All language subtitles for Percy.Jackson.and.the.Olympians.S02E03.1080p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to]-th
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,167 --> 00:00:02,209
[♪ ดนตรีบรรเลงที่ตึงเครียด]
2
00:00:02,292 --> 00:00:04,042
[เพอร์ซี่] ลุคอยู่ที่นี่
และเขารู้ว่าเขากำลังทำอะไรอยู่
3
00:00:04,125 --> 00:00:06,083
ถ้าต้นไม้ล้ม สิ่งกีดขวางก็พัง
4
00:00:06,167 --> 00:00:07,958
และค่ายจะเปิดรับการโจมตีใดๆ
5
00:00:08,042 --> 00:00:12,417
[Tantalus] พวกคุณสามคนต้องค้นหา
สำหรับขนแกะทองคำในตำนาน
6
00:00:12,500 --> 00:00:16,208
และฟื้นฟูเขตแดนของเรา
อย่างเต็มกำลัง!
7
00:00:16,292 --> 00:00:18,542
แชมป์ของเรา คลาริสเซ่ ลา รู
8
00:00:18,625 --> 00:00:20,458
-[ตะโกน] คลารีส คลาริสเซ่!
-อะไร?
9
00:00:20,583 --> 00:00:22,167
-[แสงสีรุ้ง]
- [ชีรอน] คำทำนายอันยิ่งใหญ่
10
00:00:22,250 --> 00:00:24,417
เป็นที่รู้จักของคนบางคนที่ได้รับเลือก
11
00:00:24,583 --> 00:00:26,375
ฉันมีอะไรจะบอกเพอร์ซี่?
12
00:00:26,458 --> 00:00:29,625
เขาไม่รู้
มีบางอย่างที่เขาไม่รู้
13
00:00:29,708 --> 00:00:30,792
เพอร์ซี่ อย่าไปนะ
14
00:00:30,875 --> 00:00:32,625
ฉันต้อง. โกรเวอร์ต้องการความช่วยเหลือจากฉัน
15
00:00:32,708 --> 00:00:34,042
- คุณมาที่นี่ได้อย่างไร?
-[โกรเวอร์] สัตว์ทะเล
16
00:00:34,125 --> 00:00:35,792
แต่ทั้งหมดนี้เป็นส่วนหนึ่งของระบบของเขา
กับดักของเขา
17
00:00:35,875 --> 00:00:37,250
- "เขา" คือใคร?
-โปลิเฟมัส!
18
00:00:37,792 --> 00:00:40,084
-[เพอร์ซี่] คุณหาเรือสำราญมาให้ฉันเหรอ?
- ให้คุณนั่งรถแล้ว
19
00:00:40,167 --> 00:00:42,000
เรือลำนั้นกำลังไป
คุณต้องไปที่ไหน
20
00:00:42,083 --> 00:00:44,417
คุณไม่บอกอะไรฉันเลย
แต่ฉันไม่สนใจ
21
00:00:44,500 --> 00:00:46,625
ฉันเดาว่าฉันจะต้อง
อะไรก็ตามที่อยู่ในกระเป๋าใบนั้น
22
00:00:46,708 --> 00:00:48,500
ตอนนี้เรากำลังไปทำภารกิจ
23
00:00:48,583 --> 00:00:51,500
[♪ การเล่นดนตรีบรรเลงละคร]
24
00:00:51,583 --> 00:00:53,083
[♪ ดนตรีจบลง]
25
00:00:53,167 --> 00:00:54,917
[เสียงฟ้าร้องดังกึกก้อง]
26
00:00:55,000 --> 00:00:59,333
[♪ การเล่นดนตรีบรรเลงที่ไม่มีตัวตน]
27
00:01:04,458 --> 00:01:06,875
[เสียงลมหวีดหวิว]
28
00:01:06,958 --> 00:01:10,500
-[เสียงลั่นบ้าน]
-[เสียงฝีเท้าใกล้เข้ามา]
29
00:01:11,208 --> 00:01:14,042
[เสียงประตูเปิดออก]
30
00:01:29,917 --> 00:01:31,125
ฉันคลาริสเซ่…
31
00:01:33,667 --> 00:01:35,042
ลูกสาวของอาเรส
32
00:01:37,875 --> 00:01:40,625
[เสียงลมหอน]
33
00:01:42,542 --> 00:01:46,292
[♪ การเล่นดนตรีบรรเลงที่น่าขนลุก]
34
00:01:48,208 --> 00:01:50,125
ฉันถูกตั้งข้อหาทำภารกิจ...
35
00:01:52,292 --> 00:01:55,208
และยืนรอรับ
คำทำนายของฉันจาก...
36
00:01:56,917 --> 00:01:59,458
[♪ การเล่นดนตรีบรรเลงลางสังหรณ์]
37
00:01:59,542 --> 00:02:00,542
…ออราเคิล
38
00:02:16,333 --> 00:02:18,667
ฉันชื่อคลาริสเซ่ ลูกสาวของ...
39
00:02:18,750 --> 00:02:20,833
[กระดูกแตก]
40
00:02:20,917 --> 00:02:22,750
-[ฟันดาบ]
-[เสียงร่างกายดัง]
41
00:02:22,833 --> 00:02:25,250
[♪ ทำนองเพลงเสียดสีช้าเล่น]
42
00:02:25,333 --> 00:02:29,167
[หายใจอย่างสั่นเทา]
43
00:02:29,250 --> 00:02:30,417
-[ออราเคิลคร่ำครวญ]
-[อ้าปากค้าง]
44
00:02:30,500 --> 00:02:33,792
-[ออราเคิลหายใจแรง]
-[กระดูกลั่นเอี๊ยด]
45
00:02:33,875 --> 00:02:36,917
[♪ การเล่นดนตรีบรรเลงลางสังหรณ์]
46
00:02:42,708 --> 00:02:47,542
[ตะโกนอย่างแหบแห้ง]
47
00:02:56,833 --> 00:03:00,083
คุณจะแล่นเรือเหล็ก
กับนักรบแห่งกระดูก
48
00:03:00,958 --> 00:03:04,042
คุณจะพบสิ่งที่คุณแสวงหา
และทำให้มันเป็นของคุณเอง
49
00:03:05,000 --> 00:03:06,708
แต่สิ้นหวังกับชีวิตของคุณ…
50
00:03:06,792 --> 00:03:07,875
[กางเกง]
51
00:03:07,958 --> 00:03:10,000
…ฝังอยู่ในหิน
52
00:03:11,167 --> 00:03:13,375
[เสียงสะท้อน] และล้มเหลว...
53
00:03:13,458 --> 00:03:16,458
[แทนทาลัส] เพอร์ซีย์ แจ็กสัน
และแอนนาเบธ เชส
54
00:03:16,542 --> 00:03:20,250
จะจ่ายค่าค่ายละทิ้ง
ในยามจำเป็นของเรา
55
00:03:21,083 --> 00:03:22,708
-คลาริสเซ่!
-[♪ เพลงหยุด]
56
00:03:22,792 --> 00:03:23,792
อืม?
57
00:03:23,875 --> 00:03:26,083
คุณมีอำนาจเต็ม
58
00:03:26,583 --> 00:03:28,417
เพื่อมอบความยุติธรรมแก่พวกนอกกฎหมายเหล่านี้
59
00:03:28,500 --> 00:03:30,417
หากคุณพบพวกเขาในภารกิจของคุณ
60
00:03:31,708 --> 00:03:34,333
ตอนนี้ เนื่องจากคุณเชสตายแล้วสำหรับพวกเรา
61
00:03:34,417 --> 00:03:36,958
คุณต้องเลือกเพื่อนทดแทน
62
00:03:37,042 --> 00:03:41,042
หรือเพื่อน หรือเพื่อนร่วมภารกิจ
63
00:03:41,125 --> 00:03:43,750
หรือ… [ถอนหายใจ]
เธอต้องการสองคนใช่ไหม?
64
00:03:43,833 --> 00:03:46,792
[♪ การเล่นดนตรีบรรเลงแนวผจญภัย]
65
00:03:59,583 --> 00:04:00,750
[♪ ดนตรีจบลง]
66
00:04:00,833 --> 00:04:03,708
[♪ เพลงป๊อปจังหวะเร้าใจ คาโล "ดีกว่า"]
67
00:04:03,833 --> 00:04:05,917
♪ นั่นทำให้พวกเขาทุกคนแสดงท่าทีบ้าคลั่ง ♪
68
00:04:06,042 --> 00:04:07,458
♪ แอคทูอัน แอสสิ ♪
69
00:04:07,542 --> 00:04:09,583
♪ ไม่รู้ว่าทำไมพวกเขาถึงต้องกังวล ♪
70
00:04:10,792 --> 00:04:12,625
♪ ปรากฏตัวขึ้น เรียกฉันว่าแม่ ♪
71
00:04:12,708 --> 00:04:14,083
♪ No me llama así ♪
72
00:04:14,792 --> 00:04:17,667
♪ ไม่สามารถมีร่างกายช่วงฤดูร้อนนั้นได้
ฟรีเหรอ? ♪
73
00:04:17,750 --> 00:04:18,875
[พูดคุยไม่ชัดเจน]
74
00:04:19,000 --> 00:04:21,334
♪ ทำไมคุณถึงโทรมา โทร
เราไม่อยากพูด #
75
00:04:21,417 --> 00:04:24,375
♪ ใช่ถ้าคุณต้องการมัน
ต้องตั้งใจฟังนะ♪
76
00:04:24,458 --> 00:04:26,125
♪ โย่ เราไม่วิ่งนะ วิ่ง ♪
77
00:04:26,208 --> 00:04:27,542
♪ หากคุณไม่รู้ว่าเราต้องการอะไร ♪
78
00:04:27,625 --> 00:04:30,792
[♪ เครื่องดนตรีอันเงียบสงบ
เพลงที่เล่นบนทีวี]
79
00:04:34,042 --> 00:04:35,208
[♪ เพลงถูกตัด]
80
00:04:35,917 --> 00:04:37,527
[ไทสัน] ที่นี่หนาวมาก
81
00:04:38,750 --> 00:04:41,043
- คุณแห้งแล้วหรือยัง?
