All language subtitles for Percy.Jackson.and.the.Olympians.S02E05.1080p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to]-th

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,333 --> 00:00:02,625 นั่นคือสิ่งที่ทีมของลุคตามหา 2 00:00:02,708 --> 00:00:03,833 ขนแกะทองคำ 3 00:00:05,083 --> 00:00:07,167 เพอร์ซี่ คุณต้องพาฉันออกไปจากที่นี่ คุณต้องหาฉันให้เจอ 4 00:00:07,250 --> 00:00:08,250 คุณมาที่นี่ได้อย่างไร 5 00:00:08,333 --> 00:00:10,250 สัตว์ประหลาดทะเล แต่มันคือทั้งหมด ส่วนหนึ่งของระบบของเขา กับดักของเขา 6 00:00:10,333 --> 00:00:11,917 - "เขา" คือใคร? - โพลีฟีมัส. 7 00:00:12,708 --> 00:00:15,208 การแต่งกายทำให้ฉันปลอดภัย ฉันโน้มน้าวโพลีฟีมัส 8 00:00:15,292 --> 00:00:17,083 โชคร้ายที่ได้พบเจ้าสาว ก่อนวันแต่งงาน 9 00:00:17,167 --> 00:00:18,208 ซึ่งเป็นสัปดาห์หน้า 10 00:00:18,292 --> 00:00:20,875 ไม่นานเราก็เข้าสู่ ทะเลแห่งสัตว์ประหลาด 11 00:00:20,958 --> 00:00:22,208 และเผชิญกับการทดลองทั้งสาม 12 00:00:22,292 --> 00:00:24,583 การพิจารณาคดีของทางเลือก เพลงของไซเรน 13 00:00:24,667 --> 00:00:26,000 และสุดท้ายคือโพลีฟีมัส 14 00:00:26,083 --> 00:00:27,625 ไซคลอปส์ ผู้ทรงพิทักษ์รางวัลของเรา 15 00:00:31,542 --> 00:00:34,250 ฮีโร่สังหารสัตว์ประหลาด พวกเขาไม่ได้วิ่งหนีจากพวกเขา 16 00:00:35,792 --> 00:00:38,042 - ทางเลือกเล็กๆ - นั่นไม่รู้สึกว่าเล็กเลย 17 00:01:36,333 --> 00:01:37,417 สวัสดี? 18 00:01:46,875 --> 00:01:47,958 อย่าออกไปที่นั่น 19 00:01:50,458 --> 00:01:52,250 ฉันไม่มีเวลา เพื่อทำการสอดแนมอย่างเต็มที่ 20 00:01:52,333 --> 00:01:53,750 คุณ... 21 00:01:57,125 --> 00:01:58,333 เราอยู่ที่ไหน? 22 00:01:59,625 --> 00:02:00,750 คุณบอกฉัน. 23 00:02:02,083 --> 00:02:04,375 ฉันตื่นนอน 15 นาที ก่อนที่คุณจะทำ 24 00:02:04,458 --> 00:02:05,667 ฉันไม่รู้ว่าเราอยู่ในทะเลหรือเปล่า 25 00:02:05,750 --> 00:02:07,417 หรือถ้านี่คือเรือใหญ่อีกลำหนึ่ง หรืออะไร 26 00:02:07,500 --> 00:02:09,333 ฉันดีใจที่เห็นว่าคุณตื่นแล้ว 27 00:02:09,458 --> 00:02:10,583 และสดชื่น 28 00:02:11,875 --> 00:02:13,000 คุณต้องการเวลามากกว่านี้ 29 00:02:14,000 --> 00:02:15,042 ฉันขอโทษ. 30 00:02:15,125 --> 00:02:17,583 ฉันชื่อฮิลลา เจ้าหน้าที่อำนวยความสะดวกของคุณ 31 00:02:18,250 --> 00:02:19,333 ฉันจะออกไปข้างนอกแล้ว 32 00:02:19,417 --> 00:02:21,000 ด้วยน้ำแตงกวา เมื่อคุณพร้อม 33 00:02:21,083 --> 00:02:24,500 รอ! ไทสันอยู่ไหน? 34 00:02:24,583 --> 00:02:27,458 แล้วคลาริสเซ่ล่ะ? แล้วลูกเรือที่เหลือล่ะ? 35 00:02:29,000 --> 00:02:31,083 โอ้. ฉันเห็น. 36 00:02:33,083 --> 00:02:34,792 ฉันขอโทษจริงๆ แต่... 37 00:02:35,458 --> 00:02:37,917 ชาวประมงของเราพบคุณแล้ว ลอยอยู่บนแพ 38 00:02:39,125 --> 00:02:40,917 ฉันกลัวว่าคุณเป็น ผู้รอดชีวิตเพียงคนเดียว 39 00:02:46,625 --> 00:02:48,333 ใช้เวลาทั้งหมดที่คุณต้องการ 40 00:03:06,833 --> 00:03:08,875 ฉันสัญญากับแม่ของฉัน ฉันจะดูแลเขา 41 00:03:10,833 --> 00:03:12,333 เขายังสามารถมีชีวิตอยู่ได้ 42 00:03:13,417 --> 00:03:15,583 เขารอดชีวิตจากระเบิดนั้นได้ เขากันไฟได้ 43 00:03:15,667 --> 00:03:18,417 เขาเป็นบุตรชายของโพไซดอน เขายังสามารถมีชีวิตอยู่ได้ 44 00:03:18,500 --> 00:03:20,542 - คลาริสเซ่ก็เช่นกัน - เราแพ้... 45 00:03:27,833 --> 00:03:29,083 ทุกอย่าง 46 00:03:36,167 --> 00:03:39,250 อยู่ที่นี่. ฉันจะไปสอดแนมข้างหน้า 47 00:03:42,375 --> 00:03:43,708 แอนนาเบธ! 48 00:03:58,500 --> 00:04:02,167 ยินดีต้อนรับสู่ซีซีไอส์แลนด์รีสอร์ท และสปา 49 00:04:02,250 --> 00:04:04,625 เกาะ? นี่คืออะไร? 50 00:04:04,708 --> 00:04:08,708 เขตรักษาพันธุ์สัตว์ป่า สถานศักดิ์สิทธิ์แห่งเดียวเท่านั้น ในทะเลแห่งสัตว์ประหลาด 51 00:04:08,792 --> 00:04:12,083 เราจัดให้มีการพักผ่อนและผ่อนคลาย เพื่อให้ฮีโร่กลับมาสู่เส้นทางเดิม 52 00:04:12,167 --> 00:04:14,542 ตอนนี้มีอาการแพ้อะไรบ้าง หรืออาการแพ้อาหาร 53 00:04:14,625 --> 00:04:17,042 ที่เราควรตระหนัก? 54 00:04:18,167 --> 00:04:19,667 - สตาฟรอส! - พร้อม. 55 00:04:27,583 --> 00:04:28,625 ขออภัยเกี่ยวกับเรื่องนั้น 56 00:04:28,708 --> 00:04:32,250 ฉันเดาว่า Stavros มีความกระตือรือร้น เพื่อกลับไปสู่ภารกิจของเขา 57 00:04:33,250 --> 00:04:34,417 ภารกิจอะไร? 58 00:04:34,500 --> 00:04:36,208 แขกทุกคนอยู่ในภารกิจ 59 00:04:37,792 --> 00:04:40,250 ขออภัยสักครู่ นั่นไม่ได้เกิดขึ้นบ่อยนัก 60 00:04:40,958 --> 00:04:42,083 อะไรไม่ได้? 