All language subtitles for Percy.Jackson.and.the.Olympians.S02E04.1080p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to]-th
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,875 --> 00:00:03,583
คุณสามคนต้องค้นหา
2
00:00:03,667 --> 00:00:06,292
สำหรับขนแกะทองคำในตำนาน
3
00:00:06,375 --> 00:00:11,083
สู่เกาะโพลีฟีมัส
ขโมยสมบัติอันทรงพลังนี้
4
00:00:11,167 --> 00:00:14,500
และฟื้นฟูเขตแดนของเรา
อย่างเต็มกำลัง
5
00:00:15,000 --> 00:00:19,000
ฉัน คลารีส ธิดาของอาเรส
จะช่วยค่าย
6
00:00:19,083 --> 00:00:21,000
นี่คือการนั่งของคุณ
7
00:00:21,625 --> 00:00:23,042
หุ้มเกราะ.
8
00:00:23,125 --> 00:00:25,333
ปลุกเธอขึ้นมาจากหลุมศพที่เต็มไปด้วยน้ำ
และทำให้เธอตื่นขึ้น
9
00:00:25,417 --> 00:00:26,500
พวกเขาเป็นใคร?
10
00:00:26,583 --> 00:00:28,458
ผู้แพ้เหล่านี้เหรอ?
นั่นคือเจ้าหน้าที่สายงานของคุณ
11
00:00:28,542 --> 00:00:30,000
ทรงปลุกพวกเขาขึ้นมาจากหลุมศพด้วย
12
00:00:30,083 --> 00:00:31,125
เมื่อคุณกลับมา
สู่ยมโลก
13
00:00:31,208 --> 00:00:32,375
มันจะไม่ใช่สำหรับแอสโฟเดล
14
00:00:32,458 --> 00:00:33,583
มันจะไม่ได้ไปที่ทุ่งนา
ของการลงโทษ
15
00:00:33,667 --> 00:00:36,375
ท่านจะได้รับการยกย่อง
ในทุ่งแห่งเอลิเซียม
16
00:00:36,458 --> 00:00:37,458
ใครอยู่กับฉัน?
17
00:00:37,542 --> 00:00:39,250
- ครับกัปตัน!
18
00:00:39,333 --> 00:00:40,375
ลุควางยาพิษเธอ
19
00:00:40,458 --> 00:00:43,375
- ต้นไม้เป็นเด็กผู้หญิงเหรอ?
- เคยเป็น.
20
00:00:43,458 --> 00:00:44,833
ทาเลียเป็นฮีโร่
21
00:00:45,500 --> 00:00:46,667
ผู้ซึ่งยืนหยัดครั้งสุดท้ายของเธอ
ที่นี่
22
00:00:46,750 --> 00:00:47,792
ลุคอยู่ที่นี่
23
00:00:47,875 --> 00:00:50,167
เขาไม่ใช่แค่ที่นี่
นี่คือเรือของเขา
24
00:00:50,250 --> 00:00:54,000
พวกเขาจะไม่ต่อสู้
พวกเขาฉลาดกว่านั้น
25
00:00:54,083 --> 00:00:55,292
คำทำนายอันยิ่งใหญ่
26
00:00:55,375 --> 00:00:58,000
เล่าถึงเด็ก
จากสามคนโต
27
00:00:58,625 --> 00:01:00,958
ที่ช่วยประหยัดได้
ยุคเทพ...
28
00:01:01,667 --> 00:01:02,667
หรือทำลายมัน
29
00:01:03,375 --> 00:01:06,083
ชีรอนคิด
ฉันอาจจะทำลายโอลิมปัสเหรอ?
30
00:01:07,708 --> 00:01:08,792
คุณคิดอย่างไร?
31
00:01:45,292 --> 00:01:46,417
ยังอยู่ที่นี่.
32
00:02:19,292 --> 00:02:22,125
แอนนาเบธหยุด!
33
00:02:27,125 --> 00:02:28,208
เราทำมัน.
34
00:02:28,750 --> 00:02:30,208
เราสบายดี. เราสบายดี.
35
00:02:30,333 --> 00:02:32,833
แค่... ปล่อยฉันไปก่อน
ตกลง?
36
00:02:32,917 --> 00:02:34,208
เราแน่ใจเหรอว่าเธอจะโอเค?
37
00:02:34,958 --> 00:02:35,958
เธอจะสบายดี
38
00:02:36,042 --> 00:02:37,875
แต่มีสามคน
39
00:02:37,958 --> 00:02:39,292
พวกมันคือไซคลอปส์
40
00:02:39,792 --> 00:02:41,792
จากที่ได้ยินมา
พวกเขาไม่ฉลาดขนาดนั้น
41
00:02:42,875 --> 00:02:44,875
แค่รู้ว่าเราปลอดภัยที่นี่ โอเคไหม?
42
00:02:45,292 --> 00:02:47,083
ทาเลียกับฉันเคยใช้
ที่ซ่อนนี้มาก่อน
43
00:02:48,250 --> 00:02:50,875
หวังว่าคงไม่มีใคร
ได้เอาของของเราไป
44
00:02:52,583 --> 00:02:53,833
ใช่.
45
00:02:54,875 --> 00:02:56,042
มันยังอยู่ที่นี่ทั้งหมด
46
00:03:04,167 --> 00:03:05,167
เฮ้.
47
00:03:07,958 --> 00:03:09,333
เธอเคยทำให้เราผิดหวังบ้างไหม?
48
00:03:34,875 --> 00:03:35,917
ที่นี่...
49
00:03:37,250 --> 00:03:38,250
ใส่สิ่งนี้
50
00:03:39,958 --> 00:03:41,042
มันคืออะไร?
51
00:03:41,875 --> 00:03:43,958
เป็นเครื่องรางแห่งการปกป้อง
52
00:03:45,250 --> 00:03:46,375
มันเป็นเวทย์มนตร์
53
00:03:47,417 --> 00:03:49,917
เหมือนสร้อยข้อมือของ Thalia เหรอ?
54
00:03:50,208 --> 00:03:52,042
ใช่ เหมือนเอจิสเลย
55
00:03:53,792 --> 00:03:55,667
แต่นี่มาจาก...
56
00:03:56,708 --> 00:03:58,750
เคลล็อกเกีย...