-[เพอร์ซี่] เอานี่ไป
82
00:04:41,750 --> 00:04:43,667
ดูเหมือนว่าเฮอร์มีสจะคิดทุกอย่าง
83
00:04:43,750 --> 00:04:47,417
วิตามินวิเศษ Thermos of Winds
84
00:04:48,542 --> 00:04:49,917
ไม่มีดรามาแม้ว่า
85
00:04:52,167 --> 00:04:53,333
[กระซิบ] เอาล่ะ ดังนั้น...
86
00:04:53,917 --> 00:04:55,792
ความลับนี้
ชีรอนบอกคุณว่าฉันไม่รู้
87
00:04:55,875 --> 00:04:57,000
ฉันรู้ว่าคุณจะพูดอะไร
88
00:04:57,083 --> 00:04:58,875
ฉันคิดถึงวิธีที่เราจะทำได้
ทำให้งานนี้เกิดขึ้นระหว่างเราเท่านั้น
89
00:04:58,958 --> 00:05:02,292
[ไทสัน] พวกคุณ ฉันยังได้ยินเสียงคุณอยู่
90
00:05:03,292 --> 00:05:05,048
[ด้วยเสียงปกติ] ไม่เป็นไรเพื่อน
91
00:05:05,208 --> 00:05:07,750
เพอร์ซี่ คุณก็รู้อยู่แล้วว่ามี
สิ่งที่คุณไม่ควรรู้
92
00:05:07,833 --> 00:05:09,042
ซึ่งก็แย่พอแล้ว
93
00:05:09,125 --> 00:05:10,686
โอเค งั้นไม่ต้องบอกฉันอีกต่อไปแล้ว
94
00:05:11,125 --> 00:05:13,375
-เอ่ออะไร?
-อย่าบอกนะ.
95
00:05:15,208 --> 00:05:16,250
นั่นเป็นความคิดของคุณเหรอ?
96
00:05:17,833 --> 00:05:19,875
ฉันเชื่อว่ามีเหตุผลที่ดี
เพื่อขัดขวางไม่ให้ฉันออกจากค่าย
97
00:05:19,958 --> 00:05:21,617
หรือไปทำภารกิจหรืออะไรก็ตาม
98
00:05:21,875 --> 00:05:23,042
ฉันเชื่อใจชีรอน
99
00:05:24,208 --> 00:05:25,750
แต่ส่วนใหญ่ฉันเชื่อใจคุณ
100
00:05:26,875 --> 00:05:28,584
ฉันเดาว่านี่คือบางสิ่งบางอย่าง
จะทำอย่างไรกับอนาคตของฉัน
101
00:05:28,667 --> 00:05:29,875
หรืออาจจะเป็นอดีตของฉันที่ฉันไม่รู้
102
00:05:29,958 --> 00:05:31,625
แต่หากฉันรู้
มันจะทำให้ฉันต้องแสดงท่าทางบางอย่าง
103
00:05:31,708 --> 00:05:33,171
หรือทำอะไรโง่ ๆ ใช่ไหม?
104
00:05:33,875 --> 00:05:35,095
งั้นฉันก็ไม่รู้สินะ
105
00:05:35,583 --> 00:05:37,375
แต่ และ... และนี่คือกุญแจสำคัญ
106
00:05:38,250 --> 00:05:41,500
ถ้าคุณเห็นฉันกำลังทำอะไรสักอย่าง
ที่โน้มตัวไปในทิศทางที่ไม่ดี
107
00:05:41,583 --> 00:05:42,949
คุณหยุดฉันด้วยรหัสคำ
108
00:05:43,583 --> 00:05:44,583
โค้ดเวิร์ดเหรอ?
109
00:05:44,667 --> 00:05:47,333
ใช่แล้ว ฉันกำลังคิดถึง "บุญ"
110
00:05:48,000 --> 00:05:49,708
[ไทสัน] มันเหม็น
111
00:05:49,792 --> 00:05:51,250
มันไม่ใช่คำรหัสของคุณ
112
00:05:51,333 --> 00:05:52,875
[ไทสัน] ฉันหมายถึงบางสิ่งที่มีกลิ่นไม่ดี
113
00:05:52,958 --> 00:05:55,584
- คุณพูดว่า "บุญ" ฉันถอยออกไป
- นี่จะเป็นปัญหา
114
00:05:55,667 --> 00:05:58,106
-[เพอร์ซี่] มันจะได้ผล
- ฉันเกลียดที่ฉันไม่สามารถบอกคุณได้
115
00:05:58,750 --> 00:06:00,750
และอีกไม่นานคุณก็จะเกลียดมันเช่นกัน
116
00:06:00,833 --> 00:06:02,667
-ไม่ว่าเราจะพยายามอะไรก็ตาม
-[เพอร์ซี่ถอนหายใจ]
117
00:06:02,750 --> 00:06:04,375
แล้วคุณจะเกลียดฉัน
118
00:06:04,458 --> 00:06:05,542
คุณรู้ไหมว่าฉันคิดอย่างไร?
119
00:06:06,083 --> 00:06:07,500
ฉันคิดว่าเรามีเวลาที่ยากลำบากสองสามวัน
120
00:06:07,583 --> 00:06:09,583
เรากำลังล่องลอยอยู่บนเรือสำราญ
121
00:06:10,375 --> 00:06:13,917
ฉันว่าเราไปดูสระว่ายน้ำกัน
หรืออาร์เคดหรือบุฟเฟ่ต์
122
00:06:14,500 --> 00:06:15,500
สัตว์ประหลาด
123
00:06:15,917 --> 00:06:18,125
[♪ ดนตรีบรรเลงที่ตึงเครียด]
124
00:06:19,833 --> 00:06:21,333
ฉันได้กลิ่นสัตว์ประหลาดบนเรือ
125
00:06:22,000 --> 00:06:24,417
สัตว์ประหลาด พหูพจน์?
126
00:06:25,542 --> 00:06:26,917
[♪ ดนตรีจบลง]
127
00:06:29,083 --> 00:06:31,250
[♪ การเล่นดนตรีบรรเลงเศร้าโศก]
128
00:06:31,333 --> 00:06:32,708
[เสียงนกร้อง]
129
00:06:44,375 --> 00:06:47,750
[♪ การเล่นดนตรีเพอร์คัชชันดราม่า]
130
00:06:49,042 --> 00:06:52,125
พระเจ้าอาเรส พระบิดา
ฉันรู้สึกถ่อมตัวโดยการปรากฏตัวของคุณ
131
00:06:52,208 --> 00:06:54,458
ความอ่อนน้อมถ่อมตนสำหรับผู้แพ้ ลุกขึ้น.
132
00:06:58,500 --> 00:07:00,402
ได้ยินว่าคุณติดขัด
กิ๊กขนแกะทองคำ
133
00:07:00,792 --> 00:07:03,182
ดูเหมือนว่า
คุณยังขาดภารกิจอีกสองรายการ
134
00:07:03,875 --> 00:07:05,973
ไม่ต้องการน้ำหนักที่ตายตัว
ทำให้ฉันช้าลง
135
00:07:07,625 --> 00:07:11,292
กองทัพหญิงเดี่ยวเหรอ?
พร้อมที่จะเผามันให้หมดหรือยัง?
136
00:07:12,750 --> 00:07:15,083
เอาล่ะ. ฉันสามารถช่วยเรื่องนั้นได้
137
00:07:16,458 --> 00:07:19,250
[♪ การเล่นดนตรีบรรเลงเร้าใจ]
138
00:07:19,333 --> 00:07:21,125
นี่คือการนั่งของคุณ
139
00:07:21,875 --> 00:07:22,958
หุ้มเกราะ.
140
00:07:23,875 --> 00:07:26,168
ปลุกเธอขึ้นมาจากหลุมศพที่เต็มไปด้วยน้ำ
และทำให้เธอตื่นขึ้น
141
00:07:26,500 --> 00:07:29,250
คุณได้ 40 มิลลิเมตร
ปังปังบนคันธนู
142
00:07:29,333 --> 00:07:30,917
สิบสองปอนด์บนสะพานบิน
143
00:07:31,000 --> 00:07:33,042
และปืนใหญ่ขนาด 15 นิ้วบนหกกระบอกของคุณ
144
00:07:33,125 --> 00:07:37,500
ล็อคแล้วโหลดเลย
ด้วยกระสุนสีบรอนซ์สวรรค์บริสุทธิ์ 100%
145
00:07:37,583 --> 00:07:39,750
บูม! [พัฟ]
146
00:07:41,042 --> 00:07:42,042
มีคำถามอะไรไหม?
147
00:07:44,958 --> 00:07:46,875
เอ่อพวกเขาเป็นใคร?
148
00:07:47,958 --> 00:07:50,125
ผู้แพ้เหล่านี้เหรอ?
