All language subtitles for Percy.Jackson.and.the.Olympians.S02E04.1080p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to]-th

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,875 --> 00:00:03,583 คุณสามคนต้องค้นหา 2 00:00:03,667 --> 00:00:06,292 สำหรับขนแกะทองคำในตำนาน 3 00:00:06,375 --> 00:00:11,083 สู่เกาะโพลีฟีมัส ขโมยสมบัติอันทรงพลังนี้ 4 00:00:11,167 --> 00:00:14,500 และฟื้นฟูเขตแดนของเรา อย่างเต็มกำลัง 5 00:00:15,000 --> 00:00:19,000 ฉัน คลารีส ธิดาของอาเรส จะช่วยค่าย 6 00:00:19,083 --> 00:00:21,000 นี่คือการนั่งของคุณ 7 00:00:21,625 --> 00:00:23,042 หุ้มเกราะ. 8 00:00:23,125 --> 00:00:25,333 ปลุกเธอขึ้นมาจากหลุมศพที่เต็มไปด้วยน้ำ และทำให้เธอตื่นขึ้น 9 00:00:25,417 --> 00:00:26,500 พวกเขาเป็นใคร? 10 00:00:26,583 --> 00:00:28,458 ผู้แพ้เหล่านี้เหรอ? นั่นคือเจ้าหน้าที่สายงานของคุณ 11 00:00:28,542 --> 00:00:30,000 ทรงปลุกพวกเขาขึ้นมาจากหลุมศพด้วย 12 00:00:30,083 --> 00:00:31,125 เมื่อคุณกลับมา สู่ยมโลก 13 00:00:31,208 --> 00:00:32,375 มันจะไม่ใช่สำหรับแอสโฟเดล 14 00:00:32,458 --> 00:00:33,583 มันจะไม่ได้ไปที่ทุ่งนา ของการลงโทษ 15 00:00:33,667 --> 00:00:36,375 ท่านจะได้รับการยกย่อง ในทุ่งแห่งเอลิเซียม 16 00:00:36,458 --> 00:00:37,458 ใครอยู่กับฉัน? 17 00:00:37,542 --> 00:00:39,250 - ครับกัปตัน! 18 00:00:39,333 --> 00:00:40,375 ลุควางยาพิษเธอ 19 00:00:40,458 --> 00:00:43,375 - ต้นไม้เป็นเด็กผู้หญิงเหรอ? - เคยเป็น. 20 00:00:43,458 --> 00:00:44,833 ทาเลียเป็นฮีโร่ 21 00:00:45,500 --> 00:00:46,667 ผู้ซึ่งยืนหยัดครั้งสุดท้ายของเธอ ที่นี่ 22 00:00:46,750 --> 00:00:47,792 ลุคอยู่ที่นี่ 23 00:00:47,875 --> 00:00:50,167 เขาไม่ใช่แค่ที่นี่ นี่คือเรือของเขา 24 00:00:50,250 --> 00:00:54,000 พวกเขาจะไม่ต่อสู้ พวกเขาฉลาดกว่านั้น 25 00:00:54,083 --> 00:00:55,292 คำทำนายอันยิ่งใหญ่ 26 00:00:55,375 --> 00:00:58,000 เล่าถึงเด็ก จากสามคนโต 27 00:00:58,625 --> 00:01:00,958 ที่ช่วยประหยัดได้ ยุคเทพ... 28 00:01:01,667 --> 00:01:02,667 หรือทำลายมัน 29 00:01:03,375 --> 00:01:06,083 ชีรอนคิด ฉันอาจจะทำลายโอลิมปัสเหรอ? 30 00:01:07,708 --> 00:01:08,792 คุณคิดอย่างไร? 31 00:01:45,292 --> 00:01:46,417 ยังอยู่ที่นี่. 32 00:02:19,292 --> 00:02:22,125 แอนนาเบธหยุด! 33 00:02:27,125 --> 00:02:28,208 เราทำมัน. 34 00:02:28,750 --> 00:02:30,208 เราสบายดี. เราสบายดี. 35 00:02:30,333 --> 00:02:32,833 แค่... ปล่อยฉันไปก่อน ตกลง? 36 00:02:32,917 --> 00:02:34,208 เราแน่ใจเหรอว่าเธอจะโอเค? 37 00:02:34,958 --> 00:02:35,958 เธอจะสบายดี 38 00:02:36,042 --> 00:02:37,875 แต่มีสามคน 39 00:02:37,958 --> 00:02:39,292 พวกมันคือไซคลอปส์ 40 00:02:39,792 --> 00:02:41,792 จากที่ได้ยินมา พวกเขาไม่ฉลาดขนาดนั้น 41 00:02:42,875 --> 00:02:44,875 แค่รู้ว่าเราปลอดภัยที่นี่ โอเคไหม? 42 00:02:45,292 --> 00:02:47,083 ทาเลียกับฉันเคยใช้ ที่ซ่อนนี้มาก่อน 43 00:02:48,250 --> 00:02:50,875 หวังว่าคงไม่มีใคร ได้เอาของของเราไป 44 00:02:52,583 --> 00:02:53,833 ใช่. 45 00:02:54,875 --> 00:02:56,042 มันยังอยู่ที่นี่ทั้งหมด 46 00:03:04,167 --> 00:03:05,167 เฮ้. 47 00:03:07,958 --> 00:03:09,333 เธอเคยทำให้เราผิดหวังบ้างไหม? 48 00:03:34,875 --> 00:03:35,917 ที่นี่... 49 00:03:37,250 --> 00:03:38,250 ใส่สิ่งนี้ 50 00:03:39,958 --> 00:03:41,042 มันคืออะไร? 51 00:03:41,875 --> 00:03:43,958 เป็นเครื่องรางแห่งการปกป้อง 52 00:03:45,250 --> 00:03:46,375 มันเป็นเวทย์มนตร์ 53 00:03:47,417 --> 00:03:49,917 เหมือนสร้อยข้อมือของ Thalia เหรอ? 54 00:03:50,208 --> 00:03:52,042 ใช่ เหมือนเอจิสเลย 55 00:03:53,792 --> 00:03:55,667 แต่นี่มาจาก... 