57
00:03:59,042 --> 00:04:00,167
...เทพีแห่งการลักลอบ
58
00:04:00,917 --> 00:04:02,458
คุณซ่อนตัวขณะสวมชุดนี้
59
00:04:03,583 --> 00:04:04,958
สัตว์ประหลาดไม่สามารถหาคุณเจอ
60
00:04:11,083 --> 00:04:14,875
ลุค พวกเขาพบเราแล้ว
ตำแหน่ง ด่วน!
61
00:04:25,250 --> 00:04:27,167
- คุณเป็นใคร?
-ธาเลีย เดี๋ยวนะ!
62
00:04:28,417 --> 00:04:29,625
คุณรู้จักชื่อของฉันได้อย่างไร?
63
00:04:30,333 --> 00:04:33,583
ฉันชื่อโกรเวอร์ อันเดอร์วู้ด
และฉันเป็นผู้พิทักษ์ของคุณ
64
00:04:33,667 --> 00:04:35,125
- ใครส่งคุณมา?
-ชีรอน.
65
00:04:35,208 --> 00:04:37,083
เขาเป็นผู้อำนวยการฝ่ายกิจกรรม
สำหรับค่าย Half-Blood
66
00:04:37,167 --> 00:04:38,500
ฉันควรจะพาคุณไปที่นั่น
67
00:04:38,583 --> 00:04:40,583
ถ้าคุณมากับฉัน
ฉันสามารถทำให้คุณปลอดภัยได้
68
00:04:41,375 --> 00:04:43,083
เราไม่สามารถอยู่ที่นี่ได้
เราต้องย้าย
69
00:05:09,250 --> 00:05:11,417
เฮ้. มอเตอร์ดูเป็นยังไงบ้าง?
70
00:05:12,208 --> 00:05:13,917
- ฉันแก้ไขมันแล้ว
-เรียบร้อยแล้ว?
71
00:05:14,417 --> 00:05:15,917
เพื่อนคุณเหลือเชื่อมาก
72
00:05:16,417 --> 00:05:18,833
แอนนาเบธกำลังค้นหาเสบียง
ดังนั้นเราจึงควรพร้อมที่จะไป
73
00:05:19,333 --> 00:05:21,417
แอนนาเบธบอกว่าคุณอันตราย
74
00:05:23,667 --> 00:05:25,167
ว่าคุณจะทำร้ายทุกคน
75
00:05:28,167 --> 00:05:30,375
ฉันไม่ชอบที่เธอพูด
เกี่ยวกับคุณแบบนั้น
76
00:05:35,125 --> 00:05:36,208
คุณรู้ไหม...
77
00:05:40,167 --> 00:05:41,958
ในช่วงเวลาประมาณนี้ของปีที่แล้ว
78
00:05:42,333 --> 00:05:44,625
ฉันได้รับคำพยากรณ์
นั่นทำให้ฉันกลัว
79
00:05:44,708 --> 00:05:47,292
ฉันจะสูญเสียบุคคลนั้นไป
สิ่งที่สำคัญที่สุดสำหรับฉัน
80
00:05:49,417 --> 00:05:50,458
แซลลี่?
81
00:05:51,583 --> 00:05:53,125
แต่มันไม่ได้ไปทางนั้น
82
00:05:54,375 --> 00:05:55,417
'สาเหตุ...
83
00:05:56,625 --> 00:05:59,542
บางครั้งคำทำนายก็ไม่เป็นเช่นนั้น
หมายถึงสิ่งที่คุณคิดเสมอ
84
00:06:05,417 --> 00:06:08,125
มีอย่างอื่นอีก
ฉันก็ได้เรียนรู้เหมือนกัน ซึ่งก็คือ...
85
00:06:09,458 --> 00:06:10,875
สำคัญยิ่งกว่านั้นอีก
86
00:06:14,625 --> 00:06:16,125
คุณอยากรู้ว่ามันคืออะไร?
87
00:07:00,375 --> 00:07:03,958
แจ้งพิกัดมาครับ
สู่ทะเลแห่งสัตว์ประหลาด ตอนนี้.
88
00:07:04,042 --> 00:07:06,000
คลาริสเซ่?
ใครคือเพื่อนของคุณ?
89
00:07:06,083 --> 00:07:07,125
แล้วคุณพบเราได้อย่างไร?
90
00:07:07,542 --> 00:07:09,833
คุณคิดว่าพ่อของคุณ
คนเดียวที่มีพลังทะเลเหรอ?
91
00:07:11,292 --> 00:07:13,458
พ่อของฉันไม่สามารถชี้ฉันได้
ถึงเส้นชัย
92
00:07:14,542 --> 00:07:15,792
แต่เขาสามารถชี้ให้ฉันได้
ถึงศัตรูของฉัน
93
00:07:15,875 --> 00:07:18,250
และอย่าพยายามสั่งสอนฉันด้วยซ้ำ
ตามกฎเกณฑ์นะสาวฉลาด
94
00:07:18,500 --> 00:07:20,083
แทนทาลัสไล่คุณออก
สำหรับการละทิ้งค่าย
95
00:07:20,167 --> 00:07:21,500
เพื่อขโมยภารกิจของฉัน
96
00:07:22,250 --> 00:07:23,250
อ้าว รอก่อน
97
00:07:23,333 --> 00:07:25,833
เราจะให้พิกัดแก่คุณ
ถ้าคุณพาเราไปกับคุณ
98
00:07:25,917 --> 00:07:27,167
-อะไร?
-อะไร?
99
00:07:28,208 --> 00:07:30,208
ทะเลแห่งสัตว์ประหลาดไม่ใช่เรื่องตลก
100
00:07:30,833 --> 00:07:32,833
คุณจะต้องการความช่วยเหลือทั้งหมด
คุณจะได้รับ
101
00:07:32,917 --> 00:07:34,958
ฉันจดจำทุกตำนาน
เกี่ยวกับการทดลอง
102
00:07:35,042 --> 00:07:37,375
คุณจะต้องเผชิญหน้าที่นั่น
103
00:07:38,583 --> 00:07:40,750
ไทสันสามารถทำงานได้กับเครื่องยนต์ทุกชนิด
คุณขึ้นเรือลำนั้น
104
00:07:41,625 --> 00:07:42,750
แล้วเพอร์ซี่ล่ะ?