นั่นคือเจ้าหน้าที่สายงานของคุณ
149
00:07:50,208 --> 00:07:51,720
ทรงปลุกพวกเขาขึ้นมาจากหลุมศพด้วย
150
00:07:52,542 --> 00:07:55,792
“ผู้ที่พ่ายแพ้ในการรบ
เป็นหนี้บุญคุณอาเรส”
151
00:07:55,875 --> 00:07:58,460
คุณคงคิดว่าฉันจะได้ผู้ชนะ
แต่… [หัวเราะเบา ๆ] …ไม่
152
00:07:59,250 --> 00:08:01,584
[เยาะเย้ย] อย่างไรก็ตาม ทหาร
ถึงเวลาที่คุณต้องเปล่งประกายแล้ว
153
00:08:01,667 --> 00:08:03,417
ฉันไม่สามารถทำอะไรให้คุณได้มากกว่านี้
โดยไม่ฝ่าฝืนกฎเกณฑ์
154
00:08:03,500 --> 00:08:04,917
และฉันอยู่ในบ้านสุนัขเหมือนเดิม
155
00:08:05,000 --> 00:08:07,250
เจ้าเต่าทะเลกำลังมุ่งหน้ามาหาคุณ
156
00:08:07,333 --> 00:08:09,875
แต่คุณต้องไปให้ถึง
เส้นชัยก่อน
157
00:08:09,958 --> 00:08:11,917
ด้วยเกียรติของฉัน ฉันจะไม่ทำให้คุณผิดหวัง
158
00:08:12,417 --> 00:08:13,417
ดี.
159
00:08:14,375 --> 00:08:16,917
เพราะคุณรู้
จะเกิดอะไรขึ้นกับคุณถ้าคุณล้มเหลว
160
00:08:17,458 --> 00:08:20,208
[♪ ดนตรีบรรเลงที่ตึงเครียด]
161
00:08:21,750 --> 00:08:23,042
ให้ฉันอุ่นเครื่องพวกนี้ให้คุณ
162
00:08:23,125 --> 00:08:24,709
[♪ การเล่นดนตรีบรรเลงเร้าใจ]
163
00:08:24,792 --> 00:08:26,792
[Ares] โปรดทราบ พวกหนอน!
164
00:08:28,667 --> 00:08:32,708
นี่…สาวน้อยคนนี้ที่นี่
คือผู้บัญชาการคนใหม่ของคุณ
165
00:08:32,792 --> 00:08:34,500
นี่เป็นภารกิจแรกของเธอ
166
00:08:35,417 --> 00:08:37,958
ตอนนี้การฝึกฝนของเธอดีที่สุดในชั้นเรียน
167
00:08:38,042 --> 00:08:41,083
แต่ในสนาม
เธอไม่มีประสบการณ์อย่างยิ่ง
168
00:08:42,417 --> 00:08:44,792
คุณจะต้องแน่ใจว่าเธอประสบความสำเร็จ
169
00:08:44,875 --> 00:08:46,708
เพราะถ้าคุณไม่ทำ
170
00:08:46,792 --> 00:08:50,167
โดยส่วนตัวแล้วฉันจะ
บดกระดูกของคุณให้เป็นผงคลี
171
00:08:50,250 --> 00:08:53,333
แล้วกวาดฝุ่นนั้น
ให้เป็นถุงเล็กๆ...
172
00:08:56,500 --> 00:08:59,625
และโยนไอ้ห่วยนั่น
เข้าไปในหลุมแห่งทาร์ทารัส!
173
00:09:00,208 --> 00:09:02,583
-[อึกทึก]
-คาปิเช่?
174
00:09:02,667 --> 00:09:04,375
[เจ้าหน้าที่สาย] คาปิเช่ ท่านลอร์ดอาเรส!
175
00:09:10,833 --> 00:09:11,833
ทั้งหมดของคุณ
176
00:09:20,208 --> 00:09:22,542
-[♪ กำลังเล่นเพลงป๊อปจังหวะสนุกสนาน]
-♪ คุยกับฉันหน่อยที่รัก ♪
177
00:09:22,625 --> 00:09:23,649
[ผู้สอน] และอีกสองคน...
178
00:09:23,750 --> 00:09:26,375
♪ ฉันกำลังจะตาบอด
จากความอยากอันแสนหวานนี้ ♪
179
00:09:26,458 --> 00:09:27,625
♪ โว้ว-โอ้ ♪
180
00:09:27,708 --> 00:09:30,625
♪ เรามาเสียสติกันเถอะ
และบ้าคลั่ง บ้าคลั่ง ♪
181
00:09:31,750 --> 00:09:34,542
♪ ฉัน... ฉัน... ฉัน... ฉัน... ฉัน...
ฉันยังคงหวังต่อไป… ♪
182
00:09:35,042 --> 00:09:37,383
เหล่านั้นก็เหมือนกัน
ชาวเลสตรีโกเนียนที่เราเห็นที่แคมป์
183
00:09:38,042 --> 00:09:39,917
[ไทสัน] พวกเขากำลังเดิน
ออกไปในที่โล่ง
184
00:09:40,000 --> 00:09:42,042
[Annabeth] หมอกต้องทำงานแน่ๆ
การทำงานล่วงเวลาเพื่อซ่อนพวกเขา
185
00:09:42,125 --> 00:09:43,917
[♪ ดนตรีบรรเลงที่ตึงเครียด]
186
00:09:44,208 --> 00:09:46,257
เราอาจจะต้องลงจากเรือ
กำลังรีบ
187
00:09:46,375 --> 00:09:48,326
ทำไมไม่คว้าอุปกรณ์ที่เหลือล่ะ?
188
00:09:50,292 --> 00:09:51,792
[Laistrygonian คำราม]
189
00:09:59,875 --> 00:10:03,708
เฮ้พวก คุณโดนบุฟเฟ่ต์เหรอ?
190
00:10:04,125 --> 00:10:05,750
ให้ฉันได้เปิดประตูให้คุณ
191
00:10:06,542 --> 00:10:08,417
[เสียงบี๊บของสแกนเนอร์]
192
00:10:08,500 --> 00:10:09,583
[เสียงกริ่งลิฟต์]
193
00:10:12,208 --> 00:10:13,208
[คำราม]
194
00:10:13,292 --> 00:10:15,834
เหล่านั้นมาจากอย่างแน่นอน
เผ่าที่โจมตีค่าย
195
00:10:15,917 --> 00:10:17,429
ทำไมเฮอร์มีสถึงส่งคุณมาที่นี่?
196
00:10:18,042 --> 00:10:20,167
- น่าจะเป็นอย่างอื่น
- คุณจะไปไหน?
197
00:10:20,333 --> 00:10:23,584
[แอนนาเบธ] เราต้องไปจับไทสัน
และไปให้ไกลจากเรือลำนี้ให้มากที่สุด
198
00:10:23,667 --> 00:10:25,750
เฮอร์มีสคงจะรู้อยู่แล้ว
มีสัตว์ประหลาดอยู่ที่นี่
199
00:10:25,833 --> 00:10:27,875
- มันไม่สมเหตุสมผลเลย
-แอนนาเบธ?
200
00:10:30,708 --> 00:10:33,000
แอนนาเบธ เชส? อลิสัน!
201
00:10:34,542 --> 00:10:35,542
ซิมส์?
202
00:10:35,708 --> 00:10:38,000
-เฮ้! [ถอนหายใจ]
-สวัสดี
203
00:10:39,083 --> 00:10:40,125
ถวายเกียรติแด่เอเธน่า
204
00:10:40,833 --> 00:10:43,167
เพื่อเป็นเกียรติแก่อพอลโล นี่คือเพอร์ซี่
205
00:10:43,333 --> 00:10:45,833
โอ้ ฉันรู้
demigod ทุกคนเคยได้ยินเกี่ยวกับผู้ชายคนนี้
206
00:10:46,292 --> 00:10:47,417
คุณมาจากค่ายเหรอ?
207
00:10:47,500 --> 00:10:50,125
[อลิสัน] สำเร็จการศึกษาแล้ว ได้เห็นโลกแล้ว.
208
00:10:50,208 --> 00:10:52,793
[แอนนาเบธถอนหายใจ] อลิสัน
คุณต้องมากับเราตอนนี้
209
00:10:53,792 --> 00:10:56,231
- คุณกำลังพูดถึงเรื่องอะไร?
- สัตว์ประหลาดบนเรือ
210
00:10:56,542 --> 00:10:58,542
เลสตรีโกเนียนสามคน
อยู่ข้างหลังคุณ
211
00:10:58,625 --> 00:11:01,042
- คุณโชคดีที่ยังมีชีวิตอยู่
- พวกเขาอยู่ที่ไหน?
212
00:11:01,125 --> 00:11:03,250
พวกเขาขึ้นลิฟต์บริการ
เราไม่สามารถติดตามได้
213
00:11:03,333 --> 00:11:04,458
[ถอนหายใจ]
214
00:11:05,292 --> 00:11:07,333
[♪ ดนตรีบรรเลงที่ตึงเครียด]
215
00:11:09,083 --> 00:11:11,334
-เดี๋ยวก่อน คุณจะไปไหน?
- ฉันมีเพื่อนอยู่บนเรือ
216
00:11:11,417 --> 00:11:12,750
[ถอนหายใจ] พวกครึ่งเทพ
217
00:11:13,125 --> 00:11:15,875
-อยู่ที่นี่แล้วฉันจะไปรับพวกเขา
- รอสักครู่
218
00:11:15,958 --> 00:11:18,042
[แอนนาเบธ] เราไม่รู้
มีสัตว์ประหลาดกี่ตัว
219
00:11:18,125 --> 00:11:19,208
อาจมีมากกว่านี้
220
00:11:20,083 --> 00:11:23,042
ลูกเรือของฉันเป็นนักล่าสัตว์ประหลาด
เราจะได้อัตราต่อรอง
221
00:11:24,583 --> 00:11:26,681
[โกรเวอร์ กึกก้อง]
อลิสัน ซิมส์ นั่นคุณหรือเปล่า?