61 00:04:42,167 --> 00:04:43,333 พวกไซเรน 62 00:04:57,458 --> 00:05:00,292 CC มาใหม่ของเรา 63 00:05:02,208 --> 00:05:04,792 บุตรแห่งโพไซดอน ลูกสาวของเอเธน่า 64 00:05:05,333 --> 00:05:07,583 ฉันรู้ว่าคุณเคยมีประสบการณ์ การสูญเสียครั้งใหญ่ 65 00:05:07,667 --> 00:05:09,167 ฉันเสียใจมาก 66 00:05:09,250 --> 00:05:10,875 ฟังนะ ฉันไม่ได้ตั้งใจจะเป็น... 67 00:05:10,958 --> 00:05:12,583 - ใจร้อน. - เข้าใจแล้ว. 68 00:05:12,708 --> 00:05:14,542 ฉันไม่คิดว่าจะเป็นเช่นนั้น แม้ว่าข้อบกพร่องร้ายแรงของคุณ 69 00:05:14,625 --> 00:05:17,208 ฉัน-- ฉันสัมผัสได้ บางสิ่งบางอย่างที่ลึกกว่านั้น 70 00:05:17,833 --> 00:05:20,250 และมันก็ยากที่จะมองเห็น ผ่านความเศร้าโศกของคุณตอนนี้ 71 00:05:20,333 --> 00:05:22,375 แต่ผมคิดว่าหลังจากพักผ่อนบ้างแล้ว เราจะสามารถช่วยคุณได้ 72 00:05:22,458 --> 00:05:24,208 คิดออก เกิดอะไรขึ้นกับคุณ 73 00:05:25,125 --> 00:05:26,292 ขอบคุณ? 74 00:05:26,375 --> 00:05:28,083 โอ้. 75 00:05:28,708 --> 00:05:30,208 สตาฟรอสไปแล้ว 76 00:05:32,375 --> 00:05:33,500 เขายังไม่พร้อม 77 00:05:33,583 --> 00:05:36,125 มาเร็ว. คิดบวก จำได้ไหม? 78 00:05:48,458 --> 00:05:51,000 ข้างนอกนั่นมีอะไร? ฉันไม่เห็นพวกเขา 79 00:05:51,083 --> 00:05:54,792 คุณสามารถดูได้ แต่ฉันขอเตือนคุณว่ามันไม่สวย 80 00:06:01,292 --> 00:06:03,875 เพลงของไซเรน เป็นบททดสอบที่ร้ายแรง 81 00:06:03,958 --> 00:06:06,208 ซึ่งมีฮีโร่เพียงไม่กี่คนที่สามารถผ่านไปได้ 82 00:06:15,625 --> 00:06:18,125 ฉันทำดีที่สุดแล้ว เพื่อช่วยพวกเขาหนีออกจากเกาะ 83 00:06:18,208 --> 00:06:21,500 แต่ไม่ใช่ทุกคนที่อดทน 84 00:06:23,292 --> 00:06:25,500 ไม่ ไม่! โอ้! 85 00:06:25,583 --> 00:06:28,375 เกือบ. อัลม์ 86 00:06:31,083 --> 00:06:32,542 ฉันเตือนเขาแล้ว 87 00:06:35,625 --> 00:06:37,167 พวกเขาฟังดูเหมือนอะไร? 88 00:06:39,375 --> 00:06:41,708 ก็เพลงนะ จะแตกต่างกันไปสำหรับฮีโร่แต่ละตัว 89 00:06:45,917 --> 00:06:48,375 เพียร์ไซเรน เข้าสู่จิตวิญญาณของคุณ... 90 00:06:49,917 --> 00:06:52,792 เพื่อดูข้อบกพร่องร้ายแรงของคุณ แล้วใช้สิ่งนั้นกับคุณ 91 00:06:53,583 --> 00:06:58,208 เพื่อดักจับคุณในภาพลวงตา ของการทำของคุณเอง 92 00:07:05,833 --> 00:07:09,708 คุณปลอดภัยที่นี่ และคุณสามารถอยู่ได้นานเท่าที่คุณต้องการ 93 00:07:24,458 --> 00:07:25,917 ข้อบกพร่องร้ายแรงของเขาคืออะไร? 94 00:07:26,000 --> 00:07:31,125 ความกล้าหาญ สตาฟรอสคิดอย่างนั้น การฝึกของฉันมีไว้สำหรับคนขี้ขลาด 95 00:07:31,208 --> 00:07:37,167 แต่ต้องใช้ความกล้าหาญ ที่จะมองเข้าไปข้างใน 96 00:07:37,250 --> 00:07:39,458 และเผชิญหน้ากับตัวตนที่แท้จริงของคุณ 97 00:07:40,750 --> 00:07:43,917 นั่นคือวิธีที่เราแล่นเรือ ผ่านไซเรน 98 00:07:45,917 --> 00:07:48,708 หรือใช้แว็กซ์ เช่นเดียวกับโอดิสซีอุส 99 00:07:49,667 --> 00:07:50,708 ขวา. 100 00:07:51,625 --> 00:07:52,833 ลูกเรือของเขาเสียบปลั๊ก หูของพวกเขาด้วยขี้ผึ้ง 101 00:07:52,917 --> 00:07:54,000 พวกเขาจึงไม่ได้ยินเสียงเพลงนั้น 102 00:07:54,083 --> 00:07:56,792 ถอนหายใจ คุณเป็นแฟนของโฮเมอร์ ฉันเข้าใจ 103 00:07:58,167 --> 00:08:01,250 ผู้ชายคนนั้นได้รับแล้ว มี demigods ที่ถูกฆ่าตายมากขึ้น... 104 00:08:01,333 --> 00:08:03,500 มันไม่ใช่ขี้ผึ้งธรรมดา 105 00:08:03,583 --> 00:08:06,167 มันมาจากของอริสเตอุส รังส่วนตัว 106 00:08:07,042 --> 00:08:08,083 ใช่แล้ว ผู้ชายคนนั้น 107 00:08:09,583 --> 00:08:12,208 อาริสเทอุสเป็นพระเจ้า ของการเลี้ยงผึ้ง 108 00:08:12,292 --> 00:08:15,167 การพึ่งพามากเกินไป เกี่ยวกับความรู้ตนเอง 109 00:08:15,667 --> 00:08:16,667 เข้าใจแล้ว. 110 00:08:17,250 --> 00:08:20,125 มันไม่มีการตัดสิน เป็นเรื่องปกติของเด็กเอเธน่า 111 00:08:20,917 --> 00:08:22,167 แต่ฉันจะจับตาดูมัน 112 00:08:22,250 --> 00:08:23,458 เพราะไซเรนจะใช้ 113 00:08:23,542 --> 00:08:25,333 จุดอ่อนที่ยิ่งใหญ่ที่สุดของคุณ ต่อต้านคุณ 114 00:08:27,458 --> 00:08:30,250 แต่ถ้าคุณทำงาน เพื่อระบุ, เผชิญหน้า, 115 00:08:30,333 --> 00:08:32,125 และระงับข้อบกพร่องร้ายแรงของคุณ 116 00:08:32,208 --> 00:08:35,250 คุณจะแล่นผ่านไซเรน เหมือนฮีโร่เหล่านี้ 117 00:08:36,542 --> 00:08:37,917 หกคนที่ผ่านไป 118 00:08:39,833 --> 00:08:41,750 การฝึกอบรมใช้เวลานานเท่าใด? 119 00:08:41,833 --> 00:08:43,958 นั่นก็ขึ้นอยู่กับ อยู่กับคุณโดยสิ้นเชิง 120 00:08:45,792 --> 00:08:47,333 จะต้องมีวิธีอื่น 121 00:08:47,417 --> 00:08:50,000 เราเกยฝั่งอีกฝั่งหนึ่ง ฝั่งเกาะนี้ใช่ไหม? 122 00:08:51,000 --> 00:08:52,708 บางทีถ้าเราล่องเรือออกไปทางนั้น 123 00:08:52,792 --> 00:08:54,875 ทะเลแห่งสัตว์ประหลาด ไม่ทำงานแบบนั้น 124 00:08:56,625 --> 00:08:58,792 ไม่มีการเดินทาง ไซเรน, 125 00:08:58,875 --> 00:09:01,750 แต่ฉันจะทำให้ดีที่สุด เพื่อช่วยให้คุณผ่านมันไปได้ 126 00:09:02,500 --> 00:09:03,708 เพียงแค่ได้รับการเตือน 127 00:09:04,583 --> 00:09:06,042 ไม่มีทางลัด 128 00:10:20,792 --> 00:10:21,917 ไม่มีทาง. 129 00:10:44,917 --> 00:10:46,583 ด-- ไม่ อย่า! 130 00:11:05,458 --> 00:11:06,750 อาหารเย็น! 131 00:11:22,000 --> 00:11:26,375 มม. ไม่ได้มี กึ่งเทพในเวลาอันยาวนาน 132 00:11:26,458 --> 00:11:28,417 ครึ่งเทพ ใช่มั้ย? 133 00:11:28,917 --> 00:11:30,292 ต้องการลูกจันทน์เทศ 134 00:11:30,958 --> 00:11:32,250 ฉันไปรับ. 135 00:11:36,167 --> 00:11:38,708 เฮ้ คุณเป็นใคร? 136 00:11:38,792 --> 00:11:40,375 รับฉัน... 137 00:11:41,250 --> 00:11:42,833 ...