All language subtitles for Percy.Jackson.and.the.Olympians.S02E03.1080p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to]-th

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,167 --> 00:00:02,209 [♪ ดนตรีบรรเลงที่ตึงเครียด] 2 00:00:02,292 --> 00:00:04,042 [เพอร์ซี่] ลุคอยู่ที่นี่ และเขารู้ว่าเขากำลังทำอะไรอยู่ 3 00:00:04,125 --> 00:00:06,083 ถ้าต้นไม้ล้ม สิ่งกีดขวางก็พัง 4 00:00:06,167 --> 00:00:07,958 และค่ายจะเปิดรับการโจมตีใดๆ 5 00:00:08,042 --> 00:00:12,417 [Tantalus] พวกคุณสามคนต้องค้นหา สำหรับขนแกะทองคำในตำนาน 6 00:00:12,500 --> 00:00:16,208 และฟื้นฟูเขตแดนของเรา อย่างเต็มกำลัง! 7 00:00:16,292 --> 00:00:18,542 แชมป์ของเรา คลาริสเซ่ ลา รู 8 00:00:18,625 --> 00:00:20,458 -[ตะโกน] คลารีส คลาริสเซ่! -อะไร? 9 00:00:20,583 --> 00:00:22,167 -[แสงสีรุ้ง] - [ชีรอน] คำทำนายอันยิ่งใหญ่ 10 00:00:22,250 --> 00:00:24,417 เป็นที่รู้จักของคนบางคนที่ได้รับเลือก 11 00:00:24,583 --> 00:00:26,375 ฉันมีอะไรจะบอกเพอร์ซี่? 12 00:00:26,458 --> 00:00:29,625 เขาไม่รู้ มีบางอย่างที่เขาไม่รู้ 13 00:00:29,708 --> 00:00:30,792 เพอร์ซี่ อย่าไปนะ 14 00:00:30,875 --> 00:00:32,625 ฉันต้อง. โกรเวอร์ต้องการความช่วยเหลือจากฉัน 15 00:00:32,708 --> 00:00:34,042 - คุณมาที่นี่ได้อย่างไร? -[โกรเวอร์] สัตว์ทะเล 16 00:00:34,125 --> 00:00:35,792 แต่ทั้งหมดนี้เป็นส่วนหนึ่งของระบบของเขา กับดักของเขา 17 00:00:35,875 --> 00:00:37,250 - "เขา" คือใคร? -โปลิเฟมัส! 18 00:00:37,792 --> 00:00:40,084 -[เพอร์ซี่] คุณหาเรือสำราญมาให้ฉันเหรอ? - ให้คุณนั่งรถแล้ว 19 00:00:40,167 --> 00:00:42,000 เรือลำนั้นกำลังไป คุณต้องไปที่ไหน 20 00:00:42,083 --> 00:00:44,417 คุณไม่บอกอะไรฉันเลย แต่ฉันไม่สนใจ 21 00:00:44,500 --> 00:00:46,625 ฉันเดาว่าฉันจะต้อง อะไรก็ตามที่อยู่ในกระเป๋าใบนั้น 22 00:00:46,708 --> 00:00:48,500 ตอนนี้เรากำลังไปทำภารกิจ 23 00:00:48,583 --> 00:00:51,500 [♪ การเล่นดนตรีบรรเลงละคร] 24 00:00:51,583 --> 00:00:53,083 [♪ ดนตรีจบลง] 25 00:00:53,167 --> 00:00:54,917 [เสียงฟ้าร้องดังกึกก้อง] 26 00:00:55,000 --> 00:00:59,333 [♪ การเล่นดนตรีบรรเลงที่ไม่มีตัวตน] 27 00:01:04,458 --> 00:01:06,875 [เสียงลมหวีดหวิว] 28 00:01:06,958 --> 00:01:10,500 -[เสียงลั่นบ้าน] -[เสียงฝีเท้าใกล้เข้ามา] 29 00:01:11,208 --> 00:01:14,042 [เสียงประตูเปิดออก] 30 00:01:29,917 --> 00:01:31,125 ฉันคลาริสเซ่… 31 00:01:33,667 --> 00:01:35,042 ลูกสาวของอาเรส 32 00:01:37,875 --> 00:01:40,625 [เสียงลมหอน] 33 00:01:42,542 --> 00:01:46,292 [♪ การเล่นดนตรีบรรเลงที่น่าขนลุก] 34 00:01:48,208 --> 00:01:50,125 ฉันถูกตั้งข้อหาทำภารกิจ... 35 00:01:52,292 --> 00:01:55,208 และยืนรอรับ คำทำนายของฉันจาก... 36 00:01:56,917 --> 00:01:59,458 [♪ การเล่นดนตรีบรรเลงลางสังหรณ์] 37 00:01:59,542 --> 00:02:00,542 …ออราเคิล 38 00:02:16,333 --> 00:02:18,667 ฉันชื่อคลาริสเซ่ ลูกสาวของ... 39 00:02:18,750 --> 00:02:20,833 [กระดูกแตก] 40 00:02:20,917 --> 00:02:22,750 -[ฟันดาบ] -[เสียงร่างกายดัง] 41 00:02:22,833 --> 00:02:25,250 [♪ ทำนองเพลงเสียดสีช้าเล่น] 42 00:02:25,333 --> 00:02:29,167 [หายใจอย่างสั่นเทา] 43 00:02:29,250 --> 00:02:30,417 -[ออราเคิลคร่ำครวญ] -[อ้าปากค้าง] 44 00:02:30,500 --> 00:02:33,792 -[ออราเคิลหายใจแรง] -[กระดูกลั่นเอี๊ยด] 45 00:02:33,875 --> 00:02:36,917 [♪ การเล่นดนตรีบรรเลงลางสังหรณ์] 46 00:02:42,708 --> 00:02:47,542 [ตะโกนอย่างแหบแห้ง] 47 00:02:56,833 --> 00:03:00,083 คุณจะแล่นเรือเหล็ก กับนักรบแห่งกระดูก 48 00:03:00,958 --> 00:03:04,042 คุณจะพบสิ่งที่คุณแสวงหา และทำให้มันเป็นของคุณเอง 49 00:03:05,000 --> 00:03:06,708 แต่สิ้นหวังกับชีวิตของคุณ… 50 00:03:06,792 --> 00:03:07,875 [กางเกง] 51 00:03:07,958 --> 00:03:10,000 …ฝังอยู่ในหิน 52 00:03:11,167 --> 00:03:13,375 [เสียงสะท้อน] และล้มเหลว... 53 00:03:13,458 --> 00:03:16,458 [แทนทาลัส] เพอร์ซีย์ แจ็กสัน และแอนนาเบธ เชส 54 00:03:16,542 --> 00:03:20,250 จะจ่ายค่าค่ายละทิ้ง ในยามจำเป็นของเรา 55 00:03:21,083 --> 00:03:22,708 -คลาริสเซ่! -[♪ เพลงหยุด] 56 00:03:22,792 --> 00:03:23,792 อืม? 57 00:03:23,875 --> 00:03:26,083 คุณมีอำนาจเต็ม 58 00:03:26,583 --> 00:03:28,417 เพื่อมอบความยุติธรรมแก่พวกนอกกฎหมายเหล่านี้ 59 00:03:28,500 --> 00:03:30,417 หากคุณพบพวกเขาในภารกิจของคุณ 60 00:03:31,708 --> 00:03:34,333 ตอนนี้ เนื่องจากคุณเชสตายแล้วสำหรับพวกเรา 61 00:03:34,417 --> 00:03:36,958 คุณต้องเลือกเพื่อนทดแทน 62 00:03:37,042 --> 00:03:41,042 หรือเพื่อน หรือเพื่อนร่วมภารกิจ 63 00:03:41,125 --> 00:03:43,750 หรือ… [ถอนหายใจ] เธอต้องการสองคนใช่ไหม? 64 00:03:43,833 --> 00:03:46,792 [♪ การเล่นดนตรีบรรเลงแนวผจญภัย] 65 00:03:59,583 --> 00:04:00,750 [♪ ดนตรีจบลง] 66 00:04:00,833 --> 00:04:03,708 [♪ เพลงป๊อปจังหวะเร้าใจ คาโล "ดีกว่า"] 67 00:04:03,833 --> 00:04:05,917 ♪ นั่นทำให้พวกเขาทุกคนแสดงท่าทีบ้าคลั่ง ♪ 68 00:04:06,042 --> 00:04:07,458 ♪ แอคทูอัน แอสสิ ♪ 69 00:04:07,542 --> 00:04:09,583 ♪ ไม่รู้ว่าทำไมพวกเขาถึงต้องกังวล ♪ 70 00:04:10,792 --> 00:04:12,625 ♪ ปรากฏตัวขึ้น เรียกฉันว่าแม่ ♪ 71 00:04:12,708 --> 00:04:14,083 ♪ No me llama así ♪ 72 00:04:14,792 --> 00:04:17,667 ♪ ไม่สามารถมีร่างกายช่วงฤดูร้อนนั้นได้ ฟรีเหรอ? ♪ 73 00:04:17,750 --> 00:04:18,875 [พูดคุยไม่ชัดเจน] 74 00:04:19,000 --> 00:04:21,334 ♪ ทำไมคุณถึงโทรมา โทร เราไม่อยากพูด # 75 00:04:21,417 --> 00:04:24,375 ♪ ใช่ถ้าคุณต้องการมัน ต้องตั้งใจฟังนะ♪ 76 00:04:24,458 --> 00:04:26,125 ♪ โย่ เราไม่วิ่งนะ วิ่ง ♪ 77 00:04:26,208 --> 00:04:27,542 ♪ หากคุณไม่รู้ว่าเราต้องการอะไร ♪ 78 00:04:27,625 --> 00:04:30,792 [♪ เครื่องดนตรีอันเงียบสงบ เพลงที่เล่นบนทีวี] 79 00:04:34,042 --> 00:04:35,208 [♪ เพลงถูกตัด] 80 00:04:35,917 --> 00:04:37,527 [ไทสัน] ที่นี่หนาวมาก 81 00:04:38,750 --> 00:04:41,043 - คุณแห้งแล้วหรือยัง? -[เพอร์ซี่] เอานี่ไป 82 00:04:41,750 --> 00:04:43,667 ดูเหมือนว่าเฮอร์มีสจะคิดทุกอย่าง 83 00:04:43,750 --> 00:04:47,417 วิตามินวิเศษ Thermos of Winds 84 00:04:48,542 --> 00:04:49,917 ไม่มีดรามาแม้ว่า 85 00:04:52,167 --> 00:04:53,333 [กระซิบ] เอาล่ะ ดังนั้น... 86 00:04:53,917 --> 00:04:55,792 ความลับนี้ ชีรอนบอกคุณว่าฉันไม่รู้ 87 00:04:55,875 --> 00:04:57,000 ฉันรู้ว่าคุณจะพูดอะไร 88 00:04:57,083 --> 00:04:58,875 ฉันคิดถึงวิธีที่เราจะทำได้ ทำให้งานนี้เกิดขึ้นระหว่างเราเท่านั้น 89 00:04:58,958 --> 00:05:02,292 [ไทสัน] พวกคุณ ฉันยังได้ยินเสียงคุณอยู่ 90 00:05:03,292 --> 00:05:05,048 [ด้วยเสียงปกติ] ไม่เป็นไรเพื่อน 91 00:05:05,208 --> 00:05:07,750 เพอร์ซี่ คุณก็รู้อยู่แล้วว่ามี สิ่งที่คุณไม่ควรรู้ 92 00:05:07,833 --> 00:05:09,042 ซึ่งก็แย่พอแล้ว 93 00:05:09,125 --> 00:05:10,686 โอเค งั้นไม่ต้องบอกฉันอีกต่อไปแล้ว 94 00:05:11,125 --> 00:05:13,375 -เอ่ออะไร? -อย่าบอกนะ. 95 00:05:15,208 --> 00:05:16,250 นั่นเป็นความคิดของคุณเหรอ? 96 00:05:17,833 --> 00:05:19,875 ฉันเชื่อว่ามีเหตุผลที่ดี เพื่อขัดขวางไม่ให้ฉันออกจากค่าย 97 00:05:19,958 --> 00:05:21,617 หรือไปทำภารกิจหรืออะไรก็ตาม 98 00:05:21,875 --> 00:05:23,042 ฉันเชื่อใจชีรอน 99 00:05:24,208 --> 00:05:25,750 แต่ส่วนใหญ่ฉันเชื่อใจคุณ 100 00:05:26,875 --> 00:05:28,584 ฉันเดาว่านี่คือบางสิ่งบางอย่าง จะทำอย่างไรกับอนาคตของฉัน 101 00:05:28,667 --> 00:05:29,875 หรืออาจจะเป็นอดีตของฉันที่ฉันไม่รู้ 102 00:05:29,958 --> 00:05:31,625 แต่หากฉันรู้ มันจะทำให้ฉันต้องแสดงท่าทางบางอย่าง 103 00:05:31,708 --> 00:05:33,171 หรือทำอะไรโง่ ๆ ใช่ไหม? 104 00:05:33,875 --> 00:05:35,095 งั้นฉันก็ไม่รู้สินะ 105 00:05:35,583 --> 00:05:37,375 แต่ และ... และนี่คือกุญแจสำคัญ 106 00:05:38,250 --> 00:05:41,500 ถ้าคุณเห็นฉันกำลังทำอะไรสักอย่าง ที่โน้มตัวไปในทิศทางที่ไม่ดี 107 00:05:41,583 --> 00:05:42,949 คุณหยุดฉันด้วยรหัสคำ 108 00:05:43,583 --> 00:05:44,583 โค้ดเวิร์ดเหรอ? 109 00:05:44,667 --> 00:05:47,333 ใช่แล้ว ฉันกำลังคิดถึง "บุญ" 110 00:05:48,000 --> 00:05:49,708 [ไทสัน] มันเหม็น 111 00:05:49,792 --> 00:05:51,250 มันไม่ใช่คำรหัสของคุณ 112 00:05:51,333 --> 00:05:52,875 [ไทสัน] ฉันหมายถึงบางสิ่งที่มีกลิ่นไม่ดี 113 00:05:52,958 --> 00:05:55,584 - คุณพูดว่า "บุญ" ฉันถอยออกไป - นี่จะเป็นปัญหา 114 00:05:55,667 --> 00:05:58,106 -[เพอร์ซี่] มันจะได้ผล - ฉันเกลียดที่ฉันไม่สามารถบอกคุณได้ 115 00:05:58,750 --> 00:06:00,750 และอีกไม่นานคุณก็จะเกลียดมันเช่นกัน 116 00:06:00,833 --> 00:06:02,667 -ไม่ว่าเราจะพยายามอะไรก็ตาม -[เพอร์ซี่ถอนหายใจ] 117 00:06:02,750 --> 00:06:04,375 แล้วคุณจะเกลียดฉัน 118 00:06:04,458 --> 00:06:05,542 คุณรู้ไหมว่าฉันคิดอย่างไร? 119 00:06:06,083 --> 00:06:07,500 ฉันคิดว่าเรามีเวลาที่ยากลำบากสองสามวัน 120 00:06:07,583 --> 00:06:09,583 เรากำลังล่องลอยอยู่บนเรือสำราญ 121 00:06:10,375 --> 00:06:13,917 ฉันว่าเราไปดูสระว่ายน้ำกัน หรืออาร์เคดหรือบุฟเฟ่ต์ 122 00:06:14,500 --> 00:06:15,500 สัตว์ประหลาด 123 00:06:15,917 --> 00:06:18,125 [♪ ดนตรีบรรเลงที่ตึงเครียด] 124 00:06:19,833 --> 00:06:21,333 ฉันได้กลิ่นสัตว์ประหลาดบนเรือ 125 00:06:22,000 --> 00:06:24,417 สัตว์ประหลาด พหูพจน์? 126 00:06:25,542 --> 00:06:26,917 [♪ ดนตรีจบลง] 127 00:06:29,083 --> 00:06:31,250 [♪ การเล่นดนตรีบรรเลงเศร้าโศก] 128 00:06:31,333 --> 00:06:32,708 [เสียงนกร้อง] 129 00:06:44,375 --> 00:06:47,750 [♪ การเล่นดนตรีเพอร์คัชชันดราม่า] 130 00:06:49,042 --> 00:06:52,125 พระเจ้าอาเรส พระบิดา ฉันรู้สึกถ่อมตัวโดยการปรากฏตัวของคุณ 131 00:06:52,208 --> 00:06:54,458 ความอ่อนน้อมถ่อมตนสำหรับผู้แพ้ ลุกขึ้น. 132 00:06:58,500 --> 00:07:00,402 ได้ยินว่าคุณติดขัด กิ๊กขนแกะทองคำ 133 00:07:00,792 --> 00:07:03,182 ดูเหมือนว่า คุณยังขาดภารกิจอีกสองรายการ 134 00:07:03,875 --> 00:07:05,973 ไม่ต้องการน้ำหนักที่ตายตัว ทำให้ฉันช้าลง 135 00:07:07,625 --> 00:07:11,292 กองทัพหญิงเดี่ยวเหรอ? พร้อมที่จะเผามันให้หมดหรือยัง? 136 00:07:12,750 --> 00:07:15,083 เอาล่ะ. ฉันสามารถช่วยเรื่องนั้นได้ 137 00:07:16,458 --> 00:07:19,250 [♪ การเล่นดนตรีบรรเลงเร้าใจ] 138 00:07:19,333 --> 00:07:21,125 นี่คือการนั่งของคุณ 139 00:07:21,875 --> 00:07:22,958 หุ้มเกราะ. 140 00:07:23,875 --> 00:07:26,168 ปลุกเธอขึ้นมาจากหลุมศพที่เต็มไปด้วยน้ำ และทำให้เธอตื่นขึ้น 141 00:07:26,500 --> 00:07:29,250 คุณได้ 40 มิลลิเมตร ปังปังบนคันธนู 142 00:07:29,333 --> 00:07:30,917 สิบสองปอนด์บนสะพานบิน 143 00:07:31,000 --> 00:07:33,042 และปืนใหญ่ขนาด 15 นิ้วบนหกกระบอกของคุณ 144 00:07:33,125 --> 00:07:37,500 ล็อคแล้วโหลดเลย ด้วยกระสุนสีบรอนซ์สวรรค์บริสุทธิ์ 100% 145 00:07:37,583 --> 00:07:39,750 บูม! [พัฟ] 146 00:07:41,042 --> 00:07:42,042 มีคำถามอะไรไหม? 