222
00:11:26,833 --> 00:11:28,394
เหมือนคุณมีโอกาสได้เจอกับโกรเวอร์เหรอ?
223
00:11:29,292 --> 00:11:30,292
[แอนนาเบธ] อะไรนะ?
224
00:11:30,375 --> 00:11:33,417
เขาเห็นเธอในฝันร้าย
เธอกำลังนำเราเข้าสู่กับดัก
225
00:11:35,583 --> 00:11:38,292
[อลิสันเยาะเย้ย] ลุคจะไม่มีความสุข
226
00:11:38,375 --> 00:11:40,042
เมื่อเราเอาศีรษะของเจ้ามาให้เขา
227
00:11:45,708 --> 00:11:46,781
แต่เขาจะผ่านมันไปได้
228
00:11:46,875 --> 00:11:48,834
-[เสียงระลอกคลื่น]
-[♪ การเล่นดนตรีบรรเลงละคร]
229
00:11:48,917 --> 00:11:51,250
[ทั้งคำราม]
230
00:11:51,333 --> 00:11:52,584
-[ใบมีดปะทะกัน]
-[คำราม]
231
00:11:52,667 --> 00:11:54,083
-[เพอร์ซี่คำราม]
-[คำราม]
232
00:11:54,208 --> 00:11:55,208
[คร่ำครวญ]
233
00:11:55,292 --> 00:11:57,667
[ทั้งฮึดฮัดและคร่ำครวญ]
234
00:11:58,750 --> 00:12:02,375
[ทั้งคำราม]
235
00:12:09,333 --> 00:12:13,125
[คำรามทั้งหมด]
236
00:12:14,083 --> 00:12:15,167
[คร่ำครวญ]
237
00:12:15,250 --> 00:12:17,042
[กางเกง]
238
00:12:20,208 --> 00:12:21,458
-[คำราม]
-[เพอร์ซี่คำราม]
239
00:12:21,542 --> 00:12:23,458
[คร่ำครวญ กรีดร้อง]
240
00:12:25,667 --> 00:12:27,292
[♪ ดนตรีบรรเลงที่ตึงเครียด]
241
00:12:27,375 --> 00:12:28,667
[ถอนหายใจ]
242
00:12:29,750 --> 00:12:31,042
[ทั้งหอบ]
243
00:12:31,792 --> 00:12:33,542
เฮ้พวก พร้อมออกเดินทางแล้ว
244
00:12:41,958 --> 00:12:45,042
[♪ การเล่นดนตรีบรรเลงลางสังหรณ์]
245
00:12:45,208 --> 00:12:47,583
[♪ เพลงบวม]
246
00:12:47,750 --> 00:12:51,333
[โครนอส เสียงสะท้อน]
สวัสดีอีกครั้งครับ ฮีโร่ตัวน้อย
247
00:12:53,750 --> 00:12:55,750
[♪ ดนตรีดำเนินต่อไป]
248
00:12:57,708 --> 00:12:59,659
นี่คือสาเหตุที่เฮอร์มีสส่งฉันมาที่เรือลำนี้
249
00:13:01,042 --> 00:13:02,042
ลุคอยู่ที่นี่
250
00:13:03,458 --> 00:13:04,958
นี่คือเครื่องหมายของโครนอส
251
00:13:11,875 --> 00:13:13,167
[♪ เพลงจางหายไป]
252
00:13:14,083 --> 00:13:18,333
[♪ ดนตรีบรรเลงอันเงียบสงบ
กำลังเล่นบนทีวี]
253
00:13:20,292 --> 00:13:21,875
[ผู้อำนวยการเดินเรือ]
สวัสดีตอนเช้าครับท่านผู้โดยสาร
254
00:13:21,958 --> 00:13:25,958
และยินดีต้อนรับสู่วันที่สวยงามอีกวัน
บนเจ้าหญิงแอนโดรเมดา
255
00:13:26,708 --> 00:13:29,750
เมื่อเราล่องเข้าสู่ยุคทอง
อย่าลืมดื่มด่ำ
256
00:13:29,833 --> 00:13:32,083
ในบุฟเฟ่ต์กุ้ง
บนดาดฟ้าลิโด้
257
00:13:32,750 --> 00:13:36,500
จำไว้ว่าหมอกจะปกป้องคุณ
จากสายตาที่สอดรู้สอดเห็นของมนุษย์
258
00:13:36,875 --> 00:13:38,292
ดังนั้นอย่าลังเลที่จะเข้าร่วม
259
00:13:38,375 --> 00:13:41,958
ในกิจกรรมอันน่าตื่นเต้นใดๆ ของเรา
260
00:13:42,292 --> 00:13:43,875
[♪ ดนตรีจบลง]
261
00:13:43,958 --> 00:13:47,792
เขาไม่ใช่แค่ที่นี่ นี่คือเรือของเขา
262
00:13:48,417 --> 00:13:52,042
[♪ การเล่นดนตรีบรรเลงอันเป็นลางร้าย]
263
00:13:54,667 --> 00:13:55,833
[♪ ดนตรีจบลง]
264
00:13:59,000 --> 00:14:02,333
[♪ การเล่นดนตรีบรรเลงที่กล้าหาญ]
265
00:14:03,125 --> 00:14:05,583
[เสียงโห่ร้องไม่ชัดเจน]
266
00:14:06,208 --> 00:14:09,167
[เจ้าหน้าที่สายสนทนาไม่ชัดเจน]
267
00:14:11,667 --> 00:14:14,417
[เจ้าหน้าที่สายงาน 1]
ครับ ครับ กัปตัน [หัวเราะ]
268
00:14:19,000 --> 00:14:22,250
“คุณจะแล่นเรือเหล็ก
กับนักรบกระดูก”
269
00:14:23,167 --> 00:14:24,417
[เจ้าหน้าที่สาย 2]
เด็ก Ares คนนี้คงไม่รู้
270
00:14:24,500 --> 00:14:25,958
คราเคนจากแมงกะพรุน
271
00:14:26,542 --> 00:14:30,250
[เจ้าหน้าที่สายร้องไม่ชัด]
272
00:14:30,333 --> 00:14:32,089
[เจ้าหน้าที่สายตะโกนไม่ชัดเจน]
273
00:14:35,125 --> 00:14:37,042
[เจ้าหน้าที่สายงาน] ♪ ขอให้สบายดี
เราหวังว่าคุณจะสบายดี♪
274
00:14:37,125 --> 00:14:41,583
♪ เราทักทาย เราล่องเรือจากแอสโฟเดล
ยึดติดเหล้ารัมของเราและง่าย ♪
275
00:14:41,667 --> 00:14:46,042
♪ ล่องเรือสู่เอลิเซียม
เวย์โฮ เวย์โฮ… ♪
276
00:14:46,958 --> 00:14:48,875
สวัสดี ฉันชื่อธอร์วัลด์
277
00:14:48,958 --> 00:14:52,125
โอ้. 'จีบ?
มิทช์. จากบล็อคบัสเตอร์
278
00:14:52,208 --> 00:14:56,458
- คุณล้มลงในการต่อสู้ครั้งใด?
-โอ้ เอ่อ สตรีมมิ่งสงคราม
279
00:14:56,542 --> 00:14:58,708
ใช่ น่าเกลียดมาก
ในตอนท้ายที่นั่น
280
00:14:58,792 --> 00:15:01,958
- เอาละพวกผู้ชาย! ฟังนะ!
-[เจ้าหน้าที่สาย] ♪ เวย์โฮ! ♪
281
00:15:03,958 --> 00:15:06,708
เรากำหนดหลักสูตร
สำหรับทะเลแห่งสัตว์ประหลาด
282
00:15:06,792 --> 00:15:08,833
พิกัด 31, 37,
283
00:15:08,917 --> 00:15:11,875
- เหนือ 56, 12 ตะวันตก
-[เจ้าหน้าที่สายงานร้องเพลงต่อ]
284
00:15:12,000 --> 00:15:14,333
ทราฟัลการ์. จมโดยอังกฤษ
285
00:15:14,792 --> 00:15:16,667
แกรนด์พอร์ต จมโดยชาวฝรั่งเศส
286
00:15:16,792 --> 00:15:18,292
- [เนวิเกเตอร์หัวเราะเบา ๆ ]
-เฮ้!
287
00:15:18,375 --> 00:15:20,458
ฉันกำลังคุยกับคุณนะพวกหนอน!
288
00:15:20,542 --> 00:15:24,833
เรามีมหาสมุทรมากมายให้ครอบคลุม
และมีเวลาไม่มาก ดังนั้นย้าย!