ลง 138 00:11:43,750 --> 00:11:45,792 คลาริสเซ, คุณกำลังทำอะไรที่นี่? 139 00:11:46,583 --> 00:11:48,375 คุณมาที่นี่ได้อย่างไร? เพอร์ซี่อยู่กับคุณไหม? 140 00:11:48,458 --> 00:11:50,458 โกรเวอร์ คุณจะช่วยไหม? 141 00:11:50,542 --> 00:11:52,917 - คุณกำลังทำอะไร? - มันมีลักษณะอย่างไร? 142 00:11:53,417 --> 00:11:55,208 กำลังช่วยชีวิตตัวเองอยู่ 143 00:12:01,250 --> 00:12:03,083 ชุดสวย. 144 00:12:05,958 --> 00:12:07,583 อะไร-- เกิดอะไรขึ้นที่แคมป์? 145 00:12:08,208 --> 00:12:10,125 เพอร์ซี่อยู่ที่ไหน? เขาอยู่บนเกาะเหรอ? 146 00:12:10,208 --> 00:12:12,833 แอนนาเบธก็อยู่ที่นี่ด้วยเหรอ? คุณกำลังทำอะไร? 147 00:12:12,917 --> 00:12:15,250 การทำอาวุธ. ตั้งค่าการซุ่มโจมตี 148 00:12:15,333 --> 00:12:16,542 ขอคลาริสซี่หน่อย 149 00:12:17,167 --> 00:12:19,833 คุณไม่รู้จักโพลีฟีมัส คุณไม่สามารถเอาชนะเขาได้ 150 00:12:19,917 --> 00:12:21,208 เพอร์ซี่ตายแล้ว 151 00:12:25,292 --> 00:12:26,500 และแอนนาเบธ 152 00:12:28,625 --> 00:12:29,833 ฉันเสียใจ. 153 00:12:30,917 --> 00:12:32,250 แต่ไม่มีใครมาช่วยเรา 154 00:12:32,333 --> 00:12:34,375 และฉันจะไม่ลงไป โดยไม่ต้องต่อสู้ 155 00:12:34,458 --> 00:12:35,458 ไม่ 156 00:12:41,583 --> 00:12:42,833 ไม่ คุณคิดผิด 157 00:12:45,208 --> 00:12:47,083 เพอร์ซีย์และแอนนาเบธ ยังมีชีวิตอยู่ 158 00:12:47,917 --> 00:12:51,042 พวกเขาไม่ได้อยู่บนเกาะนี้ แต่ฉันสัมผัสได้ 159 00:12:52,083 --> 00:12:53,792 ดูสิ ฉันมีลิงก์แสดงความเห็นอกเห็นใจนี้ กับเพอร์ซี่ 160 00:12:53,875 --> 00:12:56,125 เย็น! มันช่วยเราได้อย่างไรตอนนี้? 161 00:12:57,167 --> 00:12:59,375 ฉันพบว่า เมื่อมีสิ่งผิดปกติเกิดขึ้น 162 00:12:59,458 --> 00:13:01,417 ความหวังสามารถเป็นเครื่องมืออันทรงพลังได้ 163 00:13:01,500 --> 00:13:03,250 ฉันหมายถึงฉันถูกขังอยู่ ในถ้ำแห่งนี้เป็นเวลาหลายวัน 164 00:13:03,333 --> 00:13:05,333 แต่นั่นไม่ได้หยุดฉัน จากการวางแผนหลบหนี 165 00:13:05,833 --> 00:13:08,625 ปัญหาคือแผนของฉันต้องการ อย่างน้อยก็มีอีกคนหนึ่งและ... 166 00:13:09,792 --> 00:13:10,792 เชือกอีกมากมาย 167 00:13:10,875 --> 00:13:13,167 ซึ่งฉันไม่มี จนกระทั่งประมาณห้านาทีที่แล้ว 168 00:13:13,250 --> 00:13:14,583 ทั้งหมดที่ฉันมีคือความหวัง 169 00:13:15,708 --> 00:13:17,875 คุณกำลังคุยเรื่องอะไร? 170 00:13:18,375 --> 00:13:19,875 อีกทางออกจากที่นี่ 171 00:13:52,792 --> 00:13:54,458 ไม่มีใครอยู่ค่าย. จำเป็นต้องรู้เกี่ยวกับเรื่องนี้ 172 00:13:54,542 --> 00:13:56,292 ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำ คุณกำลังพูดถึงอะไร 173 00:14:23,875 --> 00:14:25,875 เฮ้พวก อย่าสนใจสัตว์เดรัจฉาน 174 00:14:25,958 --> 00:14:28,417 พวกเขาอยู่ที่นี่ เพื่อรองรับอารมณ์ 175 00:14:28,500 --> 00:14:30,042 คุณเคยอุ้มชินชิลล่าไหม? 176 00:14:30,833 --> 00:14:32,917 เราพร้อมแล้ว ขอบคุณ ค่อนข้างเร่งรีบ 177 00:14:33,542 --> 00:14:35,333 เพื่อนของเราต้องการจริงๆ ความช่วยเหลือของเราตอนนี้ 178 00:14:35,417 --> 00:14:37,292 เราไม่สามารถเร่งกระบวนการได้ 179 00:14:38,167 --> 00:14:39,875 แต่มาลองดูกัน 180 00:14:42,167 --> 00:14:43,292 เคล็ดลับที่ดี 181 00:14:44,792 --> 00:14:47,292 นั่นคือเวทมนตร์ เวทมนตร์ที่แท้จริง 182 00:14:49,875 --> 00:14:51,125 แล้วสัตว์พวกนี้ล่ะ? 183 00:14:53,875 --> 00:14:55,750 ฉันคิดว่าฉันเพิ่งคิดออก คุณเป็นใครจริงๆ 184 00:14:55,833 --> 00:15:00,125 คุณหมายถึงเซอร์ซีใช่ไหม? เพราะฉันไม่ได้พยายามที่จะซ่อน 185 00:15:00,208 --> 00:15:01,250 เซอร์ซีแม่มดเหรอ? 186 00:15:01,958 --> 00:15:03,167 แม่มด. 187 00:15:03,792 --> 00:15:07,958 แม่มดที่แข็งแกร่งที่สุด เปลี่ยนคนของโอดิสสิอุ๊สให้เป็นหมู 188 00:15:08,042 --> 00:15:10,292 เอ่อ ฉันจะเคยไหม ใช้ชีวิตแบบนั้นเหรอ? 