147 00:07:44,958 --> 00:07:46,875 เอ่อพวกเขาเป็นใคร? 148 00:07:47,958 --> 00:07:50,125 ผู้แพ้เหล่านี้เหรอ? นั่นคือเจ้าหน้าที่สายงานของคุณ 149 00:07:50,208 --> 00:07:51,720 ทรงปลุกพวกเขาขึ้นมาจากหลุมศพด้วย 150 00:07:52,542 --> 00:07:55,792 “ผู้ที่พ่ายแพ้ในการรบ เป็นหนี้บุญคุณอาเรส” 151 00:07:55,875 --> 00:07:58,460 คุณคงคิดว่าฉันจะได้ผู้ชนะ แต่… [หัวเราะเบา ๆ] …ไม่ 152 00:07:59,250 --> 00:08:01,584 [เยาะเย้ย] อย่างไรก็ตาม ทหาร ถึงเวลาที่คุณต้องเปล่งประกายแล้ว 153 00:08:01,667 --> 00:08:03,417 ฉันไม่สามารถทำอะไรให้คุณได้มากกว่านี้ โดยไม่ฝ่าฝืนกฎเกณฑ์ 154 00:08:03,500 --> 00:08:04,917 และฉันอยู่ในบ้านสุนัขเหมือนเดิม 155 00:08:05,000 --> 00:08:07,250 เจ้าเต่าทะเลกำลังมุ่งหน้ามาหาคุณ 156 00:08:07,333 --> 00:08:09,875 แต่คุณต้องไปให้ถึง เส้นชัยก่อน 157 00:08:09,958 --> 00:08:11,917 ด้วยเกียรติของฉัน ฉันจะไม่ทำให้คุณผิดหวัง 158 00:08:12,417 --> 00:08:13,417 ดี. 159 00:08:14,375 --> 00:08:16,917 เพราะคุณรู้ จะเกิดอะไรขึ้นกับคุณถ้าคุณล้มเหลว 160 00:08:17,458 --> 00:08:20,208 [♪ ดนตรีบรรเลงที่ตึงเครียด] 161 00:08:21,750 --> 00:08:23,042 ให้ฉันอุ่นเครื่องพวกนี้ให้คุณ 162 00:08:23,125 --> 00:08:24,709 [♪ การเล่นดนตรีบรรเลงเร้าใจ] 163 00:08:24,792 --> 00:08:26,792 [Ares] โปรดทราบ พวกหนอน! 164 00:08:28,667 --> 00:08:32,708 นี่…สาวน้อยคนนี้ที่นี่ คือผู้บัญชาการคนใหม่ของคุณ 165 00:08:32,792 --> 00:08:34,500 นี่เป็นภารกิจแรกของเธอ 166 00:08:35,417 --> 00:08:37,958 ตอนนี้การฝึกฝนของเธอดีที่สุดในชั้นเรียน 167 00:08:38,042 --> 00:08:41,083 แต่ในสนาม เธอไม่มีประสบการณ์อย่างยิ่ง 168 00:08:42,417 --> 00:08:44,792 คุณจะต้องแน่ใจว่าเธอประสบความสำเร็จ 169 00:08:44,875 --> 00:08:46,708 เพราะถ้าคุณไม่ทำ 170 00:08:46,792 --> 00:08:50,167 โดยส่วนตัวแล้วฉันจะ บดกระดูกของคุณให้เป็นผงคลี 171 00:08:50,250 --> 00:08:53,333 แล้วกวาดฝุ่นนั้น ให้เป็นถุงเล็กๆ... 172 00:08:56,500 --> 00:08:59,625 และโยนไอ้ห่วยนั่น เข้าไปในหลุมแห่งทาร์ทารัส! 173 00:09:00,208 --> 00:09:02,583 -[อึกทึก] -คาปิเช่? 174 00:09:02,667 --> 00:09:04,375 [เจ้าหน้าที่สาย] คาปิเช่ ท่านลอร์ดอาเรส! 175 00:09:10,833 --> 00:09:11,833 ทั้งหมดของคุณ 176 00:09:20,208 --> 00:09:22,542 -[♪ กำลังเล่นเพลงป๊อปจังหวะสนุกสนาน] -♪ คุยกับฉันหน่อยที่รัก ♪ 177 00:09:22,625 --> 00:09:23,649 [ผู้สอน] และอีกสองคน... 178 00:09:23,750 --> 00:09:26,375 ♪ ฉันกำลังจะตาบอด จากความอยากอันแสนหวานนี้ ♪ 179 00:09:26,458 --> 00:09:27,625 ♪ โว้ว-โอ้ ♪ 180 00:09:27,708 --> 00:09:30,625 ♪ เรามาเสียสติกันเถอะ และบ้าคลั่ง บ้าคลั่ง ♪ 181 00:09:31,750 --> 00:09:34,542 ♪ ฉัน... ฉัน... ฉัน... ฉัน... ฉัน... ฉันยังคงหวังต่อไป… ♪ 182 00:09:35,042 --> 00:09:37,383 เหล่านั้นก็เหมือนกัน ชาวเลสตรีโกเนียนที่เราเห็นที่แคมป์ 183 00:09:38,042 --> 00:09:39,917 [ไทสัน] พวกเขากำลังเดิน ออกไปในที่โล่ง 184 00:09:40,000 --> 00:09:42,042 [Annabeth] หมอกต้องทำงานแน่ๆ การทำงานล่วงเวลาเพื่อซ่อนพวกเขา 185 00:09:42,125 --> 00:09:43,917 [♪ ดนตรีบรรเลงที่ตึงเครียด] 186 00:09:44,208 --> 00:09:46,257 เราอาจจะต้องลงจากเรือ กำลังรีบ 187 00:09:46,375 --> 00:09:48,326 ทำไมไม่คว้าอุปกรณ์ที่เหลือล่ะ? 188 00:09:50,292 --> 00:09:51,792 [Laistrygonian คำราม] 189 00:09:59,875 --> 00:10:03,708 เฮ้พวก คุณโดนบุฟเฟ่ต์เหรอ? 190 00:10:04,125 --> 00:10:05,750 ให้ฉันได้เปิดประตูให้คุณ 191 00:10:06,542 --> 00:10:08,417 [เสียงบี๊บของสแกนเนอร์] 192 00:10:08,500 --> 00:10:09,583 [เสียงกริ่งลิฟต์] 193 00:10:12,208 --> 00:10:13,208 [คำราม] 194 00:10:13,292 --> 00:10:15,834 เหล่านั้นมาจากอย่างแน่นอน เผ่าที่โจมตีค่าย 195 00:10:15,917 --> 00:10:17,429 ทำไมเฮอร์มีสถึงส่งคุณมาที่นี่? 196 00:10:18,042 --> 00:10:20,167 - น่าจะเป็นอย่างอื่น - คุณจะไปไหน? 197 00:10:20,333 --> 00:10:23,584 [แอนนาเบธ] เราต้องไปจับไทสัน และไปให้ไกลจากเรือลำนี้ให้มากที่สุด 198 00:10:23,667 --> 00:10:25,750 เฮอร์มีสคงจะรู้อยู่แล้ว มีสัตว์ประหลาดอยู่ที่นี่ 199 00:10:25,833 --> 00:10:27,875 - มันไม่สมเหตุสมผลเลย -แอนนาเบธ? 200 00:10:30,708 --> 00:10:33,000 แอนนาเบธ เชส? อลิสัน! 201 00:10:34,542 --> 00:10:35,542 ซิมส์? 202 00:10:35,708 --> 00:10:38,000 -เฮ้! [ถอนหายใจ] -สวัสดี 203 00:10:39,083 --> 00:10:40,125 ถวายเกียรติแด่เอเธน่า 204 00:10:40,833 --> 00:10:43,167 เพื่อเป็นเกียรติแก่อพอลโล นี่คือเพอร์ซี่ 205 00:10:43,333 --> 00:10:45,833 โอ้ ฉันรู้ demigod ทุกคนเคยได้ยินเกี่ยวกับผู้ชายคนนี้ 206 00:10:46,292 --> 00:10:47,417 คุณมาจากค่ายเหรอ? 207 00:10:47,500 --> 00:10:50,125 [อลิสัน] สำเร็จการศึกษาแล้ว ได้เห็นโลกแล้ว. 208 00:10:50,208 --> 00:10:52,793 [แอนนาเบธถอนหายใจ] อลิสัน คุณต้องมากับเราตอนนี้ 209 00:10:53,792 --> 00:10:56,231 - คุณกำลังพูดถึงเรื่องอะไร? - สัตว์ประหลาดบนเรือ 210 00:10:56,542 --> 00:10:58,542 เลสตรีโกเนียนสามคน อยู่ข้างหลังคุณ 211 00:10:58,625 --> 00:11:01,042 - คุณโชคดีที่ยังมีชีวิตอยู่ - พวกเขาอยู่ที่ไหน? 212 00:11:01,125 --> 00:11:03,250 พวกเขาขึ้นลิฟต์บริการ เราไม่สามารถติดตามได้ 213 00:11:03,333 --> 00:11:04,458 [ถอนหายใจ] 214 00:11:05,292 --> 00:11:07,333 [♪ ดนตรีบรรเลงที่ตึงเครียด] 215 00:11:09,083 --> 00:11:11,334 -เดี๋ยวก่อน คุณจะไปไหน? - ฉันมีเพื่อนอยู่บนเรือ 216 00:11:11,417 --> 00:11:12,750 [ถอนหายใจ] พวกครึ่งเทพ 217 00:11:13,125 --> 00:11:15,875 -อยู่ที่นี่แล้วฉันจะไปรับพวกเขา - รอสักครู่ 218 00:11:15,958 --> 00:11:18,042 [แอนนาเบธ] เราไม่รู้ มีสัตว์ประหลาดกี่ตัว 219 00:11:18,125 --> 00:11:19,208 อาจมีมากกว่านี้ 220 00:11:20,083 --> 00:11:23,042 ลูกเรือของฉันเป็นนักล่าสัตว์ประหลาด เราจะได้อัตราต่อรอง 221 00:11:24,583 --> 00:11:26,681 [โกรเวอร์ กึกก้อง] อลิสัน ซิมส์ นั่นคุณหรือเปล่า? 222 00:11:26,833 --> 00:11:28,394 เหมือนคุณมีโอกาสได้เจอกับโกรเวอร์เหรอ? 223 00:11:29,292 --> 00:11:30,292 [แอนนาเบธ] อะไรนะ? 