56 00:03:56,708 --> 00:03:58,750 เคลล็อกเกีย... 57 00:03:59,042 --> 00:04:00,167 ...เทพีแห่งการลักลอบ 58 00:04:00,917 --> 00:04:02,458 คุณซ่อนตัวขณะสวมชุดนี้ 59 00:04:03,583 --> 00:04:04,958 สัตว์ประหลาดไม่สามารถหาคุณเจอ 60 00:04:11,083 --> 00:04:14,875 ลุค พวกเขาพบเราแล้ว ตำแหน่ง ด่วน! 61 00:04:25,250 --> 00:04:27,167 - คุณเป็นใคร? -ธาเลีย เดี๋ยวนะ! 62 00:04:28,417 --> 00:04:29,625 คุณรู้จักชื่อของฉันได้อย่างไร? 63 00:04:30,333 --> 00:04:33,583 ฉันชื่อโกรเวอร์ อันเดอร์วู้ด และฉันเป็นผู้พิทักษ์ของคุณ 64 00:04:33,667 --> 00:04:35,125 - ใครส่งคุณมา? -ชีรอน. 65 00:04:35,208 --> 00:04:37,083 เขาเป็นผู้อำนวยการฝ่ายกิจกรรม สำหรับค่าย Half-Blood 66 00:04:37,167 --> 00:04:38,500 ฉันควรจะพาคุณไปที่นั่น 67 00:04:38,583 --> 00:04:40,583 ถ้าคุณมากับฉัน ฉันสามารถทำให้คุณปลอดภัยได้ 68 00:04:41,375 --> 00:04:43,083 เราไม่สามารถอยู่ที่นี่ได้ เราต้องย้าย 69 00:05:09,250 --> 00:05:11,417 เฮ้. มอเตอร์ดูเป็นยังไงบ้าง? 70 00:05:12,208 --> 00:05:13,917 - ฉันแก้ไขมันแล้ว -เรียบร้อยแล้ว? 71 00:05:14,417 --> 00:05:15,917 เพื่อนคุณเหลือเชื่อมาก 72 00:05:16,417 --> 00:05:18,833 แอนนาเบธกำลังค้นหาเสบียง ดังนั้นเราจึงควรพร้อมที่จะไป 73 00:05:19,333 --> 00:05:21,417 แอนนาเบธบอกว่าคุณอันตราย 74 00:05:23,667 --> 00:05:25,167 ว่าคุณจะทำร้ายทุกคน 75 00:05:28,167 --> 00:05:30,375 ฉันไม่ชอบที่เธอพูด เกี่ยวกับคุณแบบนั้น 76 00:05:35,125 --> 00:05:36,208 คุณรู้ไหม... 77 00:05:40,167 --> 00:05:41,958 ในช่วงเวลาประมาณนี้ของปีที่แล้ว 78 00:05:42,333 --> 00:05:44,625 ฉันได้รับคำพยากรณ์ นั่นทำให้ฉันกลัว 79 00:05:44,708 --> 00:05:47,292 ฉันจะสูญเสียบุคคลนั้นไป สิ่งที่สำคัญที่สุดสำหรับฉัน 80 00:05:49,417 --> 00:05:50,458 แซลลี่? 81 00:05:51,583 --> 00:05:53,125 แต่มันไม่ได้ไปทางนั้น 82 00:05:54,375 --> 00:05:55,417 'สาเหตุ... 83 00:05:56,625 --> 00:05:59,542 บางครั้งคำทำนายก็ไม่เป็นเช่นนั้น หมายถึงสิ่งที่คุณคิดเสมอ 84 00:06:05,417 --> 00:06:08,125 มีอย่างอื่นอีก ฉันก็ได้เรียนรู้เหมือนกัน ซึ่งก็คือ... 85 00:06:09,458 --> 00:06:10,875 สำคัญยิ่งกว่านั้นอีก 86 00:06:14,625 --> 00:06:16,125 คุณอยากรู้ว่ามันคืออะไร? 87 00:07:00,375 --> 00:07:03,958 แจ้งพิกัดมาครับ สู่ทะเลแห่งสัตว์ประหลาด ตอนนี้. 88 00:07:04,042 --> 00:07:06,000 คลาริสเซ่? ใครคือเพื่อนของคุณ? 89 00:07:06,083 --> 00:07:07,125 แล้วคุณพบเราได้อย่างไร? 90 00:07:07,542 --> 00:07:09,833 คุณคิดว่าพ่อของคุณ คนเดียวที่มีพลังทะเลเหรอ? 91 00:07:11,292 --> 00:07:13,458 พ่อของฉันไม่สามารถชี้ฉันได้ ถึงเส้นชัย 92 00:07:14,542 --> 00:07:15,792 แต่เขาสามารถชี้ให้ฉันได้ ถึงศัตรูของฉัน 93 00:07:15,875 --> 00:07:18,250 และอย่าพยายามสั่งสอนฉันด้วยซ้ำ ตามกฎเกณฑ์นะสาวฉลาด 94 00:07:18,500 --> 00:07:20,083 แทนทาลัสไล่คุณออก สำหรับการละทิ้งค่าย 95 00:07:20,167 --> 00:07:21,500 เพื่อขโมยภารกิจของฉัน 96 00:07:22,250 --> 00:07:23,250 อ้าว รอก่อน 97 00:07:23,333 --> 00:07:25,833 เราจะให้พิกัดแก่คุณ ถ้าคุณพาเราไปกับคุณ 98 00:07:25,917 --> 00:07:27,167 -อะไร? -อะไร? 99 00:07:28,208 --> 00:07:30,208 ทะเลแห่งสัตว์ประหลาดไม่ใช่เรื่องตลก 100 00:07:30,833 --> 00:07:32,833 คุณจะต้องการความช่วยเหลือทั้งหมด คุณจะได้รับ 101 00:07:32,917 --> 00:07:34,958 ฉันจดจำทุกตำนาน เกี่ยวกับการทดลอง 102 00:07:35,042 --> 00:07:37,375 คุณจะต้องเผชิญหน้าที่นั่น 103 00:07:38,583 --> 00:07:40,750 ไทสันสามารถทำงานได้กับเครื่องยนต์ทุกชนิด คุณขึ้นเรือลำนั้น 104 00:07:41,625 --> 00:07:42,750 แล้วเพอร์ซี่ล่ะ? 105 00:07:43,375 --> 00:07:45,208 เขาเป็นลูกชายของโพไซดอน 106 00:07:45,292 --> 00:07:46,917 หากคุณต้องการนำทาง มหาสมุทร 107 00:07:47,000 --> 00:07:48,000 ไม่มีใครดีกว่านี้แล้ว 108 00:07:50,458 --> 00:07:53,583 นั่นคือปิแอร์ นักเดินเรือไปยังนโปเลียน 109 00:07:54,167 --> 00:07:56,375 บอริสเป็นวิศวกรของฉัน พิเศษ, 110 00:07:56,458 --> 00:07:59,333 ซึ่งเรือพิฆาตก็จมลง ในยุทธการสึชิมะ 111 00:07:59,417 --> 00:08:02,792 และคันธัสก็คือ Argonaut ผู้ซื่อสัตย์ต่อพระเจ้า 112 00:08:02,875 --> 00:08:05,292 ด้วยความรู้เบื้องต้น ของทะเลแห่งสัตว์ประหลาด 113 00:08:05,375 --> 00:08:08,375 ใช่แล้ว ฉันคิดว่าเรามี งานเหล่านั้นครอบคลุมใช่ไหม? 114 00:08:08,458 --> 00:08:09,458 ครับกัปตัน! 115 00:08:11,208 --> 00:08:12,292 ตอนนี้... 116 00:08:13,250 --> 00:08:15,375 คุณจะยอมแพ้ไหม พิกัดเหรอ? 117 00:08:16,208 --> 00:08:18,583 หรือเราต้องเอามันไป ด้วยกำลัง? 118 00:08:18,667 --> 00:08:20,167 บังคับ. 119 00:08:22,208 --> 00:08:23,917 - มีเงื่อนไขเดียว 120 00:08:27,292 --> 00:08:28,625 การต่อสู้เดี่ยว 121 00:08:29,667 --> 00:08:31,250 เช่นเดียวกับที่ฉันเอาชนะพ่อของคุณ 122 00:08:33,292 --> 00:08:36,292 ฉันชนะ คุณมอบเรือของคุณให้เรา และคุณและคนของคุณอยู่ที่นี่ 123 00:08:40,083 --> 00:08:42,958 -เพอร์ซี่. - อยู่ข้างหลัง. ฉันได้รับสิ่งนี้ 124 00:09:23,167 --> 00:09:25,500 คุณ... ฆ่าพวกเขาเหรอ? 125 00:09:25,583 --> 00:09:27,125 พวกเขาตายไปแล้ว ไม่ใช่อย่างนั้นจริงๆ 126 00:09:27,208 --> 00:09:29,292 - ต้องการคิดใหม่ข้อเสนอของเราหรือไม่ 127 00:09:29,375 --> 00:09:30,375 รอ! 128 00:09:32,375 --> 00:09:34,208 มีใครได้อีกไหมนี่. เดินเครื่องยนต์เหรอ? 129 00:09:36,500 --> 00:09:37,500 แคร์ริงตัน? 130 00:09:38,292 --> 00:09:40,458 อา. เอ่อ... 131 00:09:41,667 --> 00:09:42,667 มิทช์? 132 00:09:44,417 --> 00:09:46,042 ฉันแค่ทำสินค้าคงคลัง 133 00:09:47,000 --> 00:09:49,042 คลาริสเซ, เราทุกคนต้องการสิ่งเดียวกันที่นี่ 134 00:09:49,417 --> 00:09:50,833 บันทึกค่าย บันทึกโกรเวอร์ 135 00:09:50,917 --> 00:09:52,958 ฉันไม่สนใจเรื่องเทพารักษ์ นี่คือภารกิจของฉัน 136 00:09:53,042 --> 00:09:54,958 และเราเพียงแค่ต้องการ เพื่อช่วยให้คุณเสร็จสิ้น 137 00:09:56,542 --> 00:09:57,583 ขวา? 138 00:10:02,208 --> 00:10:03,542 ครับ กัปตัน 139 00:10:20,417 --> 00:10:22,625 - นี่โง่มาก - คุณโง่มาก 140 00:10:23,208 --> 00:10:24,917 แอนนาเบธ คุณจะตัดสินใจไหม ใครโง่กว่ากัน? 141 00:10:25,000 --> 00:10:26,292 ทำไมเธอถึงต้องตัดสินใจ? 142 00:10:26,375 --> 00:10:28,208 -นี่คือของฉัน-- - ภารกิจของคุณ เรารู้. 143 00:10:29,000 --> 00:10:30,542 ฉันแสดงให้เธอเห็นว่าเรากำลังจะไปไหน แต่เธอเอาแต่พูด 144 00:10:30,625 --> 00:10:32,708 เราก็ต้องสู้กัน ซิลล่าหรือ... 145 00:10:33,208 --> 00:10:35,333 -ชาริบดิส. 146 00:10:35,417 --> 00:10:37,542 -ฉันรู้วิธีออกเสียงมัน -คลาริสเซ่พูดถูก 147 00:10:39,333 --> 00:10:40,750 ให้ผ่านเข้าไป ทะเลแห่งสัตว์ประหลาด, 148 00:10:40,833 --> 00:10:42,208 คุณต้องเลือก 149 00:10:42,542 --> 00:10:44,333 ที่จะเผชิญหน้าเช่นกัน กรงเล็บของซิลล่า 150 00:10:44,667 --> 00:10:46,250 หรืออ่างน้ำวนแห่งชาริบดิส 151 00:10:46,958 --> 00:10:48,583 ต่อหน้าคุณแจ็คสัน 152 00:10:48,667 --> 00:10:50,375 โอเค แต่อดทนกับฉันนะ 153 00:10:50,875 --> 00:10:53,458 ทำไมเราไม่ล่องเรือไปรอบๆ ซิลล่าและ... 154 00:10:54,667 --> 00:10:56,125 สิ่งที่ฉันรู้ วิธีการออกเสียง 155 00:10:56,208 --> 00:10:58,667 ทะเลแห่งสัตว์ประหลาด ไม่ทำงานแบบนั้น 156 00:10:58,750 --> 00:11:00,583 หากคุณพยายามที่จะแล่นไปรอบ ๆ พวกเขา 157 00:11:00,667 --> 00:11:02,875 พวกเขาจะปรากฏขึ้น ในเส้นทางของคุณอีกครั้ง 158 00:11:04,792 --> 00:11:06,625 ทะเลแห่งสัตว์ประหลาด ไม่ทำงานแบบนั้น 159 00:11:06,708 --> 00:11:08,083 คุณมีแผนอะไร คลาริสเซ่? 