189 00:15:10,375 --> 00:15:13,583 เรื่องหมูคือฉันคนเก่า 190 00:15:13,667 --> 00:15:17,333 ฉันทำงานผ่านความโกรธของฉัน ฉันมาไกลขนาดนี้แล้ว 191 00:15:17,417 --> 00:15:18,833 ฉันไม่ใช่สัตว์ประหลาด 192 00:15:19,375 --> 00:15:21,583 ฉันไม่ใช่พระเจ้าหรือครึ่งเทพ 193 00:15:21,667 --> 00:15:22,792 ฉันถูกเนรเทศที่นี่ 194 00:15:22,875 --> 00:15:25,042 และฉันก็ทำให้ดีที่สุด โดยการช่วยเหลือผู้คน 195 00:15:25,125 --> 00:15:28,333 และฉันก็มีฮีโร่คนอื่นๆ ด้วย เพื่อช่วย ดังนั้นเรามา... 196 00:15:32,458 --> 00:15:34,708 คนส่วนใหญ่ไม่ชอบมอง เมื่อสะท้อนภาพที่แท้จริงของพวกเขา 197 00:15:34,792 --> 00:15:37,583 แต่หากเราไม่ระบุตัวตน ข้อบกพร่องร้ายแรงของคุณคืออะไร 198 00:15:37,667 --> 00:15:39,292 เราไม่สามารถเริ่มงานจริงได้ 199 00:15:39,375 --> 00:15:40,792 ของคุณคืออะไร? 200 00:15:42,042 --> 00:15:43,250 ความเข้าอกเข้าใจ. 201 00:15:43,333 --> 00:15:46,667 ฉันไม่สามารถช่วยได้อย่างแท้จริง ช่วยเหลือผู้คน 202 00:15:46,750 --> 00:15:48,208 แม้ว่าพวกเขาจะทำร้ายฉันก็ตาม 203 00:15:54,167 --> 00:15:55,542 ฉันเคยผ่าน การประเมินผลก่อน 204 00:15:55,625 --> 00:15:57,417 ฉันจะจบเรื่องนี้ด้วย 205 00:16:13,375 --> 00:16:16,167 เพอร์ซี่ คุณบันทึกค่ายหรือไม่? 206 00:16:16,833 --> 00:16:18,625 ฉันคิดว่าเราจะได้รับ นอนหลับฝันดีที่นี่ 207 00:16:19,208 --> 00:16:20,833 เราเป็นเพื่อนที่ดีที่สุด และเราเป็นพี่น้องกัน 208 00:16:21,500 --> 00:16:22,625 เพอร์ซี่ อย่าจากไป 209 00:16:22,708 --> 00:16:25,667 ฉันต้อง คุณจะปลอดภัยที่นี่ โอเคไหม? 210 00:16:27,125 --> 00:16:28,375 ฉันสัญญา 211 00:16:33,208 --> 00:16:35,292 เขาไม่ใช่ภัยคุกคาม เขาอยู่กับฉัน! 212 00:16:35,375 --> 00:16:36,458 เพอร์ซี่! 213 00:16:39,125 --> 00:16:40,583 เราทุกคนกำลังได้รับ ออกไปจากที่นี่ด้วยกัน 214 00:16:40,667 --> 00:16:41,667 เพอร์ซี่ ไม่! 215 00:16:41,750 --> 00:16:42,875 เพอร์ซี่ ลุกขึ้นยืน ฉันหมายถึงมัน. 216 00:16:42,958 --> 00:16:44,958 มันไม่เป็นไร ฉันไม่เป็นไร. 217 00:16:45,500 --> 00:16:47,292 เพราะคุณ และแอนนาเบธกำลังประสบปัญหา 218 00:16:48,375 --> 00:16:50,792 และเป็นฮีโร่ตัวจริง ยืนหยัดเพื่อผู้อื่น 219 00:16:52,792 --> 00:16:54,000 เพอร์ซี่! 220 00:16:58,333 --> 00:17:00,375 ข้อบกพร่องร้ายแรงของคุณนั้นหายากมาก 221 00:17:00,458 --> 00:17:03,375 และอันตรายมาก 222 00:17:03,458 --> 00:17:05,625 คุณใส่อยู่เสมอ เพื่อนของคุณก่อนใช่ไหม? 223 00:17:05,708 --> 00:17:07,167 มันเป็นสิ่งที่ไม่ดีได้อย่างไร? 224 00:17:07,250 --> 00:17:12,625 เพื่อช่วยเพื่อนคุณอาจจะ ถูกบังคับให้ทำความชั่วอันยิ่งใหญ่ 225 00:17:12,708 --> 00:17:17,792 เพื่อช่วยเพื่อน คุณอาจเสียสละภารกิจ 226 00:17:18,792 --> 00:17:20,083 จิตวิญญาณของคุณ 227 00:17:21,833 --> 00:17:23,958 คุณอาจจะเสียสละ... 228 00:17:25,875 --> 00:17:27,208 โลก 229 00:17:34,542 --> 00:17:36,458 ที่จริงแล้ว สัญญาณของการเติบโต 230 00:17:37,208 --> 00:17:39,208 - เพอร์ซี่ เดี๋ยวก่อน! - คุณพูดถูก 231 00:17:39,292 --> 00:17:41,625 พวกคุณควรจะกลัวฉันนะ เพราะผู้หญิงคนนั้นพูดถูก 232 00:17:41,708 --> 00:17:44,333 - เลขที่! - ใช่เธอเป็น. ฉันเห็นมัน. 233 00:17:45,292 --> 00:17:46,625 ฉันสามารถเห็นมันได้แล้ว 234 00:17:46,708 --> 00:17:49,708 ไทสันตายแล้ว โกรเวอร์หายไปแล้ว 235 00:17:49,792 --> 00:17:52,792 ดังนั้นหากผมต้องเลือกระหว่าง ช่วยคุณหรือกอบกู้โอลิมปัส... 236 00:17:53,458 --> 00:17:54,625 แอนนาเบธ... 237 00:17:56,042 --> 00:17:57,375 ฉันจะเผามันทิ้งให้หมด 238 00:18:00,125 --> 00:18:01,958 เหมือนที่ลุคบอกเลย ทาเลียก็จะ.. 239 00:18:02,750 --> 00:18:04,167 หากคุณกำลังพูดถึง คำทำนายอันยิ่งใหญ่, 240 00:18:04,250 --> 00:18:05,625 อีกสามปีข้างหน้า 241 00:18:05,708 --> 00:18:07,875 เราต้องผ่านไซเรนไปให้ได้ และช่วยโกรเวอร์ตอนนี้ 242 00:18:07,958 --> 00:18:09,417 คุณไม่ได้ยินฉัน จะเป็นอย่างไรถ้าเราไปถึงที่นั่น 243 00:18:09,500 --> 00:18:12,125 และฉันต้องเลือกระหว่าง กอบกู้โกรเวอร์และค่ายกอบกู้? 244 00:18:13,042 --> 00:18:14,917 หรือช่วยโกรเวอร์และช่วยคุณ? 245 00:18:17,667 --> 00:18:19,375 ข้อบกพร่องของฉันไม่เพียงแต่เป็นอันตรายถึงชีวิตสำหรับฉันเท่านั้น 246 00:18:19,458 --> 00:18:21,208 ดูสิหยุด ใช้ได้. 247 00:18:21,292 --> 00:18:23,125 จะเป็นอย่างไรถ้าฉันเป็นมนุษย์มากขึ้น กว่าครึ่งเทพเหรอ? 248 00:18:23,875 --> 00:18:25,667 นั่นคือสิ่งที่คุณเป็น กังวลเกี่ยวกับ 249 00:18:27,375 --> 00:18:29,917 สิ่งที่คุณพูดในเกราะเหล็ก ทางเลือกของมนุษย์ 250 00:18:32,792 --> 00:18:34,000 นั่นคือฉัน 251 00:18:36,208 --> 00:18:37,625 นั่นคือทั้งหมดที่ฉันเป็น 252 00:18:38,958 --> 00:18:41,292 ฉันไม่ได้ใช้เวลามากพอ ในโลกของคุณเพื่อเปลี่ยนแปลงสิ่งนั้น 253 00:18:44,125 --> 00:18:45,792 และนี่ไม่ใช่ภารกิจของฉัน 254 00:18:48,375 --> 00:18:49,792 ฉันเป็นอันตรายต่อมัน 255 00:19:19,792 --> 00:19:22,833 ยาดิราบอกว่ารีบไปเถอะ เธอไม่สามารถกอดคุณไว้ตลอดไปได้ 256 00:19:23,500 --> 00:19:25,292 - ยาดิรา? - ต้นไม้. 