37:45,250
♪ โอ้... ♪
478
00:37:45,333 --> 00:37:47,792
♪ กอลลี
ถนนเริ่มเป็นหลุมเป็นบ่อ ♪
479
00:37:47,875 --> 00:37:49,875
♪ เพราะฉันได้เพื่อนมาบ้างแล้ว
ที่เพิ่ง... ♪
480
00:37:49,958 --> 00:37:51,042
เลิกทำมันซะ โกรเวอร์
481
00:37:51,125 --> 00:37:52,500
พวกก-- ก-- เอาน่า!
482
00:37:52,583 --> 00:37:54,667
มีแค่เราที่นี่
มาคุยกันเถอะ
483
00:37:54,750 --> 00:37:56,375
ใช่แล้ว เราพยายามแล้ว
ไปได้ไม่ดีนัก
484
00:37:56,458 --> 00:37:58,750
สิ่งนี้แตกต่าง
นี่คือพื้นดินที่เป็นกลาง
485
00:38:10,625 --> 00:38:11,875
แอนนาเบธ ไม่!
486
00:38:17,750 --> 00:38:20,667
มาคุยกันเถอะ
ทุกคนปลอดภัยที่นี่
487
00:38:21,833 --> 00:38:23,000
นอกจากนี้ยังมีมากเกินไป
488
00:38:23,083 --> 00:38:25,042
ระหว่างพวกเราทุกคน
ไม่ใช่ให้โอกาสสันติภาพ
489
00:38:27,667 --> 00:38:28,917
แอนนาเบธ!
490
00:38:37,417 --> 00:38:38,500
แอนนาเบธ?
491
00:38:40,167 --> 00:38:41,792
สามารถใช้ภูมิปัญญาเล็กน้อยที่นี่
492
00:38:44,625 --> 00:38:46,208
คุณต้องการคำพูดแห่งปัญญาบ้างไหม?
493
00:39:45,958 --> 00:39:47,083
แม่.
494
00:39:49,292 --> 00:39:53,708
ฉันไม่เคยเห็นใครเลย
วางกับดักไซเรน
495
00:39:56,042 --> 00:39:57,375
จนถึงวันนี้.
496
00:40:02,292 --> 00:40:03,750
ฉันไม่รู้ว่าคุณกำลังดูอยู่
497
00:40:07,125 --> 00:40:09,042
ฉันเฝ้าดูอยู่เสมอ
498
00:40:23,208 --> 00:40:24,833
แอนนาเบธ! แอนนาเบธ!
499
00:41:36,250 --> 00:41:39,833
เราผ่านมามากมาย
การทดลองที่เป็นไปไม่ได้ ฉันคิดว่า...
500
00:41:42,125 --> 00:41:46,000
คุณรู้ไหม
เอาชนะไซเรน ยุติสงคราม
501
00:41:47,000 --> 00:41:49,667
พาทุกคนมารวมกัน
แล้วแม่ก็จะ...
502
00:41:54,542 --> 00:41:58,500
นั่นคือความภาคภูมิใจ นั่นเป็นความโอหัง
503
00:41:58,583 --> 00:42:02,458
นั่นคือมนุษย์
คุณอยากให้เธอสังเกตเห็นคุณ
504
00:42:03,833 --> 00:42:04,875
เธอควร.
505
00:42:07,667 --> 00:42:09,792
คุณเห็นอะไร
เมื่อคุณได้ยินเพลงของพวกเขา?
506
00:42:15,208 --> 00:42:17,833
แค่คุณ.
507
00:42:25,333 --> 00:42:27,875
ถ้าคุณไม่ได้อยู่บนโขดหินเหล่านั้น
ใครจะรู้ว่าฉันจะได้เห็นอะไร
508
00:42:29,917 --> 00:42:31,208
ฉันคิดว่าคุณ...
509
00:42:33,000 --> 00:42:34,125
ปกป้องฉัน
510
00:42:35,958 --> 00:42:37,333
ฉันคิดว่าคุณช่วยฉันไว้
511
00:42:42,250 --> 00:42:44,667
ถ้าคุณอยู่ที่ค่าย
ฉันจะเป็นไซเรนเชา
512
00:42:47,500 --> 00:42:49,417
คุณช่วยฉันไว้แน่นอน
513
00:42:54,042 --> 00:42:56,583
บางทีเราทั้งคู่อาจจะต้องอยู่ที่นี่
เพื่อผ่านพวกเขาไป
514
00:42:58,333 --> 00:43:00,333
เหมือนกับโชคชะตาเวอร์ชั่นหนึ่ง
นั่นไม่ห่วย
515
00:43:02,875 --> 00:43:04,167
ใช่ว่าเป็นจริง
516
00:43:08,250 --> 00:43:09,333
อะไร
517
00:43:12,917 --> 00:43:17,792
สามสิบ. สามสิบเอ็ด.
เจ็ดสิบห้า. สิบสอง
518
00:43:23,333 --> 00:43:24,500
เราอยู่ที่นี่
519
00:45:56,917 --> 00:45:59,750
คุณไม่รู้จักโพลีฟีมัส
คุณไม่สามารถเอาชนะเขาได้
520
00:46:03,542 --> 00:46:05,708
เอ่อโอ้
61879