105
00:07:43,375 --> 00:07:45,208
เขาเป็นลูกชายของโพไซดอน
106
00:07:45,292 --> 00:07:46,917
หากคุณต้องการนำทาง
มหาสมุทร
107
00:07:47,000 --> 00:07:48,000
ไม่มีใครดีกว่านี้แล้ว
108
00:07:50,458 --> 00:07:53,583
นั่นคือปิแอร์
นักเดินเรือไปยังนโปเลียน
109
00:07:54,167 --> 00:07:56,375
บอริสเป็นวิศวกรของฉัน
พิเศษ,
110
00:07:56,458 --> 00:07:59,333
ซึ่งเรือพิฆาตก็จมลง
ในยุทธการสึชิมะ
111
00:07:59,417 --> 00:08:02,792
และคันธัสก็คือ
Argonaut ผู้ซื่อสัตย์ต่อพระเจ้า
112
00:08:02,875 --> 00:08:05,292
ด้วยความรู้เบื้องต้น
ของทะเลแห่งสัตว์ประหลาด
113
00:08:05,375 --> 00:08:08,375
ใช่แล้ว ฉันคิดว่าเรามี
งานเหล่านั้นครอบคลุมใช่ไหม?
114
00:08:08,458 --> 00:08:09,458
ครับกัปตัน!
115
00:08:11,208 --> 00:08:12,292
ตอนนี้...
116
00:08:13,250 --> 00:08:15,375
คุณจะยอมแพ้ไหม
พิกัดเหรอ?
117
00:08:16,208 --> 00:08:18,583
หรือเราต้องเอามันไป
ด้วยกำลัง?
118
00:08:18,667 --> 00:08:20,167
บังคับ.
119
00:08:22,208 --> 00:08:23,917
- มีเงื่อนไขเดียว
120
00:08:27,292 --> 00:08:28,625
การต่อสู้เดี่ยว
121
00:08:29,667 --> 00:08:31,250
เช่นเดียวกับที่ฉันเอาชนะพ่อของคุณ
122
00:08:33,292 --> 00:08:36,292
ฉันชนะ คุณมอบเรือของคุณให้เรา
และคุณและคนของคุณอยู่ที่นี่
123
00:08:40,083 --> 00:08:42,958
-เพอร์ซี่.
- อยู่ข้างหลัง. ฉันได้รับสิ่งนี้
124
00:09:23,167 --> 00:09:25,500
คุณ... ฆ่าพวกเขาเหรอ?
125
00:09:25,583 --> 00:09:27,125
พวกเขาตายไปแล้ว
ไม่ใช่อย่างนั้นจริงๆ
126
00:09:27,208 --> 00:09:29,292
- ต้องการคิดใหม่ข้อเสนอของเราหรือไม่
127
00:09:29,375 --> 00:09:30,375
รอ!
128
00:09:32,375 --> 00:09:34,208
มีใครได้อีกไหมนี่.
เดินเครื่องยนต์เหรอ?
129
00:09:36,500 --> 00:09:37,500
แคร์ริงตัน?
130
00:09:38,292 --> 00:09:40,458
อา. เอ่อ...
131
00:09:41,667 --> 00:09:42,667
มิทช์?
132
00:09:44,417 --> 00:09:46,042
ฉันแค่ทำสินค้าคงคลัง
133
00:09:47,000 --> 00:09:49,042
คลาริสเซ,
เราทุกคนต้องการสิ่งเดียวกันที่นี่
134
00:09:49,417 --> 00:09:50,833
บันทึกค่าย บันทึกโกรเวอร์
135
00:09:50,917 --> 00:09:52,958
ฉันไม่สนใจเรื่องเทพารักษ์
นี่คือภารกิจของฉัน
136
00:09:53,042 --> 00:09:54,958
และเราเพียงแค่ต้องการ
เพื่อช่วยให้คุณเสร็จสิ้น
137
00:09:56,542 --> 00:09:57,583
ขวา?
138
00:10:02,208 --> 00:10:03,542
ครับ กัปตัน
139
00:10:20,417 --> 00:10:22,625
- นี่โง่มาก
- คุณโง่มาก
140
00:10:23,208 --> 00:10:24,917
แอนนาเบธ คุณจะตัดสินใจไหม
ใครโง่กว่ากัน?
141
00:10:25,000 --> 00:10:26,292
ทำไมเธอถึงต้องตัดสินใจ?
142
00:10:26,375 --> 00:10:28,208
-นี่คือของฉัน--
- ภารกิจของคุณ เรารู้.
143
00:10:29,000 --> 00:10:30,542
ฉันแสดงให้เธอเห็นว่าเรากำลังจะไปไหน
แต่เธอเอาแต่พูด
144
00:10:30,625 --> 00:10:32,708
เราก็ต้องสู้กัน
ซิลล่าหรือ...
145
00:10:33,208 --> 00:10:35,333
-ชาริบดิส.
146
00:10:35,417 --> 00:10:37,542
-ฉันรู้วิธีออกเสียงมัน
-คลาริสเซ่พูดถูก
147
00:10:39,333 --> 00:10:40,750
ให้ผ่านเข้าไป
ทะเลแห่งสัตว์ประหลาด,
148
00:10:40,833 --> 00:10:42,208
คุณต้องเลือก
149
00:10:42,542 --> 00:10:44,333
ที่จะเผชิญหน้าเช่นกัน
กรงเล็บของซิลล่า
150
00:10:44,667 --> 00:10:46,250
หรืออ่างน้ำวนแห่งชาริบดิส
151
00:10:46,958 --> 00:10:48,583
ต่อหน้าคุณแจ็คสัน
152
00:10:48,667 --> 00:10:50,375
โอเค แต่อดทนกับฉันนะ
153
00:10:50,875 --> 00:10:53,458
ทำไมเราไม่ล่องเรือไปรอบๆ
ซิลล่าและ...
154
00:10:54,667 --> 00:10:56,125
สิ่งที่ฉันรู้
วิธีการออกเสียง
155
00:10:56,208 --> 00:10:58,667
ทะเลแห่งสัตว์ประหลาด
ไม่ทำงานแบบนั้น
156
00:10:58,750 --> 00:11:00,583
หากคุณพยายามที่จะแล่นไปรอบ ๆ พวกเขา
157
00:11:00,667 --> 00:11:02,875
พวกเขาจะปรากฏขึ้น
ในเส้นทางของคุณอีกครั้ง
158
00:11:04,792 --> 00:11:06,625
ทะเลแห่งสัตว์ประหลาด
ไม่ทำงานแบบนั้น
159
00:11:06,708 --> 00:11:08,083
คุณมีแผนอะไร คลาริสเซ่?