160 00:11:08,667 --> 00:11:10,667 ปืนใหญ่ของฉันเต็มแล้ว ด้วยกระสุนเจาะสัตว์ประหลาด 161 00:11:10,750 --> 00:11:11,792 สีบรอนซ์สวรรค์ 162 00:11:11,875 --> 00:11:14,083 ซิลล่านั่งอยู่บนหน้าผาสูง เธออยู่นอกระยะ 163 00:11:14,167 --> 00:11:17,083 แต่ชาริบดีเป็นเป็ดนั่ง นั่นทำให้เธอตกเป็นเหยื่อของฉัน 164 00:11:17,167 --> 00:11:19,750 และถ้ามันไม่ได้ผล เรือลำนี้จะถูกบดขยี้ 165 00:11:19,833 --> 00:11:21,167 และเราก็ถูกกิน 166 00:11:21,250 --> 00:11:22,667 คุณมีความคิดที่ดีกว่านี้ไหม? 167 00:11:23,792 --> 00:11:24,833 ซิลล่า. 168 00:11:25,333 --> 00:11:28,167 นั่นคือสิ่งที่โอดิสสิอุ๊สเลือก และเขาก็ผ่านมันไปได้ 169 00:11:29,208 --> 00:11:30,708 แม้ว่าลูกเรือหกคนของเขาจะไม่ได้ทำก็ตาม 170 00:11:32,000 --> 00:11:34,000 แต่ละคนถ่ายทีละคน หนวดทั้งหกของเธอ 171 00:11:34,083 --> 00:11:36,708 ทำให้เธอไม่ว่าง และปล่อยให้เขาผ่านไป 172 00:11:36,792 --> 00:11:38,750 -หก. - นั่นยอดเยี่ยมมาก 173 00:11:39,250 --> 00:11:40,250 อะไรที่ยอดเยี่ยม? 174 00:11:40,708 --> 00:11:42,833 คุณสามารถไว้ชีวิตผู้ชายหกคนได้ ลูกเรือของคุณตายไปแล้ว 175 00:11:42,917 --> 00:11:44,083 ไม่ ฉันจะไม่ทำแบบนั้นกับพวกเขา 176 00:11:44,167 --> 00:11:46,792 ทำไมไม่? ฉันหมายถึง แม้ว่าภารกิจของคุณจะสำเร็จก็ตาม 177 00:11:46,875 --> 00:11:48,750 พวกเขากลับไปสู่ยมโลก ใช่มั้ย? 178 00:11:49,458 --> 00:11:51,792 คุณแค่จะส่งพวกเขากลับบ้าน เร็วไปหน่อย 179 00:11:55,208 --> 00:11:56,625 ฉันสัญญากับพวกเขาแล้ว เอลิเซียม 180 00:11:57,542 --> 00:11:58,583 อะไร 181 00:11:58,667 --> 00:12:00,000 หากภารกิจสำเร็จ ฉันบอกพวกเขาแล้ว 182 00:12:00,083 --> 00:12:01,417 ว่าเมื่อพวกเขากลับมา สู่ยมโลก 183 00:12:01,500 --> 00:12:02,542 มันจะเป็น ทุ่งแห่งเอลิเซียม 184 00:12:02,625 --> 00:12:03,792 เทพเท่านั้นที่จะตัดสินใจได้ 185 00:12:03,875 --> 00:12:05,542 ฉันจะถามอาเรส 186 00:12:06,417 --> 00:12:08,208 -เมื่อเราชนะ -คลารีส... 187 00:12:10,458 --> 00:12:12,542 การทดลองนี้เป็นเรื่องเกี่ยวกับ ตัดสินใจเลือกยาก 188 00:12:13,042 --> 00:12:15,042 การเลือกว่าจะเสียสละใคร ที่จะชนะการต่อสู้ 189 00:12:15,125 --> 00:12:16,708 ไม่น่าจะมีปัญหา เพื่อลูกสาวของอาเรส 190 00:12:16,792 --> 00:12:19,208 ฉันไม่เคยบอกว่ามันเป็นปัญหา ฉันแค่ชอบแผนของฉัน 191 00:12:19,292 --> 00:12:21,167 แต่ถ้าแผนของคุณไม่ได้ผล 192 00:12:21,250 --> 00:12:23,917 คุณสูญเสียภารกิจ เรือของคุณ และคนของคุณทุกคน 193 00:12:30,500 --> 00:12:32,125 ฉันจะแจ้งให้คุณทราบว่าฉันตัดสินใจอย่างไร 194 00:12:38,750 --> 00:12:40,667 มันเป็นทางเลือกที่เหมาะสม เธอจะเห็นสิ่งนั้น 195 00:12:41,542 --> 00:12:42,958 คุณรู้ได้อย่างไร? 196 00:12:44,417 --> 00:12:46,292 คุณรู้ได้อย่างไร มันเป็นตัวเลือกที่ถูกต้องเหรอ? 197 00:12:48,625 --> 00:12:49,625 สุจริต? 198 00:12:51,000 --> 00:12:52,125 เพราะมันเป็นของคุณ 199 00:13:20,292 --> 00:13:21,917 นี่คือที่ซ่อนเทพารักษ์ 200 00:13:24,333 --> 00:13:26,000 ตราบใดที่คุณยังอยู่ ในวงกลมของต้นไม้นี้ 201 00:13:26,083 --> 00:13:27,125 พวกเขาจะไม่พบเรา 202 00:13:34,792 --> 00:13:35,875 นั่นคืออะไร? 203 00:13:37,292 --> 00:13:39,750 รูนของแพน 204 00:13:40,125 --> 00:13:41,917 เทพเจ้าแห่งป่าที่หายไป 205 00:13:42,000 --> 00:13:44,375 และจิตวิญญาณแห่งธรรมชาติ เหมือนเทพารักษ์ นางไม้ 206 00:13:44,458 --> 00:13:47,167 -ไนแอด ดรายแอด ฮิปโปแคมปิ... -เอาล่ะ 207 00:13:48,250 --> 00:13:49,792 ตอนนี้คุณกำลังตั้งชื่ออยู่ 208 00:13:50,458 --> 00:13:52,958 โลกของเรายังมีอะไรอีกมากมาย มากกว่าแค่สัตว์ประหลาด 209 00:13:53,458 --> 00:13:55,833 หลังจากสิ่งที่คุณผ่านมา คุณสมควรที่จะเห็นสิ่งนั้น 210 00:13:55,917 --> 