224 00:11:30,375 --> 00:11:33,417 เขาเห็นเธอในฝันร้าย เธอกำลังนำเราเข้าสู่กับดัก 225 00:11:35,583 --> 00:11:38,292 [อลิสันเยาะเย้ย] ลุคจะไม่มีความสุข 226 00:11:38,375 --> 00:11:40,042 เมื่อเราเอาศีรษะของเจ้ามาให้เขา 227 00:11:45,708 --> 00:11:46,781 แต่เขาจะผ่านมันไปได้ 228 00:11:46,875 --> 00:11:48,834 -[เสียงระลอกคลื่น] -[♪ การเล่นดนตรีบรรเลงละคร] 229 00:11:48,917 --> 00:11:51,250 [ทั้งคำราม] 230 00:11:51,333 --> 00:11:52,584 -[ใบมีดปะทะกัน] -[คำราม] 231 00:11:52,667 --> 00:11:54,083 -[เพอร์ซี่คำราม] -[คำราม] 232 00:11:54,208 --> 00:11:55,208 [คร่ำครวญ] 233 00:11:55,292 --> 00:11:57,667 [ทั้งฮึดฮัดและคร่ำครวญ] 234 00:11:58,750 --> 00:12:02,375 [ทั้งคำราม] 235 00:12:09,333 --> 00:12:13,125 [คำรามทั้งหมด] 236 00:12:14,083 --> 00:12:15,167 [คร่ำครวญ] 237 00:12:15,250 --> 00:12:17,042 [กางเกง] 238 00:12:20,208 --> 00:12:21,458 -[คำราม] -[เพอร์ซี่คำราม] 239 00:12:21,542 --> 00:12:23,458 [คร่ำครวญ กรีดร้อง] 240 00:12:25,667 --> 00:12:27,292 [♪ ดนตรีบรรเลงที่ตึงเครียด] 241 00:12:27,375 --> 00:12:28,667 [ถอนหายใจ] 242 00:12:29,750 --> 00:12:31,042 [ทั้งหอบ] 243 00:12:31,792 --> 00:12:33,542 เฮ้พวก พร้อมออกเดินทางแล้ว 244 00:12:41,958 --> 00:12:45,042 [♪ การเล่นดนตรีบรรเลงลางสังหรณ์] 245 00:12:45,208 --> 00:12:47,583 [♪ เพลงบวม] 246 00:12:47,750 --> 00:12:51,333 [โครนอส เสียงสะท้อน] สวัสดีอีกครั้งครับ ฮีโร่ตัวน้อย 247 00:12:53,750 --> 00:12:55,750 [♪ ดนตรีดำเนินต่อไป] 248 00:12:57,708 --> 00:12:59,659 นี่คือสาเหตุที่เฮอร์มีสส่งฉันมาที่เรือลำนี้ 249 00:13:01,042 --> 00:13:02,042 ลุคอยู่ที่นี่ 250 00:13:03,458 --> 00:13:04,958 นี่คือเครื่องหมายของโครนอส 251 00:13:11,875 --> 00:13:13,167 [♪ เพลงจางหายไป] 252 00:13:14,083 --> 00:13:18,333 [♪ ดนตรีบรรเลงอันเงียบสงบ กำลังเล่นบนทีวี] 253 00:13:20,292 --> 00:13:21,875 [ผู้อำนวยการเดินเรือ] สวัสดีตอนเช้าครับท่านผู้โดยสาร 254 00:13:21,958 --> 00:13:25,958 และยินดีต้อนรับสู่วันที่สวยงามอีกวัน บนเจ้าหญิงแอนโดรเมดา 255 00:13:26,708 --> 00:13:29,750 เมื่อเราล่องเข้าสู่ยุคทอง อย่าลืมดื่มด่ำ 256 00:13:29,833 --> 00:13:32,083 ในบุฟเฟ่ต์กุ้ง บนดาดฟ้าลิโด้ 257 00:13:32,750 --> 00:13:36,500 จำไว้ว่าหมอกจะปกป้องคุณ จากสายตาที่สอดรู้สอดเห็นของมนุษย์ 258 00:13:36,875 --> 00:13:38,292 ดังนั้นอย่าลังเลที่จะเข้าร่วม 259 00:13:38,375 --> 00:13:41,958 ในกิจกรรมอันน่าตื่นเต้นใดๆ ของเรา 260 00:13:42,292 --> 00:13:43,875 [♪ ดนตรีจบลง] 261 00:13:43,958 --> 00:13:47,792 เขาไม่ใช่แค่ที่นี่ นี่คือเรือของเขา 262 00:13:48,417 --> 00:13:52,042 [♪ การเล่นดนตรีบรรเลงอันเป็นลางร้าย] 263 00:13:54,667 --> 00:13:55,833 [♪ ดนตรีจบลง] 264 00:13:59,000 --> 00:14:02,333 [♪ การเล่นดนตรีบรรเลงที่กล้าหาญ] 265 00:14:03,125 --> 00:14:05,583 [เสียงโห่ร้องไม่ชัดเจน] 266 00:14:06,208 --> 00:14:09,167 [เจ้าหน้าที่สายสนทนาไม่ชัดเจน] 267 00:14:11,667 --> 00:14:14,417 [เจ้าหน้าที่สายงาน 1] ครับ ครับ กัปตัน [หัวเราะ] 268 00:14:19,000 --> 00:14:22,250 “คุณจะแล่นเรือเหล็ก กับนักรบกระดูก” 269 00:14:23,167 --> 00:14:24,417 [เจ้าหน้าที่สาย 2] เด็ก Ares คนนี้คงไม่รู้ 270 00:14:24,500 --> 00:14:25,958 คราเคนจากแมงกะพรุน 271 00:14:26,542 --> 00:14:30,250 [เจ้าหน้าที่สายร้องไม่ชัด] 272 00:14:30,333 --> 00:14:32,089 [เจ้าหน้าที่สายตะโกนไม่ชัดเจน] 273 00:14:35,125 --> 00:14:37,042 [เจ้าหน้าที่สายงาน] ♪ ขอให้สบายดี เราหวังว่าคุณจะสบายดี♪ 274 00:14:37,125 --> 00:14:41,583 ♪ เราทักทาย เราล่องเรือจากแอสโฟเดล ยึดติดเหล้ารัมของเราและง่าย ♪ 275 00:14:41,667 --> 00:14:46,042 ♪ ล่องเรือสู่เอลิเซียม เวย์โฮ เวย์โฮ… ♪ 276 00:14:46,958 --> 00:14:48,875 สวัสดี ฉันชื่อธอร์วัลด์ 277 00:14:48,958 --> 00:14:52,125 โอ้. 'จีบ? มิทช์. จากบล็อคบัสเตอร์ 278 00:14:52,208 --> 00:14:56,458 - คุณล้มลงในการต่อสู้ครั้งใด? -โอ้ เอ่อ สตรีมมิ่งสงคราม 279 00:14:56,542 --> 00:14:58,708 ใช่ น่าเกลียดมาก ในตอนท้ายที่นั่น 280 00:14:58,792 --> 00:15:01,958 - เอาละพวกผู้ชาย! ฟังนะ! -[เจ้าหน้าที่สาย] ♪ เวย์โฮ! ♪ 281 00:15:03,958 --> 00:15:06,708 เรากำหนดหลักสูตร สำหรับทะเลแห่งสัตว์ประหลาด 282 00:15:06,792 --> 00:15:08,833 พิกัด 31, 37, 283 00:15:08,917 --> 00:15:11,875 - เหนือ 56, 12 ตะวันตก -[เจ้าหน้าที่สายงานร้องเพลงต่อ] 284 00:15:12,000 --> 00:15:14,333 ทราฟัลการ์. จมโดยอังกฤษ 285 00:15:14,792 --> 00:15:16,667 แกรนด์พอร์ต จมโดยชาวฝรั่งเศส 286 00:15:16,792 --> 00:15:18,292 - [เนวิเกเตอร์หัวเราะเบา ๆ ] -เฮ้! 287 00:15:18,375 --> 00:15:20,458 ฉันกำลังคุยกับคุณนะพวกหนอน! 