160
00:11:08,667 --> 00:11:10,667
ปืนใหญ่ของฉันเต็มแล้ว
ด้วยกระสุนเจาะสัตว์ประหลาด
161
00:11:10,750 --> 00:11:11,792
สีบรอนซ์สวรรค์
162
00:11:11,875 --> 00:11:14,083
ซิลล่านั่งอยู่บนหน้าผาสูง
เธออยู่นอกระยะ
163
00:11:14,167 --> 00:11:17,083
แต่ชาริบดีเป็นเป็ดนั่ง
นั่นทำให้เธอตกเป็นเหยื่อของฉัน
164
00:11:17,167 --> 00:11:19,750
และถ้ามันไม่ได้ผล
เรือลำนี้จะถูกบดขยี้
165
00:11:19,833 --> 00:11:21,167
และเราก็ถูกกิน
166
00:11:21,250 --> 00:11:22,667
คุณมีความคิดที่ดีกว่านี้ไหม?
167
00:11:23,792 --> 00:11:24,833
ซิลล่า.
168
00:11:25,333 --> 00:11:28,167
นั่นคือสิ่งที่โอดิสสิอุ๊สเลือก
และเขาก็ผ่านมันไปได้
169
00:11:29,208 --> 00:11:30,708
แม้ว่าลูกเรือหกคนของเขาจะไม่ได้ทำก็ตาม
170
00:11:32,000 --> 00:11:34,000
แต่ละคนถ่ายทีละคน
หนวดทั้งหกของเธอ
171
00:11:34,083 --> 00:11:36,708
ทำให้เธอไม่ว่าง
และปล่อยให้เขาผ่านไป
172
00:11:36,792 --> 00:11:38,750
-หก.
- นั่นยอดเยี่ยมมาก
173
00:11:39,250 --> 00:11:40,250
อะไรที่ยอดเยี่ยม?
174
00:11:40,708 --> 00:11:42,833
คุณสามารถไว้ชีวิตผู้ชายหกคนได้
ลูกเรือของคุณตายไปแล้ว
175
00:11:42,917 --> 00:11:44,083
ไม่ ฉันจะไม่ทำแบบนั้นกับพวกเขา
176
00:11:44,167 --> 00:11:46,792
ทำไมไม่? ฉันหมายถึง
แม้ว่าภารกิจของคุณจะสำเร็จก็ตาม
177
00:11:46,875 --> 00:11:48,750
พวกเขากลับไปสู่ยมโลก
ใช่มั้ย?
178
00:11:49,458 --> 00:11:51,792
คุณแค่จะส่งพวกเขากลับบ้าน
เร็วไปหน่อย
179
00:11:55,208 --> 00:11:56,625
ฉันสัญญากับพวกเขาแล้ว เอลิเซียม
180
00:11:57,542 --> 00:11:58,583
อะไร
181
00:11:58,667 --> 00:12:00,000
หากภารกิจสำเร็จ
ฉันบอกพวกเขาแล้ว
182
00:12:00,083 --> 00:12:01,417
ว่าเมื่อพวกเขากลับมา
สู่ยมโลก
183
00:12:01,500 --> 00:12:02,542
มันจะเป็น
ทุ่งแห่งเอลิเซียม
184
00:12:02,625 --> 00:12:03,792
เทพเท่านั้นที่จะตัดสินใจได้
185
00:12:03,875 --> 00:12:05,542
ฉันจะถามอาเรส
186
00:12:06,417 --> 00:12:08,208
-เมื่อเราชนะ
-คลารีส...
187
00:12:10,458 --> 00:12:12,542
การทดลองนี้เป็นเรื่องเกี่ยวกับ
ตัดสินใจเลือกยาก
188
00:12:13,042 --> 00:12:15,042
การเลือกว่าจะเสียสละใคร
ที่จะชนะการต่อสู้
189
00:12:15,125 --> 00:12:16,708
ไม่น่าจะมีปัญหา
เพื่อลูกสาวของอาเรส
190
00:12:16,792 --> 00:12:19,208
ฉันไม่เคยบอกว่ามันเป็นปัญหา
ฉันแค่ชอบแผนของฉัน
191
00:12:19,292 --> 00:12:21,167
แต่ถ้าแผนของคุณไม่ได้ผล
192
00:12:21,250 --> 00:12:23,917
คุณสูญเสียภารกิจ เรือของคุณ
และคนของคุณทุกคน
193
00:12:30,500 --> 00:12:32,125
ฉันจะแจ้งให้คุณทราบว่าฉันตัดสินใจอย่างไร
194
00:12:38,750 --> 00:12:40,667
มันเป็นทางเลือกที่เหมาะสม
เธอจะเห็นสิ่งนั้น
195
00:12:41,542 --> 00:12:42,958
คุณรู้ได้อย่างไร?
196
00:12:44,417 --> 00:12:46,292
คุณรู้ได้อย่างไร
มันเป็นตัวเลือกที่ถูกต้องเหรอ?
197
00:12:48,625 --> 00:12:49,625
สุจริต?
198
00:12:51,000 --> 00:12:52,125
เพราะมันเป็นของคุณ
199
00:13:20,292 --> 00:13:21,917
นี่คือที่ซ่อนเทพารักษ์
200
00:13:24,333 --> 00:13:26,000
ตราบใดที่คุณยังอยู่
ในวงกลมของต้นไม้นี้
201
00:13:26,083 --> 00:13:27,125
พวกเขาจะไม่พบเรา
202
00:13:34,792 --> 00:13:35,875
นั่นคืออะไร?
203
00:13:37,292 --> 00:13:39,750
รูนของแพน
204
00:13:40,125 --> 00:13:41,917
เทพเจ้าแห่งป่าที่หายไป
205
00:13:42,000 --> 00:13:44,375
และจิตวิญญาณแห่งธรรมชาติ
เหมือนเทพารักษ์ นางไม้
206
00:13:44,458 --> 00:13:47,167
-ไนแอด ดรายแอด ฮิปโปแคมปิ...
-เอาล่ะ
207
00:13:48,250 --> 00:13:49,792
ตอนนี้คุณกำลังตั้งชื่ออยู่
208
00:13:50,458 --> 00:13:52,958
โลกของเรายังมีอะไรอีกมากมาย
มากกว่าแค่สัตว์ประหลาด
209
00:13:53,458 --> 00:13:55,833
หลังจากสิ่งที่คุณผ่านมา
คุณสมควรที่จะเห็นสิ่งนั้น
210
00:13:55,917 --> 00:13:58,375
และทั้งหมดที่เราต้องทำ
เข้าร่วมลัทธิ Half-Blood
211
00:14:01,042 --> 00:14:02,958
ลุคและแคมป์ของคุณมีประวัติ
212
00:14:03,500 --> 00:14:06,208
และฉันไม่ต้องการทำอะไร
กับโลกของพ่อฉัน
213
00:14:06,292 --> 00:14:07,500
แต่ที่ค่าย...