00:13:58,375 และทั้งหมดที่เราต้องทำ เข้าร่วมลัทธิ Half-Blood 211 00:14:01,042 --> 00:14:02,958 ลุคและแคมป์ของคุณมีประวัติ 212 00:14:03,500 --> 00:14:06,208 และฉันไม่ต้องการทำอะไร กับโลกของพ่อฉัน 213 00:14:06,292 --> 00:14:07,500 แต่ที่ค่าย... 214 00:14:07,583 --> 00:14:10,208 ในที่สุดคุณก็ได้รับโอกาส พักผ่อนหายใจ 215 00:14:11,167 --> 00:14:12,500 เราทำดีแล้ว ด้วยตัวเราเอง 216 00:14:12,583 --> 00:14:14,417 จนถึงตอนนี้ แต่นั่นจะเปลี่ยนไป 217 00:14:14,500 --> 00:14:18,375 หมายความว่ายิ่งคุณอายุมากขึ้น ยิ่งแข็งแกร่ง ยิ่งฉลาด 218 00:14:19,125 --> 00:14:20,750 พวกเขาก็จะยิ่งมากขึ้นเท่านั้น ดึงดูดคุณ 219 00:14:21,375 --> 00:14:23,083 กึ่งเทพผู้ทรงพลังองค์หนึ่ง ก็เพียงพอแล้ว 220 00:14:23,167 --> 00:14:25,375 เพื่อดึงดูดความสนใจ ของสิ่งมีชีวิตที่น่ารังเกียจบางชนิด 221 00:14:25,458 --> 00:14:26,708 แต่สามเหรอ? ด้วยกัน? 222 00:14:26,792 --> 00:14:29,125 และ-- และหนึ่งในนั้น ลูกของซุสเหรอ? 223 00:14:30,375 --> 00:14:32,625 มันคือชีวิตจริงๆ เหรอ คุณต้องการเพื่อตัวคุณเองเหรอ? 224 00:14:37,250 --> 00:14:38,292 สำหรับเธอ? 225 00:14:42,958 --> 00:14:45,250 ขอบคุณสำหรับความช่วยเหลือของคุณ แต่เราออกเดินทางในตอนเช้า 226 00:14:46,417 --> 00:14:47,625 แค่เราสามคน 227 00:14:49,458 --> 00:14:51,167 ฉันจะได้ "พักผ่อน" บ้าง จนกระทั่งถึงตอนนั้น 228 00:14:55,833 --> 00:14:58,000 ไม่ต้องกังวล. เราผ่านอะไรมามากมาย 229 00:14:58,917 --> 00:15:00,292 นานแค่ไหน คุณเคยอยู่ด้วยกันไหม? 230 00:15:00,375 --> 00:15:01,500 เพียงเล็กน้อย 231 00:15:01,583 --> 00:15:05,083 ทาเลียแข็งแกร่งจริงๆ และลุคก็เร็วมาก 232 00:15:05,167 --> 00:15:06,208 แต่ฉันได้รับสิ่งนี้ 233 00:15:07,500 --> 00:15:08,875 -รอ. -อะไร? 234 00:15:08,958 --> 00:15:11,292 เสน่ห์ของเคลล็อกเกีย เลขที่! 235 00:15:13,542 --> 00:15:14,750 ฉันทำมันหายไป 236 00:15:19,708 --> 00:15:22,042 ฉันขอผู้ชายได้ไหม กรุณาอยู่ทางกราบขวา? 237 00:15:54,875 --> 00:15:57,208 ฉันไม่เคยลงเรือเลย ก่อนวันจันทร์ 238 00:15:57,417 --> 00:15:58,833 ตอนนี้ฉันอยู่สี่ขวบแล้ว 239 00:16:02,542 --> 00:16:04,958 อยากรู้ว่าเราสนิทกันขนาดไหน สู่ทะเลแห่งสัตว์ประหลาด 240 00:16:05,542 --> 00:16:07,208 ร้อยสามสิบ ไมล์ทะเล 241 00:16:08,625 --> 00:16:10,250 ร้อยสามสิบเอ็ด, จริงๆ แล้ว 242 00:16:11,042 --> 00:16:12,125 คุณรู้ได้อย่างไรว่า? 243 00:16:12,625 --> 00:16:16,083 เรากำลังเคลื่อนที่ด้วยความเร็ว 23 นอต 36 องศา เหนือ 44 นาที... 244 00:16:16,667 --> 00:16:17,667 รอก่อน. 245 00:16:18,792 --> 00:16:19,958 ฉันจะรู้ได้อย่างไร? 246 00:16:21,500 --> 00:16:22,583 พ่อ. 247 00:16:26,875 --> 00:16:28,458 คุณเป็นบุตรชายของโพไซดอน 248 00:16:30,625 --> 00:16:32,167 ฉันสงสัยว่าทำไมฉันถึงทำไม่ได้ 249 00:16:35,125 --> 00:16:36,583 บางทีคุณอาจจะ 250 00:16:38,000 --> 00:16:41,333 ฉันหมายถึงฉันไม่รู้ เมื่อมันเตะเข้ามาหาฉัน แต่... 251 00:16:43,208 --> 00:16:44,208 ใช่ 252 00:16:48,625 --> 00:16:49,750 ฉันรู้ว่าฉันอยู่ที่ไหน 253 00:16:55,542 --> 00:16:57,042 ถ้าเราจะไปเร็วขนาดนั้น 254 00:16:57,208 --> 00:16:58,833 ผมไปตรวจดีกว่า บนหม้อไอน้ำ 255 00:17:12,958 --> 00:17:14,000 ขอบคุณ. 256 00:17:23,750 --> 00:17:24,833 ไทสัน. 257 00:17:25,333 --> 00:17:27,125 มีโฟม ในถังหม้อไอน้ำ 258 00:17:27,208 --> 00:17:28,792 - ทำไมคุณไม่อยู่ในนั้น? -เฮ้. 259 00:17:30,458 --> 00:17:32,292 ฉัน--ฉันแค่ล้อเล่น กับสายรุ้ง 260 00:17:34,833 --> 00:17:36,417 คุณได้รับสิ่งนี้มาได้อย่างไร? 261 00:17:40,167 --> 00:17:41,333 ฉันจะซ่อมหม้อน้ำ 262 00:18:26,208 --> 00:18:28,167 คุณคิดอย่างไร คุณกำลังทำ? 263 00:18:29,375 --> 00:18:31,208 พยายามที่จะ ฆ่าตัวตายเหรอ? 