288 00:15:20,542 --> 00:15:24,833 เรามีมหาสมุทรมากมายให้ครอบคลุม และมีเวลาไม่มาก ดังนั้นย้าย! 289 00:15:24,917 --> 00:15:26,542 [เจ้าหน้าที่เข้าแถวทุบโต๊ะ] 290 00:15:26,625 --> 00:15:28,667 [เจ้าหน้าที่สาย] ♪ เวย์โฮ เวย์โฮ! ♪ 291 00:15:28,750 --> 00:15:30,792 ♪ เราต่อสู้โดยไม่มีผ้าห่มหรือเตียง ♪ 292 00:15:30,875 --> 00:15:32,792 ♪ เวย์โฮ เวย์โฮ! ♪ 293 00:15:32,875 --> 00:15:35,083 ♪ ไม่มีการพักผ่อนสำหรับคนตาย ♪ 294 00:15:35,167 --> 00:15:37,167 ♪ ขอให้สบายดี เราหวังว่าคุณจะสบายดี♪ 295 00:15:37,292 --> 00:15:39,333 ♪ เราขอแสดงความยินดี เราล่องเรือจากแอสโฟเดล ♪ 296 00:15:40,500 --> 00:15:43,125 [ไทสัน] ฉันรู้ว่าคุณพูดถึง โครนอสเป็นราชาแห่งไททันส์ 297 00:15:43,208 --> 00:15:45,667 แต่ใครคือไททันส์อีกครั้ง? 298 00:15:46,167 --> 00:15:47,917 พวกเขาปกครองในสมัยก่อนโอลิมปัส 299 00:15:48,000 --> 00:15:50,146 -โครนอสเป็นบิดาของซุส - [ไทสัน] คือ? 300 00:15:51,208 --> 00:15:53,458 โครนอสไม่ไว้ใจลูกๆ ของเขา ดังนั้นเขาจึงกินมัน 301 00:15:53,542 --> 00:15:55,125 ซุสให้เขาช่วยพวกมันสำรอง 302 00:15:55,208 --> 00:15:57,459 สับพ่อของเขาเป็นชิ้นๆ ด้วยเคียวของเขาเอง 303 00:15:57,542 --> 00:16:00,083 ตอนนี้โครนอสต้องการแก้แค้น 304 00:16:01,000 --> 00:16:02,625 [ไทสัน] แต่เขาเป็นชิ้น ๆ 305 00:16:06,000 --> 00:16:07,610 คุณคิดว่าลุคจะอยู่ที่ไหน? 306 00:16:08,208 --> 00:16:09,867 -อะไร? -เราสามารถเอาเปรียบเขาได้ 307 00:16:09,958 --> 00:16:12,250 พาเขาลงไป ยุติสงครามคืนนี้ 308 00:16:13,792 --> 00:16:15,083 พาเขาลง? 309 00:16:15,167 --> 00:16:18,240 [เพอร์ซี่] เขายังไม่รู้ว่าเราอยู่ที่นี่ เรามีข้อได้เปรียบ 310 00:16:18,833 --> 00:16:20,492 คุณหมายถึงอะไรที่จะพาเขาลงไป? 311 00:16:21,750 --> 00:16:26,667 แอนนาเบธ เรามีจำนวนมากกว่า บนเรือที่เต็มไปด้วยสัตว์ประหลาด 312 00:16:26,750 --> 00:16:28,833 -เราต้องโจมตีในขณะที่เราทำได้... -บุญ. 313 00:16:35,458 --> 00:16:36,458 ตกลง. 314 00:16:37,958 --> 00:16:40,625 ฉันเห็นประเด็นของคุณ ตอนนี้อาจเป็นปัญหาได้ 315 00:16:41,167 --> 00:16:43,125 -ยอมแก้แค้นเหรอ? -ไม่หรอก เรื่องของโค้ดเวิร์ด 316 00:16:43,208 --> 00:16:45,292 พูดได้คำเดียวว่า "บุญ" ที่จะชนะการโต้เถียงใด ๆ เลยทีเดียว 317 00:16:45,375 --> 00:16:46,399 แม้ว่าคุณจะผิดก็ตาม 318 00:16:51,083 --> 00:16:53,208 เมื่อลุควางยาพิษต้นไม้ของทาเลีย... 319 00:16:55,875 --> 00:16:59,333 เหมือนเห็นพี่ชายแทง น้องสาวของฉันอยู่ด้านหลัง 320 00:16:59,417 --> 00:17:01,792 [♪ ดนตรีบรรเลงที่อึมครึม] 321 00:17:01,875 --> 00:17:05,542 ไม่มีใครโกรธลุคมากกว่าฉันอีกแล้ว 322 00:17:07,500 --> 00:17:09,333 แต่ฉันไม่อยากเห็นเขาตาย 323 00:17:11,625 --> 00:17:14,625 ดูสิฉันจะบอกคุณ สิ่งเดียวกับที่ฉันบอกเฮอร์มีส 324 00:17:17,125 --> 00:17:19,083 ฉันไม่คิดว่าลุคสามารถช่วยได้ 325 00:17:19,667 --> 00:17:22,625 และฉันก็ทำ ฉันต้อง. 326 00:17:23,458 --> 00:17:25,250 ลุคมีเหตุผลที่ดีที่จะเกลียดพระเจ้า 327 00:17:25,333 --> 00:17:27,333 โครนอสใช้สิ่งนั้นเพื่อบงการเขา 328 00:17:27,417 --> 00:17:29,167 ฉันอยากจะเอาเขาไปจากโครนอส 329 00:17:30,583 --> 00:17:32,542 ฉันอยากจะพาเขาออกไปจากเรือลำนี้ 330 00:17:34,708 --> 00:17:39,417 [ถอนหายใจ] ดังนั้น จับซะ แทนที่จะฆ่า 331 00:17:43,583 --> 00:17:44,625 ฉันสามารถทำงานกับสิ่งนั้นได้ 332 00:17:45,458 --> 00:17:47,117 ตราบใดที่เราหลีกหนีจากบุญ 333 00:17:48,167 --> 00:17:50,083 -เราต้องการโค้ดเวิร์ดใหม่ - ฉันชอบ "บุญ" 334 00:17:51,417 --> 00:17:52,417 ขอบคุณ 335 00:17:54,083 --> 00:17:56,500 ที่นี่. ห้องแอดไมรัลตี้สวีท 336 00:17:56,583 --> 00:17:59,334 ลุคเป็นเรื่องเกี่ยวกับความรุ่งโรจน์ เขาต้องการห้องที่ใหญ่ที่สุดสำหรับตัวเอง 337 00:17:59,417 --> 00:18:01,083 ยังมีมอนสเตอร์อีกมาก 338 00:18:01,958 --> 00:18:04,348 เราจะพาเขาลงจากเรือได้อย่างไร โดยไม่มีใครเห็น? 339 00:18:05,500 --> 00:18:06,500 ฉันมีความคิด 340 00:18:07,250 --> 00:18:09,750 [♪ การเล่นดนตรีบรรเลงที่น่าสงสัย] 341 00:18:14,042 --> 00:18:15,458 [เสียงกริ่งลิฟต์] 342 00:18:17,250 --> 00:18:20,833 [♪ ดนตรีบรรเลงที่ตึงเครียด] 343 00:18:20,917 --> 00:18:22,125 -[คร่ำครวญ] -มอนสเตอร์? 344 00:18:22,208 --> 00:18:23,958 แย่ลง. [สูดดม] 345 00:18:24,042 --> 00:18:25,042 อะไรจะแย่ไปกว่านั้น? 346 00:18:25,125 --> 00:18:26,930 -[โครนอส] ฉันรออยู่นะ -[สะดุ้ง] 347 00:18:27,250 --> 00:18:28,250 เพอร์ซี่? 348 00:18:29,375 --> 00:18:30,417 ฉันสบายดี. 349 00:18:33,375 --> 00:18:35,034 [แอนนาเบธ] เอาล่ะ คุณมีแผนอย่างไร? 350 00:18:35,792 --> 00:18:38,000 ถีบประตูลงไป "สวัสดี ลุค" 351 00:18:39,083 --> 00:18:40,083 นั่นเป็นแผนของคุณเหรอ? 352 00:18:41,292 --> 00:18:44,333 ใช่ หรืออาจจะ "ลาก่อน ลุค" 353 00:18:45,167 --> 00:18:47,167 เพอร์ซี่ คุณเอาเขาไปสู้ไม่ได้ 354 00:18:47,250 --> 00:18:48,625 ขอบคุณสำหรับคะแนนความไว้วางใจ 355 00:18:48,708 --> 00:18:50,333 [เสียงกริ่งลิฟต์] 356 00:18:51,708 --> 00:18:53,000 [คำราม] 357 00:18:56,083 --> 00:18:57,333 [คร่ำครวญ] 358 00:18:57,417 --> 00:18:58,417 [ถอนหายใจ] 359 00:19:02,083 --> 00:19:03,083 เปิดใจ! 360 00:19:17,333 --> 00:19:18,375 ฟังเข้าไปได้ไหม? 361 00:19:22,083 --> 00:19:24,917 [♪ การเล่นดนตรีบรรเลงที่น่าสงสัย] 362 00:19:28,750 --> 00:19:30,125 [ในน้ำเสียงของอลิสัน] พวกเขาขึ้นไปใกล้ท้ายเรือ 363 00:19:30,208 --> 00:19:31,769 พวกเขามีไซคลอปส์สัตว์เลี้ยงอยู่ด้วย 364 00:19:32,625 --> 00:19:34,167 [ในน้ำเสียงของลุค] นั่นไม่ใช่สัตว์เลี้ยง 365 00:19:34,250 --> 00:19:36,750 โพไซดอนอ้างว่าเขา เขาเป็นน้องชายของเพอร์ซี่ 366 00:19:37,583 --> 00:19:40,168 [ในน้ำเสียงของอลิสัน] เขาอยู่นอกประตูแล้ว 367 00:19:41,583 --> 00:19:43,375 [♪ ตึกดนตรี] 368 00:19:43,458 --> 00:19:46,833 [♪ การเล่นดนตรีบรรเลงละคร] 369 00:19:46,958 --> 00:19:50,958 [Laistrygonians คำราม] 370 00:19:51,125 --> 00:19:52,637 [ลุค] พวกเขาจะไม่ต่อสู้ 371 00:19:59,500 --> 00:20:01,458 [หายใจอย่างสั่นเทา] 372 00:20:03,292 --> 00:20:04,560 พวกเขาฉลาดกว่านั้น 373 00:20:09,333 --> 00:20:10,333 [♪ เพลงจางหายไป] 374 00:20:13,542 --> 00:20:14,667 [♪ ดนตรีบรรเลงที่ตึงเครียด] 375 00:20:14,750 --> 00:20:16,506 ดีกว่า Cabin Eleven นิดหน่อยเหรอ? 