214
00:14:07,583 --> 00:14:10,208
ในที่สุดคุณก็ได้รับโอกาส
พักผ่อนหายใจ
215
00:14:11,167 --> 00:14:12,500
เราทำดีแล้ว
ด้วยตัวเราเอง
216
00:14:12,583 --> 00:14:14,417
จนถึงตอนนี้
แต่นั่นจะเปลี่ยนไป
217
00:14:14,500 --> 00:14:18,375
หมายความว่ายิ่งคุณอายุมากขึ้น
ยิ่งแข็งแกร่ง ยิ่งฉลาด
218
00:14:19,125 --> 00:14:20,750
พวกเขาก็จะยิ่งมากขึ้นเท่านั้น
ดึงดูดคุณ
219
00:14:21,375 --> 00:14:23,083
กึ่งเทพผู้ทรงพลังองค์หนึ่ง
ก็เพียงพอแล้ว
220
00:14:23,167 --> 00:14:25,375
เพื่อดึงดูดความสนใจ
ของสิ่งมีชีวิตที่น่ารังเกียจบางชนิด
221
00:14:25,458 --> 00:14:26,708
แต่สามเหรอ? ด้วยกัน?
222
00:14:26,792 --> 00:14:29,125
และ-- และหนึ่งในนั้น
ลูกของซุสเหรอ?
223
00:14:30,375 --> 00:14:32,625
มันคือชีวิตจริงๆ เหรอ
คุณต้องการเพื่อตัวคุณเองเหรอ?
224
00:14:37,250 --> 00:14:38,292
สำหรับเธอ?
225
00:14:42,958 --> 00:14:45,250
ขอบคุณสำหรับความช่วยเหลือของคุณ
แต่เราออกเดินทางในตอนเช้า
226
00:14:46,417 --> 00:14:47,625
แค่เราสามคน
227
00:14:49,458 --> 00:14:51,167
ฉันจะได้ "พักผ่อน" บ้าง
จนกระทั่งถึงตอนนั้น
228
00:14:55,833 --> 00:14:58,000
ไม่ต้องกังวล.
เราผ่านอะไรมามากมาย
229
00:14:58,917 --> 00:15:00,292
นานแค่ไหน
คุณเคยอยู่ด้วยกันไหม?
230
00:15:00,375 --> 00:15:01,500
เพียงเล็กน้อย
231
00:15:01,583 --> 00:15:05,083
ทาเลียแข็งแกร่งจริงๆ
และลุคก็เร็วมาก
232
00:15:05,167 --> 00:15:06,208
แต่ฉันได้รับสิ่งนี้
233
00:15:07,500 --> 00:15:08,875
-รอ.
-อะไร?
234
00:15:08,958 --> 00:15:11,292
เสน่ห์ของเคลล็อกเกีย เลขที่!
235
00:15:13,542 --> 00:15:14,750
ฉันทำมันหายไป
236
00:15:19,708 --> 00:15:22,042
ฉันขอผู้ชายได้ไหม
กรุณาอยู่ทางกราบขวา?
237
00:15:54,875 --> 00:15:57,208
ฉันไม่เคยลงเรือเลย
ก่อนวันจันทร์
238
00:15:57,417 --> 00:15:58,833
ตอนนี้ฉันอยู่สี่ขวบแล้ว
239
00:16:02,542 --> 00:16:04,958
อยากรู้ว่าเราสนิทกันขนาดไหน
สู่ทะเลแห่งสัตว์ประหลาด
240
00:16:05,542 --> 00:16:07,208
ร้อยสามสิบ
ไมล์ทะเล
241
00:16:08,625 --> 00:16:10,250
ร้อยสามสิบเอ็ด,
จริงๆ แล้ว
242
00:16:11,042 --> 00:16:12,125
คุณรู้ได้อย่างไรว่า?
243
00:16:12,625 --> 00:16:16,083
เรากำลังเคลื่อนที่ด้วยความเร็ว 23 นอต
36 องศา เหนือ 44 นาที...
244
00:16:16,667 --> 00:16:17,667
รอก่อน.
245
00:16:18,792 --> 00:16:19,958
ฉันจะรู้ได้อย่างไร?
246
00:16:21,500 --> 00:16:22,583
พ่อ.
247
00:16:26,875 --> 00:16:28,458
คุณเป็นบุตรชายของโพไซดอน
248
00:16:30,625 --> 00:16:32,167
ฉันสงสัยว่าทำไมฉันถึงทำไม่ได้
249
00:16:35,125 --> 00:16:36,583
บางทีคุณอาจจะ
250
00:16:38,000 --> 00:16:41,333
ฉันหมายถึงฉันไม่รู้
เมื่อมันเตะเข้ามาหาฉัน แต่...
251
00:16:43,208 --> 00:16:44,208
ใช่
252
00:16:48,625 --> 00:16:49,750
ฉันรู้ว่าฉันอยู่ที่ไหน
253
00:16:55,542 --> 00:16:57,042
ถ้าเราจะไปเร็วขนาดนั้น
254
00:16:57,208 --> 00:16:58,833
ผมไปตรวจดีกว่า
บนหม้อไอน้ำ
255
00:17:12,958 --> 00:17:14,000
ขอบคุณ.
256
00:17:23,750 --> 00:17:24,833
ไทสัน.
257
00:17:25,333 --> 00:17:27,125
มีโฟม
ในถังหม้อไอน้ำ
258
00:17:27,208 --> 00:17:28,792
- ทำไมคุณไม่อยู่ในนั้น?
-เฮ้.
259
00:17:30,458 --> 00:17:32,292
ฉัน--ฉันแค่ล้อเล่น
กับสายรุ้ง
260
00:17:34,833 --> 00:17:36,417
คุณได้รับสิ่งนี้มาได้อย่างไร?
261
00:17:40,167 --> 00:17:41,333
ฉันจะซ่อมหม้อน้ำ
262
00:18:26,208 --> 00:18:28,167
คุณคิดอย่างไร
คุณกำลังทำ?