264 00:18:39,750 --> 00:18:41,750 -ก็อตชา. 265 00:19:16,583 --> 00:19:17,750 เราจะแพ้. 266 00:19:19,000 --> 00:19:20,792 เป็นเพียงคำถามว่าเลวร้ายแค่ไหน 267 00:19:22,417 --> 00:19:23,958 แผนมีความมั่นคง 268 00:19:24,042 --> 00:19:25,708 คลาริสเซ่กำลังพูด ถึงคนของเธอในตอนนี้ 269 00:19:25,792 --> 00:19:26,833 มันไม่สำคัญ 270 00:19:27,625 --> 00:19:30,625 แผนการที่ดีที่สุดสามารถยกเลิกได้ ด้วยความผิดพลาดอันเล็กน้อยที่สุด 271 00:19:36,042 --> 00:19:37,583 ที่ซ่อนที่ฉันพาคุณไป 272 00:19:38,625 --> 00:19:40,875 ครั้งสุดท้ายที่ฉันอยู่ที่นั่น ฉันสูญเสียบางสิ่งบางอย่าง 273 00:19:41,792 --> 00:19:43,667 บางสิ่งบางอย่างที่ฉันคิด เป็นสิ่งสำคัญ 274 00:19:46,250 --> 00:19:47,500 ฉันกลับไปหามัน 275 00:19:49,583 --> 00:19:51,250 และนั่นทำให้เราทุกคนตกอยู่ในอันตราย 276 00:20:04,833 --> 00:20:05,833 เอจิส. 277 00:20:20,583 --> 00:20:21,625 ดังนั้นคุณจึงเลอะเทอะ 278 00:20:23,125 --> 00:20:25,083 แต่เธอช่วยชีวิตคุณไว้ ฉันไม่เข้าใจมัน 279 00:20:28,292 --> 00:20:29,458 มันไม่ใช่ครั้งแรก 280 00:20:29,542 --> 00:20:31,167 ฉันทำให้พวกเขาช้าลง และเลอะเทอะ 281 00:20:32,542 --> 00:20:33,917 แต่มันจะเป็นครั้งสุดท้าย 282 00:20:35,167 --> 00:20:39,542 เพราะการตัดสินใจโง่ๆของฉัน นำไปสู่ความตายของทาเลีย 283 00:20:42,792 --> 00:20:44,208 นั่นน่ากลัวใช่มั้ย? 284 00:20:47,625 --> 00:20:50,333 ไหนบอกว่าเราจะลาออก. ถนนสักพักเหรอ? 285 00:20:51,708 --> 00:20:53,000 คุณหมายถึง... 286 00:20:53,083 --> 00:20:54,458 ตอนนี้คุณเป็นครอบครัวแล้ว 287 00:20:56,875 --> 00:20:58,417 และเราดูแลตัวเองด้วย 288 00:20:59,125 --> 00:21:02,542 ดังนั้นหากสถานที่ที่ปลอดภัยที่สุดสำหรับคุณ ค่ายนี้คือ 289 00:21:03,583 --> 00:21:05,417 นั่นคือสิ่งที่ ครอบครัวเรากำลังไป 290 00:21:06,250 --> 00:21:07,708 แม้ว่าเราจะไม่ชอบมันก็ตาม 291 00:21:09,625 --> 00:21:11,083 และเราไม่ทำ 292 00:21:17,625 --> 00:21:20,000 ดังนั้นคุณจึงแจ้งให้ Chiron นี้ทราบ 293 00:21:20,083 --> 00:21:23,042 ว่าถ้าใครได้ลอง ที่จะทำร้ายสาวน้อยคนนี้ 294 00:21:23,708 --> 00:21:25,333 พวกเขาจะให้ฉันตอบ 295 00:21:30,000 --> 00:21:31,125 ออกไปจากที่นี่กันเถอะ 296 00:21:33,667 --> 00:21:35,917 สิ่งที่เธอไม่ได้ทำ ตระหนักได้ว่า... 297 00:21:36,750 --> 00:21:39,208 ทาเลียเพิ่งทำ การเสียสละของเธอ 298 00:21:41,833 --> 00:21:43,792 เพราะยิ่งใกล้ชิด. เราไปถึงแคมป์แล้ว 299 00:21:43,875 --> 00:21:45,750 ยิ่งมีสัตว์ประหลาดไล่ล่าเรามากขึ้น 300 00:21:46,375 --> 00:21:47,375 และ... 301 00:21:48,250 --> 00:21:50,667 เมื่อเราคิดได้ในที่สุด เราทำสำเร็จแล้ว... 302 00:21:52,583 --> 00:21:54,083 ...พวก Furies โจมตี 303 00:21:57,292 --> 00:21:58,292 ไป! 304 00:21:59,583 --> 00:22:01,875 และทาเลีย ไม่เคยถึง 16 เลย 305 00:22:05,875 --> 00:22:07,417 เธอมีเป้าหมายอยู่ที่หลังของเธอ 306 00:22:10,083 --> 00:22:11,292 เช่นเดียวกับคุณ 307 00:22:12,792 --> 00:22:14,458 คุณเป็นเด็กต้องห้าม 308 00:22:14,542 --> 00:22:16,042 และตาม คำทำนายอันยิ่งใหญ่, 309 00:22:16,125 --> 00:22:18,000 นั่นทำให้คุณเป็นอาวุธ เหมือนเธอเป็น 310 00:22:20,625 --> 00:22:25,167 ฉันอยากจะเชื่อว่าถ้าฉันทำได้ แค่คิดล่วงหน้าหกก้าว 311 00:22:25,250 --> 00:22:26,542 ฉันสามารถช่วยคุณได้ 312 00:22:29,500 --> 00:22:30,583 แต่มันจะไม่มีวันเป็น 313 00:22:30,667 --> 00:22:33,292 ทางเลือกที่ยิ่งใหญ่และเป็นไปไม่ได้ ฉันต้องคิดให้ไกลกว่านั้น 314 00:22:34,833 --> 00:22:37,917 เป็นล้านหมดเลย ทางเลือกเล็กๆ น้อยๆ ที่ฉันมองไม่เห็น 315 00:22:39,750 --> 00:22:42,917 ทางเลือกของมนุษย์ 316 00:22:46,250 --> 00:22:49,000 เหมือนกลับทวีคูณ สำหรับชิ้นส่วนพลาสติกราคาถูก 317 00:22:49,083 --> 00:22:52,000 หรือเสียสละตัวเอง สำหรับเด็กที่คุณแทบไม่รู้ 318 00:22:52,083 --> 00:22:54,250 -เธอรู้จักคุณดีกว่านั้น -สองเดือน. 319 00:22:55,625 --> 00:22:58,500 ฉันใช้เวลาแค่สองวันเท่านั้น เพื่อดูว่าคุณพิเศษแค่ไหน 320 00:23:04,583 --> 00:23:06,125 บางทีเราไม่สามารถเอาชนะโชคชะตาได้ 321 00:23:08,292 --> 00:23:11,250 บางทีสิ่งที่เราทำได้ก็แค่... 