289
00:15:24,917 --> 00:15:26,542
[เจ้าหน้าที่เข้าแถวทุบโต๊ะ]
290
00:15:26,625 --> 00:15:28,667
[เจ้าหน้าที่สาย] ♪ เวย์โฮ เวย์โฮ! ♪
291
00:15:28,750 --> 00:15:30,792
♪ เราต่อสู้โดยไม่มีผ้าห่มหรือเตียง ♪
292
00:15:30,875 --> 00:15:32,792
♪ เวย์โฮ เวย์โฮ! ♪
293
00:15:32,875 --> 00:15:35,083
♪ ไม่มีการพักผ่อนสำหรับคนตาย ♪
294
00:15:35,167 --> 00:15:37,167
♪ ขอให้สบายดี
เราหวังว่าคุณจะสบายดี♪
295
00:15:37,292 --> 00:15:39,333
♪ เราขอแสดงความยินดี
เราล่องเรือจากแอสโฟเดล ♪
296
00:15:40,500 --> 00:15:43,125
[ไทสัน] ฉันรู้ว่าคุณพูดถึง
โครนอสเป็นราชาแห่งไททันส์
297
00:15:43,208 --> 00:15:45,667
แต่ใครคือไททันส์อีกครั้ง?
298
00:15:46,167 --> 00:15:47,917
พวกเขาปกครองในสมัยก่อนโอลิมปัส
299
00:15:48,000 --> 00:15:50,146
-โครนอสเป็นบิดาของซุส
- [ไทสัน] คือ?
300
00:15:51,208 --> 00:15:53,458
โครนอสไม่ไว้ใจลูกๆ ของเขา
ดังนั้นเขาจึงกินมัน
301
00:15:53,542 --> 00:15:55,125
ซุสให้เขาช่วยพวกมันสำรอง
302
00:15:55,208 --> 00:15:57,459
สับพ่อของเขาเป็นชิ้นๆ
ด้วยเคียวของเขาเอง
303
00:15:57,542 --> 00:16:00,083
ตอนนี้โครนอสต้องการแก้แค้น
304
00:16:01,000 --> 00:16:02,625
[ไทสัน] แต่เขาเป็นชิ้น ๆ
305
00:16:06,000 --> 00:16:07,610
คุณคิดว่าลุคจะอยู่ที่ไหน?
306
00:16:08,208 --> 00:16:09,867
-อะไร?
-เราสามารถเอาเปรียบเขาได้
307
00:16:09,958 --> 00:16:12,250
พาเขาลงไป ยุติสงครามคืนนี้
308
00:16:13,792 --> 00:16:15,083
พาเขาลง?
309
00:16:15,167 --> 00:16:18,240
[เพอร์ซี่] เขายังไม่รู้ว่าเราอยู่ที่นี่
เรามีข้อได้เปรียบ
310
00:16:18,833 --> 00:16:20,492
คุณหมายถึงอะไรที่จะพาเขาลงไป?
311
00:16:21,750 --> 00:16:26,667
แอนนาเบธ เรามีจำนวนมากกว่า
บนเรือที่เต็มไปด้วยสัตว์ประหลาด
312
00:16:26,750 --> 00:16:28,833
-เราต้องโจมตีในขณะที่เราทำได้...
-บุญ.
313
00:16:35,458 --> 00:16:36,458
ตกลง.
314
00:16:37,958 --> 00:16:40,625
ฉันเห็นประเด็นของคุณ
ตอนนี้อาจเป็นปัญหาได้
315
00:16:41,167 --> 00:16:43,125
-ยอมแก้แค้นเหรอ?
-ไม่หรอก เรื่องของโค้ดเวิร์ด
316
00:16:43,208 --> 00:16:45,292
พูดได้คำเดียวว่า "บุญ"
ที่จะชนะการโต้เถียงใด ๆ เลยทีเดียว
317
00:16:45,375 --> 00:16:46,399
แม้ว่าคุณจะผิดก็ตาม
318
00:16:51,083 --> 00:16:53,208
เมื่อลุควางยาพิษต้นไม้ของทาเลีย...
319
00:16:55,875 --> 00:16:59,333
เหมือนเห็นพี่ชายแทง
น้องสาวของฉันอยู่ด้านหลัง
320
00:16:59,417 --> 00:17:01,792
[♪ ดนตรีบรรเลงที่อึมครึม]
321
00:17:01,875 --> 00:17:05,542
ไม่มีใครโกรธลุคมากกว่าฉันอีกแล้ว
322
00:17:07,500 --> 00:17:09,333
แต่ฉันไม่อยากเห็นเขาตาย
323
00:17:11,625 --> 00:17:14,625
ดูสิฉันจะบอกคุณ
สิ่งเดียวกับที่ฉันบอกเฮอร์มีส
324
00:17:17,125 --> 00:17:19,083
ฉันไม่คิดว่าลุคสามารถช่วยได้
325
00:17:19,667 --> 00:17:22,625
และฉันก็ทำ ฉันต้อง.
326
00:17:23,458 --> 00:17:25,250
ลุคมีเหตุผลที่ดีที่จะเกลียดพระเจ้า
327
00:17:25,333 --> 00:17:27,333
โครนอสใช้สิ่งนั้นเพื่อบงการเขา
328
00:17:27,417 --> 00:17:29,167
ฉันอยากจะเอาเขาไปจากโครนอส
329
00:17:30,583 --> 00:17:32,542
ฉันอยากจะพาเขาออกไปจากเรือลำนี้
330
00:17:34,708 --> 00:17:39,417
[ถอนหายใจ] ดังนั้น จับซะ แทนที่จะฆ่า
331
00:17:43,583 --> 00:17:44,625
ฉันสามารถทำงานกับสิ่งนั้นได้
332
00:17:45,458 --> 00:17:47,117
ตราบใดที่เราหลีกหนีจากบุญ
333
00:17:48,167 --> 00:17:50,083
-เราต้องการโค้ดเวิร์ดใหม่
- ฉันชอบ "บุญ"
334
00:17:51,417 --> 00:17:52,417
ขอบคุณ
335
00:17:54,083 --> 00:17:56,500
ที่นี่. ห้องแอดไมรัลตี้สวีท
336
00:17:56,583 --> 00:17:59,334
ลุคเป็นเรื่องเกี่ยวกับความรุ่งโรจน์
เขาต้องการห้องที่ใหญ่ที่สุดสำหรับตัวเอง
337
00:17:59,417 --> 00:18:01,083
ยังมีมอนสเตอร์อีกมาก
338
00:18:01,958 --> 00:18:04,348
เราจะพาเขาลงจากเรือได้อย่างไร
โดยไม่มีใครเห็น?
339
00:18:05,500 --> 00:18:06,500
ฉันมีความคิด
340
00:18:07,250 --> 00:18:09,750
[♪ การเล่นดนตรีบรรเลงที่น่าสงสัย]
341
00:18:14,042 --> 00:18:15,458
[เสียงกริ่งลิฟต์]
342
00:18:17,250 --> 00:18:20,833
[♪ ดนตรีบรรเลงที่ตึงเครียด]
343
00:18:20,917 --> 00:18:22,125
-[คร่ำครวญ]
-มอนสเตอร์?
344
00:18:22,208 --> 00:18:23,958
แย่ลง. [สูดดม]
345
00:18:24,042 --> 00:18:25,042
อะไรจะแย่ไปกว่านั้น?
346
00:18:25,125 --> 00:18:26,930
-[โครนอส] ฉันรออยู่นะ
-[สะดุ้ง]
347
00:18:27,250 --> 00:18:28,250
เพอร์ซี่?
348
00:18:29,375 --> 00:18:30,417
ฉันสบายดี.
349
00:18:33,375 --> 00:18:35,034
[แอนนาเบธ] เอาล่ะ คุณมีแผนอย่างไร?
350
00:18:35,792 --> 00:18:38,000
ถีบประตูลงไป "สวัสดี ลุค"
351
00:18:39,083 --> 00:18:40,083
นั่นเป็นแผนของคุณเหรอ?
352
00:18:41,292 --> 00:18:44,333
ใช่ หรืออาจจะ "ลาก่อน ลุค"
353
00:18:45,167 --> 00:18:47,167
เพอร์ซี่ คุณเอาเขาไปสู้ไม่ได้
354
00:18:47,250 --> 00:18:48,625
ขอบคุณสำหรับคะแนนความไว้วางใจ
355
00:18:48,708 --> 00:18:50,333
[เสียงกริ่งลิฟต์]
356
00:18:51,708 --> 00:18:53,000
[คำราม]
357
00:18:56,083 --> 00:18:57,333
[คร่ำครวญ]
358
00:18:57,417 --> 00:18:58,417
[ถอนหายใจ]
359
00:19:02,083 --> 00:19:03,083
เปิดใจ!
360
00:19:17,333 --> 00:19:18,375
ฟังเข้าไปได้ไหม?
361
00:19:22,083 --> 00:19:24,917
[♪ การเล่นดนตรีบรรเลงที่น่าสงสัย]
362
00:19:28,750 --> 00:19:30,125
[ในน้ำเสียงของอลิสัน]
พวกเขาขึ้นไปใกล้ท้ายเรือ
363
00:19:30,208 --> 00:19:31,769
พวกเขามีไซคลอปส์สัตว์เลี้ยงอยู่ด้วย
364
00:19:32,625 --> 00:19:34,167
[ในน้ำเสียงของลุค] นั่นไม่ใช่สัตว์เลี้ยง
365
00:19:34,250 --> 00:19:36,750
โพไซดอนอ้างว่าเขา
เขาเป็นน้องชายของเพอร์ซี่
366
00:19:37,583 --> 00:19:40,168
[ในน้ำเสียงของอลิสัน]
เขาอยู่นอกประตูแล้ว
367
00:19:41,583 --> 00:19:43,375
[♪ ตึกดนตรี]
368
00:19:43,458 --> 00:19:46,833
[♪ การเล่นดนตรีบรรเลงละคร]
369
00:19:46,958 --> 00:19:50,958
[Laistrygonians คำราม]
370
00:19:51,125 --> 00:19:52,637
[ลุค] พวกเขาจะไม่ต่อสู้
371
00:19:59,500 --> 00:20:01,458
[หายใจอย่างสั่นเทา]
372
00:20:03,292 --> 00:20:04,560
พวกเขาฉลาดกว่านั้น
373
00:20:09,333 --> 00:20:10,333
[♪ เพลงจางหายไป]
374
00:20:13,542 --> 00:20:14,667
[♪ ดนตรีบรรเลงที่ตึงเครียด]
375
00:20:14,750 --> 00:20:16,506
ดีกว่า Cabin Eleven นิดหน่อยเหรอ?