263
00:18:29,375 --> 00:18:31,208
พยายามที่จะ
ฆ่าตัวตายเหรอ?
264
00:18:39,750 --> 00:18:41,750
-ก็อตชา.
265
00:19:16,583 --> 00:19:17,750
เราจะแพ้.
266
00:19:19,000 --> 00:19:20,792
เป็นเพียงคำถามว่าเลวร้ายแค่ไหน
267
00:19:22,417 --> 00:19:23,958
แผนมีความมั่นคง
268
00:19:24,042 --> 00:19:25,708
คลาริสเซ่กำลังพูด
ถึงคนของเธอในตอนนี้
269
00:19:25,792 --> 00:19:26,833
มันไม่สำคัญ
270
00:19:27,625 --> 00:19:30,625
แผนการที่ดีที่สุดสามารถยกเลิกได้
ด้วยความผิดพลาดอันเล็กน้อยที่สุด
271
00:19:36,042 --> 00:19:37,583
ที่ซ่อนที่ฉันพาคุณไป
272
00:19:38,625 --> 00:19:40,875
ครั้งสุดท้ายที่ฉันอยู่ที่นั่น
ฉันสูญเสียบางสิ่งบางอย่าง
273
00:19:41,792 --> 00:19:43,667
บางสิ่งบางอย่างที่ฉันคิด
เป็นสิ่งสำคัญ
274
00:19:46,250 --> 00:19:47,500
ฉันกลับไปหามัน
275
00:19:49,583 --> 00:19:51,250
และนั่นทำให้เราทุกคนตกอยู่ในอันตราย
276
00:20:04,833 --> 00:20:05,833
เอจิส.
277
00:20:20,583 --> 00:20:21,625
ดังนั้นคุณจึงเลอะเทอะ
278
00:20:23,125 --> 00:20:25,083
แต่เธอช่วยชีวิตคุณไว้
ฉันไม่เข้าใจมัน
279
00:20:28,292 --> 00:20:29,458
มันไม่ใช่ครั้งแรก
280
00:20:29,542 --> 00:20:31,167
ฉันทำให้พวกเขาช้าลง
และเลอะเทอะ
281
00:20:32,542 --> 00:20:33,917
แต่มันจะเป็นครั้งสุดท้าย
282
00:20:35,167 --> 00:20:39,542
เพราะการตัดสินใจโง่ๆของฉัน
นำไปสู่ความตายของทาเลีย
283
00:20:42,792 --> 00:20:44,208
นั่นน่ากลัวใช่มั้ย?
284
00:20:47,625 --> 00:20:50,333
ไหนบอกว่าเราจะลาออก.
ถนนสักพักเหรอ?
285
00:20:51,708 --> 00:20:53,000
คุณหมายถึง...
286
00:20:53,083 --> 00:20:54,458
ตอนนี้คุณเป็นครอบครัวแล้ว
287
00:20:56,875 --> 00:20:58,417
และเราดูแลตัวเองด้วย
288
00:20:59,125 --> 00:21:02,542
ดังนั้นหากสถานที่ที่ปลอดภัยที่สุดสำหรับคุณ
ค่ายนี้คือ
289
00:21:03,583 --> 00:21:05,417
นั่นคือสิ่งที่
ครอบครัวเรากำลังไป
290
00:21:06,250 --> 00:21:07,708
แม้ว่าเราจะไม่ชอบมันก็ตาม
291
00:21:09,625 --> 00:21:11,083
และเราไม่ทำ
292
00:21:17,625 --> 00:21:20,000
ดังนั้นคุณจึงแจ้งให้ Chiron นี้ทราบ
293
00:21:20,083 --> 00:21:23,042
ว่าถ้าใครได้ลอง
ที่จะทำร้ายสาวน้อยคนนี้
294
00:21:23,708 --> 00:21:25,333
พวกเขาจะให้ฉันตอบ
295
00:21:30,000 --> 00:21:31,125
ออกไปจากที่นี่กันเถอะ
296
00:21:33,667 --> 00:21:35,917
สิ่งที่เธอไม่ได้ทำ
ตระหนักได้ว่า...
297
00:21:36,750 --> 00:21:39,208
ทาเลียเพิ่งทำ
การเสียสละของเธอ
298
00:21:41,833 --> 00:21:43,792
เพราะยิ่งใกล้ชิด.
เราไปถึงแคมป์แล้ว
299
00:21:43,875 --> 00:21:45,750
ยิ่งมีสัตว์ประหลาดไล่ล่าเรามากขึ้น
300
00:21:46,375 --> 00:21:47,375
และ...
301
00:21:48,250 --> 00:21:50,667
เมื่อเราคิดได้ในที่สุด
เราทำสำเร็จแล้ว...
302
00:21:52,583 --> 00:21:54,083
...พวก Furies โจมตี
303
00:21:57,292 --> 00:21:58,292
ไป!
304
00:21:59,583 --> 00:22:01,875
และทาเลีย
ไม่เคยถึง 16 เลย
305
00:22:05,875 --> 00:22:07,417
เธอมีเป้าหมายอยู่ที่หลังของเธอ
306
00:22:10,083 --> 00:22:11,292
เช่นเดียวกับคุณ
307
00:22:12,792 --> 00:22:14,458
คุณเป็นเด็กต้องห้าม
308
00:22:14,542 --> 00:22:16,042
และตาม
คำทำนายอันยิ่งใหญ่,
309
00:22:16,125 --> 00:22:18,000
นั่นทำให้คุณเป็นอาวุธ
เหมือนเธอเป็น
310
00:22:20,625 --> 00:22:25,167
ฉันอยากจะเชื่อว่าถ้าฉันทำได้
แค่คิดล่วงหน้าหกก้าว
311
00:22:25,250 --> 00:22:26,542
ฉันสามารถช่วยคุณได้
312
00:22:29,500 --> 00:22:30,583
แต่มันจะไม่มีวันเป็น
313
00:22:30,667 --> 00:22:33,292
ทางเลือกที่ยิ่งใหญ่และเป็นไปไม่ได้
ฉันต้องคิดให้ไกลกว่านั้น
314
00:22:34,833 --> 00:22:37,917
เป็นล้านหมดเลย
ทางเลือกเล็กๆ น้อยๆ ที่ฉันมองไม่เห็น
315
00:22:39,750 --> 00:22:42,917
ทางเลือกของมนุษย์
316
00:22:46,250 --> 00:22:49,000
เหมือนกลับทวีคูณ
สำหรับชิ้นส่วนพลาสติกราคาถูก
317
00:22:49,083 --> 00:22:52,000
หรือเสียสละตัวเอง
สำหรับเด็กที่คุณแทบไม่รู้
318
00:22:52,083 --> 00:22:54,250
-เธอรู้จักคุณดีกว่านั้น
-สองเดือน.