376 00:20:17,250 --> 00:20:18,250 [ไทสัน] เพอร์ซี่? 377 00:20:18,542 --> 00:20:21,667 -ผ่อนคลาย. เขาจะปลอดภัยที่นี่ -ไทสัน! 378 00:20:21,750 --> 00:20:23,417 -[ดังขึ้น] เพอร์ซี่! -[คำรามของเลสตรีโกเนียน] 379 00:20:23,500 --> 00:20:24,625 พวกเขาจะไม่ทำร้ายคุณ 380 00:20:26,292 --> 00:20:27,292 [ประตูปิด] 381 00:20:33,958 --> 00:20:35,708 [♪ ดนตรีกำลังจางหายไป] 382 00:20:36,375 --> 00:20:37,936 คุณเรียนรู้เกี่ยวกับเรือลำนี้ได้อย่างไร? 383 00:20:40,375 --> 00:20:41,458 พ่อของคุณบอกฉัน 384 00:20:43,458 --> 00:20:45,799 เห็นได้ชัดว่าเขายังคงคิดอยู่ มีความหวังสำหรับคุณ 385 00:20:47,750 --> 00:20:48,750 ฉันไม่เห็นด้วย 386 00:20:51,292 --> 00:20:52,292 ดี. 387 00:20:54,167 --> 00:20:56,542 เฮอร์มีสควรจะสิ้นหวัง เวลาของเขาหมดลงแล้ว 388 00:20:57,500 --> 00:20:58,834 ถ้าเฮอร์มีสรู้ว่าคุณอยู่ที่ไหน 389 00:20:58,917 --> 00:21:00,583 ส่วนอื่นๆ ของโอลิมปัสก็เช่นกัน 390 00:21:01,417 --> 00:21:03,792 มอบตัวเดี๋ยวนี้เพื่อพวกเรา และบางทีซุสอาจจะไว้ชีวิตคุณ 391 00:21:03,875 --> 00:21:06,042 ซุสไม่เมตตา 392 00:21:07,708 --> 00:21:09,610 ดูสิว่าเขาไว้ชีวิตลูกสาวของเขาเองอย่างไร 393 00:21:13,500 --> 00:21:16,625 นอกจากนี้ไม่ควรเป็นโพไซดอน พระเจ้าที่ฉันกังวลเหรอ? 394 00:21:21,375 --> 00:21:22,417 หรือ... 395 00:21:22,833 --> 00:21:24,000 โพไซดอนไม่ปรากฏตัว 396 00:21:24,083 --> 00:21:25,985 เพราะเขายุ่งเกินไปแล้วในการต่อสู้ 397 00:21:26,292 --> 00:21:28,633 -[ถอนหายใจ] -[♪ การเล่นดนตรีบรรเลงอันชั่วร้าย] 398 00:21:30,542 --> 00:21:34,042 [โครนอส] อา ฮีโร่ตัวน้อย 399 00:21:44,042 --> 00:21:46,167 การตื่นขึ้นครั้งใหญ่ได้เริ่มต้นขึ้นแล้ว 400 00:21:48,042 --> 00:21:50,750 พวกไททันส์กำลังจะกลับมา เพราะโครนอสกำลังจะกลับมา 401 00:21:51,375 --> 00:21:53,625 ทุกครึ่งเลือดที่มาร่วมกับเรา ทำให้เขาแข็งแกร่งขึ้น 402 00:21:53,708 --> 00:21:56,333 แก่นแท้ของเขาจะเพิ่มขึ้น จากทาร์ทารัสมารวมตัวกันที่นี่ 403 00:21:57,833 --> 00:21:59,000 ทีละชิ้น 404 00:22:01,500 --> 00:22:04,524 นั่นเป็นเหตุผลที่คุณต้องการขนแกะทองคำ เพื่อเร่งการรักษาของเขา 405 00:22:04,708 --> 00:22:06,625 เราจะสร้างร่างใหม่ให้เขา 406 00:22:06,708 --> 00:22:08,709 เพราะเหตุนั้น คุณจึงวางยาพิษต้นไม้ของทาเลีย 407 00:22:08,792 --> 00:22:10,542 เพื่อบังคับภารกิจตามหาขนแกะ 408 00:22:10,625 --> 00:22:13,334 นั่นเป็นเหตุผลที่คุณทำลายสิ่งที่เหลืออยู่ ของเพื่อนที่เก่าแก่ที่สุดของคุณ 409 00:22:13,417 --> 00:22:14,458 คุณไม่รู้จักเธอ! 410 00:22:15,208 --> 00:22:16,750 [♪ ดนตรีบรรเลงที่อึมครึม] 411 00:22:16,833 --> 00:22:19,250 ฉันกับธาเลียกำลังหลบหนี ร่วมกันเป็นเวลาสองปี 412 00:22:19,333 --> 00:22:22,625 คุณอยู่กับเราเป็นเวลาสองเดือน [หายใจอย่างสั่นเทา] 413 00:22:22,708 --> 00:22:24,000 คุณเป็นแค่เด็ก 414 00:22:25,167 --> 00:22:26,458 ทาเลียเกลียดซุส 415 00:22:27,000 --> 00:22:29,458 หากเธอรู้เกี่ยวกับคำทำนายอันยิ่งใหญ่ 416 00:22:29,542 --> 00:22:31,958 ถ้าเธอรู้ว่าเธอมีโอกาส เพื่อทำลายโอลิมปัส 417 00:22:32,042 --> 00:22:33,847 เธอจะไม่มีวันสละชีวิตของเธอ 418 00:22:40,958 --> 00:22:45,042 ต้นไม้นั่นคือคำสาปของเธอ เธอคงดีใจที่เห็นมันล่มสลาย 419 00:22:49,708 --> 00:22:52,167 เขาพูดว่า "คำทำนายอันยิ่งใหญ่" หรือไม่? 420 00:22:53,458 --> 00:22:56,208 [♪ ดนตรีบรรเลงที่ตึงเครียด] 421 00:22:57,333 --> 00:22:58,333 รอก่อน 422 00:22:59,958 --> 00:23:01,833 คุณรู้เกี่ยวกับคำทำนายอันยิ่งใหญ่ 423 00:23:04,458 --> 00:23:07,292 และคุณทำไม่ได้ [ถอนหายใจ] เห็นไหม? 424 00:23:07,792 --> 00:23:10,750 นี่คือวิธีที่เหล่าเทพเจ้าแบ่งเรา ด้วยการปิดกั้นความจริง 425 00:23:10,833 --> 00:23:12,250 จริงๆ แล้วฉันไม่อยากจะรู้เลย 426 00:23:12,333 --> 00:23:15,583 เพราะคุณฉลาด หรือเพราะคุณกลัว? 427 00:23:17,583 --> 00:23:18,708 ฉันเป็นทั้งสองอย่างได้ไหม? 428 00:23:19,458 --> 00:23:20,667 [หัวเราะเบาๆ] 429 00:23:22,625 --> 00:23:24,125 ฉันชอบคุณมาตลอด เพอร์ซี่ 430 00:23:26,250 --> 00:23:27,917 คุณสมควรที่จะรู้ความจริง 431 00:23:33,458 --> 00:23:36,625 [♪ การเล่นดนตรีบรรเลงที่น่าสงสัย] 432 00:23:36,708 --> 00:23:38,917 [เสียงโห่ร้องไม่ชัดเจน] 433 00:23:39,625 --> 00:23:42,625 [เหล่าครึ่งเทพคำราม] 434 00:23:48,083 --> 00:23:49,958 [ดาบปะทะกัน] 435 00:23:52,125 --> 00:23:53,208 [คำราม] 436 00:23:54,875 --> 00:23:56,708 เทวดาและสัตว์ประหลาด 437 00:23:56,792 --> 00:23:58,667 เอ่อ เราไม่ได้ใช้คำนั้นที่นี่จริงๆ 438 00:23:58,750 --> 00:23:59,792 [เพอร์ซี่] สัตว์ประหลาดเหรอ? 439 00:24:00,667 --> 00:24:04,792 เราทุกคนเป็นลูกของพระเจ้า ไทสันเป็นลูกชายของโพไซดอน 440 00:24:05,750 --> 00:24:08,542 ไทสัน! คุณโอเคไหม? 