257 00:19:25,792 --> 00:19:27,583 เธอเป็นไม้โอ๊คคิวบา หน้าด้านมาก 258 00:19:27,667 --> 00:19:29,708 และอ่อนไหว ดังนั้นจงปีนต่อไป 259 00:19:33,750 --> 00:19:35,542 คุณยังแปลกกว่าอีกด้วย กว่าที่ฉันจำได้ 260 00:19:56,083 --> 00:19:58,208 คลาริสเซ่! คลาริสเซ่? 261 00:19:58,292 --> 00:20:00,917 ตกลง. ตกลง. 262 00:20:10,000 --> 00:20:13,958 ว้าว! กลับมาเร็ว ๆ นี้เหรอ? 263 00:20:16,708 --> 00:20:18,125 รอ! 264 00:20:29,375 --> 00:20:31,667 จอมโจรครึ่งเทพอยู่ไหน? 265 00:20:33,250 --> 00:20:35,792 โอ้ โพลี. มันแย่มาก 266 00:20:36,292 --> 00:20:38,708 เธอตัดตัวเองลง และหลบหนีไปด้านบน 267 00:20:46,750 --> 00:20:48,708 คุณไม่มีไซคลอปส์ 268 00:20:52,542 --> 00:20:54,583 คุณหลอกฉัน! 269 00:20:54,667 --> 00:20:56,167 น--ไม่! โพลี ฉันจะไม่มีวัน... 270 00:21:12,375 --> 00:21:14,958 น้ำทับทิม? 271 00:21:15,042 --> 00:21:16,167 ไม่ ขอบคุณ ฉัน... 272 00:21:17,042 --> 00:21:19,417 อย่าคิดว่าฉันควรจะเป็น รอบของเหลวในขณะนี้ 273 00:21:20,958 --> 00:21:25,125 อย่าเพิ่งท้อแท้ คุณไม่สามารถเร่งกระบวนการได้ 274 00:21:28,792 --> 00:21:30,333 เฮ้ เอ่อ ซาดี? 275 00:21:32,875 --> 00:21:34,250 พวกเขาผ่านมันมาได้อย่างไร? 276 00:21:34,833 --> 00:21:37,208 ตอนนี้เห็นไหม? นั่นก็ชอบมากกว่านะ 277 00:21:37,292 --> 00:21:38,708 ฉันไม่ถามหาฉัน 278 00:21:39,250 --> 00:21:41,500 เพื่อนของฉันต้องผ่านไปให้ได้ ไซเรน ฉันอยากช่วยเธอ 279 00:21:42,417 --> 00:21:45,750 ก็มีข่าวลือเรื่องซาวน่า คือคุณสองคนกำลังทำภารกิจอยู่ 280 00:21:45,833 --> 00:21:47,917 สู่เกาะโพลีฟีมัส 281 00:21:48,583 --> 00:21:52,583 ฉัน ฉันตามหาไข่มุก เรียกว่าน้ำตาแห่งอะโฟรไดท์ 282 00:21:53,125 --> 00:21:55,375 น่าจะลึก ในทะเลแห่งสัตว์ประหลาด 283 00:21:55,458 --> 00:21:57,042 คุณเป็นครึ่งเทพเหรอ? 284 00:21:57,125 --> 00:22:01,167 โอ้ พวกเราล้วนเป็นมนุษย์ครึ่งเทพที่นี่ ฮั่น และเราทุกคนก็อยู่ในภารกิจ 285 00:22:02,792 --> 00:22:05,833 คุณอยู่ที่นี่มานานเท่าไหร่แล้ว? ถ้าคุณไม่รังเกียจฉันจะถาม 286 00:22:05,917 --> 00:22:08,083 โอ้ ฉันไม่ชอบ ที่จะอยู่กับสิ่งนั้น 287 00:22:08,792 --> 00:22:11,458 มันสามารถทำให้คุณสิ้นหวังได้ 288 00:22:11,542 --> 00:22:15,833 ฉันจำได้ว่าฉันเกี่ยวกับ ที่จะยอมแพ้เมื่อ Mei-Lin ที่นี่ 289 00:22:15,917 --> 00:22:18,708 แล่นผ่านไซเรนไป 290 00:22:19,917 --> 00:22:22,250 โอ้ 50 ปี 291 00:22:22,333 --> 00:22:23,833 มันยังคงทำให้ฉันหนาวสั่น 292 00:22:24,500 --> 00:22:26,583 แล้ว ตอนที่ฉันเริ่มต้น 293 00:22:26,667 --> 00:22:28,292 ให้ท้อแท้อีกครั้ง 294 00:22:29,250 --> 00:22:33,167 คริสโซปูลอสคนเก่าไป และแสดงให้เราเห็นว่ามันเสร็จสิ้นอย่างไร 295 00:22:35,583 --> 00:22:38,167 ดังนั้นทุกครั้ง คุณกำลังจะสิ้นหวัง... 296 00:22:40,208 --> 00:22:42,167 ฮีโร่ทำมัน ผ่านไซเรน 297 00:22:43,667 --> 00:22:45,375 ปาฏิหาริย์เกิดขึ้น 298 00:22:46,583 --> 00:22:47,583 ขวา? 299 00:22:49,458 --> 00:22:50,500 ใช่. 300 00:22:58,167 --> 00:22:59,333 เข้ามา.. 301 00:23:15,417 --> 00:23:17,333 ขออภัยที่หมดไปก่อนหน้านี้ 302 00:23:17,417 --> 00:23:18,750 เอาล่ะ ไม่ต้องขอโทษแล้ว 303 00:23:18,875 --> 00:23:23,042 การเผชิญหน้ากับตัวตนที่แท้จริงของเรา ความเจ็บปวดของเรา อดีตของเรา 304 00:23:23,125 --> 00:23:25,000 อาจน่ากลัวยิ่งกว่าสัตว์ประหลาดใดๆ 305 00:23:25,625 --> 00:23:28,458 ฉันรู้จากประสบการณ์ 306 00:23:28,542 --> 00:23:29,667 ฉันรู้. 307 00:23:31,333 --> 00:23:32,958 แม่ของฉันเล่าเรื่องของคุณให้ฉันฟัง 308 00:23:33,667 --> 00:23:35,042 คุณช่วยเหลือนักเดินทางอย่างไร 309 00:23:35,708 --> 00:23:37,750 และอย่างไรอยู่เสมอ ทิ้งคุณไว้ข้างหลัง 310 00:23:37,833 --> 00:23:40,292 ปฏิบัติต่อคุณเหมือนเป็นอุปสรรค พวกเขาต้องผ่าน 311 00:23:40,375 --> 00:23:42,583 สำหรับคนที่มีข้อบกพร่องร้ายแรง กำลังช่วยเหลือผู้คน 312 00:23:43,875 --> 00:23:45,208 นั่นต้องเจ็บแน่ๆ 313 00:23:47,208 --> 00:23:49,000 คุณเป็นคนจิตใจดี 314 00:23:52,167 --> 00:23:54,125 ฉันแค่จำได้ มันเป็นอย่างไร 315 00:23:54,208 --> 00:23:55,708 เพื่อที่จะไม่มีเพื่อน 316 00:23:57,917 --> 00:23:59,875 ดังนั้นฉันจึงเข้าใจว่าทำไม คุณต้องการให้ผู้คนอยู่ที่นี่ 317 00:24:01,167 --> 00:24:02,917 ฉันไม่รู้ สิ่งที่แม่ของคุณบอกคุณ 318 00:24:03,000 --> 00:24:06,250 แต่ฉันเป็นคนเดียวที่ถูกสาป ให้คงอยู่บนเกาะแห่งนี้ 319 00:24:06,333 --> 00:24:08,792 คนอื่นๆ มีอิสระที่จะออกไปได้ เมื่อใดก็ตามที่พวกเขาต้องการ 320 00:24:08,875 --> 00:24:10,083 แต่ส่วนใหญ่ทำไม่ได้ 321 00:24:10,667 --> 00:24:15,125 แต่พวกเขากลับฝึกซ้อมต่อไป โปรแกรมที่พวกเขาไม่สามารถผ่านได้ 322 00:24:17,083 --> 00:24:20,542 มีแชมป์อยู่หกคน นั่นจะพูดเป็นอย่างอื่น 323 00:24:20,625 --> 00:24:21,917 เพราะคุณช่วยพวกเขาโกง 324 00:24:25,292 --> 00:24:26,625 ฉันไม่สามารถพิสูจน์ได้ 325 00:24:28,000 --> 00:24:30,750 แต่ฉันเดาว่าเป็นอย่างนั้น คุณเก็บแวกซ์ไว้บ้าง 326 00:24:31,500 --> 00:24:33,458 เพื่อช่วยเหลือฮีโร่สองสามคน ผ่านไซเรน 327 00:24:34,750 --> 00:24:36,875 ที่ให้ทุกคนที่นี่ แค่มีความหวังก็พอ 328 00:24:36,958 --> 00:24:38,333 เพื่ออยู่ในโปรแกรมของคุณต่อไป 329 00:24:39,708 --> 00:24:41,333 ตราบเท่าที่มันต้องใช้เวลา 330 00:24:43,000 --> 00:24:44,708 ฉันช่วยฮีโร่ เพอร์ซี่ 331 00:24:46,167 --> 00:24:47,458 นั่นคือทั้งหมดที่ฉันทำ 332 00:24:50,333 --> 00:24:51,750 ฉันเชื่อว่าคุณเชื่อแบบนั้น 333 00:24:57,042 --> 00:24:59,958 คุณรู้ไหม เมื่อฉันมาถึงที่นี่ครั้งแรก 334 00:25:01,500 --> 00:25:05,042 ความสันโดษ... ...โหดร้าย 335 00:25:06,792 --> 00:25:12,417 แต่แล้ววันหนึ่ง เรือลำหนึ่งถูกเกยฝั่ง 336 00:25:13,458 --> 00:25:17,250 และทันใดนั้นฉันก็มีชุมชน 337 00:25:18,583 --> 00:25:22,667 คุณรู้ไหมว่าฉันเลี้ยงพวกเขา ดูแลพวกเขา 338 00:25:23,708 --> 00:25:24,917 ให้พวกเขา... 339 00:25:26,542 --> 00:25:27,583 ทุกอย่าง 340 00:25:29,125 --> 00:25:31,083 และแล้วทันทีที่พวกเขาได้รับ สิ่งที่พวกเขาต้องการ 341 00:25:31,167 --> 00:25:33,000 พวกเขาจากไปและไม่เคยมองย้อนกลับไป 342 00:25:35,083 --> 00:25:38,208 แล้วมันก็เกิดขึ้นอีกครั้ง กับเรือลำอื่น 343 00:25:39,500 --> 00:25:40,667 และอีกอย่าง 344 00:25:41,542 --> 00:25:42,833 และอีกอย่าง 345 00:25:44,208 --> 00:25:49,667 เพราะฮีโร่รักคุณเท่านั้น ตราบใดที่พวกเขาต้องการคุณ 346 00:26:01,625 --> 00:26:03,417 ฉันจะไม่บอกความลับของคุณกับใคร 347 00:26:06,083 --> 00:26:08,125 ถ้าฉันช่วยให้คุณผ่านไซเรน? 348 00:26:09,875 --> 00:26:11,125 ถ้าคุณช่วยแอนนาเบธ 349 00:26:15,500 --> 00:26:16,542 ดี. 350 00:26:17,458 --> 00:26:21,375 ฉันยอมรับข้อเสนอของคุณ เพื่อเก็บความลับของฉัน 351 00:27:07,917 --> 00:27:11,375 นี่คือความพ่ายแพ้สำหรับฉัน ฉันไม่ภูมิใจกับมัน 352 00:27:12,500 --> 00:27:15,292 แต่ถ้าคนเห็นแอนนาเบธ ผ่านไซเรน 353 00:27:15,375 --> 00:27:17,417 โดยไม่ต้องทำอะไรมาก เป็นชั้นเรียนเดียวก็ว่าได้ 354 00:27:17,500 --> 00:27:20,667 ครอกทั้งหมดอาจเป็นเพียง ขึ้นไปติดตามเธอไปสู่ความพินาศ 355 00:27:21,167 --> 00:27:22,958 ฉันมีฮีโร่มาช่วย 356 00:27:32,167 --> 00:27:34,417 ยินดีต้อนรับขึ้นเรือนะหนุ่มๆ 357 00:27:34,542 --> 00:27:36,958 ชื่อเอ็ดเวิร์ด. 358 00:27:37,792 --> 00:27:39,417 ตั้งถิ่นฐานใน... 359 00:27:39,625 --> 00:27:40,958 ...เพื่อความดี 360 00:28:07,542 --> 00:28:08,833 โกรเวอร์? 361 00:28:08,917 --> 00:28:11,167 คลารีส อยู่นี่ 362 00:28:15,208 --> 00:28:17,917 โกรเวอร์? ไซคลอปส์อยู่ที่ไหน? 363 00:28:18,000 --> 00:28:19,250 ออกไปตามหาคุณ 364 00:28:19,333 --> 00:28:20,708 ที่นั่น-- ควรมีกุญแจ 365 00:28:20,792 --> 00:28:22,625 ที่ไหนสักแห่งในกองขยะ ไปทางซ้ายของคุณ 366 00:28:26,792 --> 00:28:29,042 เรามีเวลาไม่มาก 367 00:28:29,583 --> 00:28:31,083 ประเด็นคืออะไร? 368 00:28:32,333 --> 00:28:34,958 นี่เธอบอกฉันนะ มันจบลงแล้ว มันคือ... 369 00:28:37,667 --> 00:28:38,750 มันจบแล้ว 370 00:28:39,250 --> 00:28:40,708 WHO? แอนนาเบธ? 371 00:28:41,250 --> 00:28:43,167 อะไร ไม่ ออราเคิล 372 00:28:43,250 --> 00:28:45,292 มะ--เธอพูดอะไรนะ? นั่นสามารถช่วยเราได้ 373 00:28:53,750 --> 00:28:56,375 เธอบอกฉันว่าฉันจะบิน ไปยังที่พำนักแห่งสุดท้ายของข้าพเจ้า... 374 00:28:58,292 --> 00:28:59,875 หลุมฝังศพหิน 375 00:29:11,042 --> 00:29:12,458 มันคือจุดจบที่ฉันสมควรได้รับ 376 00:29:14,500 --> 00:29:15,958 ฉันสัญญาแล้ว... 377 00:29:17,292 --> 00:29:19,625 ถึงทหารของฉันว่าฉันจะ อย่าปล่อยให้นักรบอีกคนหนึ่งล้มลง 378 00:29:19,708 --> 00:29:21,958 บนสนามรบ ถ้าฉันสามารถป้องกันได้ 379 00:29:30,458 --> 00:29:32,583 พ่อยกโทษให้ฉันด้วย ฉันล้มเหลว. 380 00:29:35,667 --> 00:29:37,250 อย่าพูดแบบนั้น 381 00:29:37,750 --> 00:29:41,417 พ่อของคุณมีความเมตตา เขาใส่ใจคุณ 382 00:29:46,542 --> 00:29:47,750 อาเรส? 383 00:29:51,042 --> 00:29:52,167 เมตตา? 384 00:30:07,875 --> 00:30:09,792 ฉันอยากจะขอบคุณทั้งสอง 385 00:30:12,208 --> 00:30:13,292 เลขที่! 386 00:30:14,792 --> 00:30:16,208 ไม่ ไม่! 