322 00:23:13,542 --> 00:23:16,083 สิ่งที่ถูกต้อง และหวังว่าจะทำให้ดีที่สุด 323 00:23:18,667 --> 00:23:20,542 เรากำลังเข้าไปในนั้น เพื่อช่วยโกรเวอร์ 324 00:23:20,625 --> 00:23:22,833 นั่นคือสิ่งที่ถูกต้อง นั่นคือทั้งหมดที่เราสามารถทำได้ 325 00:23:27,750 --> 00:23:29,458 และฉันไม่ได้คุยโม้ แต่ประวัติของฉัน 326 00:23:29,542 --> 00:23:31,708 ในการเอาตัวรอดจากโอกาสที่เป็นไปไม่ได้ ค่อนข้างดี 327 00:23:32,542 --> 00:23:33,750 ขอบคุณคุณ. 328 00:23:36,458 --> 00:23:38,250 งั้นเรามาทำสิ่งที่เป็นไปไม่ได้กันเถอะ 329 00:23:53,417 --> 00:23:55,792 ไม่นานเราก็เข้า ทะเลแห่งสัตว์ประหลาด 330 00:23:56,125 --> 00:23:57,917 และเผชิญบททดสอบทั้ง 3 ประการ 331 00:23:58,000 --> 00:24:00,833 การพิจารณาคดีของทางเลือก เป็นหินและที่แข็ง 332 00:24:01,417 --> 00:24:03,792 การพิจารณาคดีพินัยกรรม เพลงของไซเรน 333 00:24:03,875 --> 00:24:05,083 และในที่สุด โพลีฟีมัส 334 00:24:05,167 --> 00:24:07,042 ไซคลอปส์ ผู้ทรงพิทักษ์รางวัลของเรา 335 00:24:09,875 --> 00:24:12,125 ฉันต้องการผู้กล้าหกคน เพื่อควบคุมปืนใหญ่บนดาดฟ้า 336 00:24:12,208 --> 00:24:13,875 เมื่อเราเผชิญหน้า การทดลองทางเลือก 337 00:24:14,375 --> 00:24:16,500 ซิลล่า สัตว์หกแขน 338 00:24:21,333 --> 00:24:24,042 ฉันเตือนคุณแล้วมันจะเป็น เป็นหน้าที่ที่อันตรายอย่างยิ่ง 339 00:24:27,500 --> 00:24:29,083 เพื่อชัยชนะและเอลิเซียม 340 00:24:29,750 --> 00:24:32,292 เราจะตามคุณไปทุกที่ กัปตัน. 341 00:24:39,750 --> 00:24:41,792 ♪ ขอให้ท่านสบายดี เราหวังว่าคุณจะสบายดี♪ 342 00:24:41,875 --> 00:24:43,917 ♪ เราขอแสดงความยินดี เราล่องเรือจากแอสโฟเดล ♪ 343 00:24:44,000 --> 00:24:46,292 ♪ คว้าเหล้ารัมแบบง่ายๆ ของเรา ♪ 344 00:24:46,375 --> 00:24:48,083 -♪ ล่องเรือสู่เอลิเซียม ♪ 345 00:24:48,167 --> 00:24:52,083 ♪ เวย์โฮ เวย์โฮ เราสู้แล้ว ไม่มีผ้าห่มหรือเตียง ♪ 346 00:24:52,167 --> 00:24:56,250 ♪ เวย์โฮ เวย์โฮ ไม่เคยเลย พักผ่อนสำหรับคนตาย♪ 347 00:25:00,833 --> 00:25:02,083 ได้ยินมาว่าคุณเลือกหกอัน 348 00:25:05,583 --> 00:25:06,708 คุณต้องการครึ่งหนึ่งของสิ่งนี้ไหม? 349 00:25:07,375 --> 00:25:08,583 อาจจะเป็นครั้งสุดท้าย เราเคยกิน 350 00:25:08,667 --> 00:25:09,708 คุณทำมันได้อย่างไร? 351 00:25:11,458 --> 00:25:14,167 ปีที่แล้ว ภารกิจของคุณ คุณรอดมาได้อย่างไร? 352 00:25:16,542 --> 00:25:17,625 แทบจะไม่. 353 00:25:18,667 --> 00:25:19,708 คงจะตายไปแล้ว. 354 00:25:20,833 --> 00:25:21,833 มาก. 355 00:25:23,708 --> 00:25:25,208 ถ้าไม่ใช่เพราะเพื่อนของฉัน 356 00:25:31,792 --> 00:25:33,875 คุณต้องเลือกสองคน สำหรับภารกิจของคุณใช่ไหม? 357 00:25:34,958 --> 00:25:36,000 พวกเขาเป็นใคร? 358 00:25:37,125 --> 00:25:39,167 Ares ให้ลูกเรือและเรือแก่ฉัน 359 00:25:40,292 --> 00:25:41,375 ไม่ต้องการเพื่อน 360 00:25:42,583 --> 00:25:44,083 พ่อของฉันช่วยฉันออก เกินไป 361 00:25:44,875 --> 00:25:47,083 ฉันจินตนาการถึงพ่อของคุณ คงจะยากพอสมควรที่จะ... 362 00:25:48,625 --> 00:25:50,083 มีในฐานะพ่อ 363 00:25:51,208 --> 00:25:53,333 ฉันบอกว่าเคยเป็น ร่างกายถูกเขากระแทก 364 00:25:56,500 --> 00:25:58,125 ชัยชนะหมายถึงทุกสิ่งสำหรับเขา 365 00:26:00,042 --> 00:26:01,458 ฉันต้องทำให้เขาภูมิใจ 366 00:26:01,625 --> 00:26:04,375 