376
00:20:17,250 --> 00:20:18,250
[ไทสัน] เพอร์ซี่?
377
00:20:18,542 --> 00:20:21,667
-ผ่อนคลาย. เขาจะปลอดภัยที่นี่
-ไทสัน!
378
00:20:21,750 --> 00:20:23,417
-[ดังขึ้น] เพอร์ซี่!
-[คำรามของเลสตรีโกเนียน]
379
00:20:23,500 --> 00:20:24,625
พวกเขาจะไม่ทำร้ายคุณ
380
00:20:26,292 --> 00:20:27,292
[ประตูปิด]
381
00:20:33,958 --> 00:20:35,708
[♪ ดนตรีกำลังจางหายไป]
382
00:20:36,375 --> 00:20:37,936
คุณเรียนรู้เกี่ยวกับเรือลำนี้ได้อย่างไร?
383
00:20:40,375 --> 00:20:41,458
พ่อของคุณบอกฉัน
384
00:20:43,458 --> 00:20:45,799
เห็นได้ชัดว่าเขายังคงคิดอยู่
มีความหวังสำหรับคุณ
385
00:20:47,750 --> 00:20:48,750
ฉันไม่เห็นด้วย
386
00:20:51,292 --> 00:20:52,292
ดี.
387
00:20:54,167 --> 00:20:56,542
เฮอร์มีสควรจะสิ้นหวัง
เวลาของเขาหมดลงแล้ว
388
00:20:57,500 --> 00:20:58,834
ถ้าเฮอร์มีสรู้ว่าคุณอยู่ที่ไหน
389
00:20:58,917 --> 00:21:00,583
ส่วนอื่นๆ ของโอลิมปัสก็เช่นกัน
390
00:21:01,417 --> 00:21:03,792
มอบตัวเดี๋ยวนี้เพื่อพวกเรา
และบางทีซุสอาจจะไว้ชีวิตคุณ
391
00:21:03,875 --> 00:21:06,042
ซุสไม่เมตตา
392
00:21:07,708 --> 00:21:09,610
ดูสิว่าเขาไว้ชีวิตลูกสาวของเขาเองอย่างไร
393
00:21:13,500 --> 00:21:16,625
นอกจากนี้ไม่ควรเป็นโพไซดอน
พระเจ้าที่ฉันกังวลเหรอ?
394
00:21:21,375 --> 00:21:22,417
หรือ...
395
00:21:22,833 --> 00:21:24,000
โพไซดอนไม่ปรากฏตัว
396
00:21:24,083 --> 00:21:25,985
เพราะเขายุ่งเกินไปแล้วในการต่อสู้
397
00:21:26,292 --> 00:21:28,633
-[ถอนหายใจ]
-[♪ การเล่นดนตรีบรรเลงอันชั่วร้าย]
398
00:21:30,542 --> 00:21:34,042
[โครนอส] อา ฮีโร่ตัวน้อย
399
00:21:44,042 --> 00:21:46,167
การตื่นขึ้นครั้งใหญ่ได้เริ่มต้นขึ้นแล้ว
400
00:21:48,042 --> 00:21:50,750
พวกไททันส์กำลังจะกลับมา
เพราะโครนอสกำลังจะกลับมา
401
00:21:51,375 --> 00:21:53,625
ทุกครึ่งเลือดที่มาร่วมกับเรา
ทำให้เขาแข็งแกร่งขึ้น
402
00:21:53,708 --> 00:21:56,333
แก่นแท้ของเขาจะเพิ่มขึ้น
จากทาร์ทารัสมารวมตัวกันที่นี่
403
00:21:57,833 --> 00:21:59,000
ทีละชิ้น
404
00:22:01,500 --> 00:22:04,524
นั่นเป็นเหตุผลที่คุณต้องการขนแกะทองคำ
เพื่อเร่งการรักษาของเขา
405
00:22:04,708 --> 00:22:06,625
เราจะสร้างร่างใหม่ให้เขา
406
00:22:06,708 --> 00:22:08,709
เพราะเหตุนั้น คุณจึงวางยาพิษต้นไม้ของทาเลีย
407
00:22:08,792 --> 00:22:10,542
เพื่อบังคับภารกิจตามหาขนแกะ
408
00:22:10,625 --> 00:22:13,334
นั่นเป็นเหตุผลที่คุณทำลายสิ่งที่เหลืออยู่
ของเพื่อนที่เก่าแก่ที่สุดของคุณ
409
00:22:13,417 --> 00:22:14,458
คุณไม่รู้จักเธอ!
410
00:22:15,208 --> 00:22:16,750
[♪ ดนตรีบรรเลงที่อึมครึม]
411
00:22:16,833 --> 00:22:19,250
ฉันกับธาเลียกำลังหลบหนี
ร่วมกันเป็นเวลาสองปี
412
00:22:19,333 --> 00:22:22,625
คุณอยู่กับเราเป็นเวลาสองเดือน
[หายใจอย่างสั่นเทา]
413
00:22:22,708 --> 00:22:24,000
คุณเป็นแค่เด็ก
414
00:22:25,167 --> 00:22:26,458
ทาเลียเกลียดซุส
415
00:22:27,000 --> 00:22:29,458
หากเธอรู้เกี่ยวกับคำทำนายอันยิ่งใหญ่
416
00:22:29,542 --> 00:22:31,958
ถ้าเธอรู้ว่าเธอมีโอกาส
เพื่อทำลายโอลิมปัส
417
00:22:32,042 --> 00:22:33,847
เธอจะไม่มีวันสละชีวิตของเธอ
418
00:22:40,958 --> 00:22:45,042
ต้นไม้นั่นคือคำสาปของเธอ
เธอคงดีใจที่เห็นมันล่มสลาย
419
00:22:49,708 --> 00:22:52,167
เขาพูดว่า "คำทำนายอันยิ่งใหญ่" หรือไม่?
420
00:22:53,458 --> 00:22:56,208
[♪ ดนตรีบรรเลงที่ตึงเครียด]
421
00:22:57,333 --> 00:22:58,333
รอก่อน
422
00:22:59,958 --> 00:23:01,833
คุณรู้เกี่ยวกับคำทำนายอันยิ่งใหญ่
423
00:23:04,458 --> 00:23:07,292
และคุณทำไม่ได้ [ถอนหายใจ] เห็นไหม?
424
00:23:07,792 --> 00:23:10,750
นี่คือวิธีที่เหล่าเทพเจ้าแบ่งเรา
ด้วยการปิดกั้นความจริง
425
00:23:10,833 --> 00:23:12,250
จริงๆ แล้วฉันไม่อยากจะรู้เลย
426
00:23:12,333 --> 00:23:15,583
เพราะคุณฉลาด
หรือเพราะคุณกลัว?
427
00:23:17,583 --> 00:23:18,708
ฉันเป็นทั้งสองอย่างได้ไหม?
428
00:23:19,458 --> 00:23:20,667
[หัวเราะเบาๆ]
429
00:23:22,625 --> 00:23:24,125
ฉันชอบคุณมาตลอด เพอร์ซี่
430
00:23:26,250 --> 00:23:27,917
คุณสมควรที่จะรู้ความจริง
431
00:23:33,458 --> 00:23:36,625
[♪ การเล่นดนตรีบรรเลงที่น่าสงสัย]
432
00:23:36,708 --> 00:23:38,917
[เสียงโห่ร้องไม่ชัดเจน]
433
00:23:39,625 --> 00:23:42,625
[เหล่าครึ่งเทพคำราม]
434
00:23:48,083 --> 00:23:49,958
[ดาบปะทะกัน]
435
00:23:52,125 --> 00:23:53,208
[คำราม]
436
00:23:54,875 --> 00:23:56,708
เทวดาและสัตว์ประหลาด
437
00:23:56,792 --> 00:23:58,667
เอ่อ เราไม่ได้ใช้คำนั้นที่นี่จริงๆ
438
00:23:58,750 --> 00:23:59,792
[เพอร์ซี่] สัตว์ประหลาดเหรอ?
439
00:24:00,667 --> 00:24:04,792
เราทุกคนเป็นลูกของพระเจ้า
ไทสันเป็นลูกชายของโพไซดอน
440
00:24:05,750 --> 00:24:08,542
ไทสัน! คุณโอเคไหม?
441
00:24:09,083 --> 00:24:12,542
[ลุค] เขาได้รับการปฏิบัติเหมือนคนนอกรีต
เพียงเพราะแม่ของเขาไม่ใช่มนุษย์
442
00:24:12,625 --> 00:24:15,333
-[เลสตรีโกเนียน] เสร็จแล้วเหรอ?
-[ไทสัน] ต้องการพลังมากกว่านี้
443
00:24:16,625 --> 00:24:18,708
- ฉันขอยืมลูกไฟได้ไหม?