387 00:30:21,458 --> 00:30:23,375 คำพยากรณ์บางข้ออาจเป็นประโยชน์ 388 00:30:23,458 --> 00:30:25,208 ถ้าพันธมิตรของคุณแสดง 389 00:30:27,917 --> 00:30:29,708 คุณทั้งสองจะต้องทำเหยื่ออย่างดี 390 00:30:31,708 --> 00:30:33,167 ฉันรู้เมื่อไหร่? 391 00:30:34,250 --> 00:30:37,792 ตั้งแต่แรกก็เล่นเลย สัตว์ใบ้ที่น่าสงสารสำหรับคุณ 392 00:30:38,750 --> 00:30:41,500 เขาอาจจะตาบอดครึ่งหนึ่ง แต่... 393 00:30:43,333 --> 00:30:45,708 Polyphemus สามารถดมกลิ่นได้ 394 00:30:47,542 --> 00:30:50,167 โพลีฟีมัสสามารถได้ยิน 395 00:30:50,250 --> 00:30:52,167 โพลีฟีมัสสามารถฟังได้ 396 00:30:52,250 --> 00:30:56,125 ในขณะที่เทพารักษ์ผู้หลอกลวงแบ่งปัน ฝันร่วมกับเพอร์ซี่เพื่อนของเขา 397 00:31:00,083 --> 00:31:02,167 และพูดคุยกันในขณะหลับ 398 00:31:15,583 --> 00:31:17,917 โอ้ เฮ้ ดีใจที่ได้พบคุณกลับมา 399 00:31:18,167 --> 00:31:21,125 ฉันกำลังจะไปแล้วจริงๆ ฉันแค่ตามหาเพอร์ซี่ 400 00:31:21,208 --> 00:31:22,583 มีคนบอกว่าเขามาที่นี่ 401 00:31:22,667 --> 00:31:24,833 แอนนาเบธ คุณไปได้แล้ว เมื่อใดก็ตามที่คุณต้องการ 402 00:31:24,917 --> 00:31:27,792 แต่กลับไม่รู้ด้วยซ้ำ ข้อบกพร่องร้ายแรงของคุณคืออะไร 403 00:31:27,875 --> 00:31:29,708 - โอกาสที่คุณจะได้รับ-- - ความภาคภูมิใจ 404 00:31:30,458 --> 00:31:32,083 ข้อบกพร่องร้ายแรงของฉันคือความภาคภูมิใจ 405 00:31:32,625 --> 00:31:34,583 มันเป็นความก้าวหน้าครั้งแรกของฉัน รายงานตัวที่ค่าย Half-Blood 406 00:31:34,667 --> 00:31:36,500 และคุณรู้อะไรไหม? ฉันภูมิใจกับมัน 407 00:31:38,875 --> 00:31:41,500 ลูกสาวของเอเธน่า, ฉันควรจะได้รู้ 408 00:31:41,583 --> 00:31:43,833 แย่งชิงอยู่เสมอ เพื่อความสนใจของแม่ 409 00:31:43,917 --> 00:31:45,708 ในขณะที่แกล้งทำเป็น ว่าคุณไม่ได้ 410 00:31:46,292 --> 00:31:48,958 คุณคิดว่าเธอจะเป็นเช่นนั้น ยิ่งเสียใจที่คุณเสียชีวิต 411 00:31:49,042 --> 00:31:50,708 หรือว่าคุณล้มเหลว? 412 00:31:51,792 --> 00:31:54,000 ฉันจะไม่ตาย เพราะฉันจะไม่ล้มเหลว 413 00:31:54,083 --> 00:31:56,333 ฉันให้ซาดี้ยืมเรือของเธอมาให้ฉัน 414 00:31:56,417 --> 00:31:59,000 และเธอก็ตกลงที่จะช่วย ผูกเพอร์ซี่กับฉันไว้ที่เสากระโดง 415 00:31:59,083 --> 00:32:01,625 นั่นคือวิธีที่โอดิสสิอุ๊สเอาชนะไซเรนได้ โดยไม่ต้องอุดหู 416 00:32:01,708 --> 00:32:04,542 ก็อตชา. ฉันแค่... ไม่อยากเจาะรู.. 417 00:32:04,625 --> 00:32:06,083 แต่ใครจะเป็นคนบังคับ. เรือเหรอ? 418 00:32:09,375 --> 00:32:10,417 ดู. 419 00:32:12,875 --> 00:32:14,208 ระบบเชือกและลูกรอก 420 00:32:14,292 --> 00:32:16,750 ผูกติดกับพวงมาลัย เราล็อคเข้าที่ 421 00:32:16,833 --> 00:32:18,792 กริชของฉันติดอยู่ ถึงกว้านนี้ 422 00:32:18,917 --> 00:32:20,667 ซึ่งหมุนตามตัวจับเวลา 423 00:32:21,167 --> 00:32:23,917 และเมื่อเราผ่านไซเรนไปได้ ใบมีดตัดเราหลวม 424 00:32:25,917 --> 00:32:27,083 ฉลาด. 425 00:32:28,792 --> 00:32:30,667 ฉันหวังว่ามันจะฉลาดพอ 426 00:32:53,750 --> 00:32:54,917 แอนนาเบธ? 427 00:32:58,542 --> 00:32:59,583 เกิดอะไรขึ้น? 428 00:33:01,875 --> 00:33:03,042 ฉัน เอ่อ... 429 00:33:08,292 --> 00:33:10,000 ฉันเดาว่าฉันกังวล คุณพูดถูก 430 00:33:10,792 --> 00:33:12,250 ว่ามันใช้งานไม่ได้ 431 00:33:13,500 --> 00:33:16,292 ฉันคิดว่าฉันกลัวมากกว่า ที่ทำให้แม่ผิดหวังมากกว่าจะตาย 432 00:33:18,542 --> 00:33:20,125 คิดโด้... 433 00:33:20,208 --> 00:33:22,042 ...คุณกำลังพูด ถึงผู้ที่ได้รับมัน 434 00:33:23,042 --> 00:33:27,333 แม่ของฉันประดิษฐ์เวทมนตร์ 435 00:33:30,125 --> 00:33:33,000 ใช่ ฉันเคยเห็นแค่เอเธน่าเท่านั้น สองสามครั้งในชีวิตของฉัน 436 00:33:34,833 --> 00:33:36,542 ฉันคิดว่าฉันโอเคกับเรื่องนั้น 437 00:33:38,417 --> 00:33:40,000 จนกระทั่งฉันได้พบกับเพอร์ซี่ 438 00:33:42,500 --> 00:33:45,167 แม่ของเขาอยู่เสมอ ที่นั่นเพื่อเขา 439 00:33:46,208 --> 00:33:48,750 บางครั้งฉันก็สงสัย มันจะเป็นอย่างไร 440 00:33:54,750 --> 00:33:56,708 บางครั้งก็ทำให้ฉันโกรธ 441 00:33:57,833 --> 00:34:00,167 แต่สิ่งที่ทำให้ฉัน ยิ่งโกรธอีก 442 00:34:01,542 --> 00:34:04,250 คือความคิดของใครบางคน พยายามพรากเขาไปจากเธอ 443 00:34:04,333 --> 00:34:05,833 รอ! 444 00:34:13,417 --> 00:34:16,250 อะไรบนโลกนี้? 445 00:34:16,333 --> 00:34:17,625 โอ้หลังของฉัน 446 00:34:29,542 --> 00:34:30,833 ความช่วยเหลือเล็กน้อยที่นี่! 447 00:34:30,917 --> 00:34:32,417 หลังจากเธอคุณมาก! 448 00:34:32,500 --> 00:34:35,292 มาเลยหนุ่มๆ! รับแม่มด. 449 00:34:35,375 --> 00:34:36,667 ออกไปให้พ้นทาง! 450 00:34:39,833 --> 00:34:41,000 คุณโอเคไหม? 451 00:34:42,250 --> 00:34:43,708 ใช่. 