หลายๆสิ่งที่เราทำ เราทำเพราะพ่อแม่ของเรา 367 00:26:05,625 --> 00:26:07,042 ไม่ว่าเราจะรู้หรือไม่ก็ตาม 368 00:26:09,750 --> 00:26:11,083 เราก็เป็นคนของเราเช่นกัน 369 00:26:13,000 --> 00:26:15,250 ฉันไม่กลับบ้าน ในช่วงปลายฤดูร้อน 370 00:26:15,542 --> 00:26:17,500 แคมป์ถึงบ้านแล้ว ถ้าฉันไม่สามารถหาฟลีซนั้นได้ 371 00:26:17,583 --> 00:26:19,292 -และแคมป์ฉ-- -นั่นจะไม่เกิดขึ้น 372 00:26:20,500 --> 00:26:21,875 คุณจะไม่ได้รับ ได้รับภารกิจ 373 00:26:21,958 --> 00:26:23,833 เว้นแต่คุณจะมีมันอยู่ในตัวคุณ เพื่อทำให้มันเสร็จ 374 00:26:28,792 --> 00:26:30,250 ออราเคิลบอกอะไรคุณบ้าง? 375 00:26:30,833 --> 00:26:33,250 -ทำไมคุณถึงอยากรู้ล่ะ? - เพราะคำทำนายมันห่วย 376 00:26:34,875 --> 00:26:36,958 มันเกือบจะเหมือนกับว่าพวกเขาถูกสร้างขึ้นมา ที่จะทำให้คุณกลัว 377 00:26:37,042 --> 00:26:38,500 มันไม่ทำให้ฉันกลัว 378 00:26:38,708 --> 00:26:39,958 ฉันไม่คิดว่ามันจะเป็น 379 00:26:46,500 --> 00:26:49,625 “คุณจะแล่นเรือเหล็ก กับนักรบกระดูก” 380 00:26:51,667 --> 00:26:54,417 “คุณจะพบสิ่งที่คุณแสวงหา และทำให้เป็นของคุณเอง 381 00:26:54,917 --> 00:26:58,583 แต่สิ้นหวังกับชีวิตของคุณ ถูกฝังอยู่ในหินและ... 382 00:26:59,458 --> 00:27:01,125 ล้มเหลวโดยไม่มีเพื่อน 383 00:27:02,917 --> 00:27:04,458 ที่จะบินกลับบ้านคนเดียว” 384 00:27:09,792 --> 00:27:11,583 ใช่แล้ว มันไม่ได้แย่ขนาดนั้น 385 00:27:15,667 --> 00:27:18,417 บอส พวกเขาบอกให้ผมไปหาคุณ ดูเหมือนว่าเราอยู่ที่นี่ 386 00:27:31,750 --> 00:27:32,917 เราไม่ใช่เพื่อนกัน 387 00:27:40,458 --> 00:27:41,667 ในที่สุด. 388 00:27:43,125 --> 00:27:44,292 มม. 389 00:27:56,125 --> 00:27:57,208 ผู้ชาย! 390 00:27:58,625 --> 00:28:01,000 ตอนนี้เรากำลังเข้าสู่ ทะเลแห่งสัตว์ประหลาด 391 00:28:03,083 --> 00:28:07,333 วันนี้เราล่องเรือสู่ความรุ่งโรจน์! 392 00:29:32,875 --> 00:29:33,917 ซิลล่า. 393 00:29:37,917 --> 00:29:38,917 นั่นคือสอง 394 00:29:39,292 --> 00:29:40,333 สี่ไป. 395 00:30:17,042 --> 00:30:18,917 -คุณกำลังทำอะไร? - เราต่อสู้กับชาริบดิส 396 00:30:19,000 --> 00:30:22,042 เพราะฮีโร่สังหารสัตว์ประหลาด พวกเขาไม่ได้วิ่งหนีจากพวกเขา 397 00:30:23,542 --> 00:30:26,250 ทางเลือกเล็กๆ 398 00:30:26,333 --> 00:30:27,708 นั่นไม่ได้รู้สึกว่าเล็กเลย 399 00:31:04,917 --> 00:31:07,417 โหลดคลิป! 400 00:31:19,833 --> 00:31:21,875 เราจะไม่มีวันสามารถ เพื่อหนีจากกระแสน้ำวน 401 00:31:21,958 --> 00:31:24,083 แต่บางทีแผนของเราอาจจะได้ผล 402 00:31:24,167 --> 00:31:25,333 หรือบางทีฉันอาจพลิกกระแสน้ำได้ 403 00:31:26,208 --> 00:31:28,333 -คุณมีน้ำผลไม้สำหรับสิ่งนั้นไหม? - ถ้าฉันเร่งความเร็วกระแส 404 00:31:28,417 --> 00:31:29,625 ฉันสามารถยิงหนังสติ๊กออกมาได้ อีกด้านหนึ่ง 405 00:31:31,000 --> 00:31:32,375 แต่อะไรนะ? 406 00:31:32,458 --> 00:31:33,708 ฉันไม่สามารถควบคุมลมได้ 407 00:31:34,875 --> 00:31:37,000 -กระติกน้ำร้อน! - มันอยู่ในกระเป๋าของเฮอร์มีส 408 00:31:37,083 --> 00:31:38,292 คุณต่อสู้กับกระแส ฉันจะสู้กับสายลม 409 00:31:38,375 --> 00:31:39,458 ไป! 410 00:32:42,417 --> 00:32:45,583 ไทสัน! พลังมากขึ้น! 411 00:32:45,708 --> 00:32:47,083 ใช่แล้วพี่ชาย! 412 00:33:27,000 --> 00:33:28,583 -คลาริสเซ่! - มานี่สิ! 413 00:33:36,625 --> 00:33:37,708 กระติกน้ำร้อน! 414 00:36:50,750 --> 00:36:53,458 เพื่อนไซเรน เข้าสู่จิตวิญญาณของคุณ 415 00:36:54,250 --> 00:36:57,000 เพื่อดูข้อบกพร่องร้ายแรงของคุณ แล้วใช้สิ่งนั้นกับคุณ 416 00:37:02,125 --> 00:37:04,125 ไม่มีใครอยู่ค่าย. จำเป็นต้องรู้เกี่ยวกับเรื่องนี้ 417 00:37:08,667 --> 00:37:09,833 แอนนาเบธ ไม่! 51402

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.