441 00:24:09,083 --> 00:24:12,542 [ลุค] เขาได้รับการปฏิบัติเหมือนคนนอกรีต เพียงเพราะแม่ของเขาไม่ใช่มนุษย์ 442 00:24:12,625 --> 00:24:15,333 -[เลสตรีโกเนียน] เสร็จแล้วเหรอ? -[ไทสัน] ต้องการพลังมากกว่านี้ 443 00:24:16,625 --> 00:24:18,708 - ฉันขอยืมลูกไฟได้ไหม? -โอ้ใช่ 444 00:24:18,792 --> 00:24:20,292 [ลุค] ที่นี่กับเรา เขาสามารถใช้พรสวรรค์ของเขาได้ 445 00:24:20,375 --> 00:24:21,875 ในฐานะช่างฝีมือระดับปรมาจารย์ 446 00:24:26,792 --> 00:24:28,625 เขาจะได้รับรางวัลสำหรับทักษะเหล่านั้น 447 00:24:29,833 --> 00:24:31,083 และเขาจะได้รับการยอมรับ 448 00:24:32,042 --> 00:24:34,208 ไม่ได้รับการปฏิบัติเหมือนเป็นปัญหาที่ต้องแก้ไข 449 00:24:38,208 --> 00:24:41,458 เรากำลังต่อสู้ เพื่อสร้างยุคทองใหม่ 450 00:24:42,375 --> 00:24:45,750 ที่ซึ่งวิญญาณทุกดวง ทุกสรรพชีวิต ทุกครึ่งเทพ 451 00:24:46,417 --> 00:24:47,417 ฟรี 452 00:24:47,500 --> 00:24:49,402 มนุษย์เหมาะกับช่วงไหนในยุคทองของคุณ? 453 00:24:49,625 --> 00:24:51,459 [แอนนาเบธ] พวกเขาจะโชคดีที่รอดมาได้ 454 00:24:51,542 --> 00:24:54,875 สงครามระหว่างไททันส์และนักกีฬาโอลิมปิก จะฉีกแผ่นดินออกเป็นชิ้นๆ 455 00:24:54,958 --> 00:24:56,275 แล้วค่าย Half-Blood ล่ะ? 456 00:24:57,333 --> 00:24:58,709 คุณจะทำลายเพื่อนของคุณลุค? 457 00:24:58,792 --> 00:25:00,083 เพราะพวกเขาจะไม่โค้งคำนับ 458 00:25:01,458 --> 00:25:02,459 เมื่อสิ่งกีดขวางพังทลายลง 459 00:25:02,542 --> 00:25:04,835 ค่ายจะไม่สามารถ เพื่อต่อต้านการโจมตีของเรา 460 00:25:06,375 --> 00:25:08,625 ชาวค่ายที่ฉลาดจะได้เห็นสิ่งนั้น และเลือกเข้าร่วมกับเรา 461 00:25:08,708 --> 00:25:10,171 หากพวกเขาทำพวกเขาจะรอด 462 00:25:11,458 --> 00:25:13,542 ถ้าเป็นลูกคนโตสามคน จะต้องเข้าร่วมอันดับของเรา 463 00:25:13,625 --> 00:25:15,834 นั่นจะเป็นการแสดงที่ทรงพลัง ความจงรักภักดีต่อโครนอส 464 00:25:15,917 --> 00:25:17,042 เราก็ไม่จำเป็นต้องรับสมัครเพิ่ม 465 00:25:17,125 --> 00:25:19,564 เราก็ไม่จำเป็นด้วยซ้ำ ขนแกะ [หายใจเข้าอย่างสั่นเทา] 466 00:25:21,083 --> 00:25:22,333 คุณสามารถยุติสงครามได้ 467 00:25:23,208 --> 00:25:24,208 คืนนี้. 468 00:25:24,292 --> 00:25:28,208 [♪ ดนตรีบรรเลงที่ตึงเครียด] 469 00:25:28,292 --> 00:25:30,292 โครนอสบอกคุณหรือเปล่า เกี่ยวกับคำทำนายอันยิ่งใหญ่? 470 00:25:30,375 --> 00:25:32,000 [ลุค] ตอนนี้เขาพูดกับฉันโดยตรง 471 00:25:32,083 --> 00:25:36,375 และคุณวางใจเขาไม่ให้บิดเบือนคำพูด ของคำทำนายที่เป็นประโยชน์ต่อพระองค์หรือ? 472 00:25:37,250 --> 00:25:38,375 คำพูดมีความชัดเจน 473 00:25:39,125 --> 00:25:42,417 มันเป็นคำทำนาย คำพูดไม่เคยชัดเจน 474 00:25:43,917 --> 00:25:45,208 เธอกำลังพยายามหลอกคุณ 475 00:25:45,792 --> 00:25:47,000 คุณคิดว่าคุณฉลาดมาก 476 00:25:47,083 --> 00:25:49,417 -[เสียงดาบดังขึ้น] - ฉันสามารถมองผ่านมันได้ 477 00:25:50,375 --> 00:25:52,750 [ลุค] อลิสัน ยืนลง 478 00:25:53,125 --> 00:25:54,292 [ไทสัน] เสร็จแล้ว 479 00:25:55,250 --> 00:25:57,958 [คำราม] อืม ทำงานได้ดี. 480 00:25:58,042 --> 00:25:59,750 [คำราม] คุณเรียกมันว่าอะไร? 481 00:26:00,083 --> 00:26:02,625 [♪ ดนตรีเข้มข้นขึ้น] 482 00:26:02,708 --> 00:26:03,708 ระเบิด 483 00:26:04,167 --> 00:26:05,375 [♪ เพลงดังขึ้น] 484 00:26:08,250 --> 00:26:13,583 [เทวดาและสัตว์ประหลาดส่งเสียงครวญคราง ไอ] 485 00:26:17,083 --> 00:26:22,583 [♪ การเล่นดนตรีบรรเลงอย่างมีชัย] 486 00:26:28,583 --> 00:26:29,583 [แอนนาเบธคำราม] 487 00:26:34,000 --> 00:26:35,792 - ตัดพวกมันทิ้งซะ! -[เสียงดาบดังขึ้น] 488 00:26:37,167 --> 00:26:39,000 เลขที่! [กางเกง] 489 00:26:39,500 --> 00:26:41,542 -[♪ ดนตรีบรรเลงที่เข้มข้น] - พวกคุณเอาน่า! 490 00:26:41,625 --> 00:26:44,250 -[กางเกง] - นี่ นี่! 491 00:26:44,333 --> 00:26:45,333 [อลิสัน] นี่! 492 00:26:47,167 --> 00:26:48,833 [กางเกงไทสัน] 493 00:26:49,542 --> 00:26:50,542 -[คำราม] -[อลิสันคำราม] 494 00:26:50,625 --> 00:26:52,750 -[เสียงทุบประตูดัง] -[อลิสันคำราม] 495 00:26:52,833 --> 00:26:55,500 [คำราม กรีดร้อง] 496 00:26:55,583 --> 00:26:58,167 -[หอบทั้งคู่] -[การต่อสู้ยังคงดำเนินต่อไป] 497 00:26:58,250 --> 00:27:01,750 -[อลิสันคำราม] -[เสียงสัญญาณเตือนดังขึ้น] 498 00:27:01,833 --> 00:27:04,917 -[พูดไม่ชัด] -[ผู้โดยสารหัวเราะ] 499 00:27:06,625 --> 00:27:09,405 -[ผู้โดยสาร 1] ใช่แล้วพี่ชาย! -[ผู้โดยสาร 2] เยี่ยมไปเลยเพื่อน! 500 00:27:12,792 --> 00:27:16,542 [♪ การเล่นดนตรีบรรเลงอันน่าตื่นเต้น] 501 00:27:26,000 --> 00:27:29,208 - [คลิกกระติกน้ำร้อน] - [เสียงฟู่ของลม] 502 00:27:29,292 --> 00:27:33,167 [เสียงลมหวือ] 503 00:27:39,083 --> 00:27:40,667 [♪ ดนตรีจบลง] 504 00:27:42,125 --> 00:27:45,458 [เครื่องยนต์ไอน้ำกระตุก] 505 00:27:51,833 --> 00:27:56,333 [พูดเบา ๆ ] 506 00:27:57,792 --> 00:27:59,583 คุณไม่เหนื่อยกับการสูญเสียเหรอ? 507 00:28:14,125 --> 00:28:15,667 พวกคุณทุกคนเป็นผู้แพ้ใช่ไหม? 508 00:28:18,833 --> 00:28:21,809 คุณเป็นหนี้เทพเจ้าแห่งสงคราม เพราะท่านล้มเหลวในการรบ 509 00:28:26,375 --> 00:28:28,333 แต่ขอถามพวกคุณหน่อย [ถอนหายใจ] 510 00:28:29,708 --> 00:28:33,125 - คุณเป็นหนี้อะไรกับตัวเอง? -[บ่นไม่ชัดเจน] 511 00:28:34,167 --> 00:28:35,417 เพราะ... 512 00:28:37,125 --> 00:28:39,792 บางทีนี่อาจจะมากกว่านั้น มากกว่าการปฏิบัติหน้าที่อีกครั้ง 513 00:28:40,792 --> 00:28:42,000 บางทีนี่อาจจะเป็น... 514 00:28:43,167 --> 00:28:44,292 โอกาสครั้งที่สอง… 515 00:28:46,333 --> 00:28:50,625 เพื่อเปลี่ยนวิธีการมองของคุณ เพื่อเปลี่ยนชะตากรรมของคุณ 516 00:28:50,708 --> 00:28:52,708 [♪ ดนตรีบรรเลงที่กวนใจ] 517 00:28:52,833 --> 00:28:54,792 [คลาริสเซ่] ทุกท่านมีโอกาสนั้นแล้วตอนนี้ 518 00:28:54,875 --> 00:28:58,250 ที่จะกลายเป็นวีรบุรุษ ผู้ค้นพบขนแกะทองคำ 519 00:29:00,583 --> 00:29:03,417 เพื่อคว้าชัยชนะครั้งนี้และผลักมัน 520 00:29:03,542 --> 00:29:06,792 ลงสู่คอของทุกคน ที่เคยสงสัยคุณ 521 00:29:08,583 --> 00:29:09,792 เมื่อคุณกลับมา สู่ยมโลก 522 00:29:09,875 --> 00:29:11,042 มันจะไม่ใช่สำหรับแอสโฟเดล! 