319
00:22:55,625 --> 00:22:58,500
ฉันใช้เวลาแค่สองวันเท่านั้น
เพื่อดูว่าคุณพิเศษแค่ไหน
320
00:23:04,583 --> 00:23:06,125
บางทีเราไม่สามารถเอาชนะโชคชะตาได้
321
00:23:08,292 --> 00:23:11,250
บางทีสิ่งที่เราทำได้ก็แค่...
322
00:23:13,542 --> 00:23:16,083
สิ่งที่ถูกต้อง
และหวังว่าจะทำให้ดีที่สุด
323
00:23:18,667 --> 00:23:20,542
เรากำลังเข้าไปในนั้น
เพื่อช่วยโกรเวอร์
324
00:23:20,625 --> 00:23:22,833
นั่นคือสิ่งที่ถูกต้อง
นั่นคือทั้งหมดที่เราสามารถทำได้
325
00:23:27,750 --> 00:23:29,458
และฉันไม่ได้คุยโม้
แต่ประวัติของฉัน
326
00:23:29,542 --> 00:23:31,708
ในการเอาตัวรอดจากโอกาสที่เป็นไปไม่ได้
ค่อนข้างดี
327
00:23:32,542 --> 00:23:33,750
ขอบคุณคุณ.
328
00:23:36,458 --> 00:23:38,250
งั้นเรามาทำสิ่งที่เป็นไปไม่ได้กันเถอะ
329
00:23:53,417 --> 00:23:55,792
ไม่นานเราก็เข้า
ทะเลแห่งสัตว์ประหลาด
330
00:23:56,125 --> 00:23:57,917
และเผชิญบททดสอบทั้ง 3 ประการ
331
00:23:58,000 --> 00:24:00,833
การพิจารณาคดีของทางเลือก
เป็นหินและที่แข็ง
332
00:24:01,417 --> 00:24:03,792
การพิจารณาคดีพินัยกรรม
เพลงของไซเรน
333
00:24:03,875 --> 00:24:05,083
และในที่สุด โพลีฟีมัส
334
00:24:05,167 --> 00:24:07,042
ไซคลอปส์
ผู้ทรงพิทักษ์รางวัลของเรา
335
00:24:09,875 --> 00:24:12,125
ฉันต้องการผู้กล้าหกคน
เพื่อควบคุมปืนใหญ่บนดาดฟ้า
336
00:24:12,208 --> 00:24:13,875
เมื่อเราเผชิญหน้า
การทดลองทางเลือก
337
00:24:14,375 --> 00:24:16,500
ซิลล่า สัตว์หกแขน
338
00:24:21,333 --> 00:24:24,042
ฉันเตือนคุณแล้วมันจะเป็น
เป็นหน้าที่ที่อันตรายอย่างยิ่ง
339
00:24:27,500 --> 00:24:29,083
เพื่อชัยชนะและเอลิเซียม
340
00:24:29,750 --> 00:24:32,292
เราจะตามคุณไปทุกที่
กัปตัน.
341
00:24:39,750 --> 00:24:41,792
♪ ขอให้ท่านสบายดี
เราหวังว่าคุณจะสบายดี♪
342
00:24:41,875 --> 00:24:43,917
♪ เราขอแสดงความยินดี
เราล่องเรือจากแอสโฟเดล ♪
343
00:24:44,000 --> 00:24:46,292
♪ คว้าเหล้ารัมแบบง่ายๆ ของเรา ♪
344
00:24:46,375 --> 00:24:48,083
-♪ ล่องเรือสู่เอลิเซียม ♪
345
00:24:48,167 --> 00:24:52,083
♪ เวย์โฮ เวย์โฮ เราสู้แล้ว
ไม่มีผ้าห่มหรือเตียง ♪
346
00:24:52,167 --> 00:24:56,250
♪ เวย์โฮ เวย์โฮ ไม่เคยเลย
พักผ่อนสำหรับคนตาย♪
347
00:25:00,833 --> 00:25:02,083
ได้ยินมาว่าคุณเลือกหกอัน
348
00:25:05,583 --> 00:25:06,708
คุณต้องการครึ่งหนึ่งของสิ่งนี้ไหม?
349
00:25:07,375 --> 00:25:08,583
อาจจะเป็นครั้งสุดท้าย
เราเคยกิน
350
00:25:08,667 --> 00:25:09,708
คุณทำมันได้อย่างไร?
351
00:25:11,458 --> 00:25:14,167
ปีที่แล้ว ภารกิจของคุณ
คุณรอดมาได้อย่างไร?
352
00:25:16,542 --> 00:25:17,625
แทบจะไม่.
353
00:25:18,667 --> 00:25:19,708
คงจะตายไปแล้ว.
354
00:25:20,833 --> 00:25:21,833
มาก.
355
00:25:23,708 --> 00:25:25,208
ถ้าไม่ใช่เพราะเพื่อนของฉัน
356
00:25:31,792 --> 00:25:33,875
คุณต้องเลือกสองคน
สำหรับภารกิจของคุณใช่ไหม?
357
00:25:34,958 --> 00:25:36,000
พวกเขาเป็นใคร?
358
00:25:37,125 --> 00:25:39,167
Ares ให้ลูกเรือและเรือแก่ฉัน
359
00:25:40,292 --> 00:25:41,375
ไม่ต้องการเพื่อน
360
00:25:42,583 --> 00:25:44,083
พ่อของฉันช่วยฉันออก
เกินไป
361
00:25:44,875 --> 00:25:47,083
ฉันจินตนาการถึงพ่อของคุณ
คงจะยากพอสมควรที่จะ...