-โอ้ใช่
444
00:24:18,792 --> 00:24:20,292
[ลุค] ที่นี่กับเรา
เขาสามารถใช้พรสวรรค์ของเขาได้
445
00:24:20,375 --> 00:24:21,875
ในฐานะช่างฝีมือระดับปรมาจารย์
446
00:24:26,792 --> 00:24:28,625
เขาจะได้รับรางวัลสำหรับทักษะเหล่านั้น
447
00:24:29,833 --> 00:24:31,083
และเขาจะได้รับการยอมรับ
448
00:24:32,042 --> 00:24:34,208
ไม่ได้รับการปฏิบัติเหมือนเป็นปัญหาที่ต้องแก้ไข
449
00:24:38,208 --> 00:24:41,458
เรากำลังต่อสู้
เพื่อสร้างยุคทองใหม่
450
00:24:42,375 --> 00:24:45,750
ที่ซึ่งวิญญาณทุกดวง
ทุกสรรพชีวิต ทุกครึ่งเทพ
451
00:24:46,417 --> 00:24:47,417
ฟรี
452
00:24:47,500 --> 00:24:49,402
มนุษย์เหมาะกับช่วงไหนในยุคทองของคุณ?
453
00:24:49,625 --> 00:24:51,459
[แอนนาเบธ] พวกเขาจะโชคดีที่รอดมาได้
454
00:24:51,542 --> 00:24:54,875
สงครามระหว่างไททันส์และนักกีฬาโอลิมปิก
จะฉีกแผ่นดินออกเป็นชิ้นๆ
455
00:24:54,958 --> 00:24:56,275
แล้วค่าย Half-Blood ล่ะ?
456
00:24:57,333 --> 00:24:58,709
คุณจะทำลายเพื่อนของคุณลุค?
457
00:24:58,792 --> 00:25:00,083
เพราะพวกเขาจะไม่โค้งคำนับ
458
00:25:01,458 --> 00:25:02,459
เมื่อสิ่งกีดขวางพังทลายลง
459
00:25:02,542 --> 00:25:04,835
ค่ายจะไม่สามารถ
เพื่อต่อต้านการโจมตีของเรา
460
00:25:06,375 --> 00:25:08,625
ชาวค่ายที่ฉลาดจะได้เห็นสิ่งนั้น
และเลือกเข้าร่วมกับเรา
461
00:25:08,708 --> 00:25:10,171
หากพวกเขาทำพวกเขาจะรอด
462
00:25:11,458 --> 00:25:13,542
ถ้าเป็นลูกคนโตสามคน
จะต้องเข้าร่วมอันดับของเรา
463
00:25:13,625 --> 00:25:15,834
นั่นจะเป็นการแสดงที่ทรงพลัง
ความจงรักภักดีต่อโครนอส
464
00:25:15,917 --> 00:25:17,042
เราก็ไม่จำเป็นต้องรับสมัครเพิ่ม
465
00:25:17,125 --> 00:25:19,564
เราก็ไม่จำเป็นด้วยซ้ำ
ขนแกะ [หายใจเข้าอย่างสั่นเทา]
466
00:25:21,083 --> 00:25:22,333
คุณสามารถยุติสงครามได้
467
00:25:23,208 --> 00:25:24,208
คืนนี้.
468
00:25:24,292 --> 00:25:28,208
[♪ ดนตรีบรรเลงที่ตึงเครียด]
469
00:25:28,292 --> 00:25:30,292
โครนอสบอกคุณหรือเปล่า
เกี่ยวกับคำทำนายอันยิ่งใหญ่?
470
00:25:30,375 --> 00:25:32,000
[ลุค] ตอนนี้เขาพูดกับฉันโดยตรง
471
00:25:32,083 --> 00:25:36,375
และคุณวางใจเขาไม่ให้บิดเบือนคำพูด
ของคำทำนายที่เป็นประโยชน์ต่อพระองค์หรือ?
472
00:25:37,250 --> 00:25:38,375
คำพูดมีความชัดเจน
473
00:25:39,125 --> 00:25:42,417
มันเป็นคำทำนาย คำพูดไม่เคยชัดเจน
474
00:25:43,917 --> 00:25:45,208
เธอกำลังพยายามหลอกคุณ
475
00:25:45,792 --> 00:25:47,000
คุณคิดว่าคุณฉลาดมาก
476
00:25:47,083 --> 00:25:49,417
-[เสียงดาบดังขึ้น]
- ฉันสามารถมองผ่านมันได้
477
00:25:50,375 --> 00:25:52,750
[ลุค] อลิสัน ยืนลง
478
00:25:53,125 --> 00:25:54,292
[ไทสัน] เสร็จแล้ว
479
00:25:55,250 --> 00:25:57,958
[คำราม] อืม ทำงานได้ดี.
480
00:25:58,042 --> 00:25:59,750
[คำราม] คุณเรียกมันว่าอะไร?
481
00:26:00,083 --> 00:26:02,625
[♪ ดนตรีเข้มข้นขึ้น]
482
00:26:02,708 --> 00:26:03,708
ระเบิด
483
00:26:04,167 --> 00:26:05,375
[♪ เพลงดังขึ้น]
484
00:26:08,250 --> 00:26:13,583
[เทวดาและสัตว์ประหลาดส่งเสียงครวญคราง ไอ]
485
00:26:17,083 --> 00:26:22,583
[♪ การเล่นดนตรีบรรเลงอย่างมีชัย]
486
00:26:28,583 --> 00:26:29,583
[แอนนาเบธคำราม]
487
00:26:34,000 --> 00:26:35,792
- ตัดพวกมันทิ้งซะ!
-[เสียงดาบดังขึ้น]
488
00:26:37,167 --> 00:26:39,000
เลขที่! [กางเกง]
489
00:26:39,500 --> 00:26:41,542
-[♪ ดนตรีบรรเลงที่เข้มข้น]
- พวกคุณเอาน่า!
490
00:26:41,625 --> 00:26:44,250
-[กางเกง]
- นี่ นี่!
491
00:26:44,333 --> 00:26:45,333
[อลิสัน] นี่!
492
00:26:47,167 --> 00:26:48,833
[กางเกงไทสัน]
493
00:26:49,542 --> 00:26:50,542
-[คำราม]
-[อลิสันคำราม]
494
00:26:50,625 --> 00:26:52,750
-[เสียงทุบประตูดัง]
-[อลิสันคำราม]
495
00:26:52,833 --> 00:26:55,500
[คำราม กรีดร้อง]
496
00:26:55,583 --> 00:26:58,167
-[หอบทั้งคู่]
-[การต่อสู้ยังคงดำเนินต่อไป]
497
00:26:58,250 --> 00:27:01,750
-[อลิสันคำราม]
-[เสียงสัญญาณเตือนดังขึ้น]
498
00:27:01,833 --> 00:27:04,917
-[พูดไม่ชัด]
-[ผู้โดยสารหัวเราะ]
499
00:27:06,625 --> 00:27:09,405
-[ผู้โดยสาร 1] ใช่แล้วพี่ชาย!
-[ผู้โดยสาร 2] เยี่ยมไปเลยเพื่อน!
500
00:27:12,792 --> 00:27:16,542
[♪ การเล่นดนตรีบรรเลงอันน่าตื่นเต้น]
501
00:27:26,000 --> 00:27:29,208
- [คลิกกระติกน้ำร้อน]
- [เสียงฟู่ของลม]
502
00:27:29,292 --> 00:27:33,167
[เสียงลมหวือ]
503
00:27:39,083 --> 00:27:40,667
[♪ ดนตรีจบลง]
504
00:27:42,125 --> 00:27:45,458
[เครื่องยนต์ไอน้ำกระตุก]
505
00:27:51,833 --> 00:27:56,333
[พูดเบา ๆ ]
506
00:27:57,792 --> 00:27:59,583
คุณไม่เหนื่อยกับการสูญเสียเหรอ?
507
00:28:14,125 --> 00:28:15,667
พวกคุณทุกคนเป็นผู้แพ้ใช่ไหม?
508
00:28:18,833 --> 00:28:21,809
คุณเป็นหนี้เทพเจ้าแห่งสงคราม
เพราะท่านล้มเหลวในการรบ
509
00:28:26,375 --> 00:28:28,333
แต่ขอถามพวกคุณหน่อย [ถอนหายใจ]
510
00:28:29,708 --> 00:28:33,125
- คุณเป็นหนี้อะไรกับตัวเอง?
-[บ่นไม่ชัดเจน]
511
00:28:34,167 --> 00:28:35,417
เพราะ...
512
00:28:37,125 --> 00:28:39,792
บางทีนี่อาจจะมากกว่านั้น
มากกว่าการปฏิบัติหน้าที่อีกครั้ง
513
00:28:40,792 --> 00:28:42,000
บางทีนี่อาจจะเป็น...
514
00:28:43,167 --> 00:28:44,292
โอกาสครั้งที่สอง…
515
00:28:46,333 --> 00:28:50,625
เพื่อเปลี่ยนวิธีการมองของคุณ
เพื่อเปลี่ยนชะตากรรมของคุณ
516
00:28:50,708 --> 00:28:52,708
[♪ ดนตรีบรรเลงที่กวนใจ]
517
00:28:52,833 --> 00:28:54,792
[คลาริสเซ่]
ทุกท่านมีโอกาสนั้นแล้วตอนนี้
518
00:28:54,875 --> 00:28:58,250
ที่จะกลายเป็นวีรบุรุษ
ผู้ค้นพบขนแกะทองคำ
519
00:29:00,583 --> 00:29:03,417
เพื่อคว้าชัยชนะครั้งนี้และผลักมัน
520
00:29:03,542 --> 00:29:06,792
ลงสู่คอของทุกคน
ที่เคยสงสัยคุณ
521
00:29:08,583 --> 00:29:09,792
เมื่อคุณกลับมา
สู่ยมโลก
522
00:29:09,875 --> 00:29:11,042
มันจะไม่ใช่สำหรับแอสโฟเดล!