523 00:29:11,125 --> 00:29:12,417 มันจะไม่ไปสู่สนามลงโทษ! 524 00:29:12,500 --> 00:29:15,375 ท่านจะได้รับการยกย่อง ในทุ่งแห่งเอลิเซียม! 525 00:29:18,667 --> 00:29:19,875 ใครอยู่กับฉัน? 526 00:29:25,458 --> 00:29:28,667 [♪ ตึกดนตรี] 527 00:29:35,417 --> 00:29:37,709 แล้วมาลอยกระทงกัน ก้อนเหล็กหมูเคลื่อนที่ 528 00:29:37,792 --> 00:29:41,000 -[เจ้าหน้าที่สายเชียร์] - ครับกัปตัน! ย้ายกันเถอะ! 529 00:29:42,417 --> 00:29:44,958 -[เจ้าหน้าที่สาย 1] ลุยเลย! -[เสียงโห่ร้องไม่ชัดเจน] 530 00:29:45,042 --> 00:29:46,875 [เจ้าหน้าที่สาย 2] ระวังตัวกันด้วยนะครับ ดึงมันเข้าด้วยกันเพื่อน! 531 00:29:46,958 --> 00:29:49,792 -[♪ เพลงนุ่มนวล] -แคปปิน 532 00:29:51,625 --> 00:29:53,542 คุณแน่ใจเกี่ยวกับพิกัดเหล่านี้หรือไม่? 533 00:29:53,625 --> 00:29:55,333 -ทำไม? - ตัวเลขที่คุณให้มา 534 00:29:55,417 --> 00:29:57,667 ชี้ให้เราตรงกลาง เมืองร็อคทาวน์ รัฐนิวเจอร์ซีย์ 535 00:29:58,417 --> 00:30:00,917 นั่นเป็นสถานที่ที่แปลก สำหรับทะเลสัตว์ประหลาดใช่ไหม? 536 00:30:01,042 --> 00:30:03,417 -[ชาวแคมป์ปรบมือ] -[เพอร์ซี่] เดี๋ยวก่อน 537 00:30:04,042 --> 00:30:06,125 ความฝันนั้นมาหาฉัน ไม่ใช่แทนทาลัส 538 00:30:07,042 --> 00:30:09,676 [เสียงสะท้อน] และตัวเลขเหล่านั้น ไม่ใช่สิ่งที่ถูกต้องด้วยซ้ำ 539 00:30:10,333 --> 00:30:12,792 -[♪ ดนตรีบรรเลงที่ตึงเครียด] -แจ็คสัน 540 00:30:17,250 --> 00:30:19,458 [♪ ดนตรีจบลง] 541 00:30:19,542 --> 00:30:21,583 [หายใจแรง] เฮ้. 542 00:30:22,917 --> 00:30:23,917 ขอบคุณที่พาเราออกจากที่นั่น 543 00:30:24,000 --> 00:30:25,171 นั่นเป็นการคิดอย่างรวดเร็ว 544 00:30:28,875 --> 00:30:31,833 -คนตัวใหญ่พวกนั้นก็ไม่ได้แย่ขนาดนั้น - [เสียงซิปดัง] 545 00:30:32,000 --> 00:30:33,122 [ไทสันหัวเราะเบาๆ] 546 00:30:35,667 --> 00:30:37,417 พวกเขาตลกจริงๆ 547 00:30:41,750 --> 00:30:43,292 แล้วทำไมคุณถึงทำระเบิด? 548 00:30:45,250 --> 00:30:47,292 เพราะคุณกับแอนนาเบธกำลังมีปัญหา 549 00:30:49,375 --> 00:30:51,583 และฮีโร่ตัวจริงก็ยืนหยัดเพื่อผู้อื่น 550 00:30:57,792 --> 00:30:58,792 [สูดดม] 551 00:31:06,042 --> 00:31:07,667 [แอนนาเบธ] ฉันคิดว่าเขาพูดถูก 552 00:31:10,792 --> 00:31:11,792 อะไร 553 00:31:14,000 --> 00:31:15,083 เกี่ยวกับ ทาเลีย. 554 00:31:16,667 --> 00:31:18,375 บางทีฉันอาจจะไม่รู้จักเธอจริงๆ 555 00:31:18,458 --> 00:31:21,750 - บางทีฉันอาจจะแค่คิดว่าฉันทำ -[♪ การเล่นดนตรีบรรเลงอย่างหม่นหมอง] 556 00:31:21,833 --> 00:31:24,417 [แอนนาเบธหายใจเข้าลึกๆ] ถ้าฉันคิดผิดเกี่ยวกับเธอ 557 00:31:25,917 --> 00:31:27,500 บางทีฉันอาจผิดไปทุกอย่าง 558 00:31:27,583 --> 00:31:28,792 คุณไม่ผิด. 559 00:31:30,000 --> 00:31:32,625 ลุคเป็นคนผิด เพราะเขาเชื่อคำโกหกของโครนอส 560 00:31:32,708 --> 00:31:34,750 เพอร์ซี่ ฉันไม่รู้คำทำนายทั้งหมด 561 00:31:37,958 --> 00:31:39,458 ฉันคิดว่า Chiron บอกคุณ 562 00:31:39,875 --> 00:31:41,083 เขาให้สาระสำคัญแก่ฉัน 563 00:31:42,625 --> 00:31:45,125 เขาจะไม่บอกฉันคำที่แน่นอน 564 00:31:46,792 --> 00:31:48,792 ถ้าลุคพูดถูกในเรื่องใดๆ 565 00:31:50,167 --> 00:31:53,208 มันเป็นสิ่งที่คุณสมควรที่จะรู้ ความจริงเกี่ยวกับชะตากรรมของคุณเอง 566 00:31:54,292 --> 00:31:55,583 [ถอนหายใจ] 567 00:32:01,125 --> 00:32:03,583 -[เสียงฟ้าร้องดังกึกก้อง] -[อ้าปากค้าง] 568 00:32:06,417 --> 00:32:08,875 [หายใจเข้าลึกๆ] 569 00:32:08,958 --> 00:32:11,875 คำทำนายเล่าถึงเด็กคนหนึ่ง จากสามคนโต 570 00:32:12,625 --> 00:32:14,625 ซึ่งเมื่ออายุครบ 16 ปีบริบูรณ์แล้ว 571 00:32:15,417 --> 00:32:17,167 จะกลายเป็นอาวุธอันทรงพลัง 572 00:32:17,792 --> 00:32:19,917 [♪ การเล่นดนตรีบรรเลงที่ฉุนเฉียว] 573 00:32:20,000 --> 00:32:21,042 อาวุธ? 574 00:32:21,667 --> 00:32:25,208 วีรบุรุษแห่งคำทำนาย จะตัดสินชะตากรรมของโอลิมปัส 575 00:32:26,417 --> 00:32:27,750 ทางเลือกเดียว 576 00:32:29,042 --> 00:32:30,834 ที่ช่วยกอบกู้ยุคแห่งเทพเจ้า… 577 00:32:30,917 --> 00:32:32,167 [สูดหายใจเข้าแรงๆ] 578 00:32:32,250 --> 00:32:34,708 [♪ ตึกดนตรี] 579 00:32:35,458 --> 00:32:36,750 …หรือทำลายมัน 580 00:32:38,083 --> 00:32:42,083 [♪ เพลงบวม] 581 00:32:43,708 --> 00:32:46,250 Chiron คิดว่าฉันอาจทำลาย Olympus เหรอ? 582 00:32:52,000 --> 00:32:53,042 คุณคิดอย่างไร? 583 00:32:54,958 --> 00:32:59,583 [♪ เพลงบรรเลงเบา ๆ ซ้อนทับกัน] 584 00:33:03,958 --> 00:33:05,042 คุณพูดถูก 585 00:33:10,625 --> 00:33:11,917 ฉันหวังว่าฉันจะไม่รู้ 586 00:33:13,833 --> 00:33:17,500 [♪ การเล่นดนตรีบรรเลงระดับมหากาพย์] 587 00:33:28,458 --> 00:33:31,958 [♪ การเล่นเพลงธีมแนวผจญภัย] 588 00:35:39,625 --> 00:35:42,875 [♪ เพลงประกอบยังคงดำเนินต่อไป] 589 00:35:46,625 --> 00:35:48,040 [คลาริสเซ] เราไม่ใช่เพื่อนกัน 590 00:35:49,500 --> 00:35:51,000 [ฟ้าร้องแตก] 591 00:35:53,167 --> 00:35:54,833 งั้นเรามาทำสิ่งที่เป็นไปไม่ได้กันเถอะ 592 00:35:56,417 --> 00:35:59,000 [คลาริสเซ] ตอนนี้เรากำลังเข้าสู่ ทะเลแห่งสัตว์ประหลาด 593 00:35:59,542 --> 00:36:02,000 -[หายใจออกตัวสั่นและคำราม] - [การหมุนล้อ] 594 00:36:07,083 --> 00:36:08,292 [สิ่งมีชีวิตคำราม] 595 00:36:09,625 --> 00:36:12,958 [♪ เพลงประกอบยังคงดำเนินต่อไป] 596 00:37:39,667 --> 00:37:41,958 [♪ เพลงประกอบจบลงแล้ว] 75876

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.