362
00:25:48,625 --> 00:25:50,083
มีในฐานะพ่อ
363
00:25:51,208 --> 00:25:53,333
ฉันบอกว่าเคยเป็น
ร่างกายถูกเขากระแทก
364
00:25:56,500 --> 00:25:58,125
ชัยชนะหมายถึงทุกสิ่งสำหรับเขา
365
00:26:00,042 --> 00:26:01,458
ฉันต้องทำให้เขาภูมิใจ
366
00:26:01,625 --> 00:26:04,375
หลายๆสิ่งที่เราทำ
เราทำเพราะพ่อแม่ของเรา
367
00:26:05,625 --> 00:26:07,042
ไม่ว่าเราจะรู้หรือไม่ก็ตาม
368
00:26:09,750 --> 00:26:11,083
เราก็เป็นคนของเราเช่นกัน
369
00:26:13,000 --> 00:26:15,250
ฉันไม่กลับบ้าน
ในช่วงปลายฤดูร้อน
370
00:26:15,542 --> 00:26:17,500
แคมป์ถึงบ้านแล้ว
ถ้าฉันไม่สามารถหาฟลีซนั้นได้
371
00:26:17,583 --> 00:26:19,292
-และแคมป์ฉ--
-นั่นจะไม่เกิดขึ้น
372
00:26:20,500 --> 00:26:21,875
คุณจะไม่ได้รับ
ได้รับภารกิจ
373
00:26:21,958 --> 00:26:23,833
เว้นแต่คุณจะมีมันอยู่ในตัวคุณ
เพื่อทำให้มันเสร็จ
374
00:26:28,792 --> 00:26:30,250
ออราเคิลบอกอะไรคุณบ้าง?
375
00:26:30,833 --> 00:26:33,250
-ทำไมคุณถึงอยากรู้ล่ะ?
- เพราะคำทำนายมันห่วย
376
00:26:34,875 --> 00:26:36,958
มันเกือบจะเหมือนกับว่าพวกเขาถูกสร้างขึ้นมา
ที่จะทำให้คุณกลัว
377
00:26:37,042 --> 00:26:38,500
มันไม่ทำให้ฉันกลัว
378
00:26:38,708 --> 00:26:39,958
ฉันไม่คิดว่ามันจะเป็น
379
00:26:46,500 --> 00:26:49,625
“คุณจะแล่นเรือเหล็ก
กับนักรบกระดูก”
380
00:26:51,667 --> 00:26:54,417
“คุณจะพบสิ่งที่คุณแสวงหา
และทำให้เป็นของคุณเอง
381
00:26:54,917 --> 00:26:58,583
แต่สิ้นหวังกับชีวิตของคุณ
ถูกฝังอยู่ในหินและ...
382
00:26:59,458 --> 00:27:01,125
ล้มเหลวโดยไม่มีเพื่อน
383
00:27:02,917 --> 00:27:04,458
ที่จะบินกลับบ้านคนเดียว”
384
00:27:09,792 --> 00:27:11,583
ใช่แล้ว มันไม่ได้แย่ขนาดนั้น
385
00:27:15,667 --> 00:27:18,417
บอส พวกเขาบอกให้ผมไปหาคุณ
ดูเหมือนว่าเราอยู่ที่นี่
386
00:27:31,750 --> 00:27:32,917
เราไม่ใช่เพื่อนกัน
387
00:27:40,458 --> 00:27:41,667
ในที่สุด.
388
00:27:43,125 --> 00:27:44,292
มม.
389
00:27:56,125 --> 00:27:57,208
ผู้ชาย!
390
00:27:58,625 --> 00:28:01,000
ตอนนี้เรากำลังเข้าสู่
ทะเลแห่งสัตว์ประหลาด
391
00:28:03,083 --> 00:28:07,333
วันนี้เราล่องเรือสู่ความรุ่งโรจน์!
392
00:29:32,875 --> 00:29:33,917
ซิลล่า.
393
00:29:37,917 --> 00:29:38,917
นั่นคือสอง
394
00:29:39,292 --> 00:29:40,333
สี่ไป.
395
00:30:17,042 --> 00:30:18,917
-คุณกำลังทำอะไร?
- เราต่อสู้กับชาริบดิส
396
00:30:19,000 --> 00:30:22,042
เพราะฮีโร่สังหารสัตว์ประหลาด
พวกเขาไม่ได้วิ่งหนีจากพวกเขา
397
00:30:23,542 --> 00:30:26,250
ทางเลือกเล็กๆ
398
00:30:26,333 --> 00:30:27,708
นั่นไม่ได้รู้สึกว่าเล็กเลย
399
00:31:04,917 --> 00:31:07,417
โหลดคลิป!
400
00:31:19,833 --> 00:31:21,875
เราจะไม่มีวันสามารถ
เพื่อหนีจากกระแสน้ำวน
401
00:31:21,958 --> 00:31:24,083
แต่บางทีแผนของเราอาจจะได้ผล
402
00:31:24,167 --> 00:31:25,333
หรือบางทีฉันอาจพลิกกระแสน้ำได้
403
00:31:26,208 --> 00:31:28,333
-คุณมีน้ำผลไม้สำหรับสิ่งนั้นไหม?
- ถ้าฉันเร่งความเร็วกระแส
404
00:31:28,417 --> 00:31:29,625
ฉันสามารถยิงหนังสติ๊กออกมาได้
อีกด้านหนึ่ง
405
00:31:31,000 --> 00:31:32,375
แต่อะไรนะ?
406
00:31:32,458 --> 00:31:33,708
ฉันไม่สามารถควบคุมลมได้
407
00:31:34,875 --> 00:31:37,000
-กระติกน้ำร้อน!
- มันอยู่ในกระเป๋าของเฮอร์มีส
408
00:31:37,083 --> 00:31:38,292
คุณต่อสู้กับกระแส
ฉันจะสู้กับสายลม
409
00:31:38,375 --> 00:31:39,458
ไป!
410
00:32:42,417 --> 00:32:45,583
ไทสัน! พลังมากขึ้น!
411
00:32:45,708 --> 00:32:47,083
ใช่แล้วพี่ชาย!
412
00:33:27,000 --> 00:33:28,583
-คลาริสเซ่!
- มานี่สิ!
413
00:33:36,625 --> 00:33:37,708
กระติกน้ำร้อน!
414
00:36:50,750 --> 00:36:53,458
เพื่อนไซเรน
เข้าสู่จิตวิญญาณของคุณ
415
00:36:54,250 --> 00:36:57,000
เพื่อดูข้อบกพร่องร้ายแรงของคุณ
แล้วใช้สิ่งนั้นกับคุณ
416
00:37:02,125 --> 00:37:04,125
ไม่มีใครอยู่ค่าย.
จำเป็นต้องรู้เกี่ยวกับเรื่องนี้
417
00:37:08,667 --> 00:37:09,833
แอนนาเบธ ไม่!
51402