452 00:34:43,792 --> 00:34:45,875 โอ้รอก่อน ฉันเห็นเธอเก็บมันไว้ที่ไหน 453 00:34:48,083 --> 00:34:50,750 ขี้ผึ้ง. คุณจะต้องการมัน 454 00:34:54,083 --> 00:34:56,458 แบ่งปันของคุณเพอร์ซี่ จำเป็นมาก 455 00:34:58,500 --> 00:34:59,542 เอ็ดดี้? 456 00:35:00,000 --> 00:35:01,625 เรียกฉันว่า หนวดดำ. 457 00:35:42,500 --> 00:35:45,292 เรามาใส่ CC's Wax กัน ก่อนที่เราจะเข้าใกล้เกินไป 458 00:35:46,833 --> 00:35:47,833 ไม่นะ. 459 00:35:48,792 --> 00:35:49,958 อะไร 460 00:35:50,792 --> 00:35:52,625 มันแทบจะไม่เพียงพอ สำหรับพวกเราคนหนึ่ง 461 00:36:02,958 --> 00:36:03,958 เลขที่! 462 00:36:04,042 --> 00:36:06,042 คุณเอาขี้ผึ้ง ฉันจะเอาเสากระโดง 463 00:36:18,542 --> 00:36:19,583 รีบ! 464 00:36:37,917 --> 00:36:39,917 ใช่แล้ว แน่นพอแล้ว 465 00:36:41,042 --> 00:36:42,958 โอเค งั้น-- 466 00:36:54,042 --> 00:36:55,250 เราจะทำอย่างไรตอนนี้? 467 00:36:56,333 --> 00:36:57,333 ตัดฉันหลวม ๆ ! 468 00:36:58,458 --> 00:37:00,208 แอนนาเบธ ไซเรนอยู่ข้างหน้า 469 00:37:03,833 --> 00:37:04,958 แอนนาเบธ! 470 00:37:10,792 --> 00:37:11,875 ไม่ 471 00:37:12,542 --> 00:37:15,542 อย่าทำเช่นนี้ แก้มัดฉัน. โปรดให้ฉันช่วย 472 00:37:17,125 --> 00:37:18,250 ฉันสามารถทำได้ 473 00:37:24,167 --> 00:37:27,042 อย่า...อย่าเชื่ออะไรเลย คุณเห็นหรืออะไรก็ตามที่คุณได้ยิน 474 00:37:27,125 --> 00:37:30,542 แค่... แค่ปลดมัดฉันหน่อยได้ไหม? โปรดช่วยฉันด้วย 475 00:37:30,625 --> 00:37:32,500 ฟังฉันนะ แอนนาเบธ! แอนนาเบธ! 476 00:37:36,042 --> 00:37:39,625 กรุณาปลดเชือกให้ฉันหน่อย โปรด! แอนนาเบธ! 477 00:37:39,708 --> 00:37:45,250 ♪ โอ้... ♪ 478 00:37:45,333 --> 00:37:47,792 ♪ กอลลี ถนนเริ่มเป็นหลุมเป็นบ่อ ♪ 479 00:37:47,875 --> 00:37:49,875 ♪ เพราะฉันได้เพื่อนมาบ้างแล้ว ที่เพิ่ง... ♪ 480 00:37:49,958 --> 00:37:51,042 เลิกทำมันซะ โกรเวอร์ 481 00:37:51,125 --> 00:37:52,500 พวกก-- ก-- เอาน่า! 482 00:37:52,583 --> 00:37:54,667 มีแค่เราที่นี่ มาคุยกันเถอะ 483 00:37:54,750 --> 00:37:56,375 ใช่แล้ว เราพยายามแล้ว ไปได้ไม่ดีนัก 484 00:37:56,458 --> 00:37:58,750 สิ่งนี้แตกต่าง นี่คือพื้นดินที่เป็นกลาง 485 00:38:10,625 --> 00:38:11,875 แอนนาเบธ ไม่! 486 00:38:17,750 --> 00:38:20,667 มาคุยกันเถอะ ทุกคนปลอดภัยที่นี่ 487 00:38:21,833 --> 00:38:23,000 นอกจากนี้ยังมีมากเกินไป 488 00:38:23,083 --> 00:38:25,042 ระหว่างพวกเราทุกคน ไม่ใช่ให้โอกาสสันติภาพ 489 00:38:27,667 --> 00:38:28,917 แอนนาเบธ! 490 00:38:37,417 --> 00:38:38,500 แอนนาเบธ? 491 00:38:40,167 --> 00:38:41,792 สามารถใช้ภูมิปัญญาเล็กน้อยที่นี่ 492 00:38:44,625 --> 00:38:46,208 คุณต้องการคำพูดแห่งปัญญาบ้างไหม? 493 00:39:45,958 --> 00:39:47,083 แม่. 494 00:39:49,292 --> 00:39:53,708 ฉันไม่เคยเห็นใครเลย วางกับดักไซเรน 495 00:39:56,042 --> 00:39:57,375 จนถึงวันนี้. 496 00:40:02,292 --> 00:40:03,750 ฉันไม่รู้ว่าคุณกำลังดูอยู่ 497 00:40:07,125 --> 00:40:09,042 ฉันเฝ้าดูอยู่เสมอ 498 00:40:23,208 --> 00:40:24,833 แอนนาเบธ! แอนนาเบธ! 499 00:41:36,250 --> 00:41:39,833 เราผ่านมามากมาย การทดลองที่เป็นไปไม่ได้ ฉันคิดว่า... 500 00:41:42,125 --> 00:41:46,000 คุณรู้ไหม เอาชนะไซเรน ยุติสงคราม 501 00:41:47,000 --> 00:41:49,667 พาทุกคนมารวมกัน แล้วแม่ก็จะ... 502 00:41:54,542 --> 00:41:58,500 นั่นคือความภาคภูมิใจ นั่นเป็นความโอหัง 503 00:41:58,583 --> 00:42:02,458 นั่นคือมนุษย์ คุณอยากให้เธอสังเกตเห็นคุณ 504 00:42:03,833 --> 00:42:04,875 เธอควร. 505 00:42:07,667 --> 00:42:09,792 คุณเห็นอะไร เมื่อคุณได้ยินเพลงของพวกเขา? 506 00:42:15,208 --> 00:42:17,833 แค่คุณ. 507 00:42:25,333 --> 00:42:27,875 ถ้าคุณไม่ได้อยู่บนโขดหินเหล่านั้น ใครจะรู้ว่าฉันจะได้เห็นอะไร 508 00:42:29,917 --> 00:42:31,208 ฉันคิดว่าคุณ... 509 00:42:33,000 --> 00:42:34,125 ปกป้องฉัน 510 00:42:35,958 --> 00:42:37,333 ฉันคิดว่าคุณช่วยฉันไว้ 511 00:42:42,250 --> 00:42:44,667 ถ้าคุณอยู่ที่ค่าย ฉันจะเป็นไซเรนเชา 512 00:42:47,500 --> 00:42:49,417 คุณช่วยฉันไว้แน่นอน 513 00:42:54,042 --> 00:42:56,583 บางทีเราทั้งคู่อาจจะต้องอยู่ที่นี่ เพื่อผ่านพวกเขาไป 514 00:42:58,333 --> 00:43:00,333 เหมือนกับโชคชะตาเวอร์ชั่นหนึ่ง นั่นไม่ห่วย 515 00:43:02,875 --> 00:43:04,167 ใช่ว่าเป็นจริง 516 00:43:08,250 --> 00:43:09,333 อะไร 517 00:43:12,917 --> 00:43:17,792 สามสิบ. สามสิบเอ็ด. เจ็ดสิบห้า. สิบสอง 518 00:43:23,333 --> 00:43:24,500 เราอยู่ที่นี่ 519 00:45:56,917 --> 00:45:59,750 คุณไม่รู้จักโพลีฟีมัส คุณไม่สามารถเอาชนะเขาได้ 520 00:46:03,542 --> 00:46:05,708 เอ่อโอ้ 61879

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.