523
00:29:11,125 --> 00:29:12,417
มันจะไม่ไปสู่สนามลงโทษ!
524
00:29:12,500 --> 00:29:15,375
ท่านจะได้รับการยกย่อง
ในทุ่งแห่งเอลิเซียม!
525
00:29:18,667 --> 00:29:19,875
ใครอยู่กับฉัน?
526
00:29:25,458 --> 00:29:28,667
[♪ ตึกดนตรี]
527
00:29:35,417 --> 00:29:37,709
แล้วมาลอยกระทงกัน
ก้อนเหล็กหมูเคลื่อนที่
528
00:29:37,792 --> 00:29:41,000
-[เจ้าหน้าที่สายเชียร์]
- ครับกัปตัน! ย้ายกันเถอะ!
529
00:29:42,417 --> 00:29:44,958
-[เจ้าหน้าที่สาย 1] ลุยเลย!
-[เสียงโห่ร้องไม่ชัดเจน]
530
00:29:45,042 --> 00:29:46,875
[เจ้าหน้าที่สาย 2] ระวังตัวกันด้วยนะครับ
ดึงมันเข้าด้วยกันเพื่อน!
531
00:29:46,958 --> 00:29:49,792
-[♪ เพลงนุ่มนวล]
-แคปปิน
532
00:29:51,625 --> 00:29:53,542
คุณแน่ใจเกี่ยวกับพิกัดเหล่านี้หรือไม่?
533
00:29:53,625 --> 00:29:55,333
-ทำไม?
- ตัวเลขที่คุณให้มา
534
00:29:55,417 --> 00:29:57,667
ชี้ให้เราตรงกลาง
เมืองร็อคทาวน์ รัฐนิวเจอร์ซีย์
535
00:29:58,417 --> 00:30:00,917
นั่นเป็นสถานที่ที่แปลก
สำหรับทะเลสัตว์ประหลาดใช่ไหม?
536
00:30:01,042 --> 00:30:03,417
-[ชาวแคมป์ปรบมือ]
-[เพอร์ซี่] เดี๋ยวก่อน
537
00:30:04,042 --> 00:30:06,125
ความฝันนั้นมาหาฉัน
ไม่ใช่แทนทาลัส
538
00:30:07,042 --> 00:30:09,676
[เสียงสะท้อน] และตัวเลขเหล่านั้น
ไม่ใช่สิ่งที่ถูกต้องด้วยซ้ำ
539
00:30:10,333 --> 00:30:12,792
-[♪ ดนตรีบรรเลงที่ตึงเครียด]
-แจ็คสัน
540
00:30:17,250 --> 00:30:19,458
[♪ ดนตรีจบลง]
541
00:30:19,542 --> 00:30:21,583
[หายใจแรง] เฮ้.
542
00:30:22,917 --> 00:30:23,917
ขอบคุณที่พาเราออกจากที่นั่น
543
00:30:24,000 --> 00:30:25,171
นั่นเป็นการคิดอย่างรวดเร็ว
544
00:30:28,875 --> 00:30:31,833
-คนตัวใหญ่พวกนั้นก็ไม่ได้แย่ขนาดนั้น
- [เสียงซิปดัง]
545
00:30:32,000 --> 00:30:33,122
[ไทสันหัวเราะเบาๆ]
546
00:30:35,667 --> 00:30:37,417
พวกเขาตลกจริงๆ
547
00:30:41,750 --> 00:30:43,292
แล้วทำไมคุณถึงทำระเบิด?
548
00:30:45,250 --> 00:30:47,292
เพราะคุณกับแอนนาเบธกำลังมีปัญหา
549
00:30:49,375 --> 00:30:51,583
และฮีโร่ตัวจริงก็ยืนหยัดเพื่อผู้อื่น
550
00:30:57,792 --> 00:30:58,792
[สูดดม]
551
00:31:06,042 --> 00:31:07,667
[แอนนาเบธ] ฉันคิดว่าเขาพูดถูก
552
00:31:10,792 --> 00:31:11,792
อะไร
553
00:31:14,000 --> 00:31:15,083
เกี่ยวกับ ทาเลีย.
554
00:31:16,667 --> 00:31:18,375
บางทีฉันอาจจะไม่รู้จักเธอจริงๆ
555
00:31:18,458 --> 00:31:21,750
- บางทีฉันอาจจะแค่คิดว่าฉันทำ
-[♪ การเล่นดนตรีบรรเลงอย่างหม่นหมอง]
556
00:31:21,833 --> 00:31:24,417
[แอนนาเบธหายใจเข้าลึกๆ]
ถ้าฉันคิดผิดเกี่ยวกับเธอ
557
00:31:25,917 --> 00:31:27,500
บางทีฉันอาจผิดไปทุกอย่าง
558
00:31:27,583 --> 00:31:28,792
คุณไม่ผิด.
559
00:31:30,000 --> 00:31:32,625
ลุคเป็นคนผิด
เพราะเขาเชื่อคำโกหกของโครนอส
560
00:31:32,708 --> 00:31:34,750
เพอร์ซี่ ฉันไม่รู้คำทำนายทั้งหมด
561
00:31:37,958 --> 00:31:39,458
ฉันคิดว่า Chiron บอกคุณ
562
00:31:39,875 --> 00:31:41,083
เขาให้สาระสำคัญแก่ฉัน
563
00:31:42,625 --> 00:31:45,125
เขาจะไม่บอกฉันคำที่แน่นอน
564
00:31:46,792 --> 00:31:48,792
ถ้าลุคพูดถูกในเรื่องใดๆ
565
00:31:50,167 --> 00:31:53,208
มันเป็นสิ่งที่คุณสมควรที่จะรู้
ความจริงเกี่ยวกับชะตากรรมของคุณเอง
566
00:31:54,292 --> 00:31:55,583
[ถอนหายใจ]
567
00:32:01,125 --> 00:32:03,583
-[เสียงฟ้าร้องดังกึกก้อง]
-[อ้าปากค้าง]
568
00:32:06,417 --> 00:32:08,875
[หายใจเข้าลึกๆ]
569
00:32:08,958 --> 00:32:11,875
คำทำนายเล่าถึงเด็กคนหนึ่ง
จากสามคนโต
570
00:32:12,625 --> 00:32:14,625
ซึ่งเมื่ออายุครบ 16 ปีบริบูรณ์แล้ว
571
00:32:15,417 --> 00:32:17,167
จะกลายเป็นอาวุธอันทรงพลัง
572
00:32:17,792 --> 00:32:19,917
[♪ การเล่นดนตรีบรรเลงที่ฉุนเฉียว]
573
00:32:20,000 --> 00:32:21,042
อาวุธ?
574
00:32:21,667 --> 00:32:25,208
วีรบุรุษแห่งคำทำนาย
จะตัดสินชะตากรรมของโอลิมปัส
575
00:32:26,417 --> 00:32:27,750
ทางเลือกเดียว
576
00:32:29,042 --> 00:32:30,834
ที่ช่วยกอบกู้ยุคแห่งเทพเจ้า…
577
00:32:30,917 --> 00:32:32,167
[สูดหายใจเข้าแรงๆ]
578
00:32:32,250 --> 00:32:34,708
[♪ ตึกดนตรี]
579
00:32:35,458 --> 00:32:36,750
…หรือทำลายมัน
580
00:32:38,083 --> 00:32:42,083
[♪ เพลงบวม]
581
00:32:43,708 --> 00:32:46,250
Chiron คิดว่าฉันอาจทำลาย Olympus เหรอ?
582
00:32:52,000 --> 00:32:53,042
คุณคิดอย่างไร?
583
00:32:54,958 --> 00:32:59,583
[♪ เพลงบรรเลงเบา ๆ ซ้อนทับกัน]
584
00:33:03,958 --> 00:33:05,042
คุณพูดถูก
585
00:33:10,625 --> 00:33:11,917
ฉันหวังว่าฉันจะไม่รู้
586
00:33:13,833 --> 00:33:17,500
[♪ การเล่นดนตรีบรรเลงระดับมหากาพย์]
587
00:33:28,458 --> 00:33:31,958
[♪ การเล่นเพลงธีมแนวผจญภัย]
588
00:35:39,625 --> 00:35:42,875
[♪ เพลงประกอบยังคงดำเนินต่อไป]
589
00:35:46,625 --> 00:35:48,040
[คลาริสเซ] เราไม่ใช่เพื่อนกัน
590
00:35:49,500 --> 00:35:51,000
[ฟ้าร้องแตก]
591
00:35:53,167 --> 00:35:54,833
งั้นเรามาทำสิ่งที่เป็นไปไม่ได้กันเถอะ
592
00:35:56,417 --> 00:35:59,000
[คลาริสเซ] ตอนนี้เรากำลังเข้าสู่
ทะเลแห่งสัตว์ประหลาด
593
00:35:59,542 --> 00:36:02,000
-[หายใจออกตัวสั่นและคำราม]
- [การหมุนล้อ]
594
00:36:07,083 --> 00:36:08,292
[สิ่งมีชีวิตคำราม]
595
00:36:09,625 --> 00:36:12,958
[♪ เพลงประกอบยังคงดำเนินต่อไป]
596
00:37:39,667 --> 00:37:41,958
[♪ เพลงประกอบจบลงแล้ว]
75876