All language subtitles for Percy.Jackson.and.the.Olympians.S02E02.1080p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to]-th

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,583 --> 00:00:02,976 คุณไม่มีความฝันเหรอ? 2 00:00:03,000 --> 00:00:04,184 เกี่ยวกับโกรเวอร์? 3 00:00:04,208 --> 00:00:05,625 เกี่ยวกับค่าย. 4 00:00:05,750 --> 00:00:06,875 นี่คือค่ายฮีโร่เหรอ? 5 00:00:06,958 --> 00:00:08,583 ไทสันอาศัยอยู่กับเรา 6 00:00:08,667 --> 00:00:10,417 ถ้าต้นไม้ล้ม สิ่งกีดขวางก็พัง 7 00:00:10,500 --> 00:00:12,125 และค่ายจะเปิดรับการโจมตีใดๆ 8 00:00:12,208 --> 00:00:13,208 สู่ทุกการโจมตี! 9 00:00:13,292 --> 00:00:14,500 ไทสัน ไม่! 10 00:00:14,583 --> 00:00:16,542 แคมป์ยังอยู่มั้ย? 11 00:00:16,625 --> 00:00:18,250 แคมป์ยืนหยัดอย่างแข็งแกร่ง 12 00:00:18,333 --> 00:00:19,833 แล้วคุณล่ะ? 13 00:00:19,917 --> 00:00:21,500 กษัตริย์แทนทาลัสแห่งอนาโตเลีย 14 00:00:21,583 --> 00:00:23,083 นั่นคืออะไร? 15 00:00:23,167 --> 00:00:24,458 เขาเป็นพี่ชายของคุณ 16 00:00:27,792 --> 00:00:29,750 ทาเลีย ลุควางยาพิษเธอ 17 00:00:29,833 --> 00:00:31,042 เขาทำแบบนี้ได้ยังไง? 18 00:00:31,125 --> 00:00:33,434 เพราะเขาไม่ใช่ลุค อีกต่อไป ตอนนี้เขารับใช้โครนอส 19 00:00:33,458 --> 00:00:34,978 เราต้องการภารกิจเพื่อรักษาต้นไม้ของทาเลีย 20 00:00:35,375 --> 00:00:36,625 รักษาต้นไม้เหรอ? 21 00:00:37,333 --> 00:00:39,042 ดู, เรามีเวลาไม่มาก 22 00:00:39,125 --> 00:00:40,726 - คุณมาที่นี่ได้อย่างไร? -โปลิฟีมัส 23 00:00:40,750 --> 00:00:42,417 นั่นคือสิ่งที่ทีมของลุคตามหา 24 00:00:42,500 --> 00:00:43,667 ขนแกะทองคำ 25 00:00:44,167 --> 00:00:46,500 เพอร์ซี่ คุณต้องจับฉันมา ออกไปจากที่นี่ คุณต้องหาฉันให้เจอ 26 00:00:46,583 --> 00:00:48,768 ฉันมารับคุณ. บอกฉันให้ชัดเจนว่าถ้ำนี้อยู่ที่ไหน 27 00:00:48,792 --> 00:00:51,500 สามสิบ, สามสิบเอ็ด, เจ็ดสิบห้า, สิบสอง 28 00:00:54,708 --> 00:00:56,375 ฉันรู้วิธีกอบกู้ค่าย 29 00:01:23,792 --> 00:01:25,872 คุณคิดว่าเราจะมีเวลานานแค่ไหน ก่อนที่พวกเขาจะผ่านไป? 30 00:01:26,708 --> 00:01:28,375 อาจเป็นวัน อาจเป็นสัปดาห์ก็ได้ 31 00:01:28,458 --> 00:01:30,378 นกสติมฟาเลียนสามารถรับรู้ได้ ชายแดนล้มเหลว 32 00:01:30,417 --> 00:01:31,750 นั่นเป็นเหตุผลที่พวกเขากำลังรวมตัวกัน 33 00:01:31,833 --> 00:01:33,851 ดังนั้นพวกเขาจึงเป็นสัตว์ประหลาด 34 00:01:33,875 --> 00:01:36,500 อย่างขี้นกที่เป็นกรดหรืออะไรสักอย่าง? 35 00:01:36,583 --> 00:01:38,625 จงอยปากแหลมคม เราโฟกัสได้ไหม? 36 00:01:38,708 --> 00:01:39,708 ใช่. 37 00:01:40,375 --> 00:01:41,809 คุณแน่ใจหรือว่าคุณสามารถทำเช่นนี้? 38 00:01:41,833 --> 00:01:43,250 ใช่ มีอะไรต้องกังวลล่ะ? 39 00:01:44,792 --> 00:01:47,875 จำไว้ว่า แทนทาลัสยังคงผูกพันตามกฎของค่าย 40 00:01:47,958 --> 00:01:49,625 ถ้าเขาขู่คุณ ข้อห้าย่อย... 41 00:01:49,708 --> 00:01:51,083 หมวดย่อยที่สาม ฉันรู้. 42 00:01:51,167 --> 00:01:52,893 มันเป็นแผนที่ดี และฉันก็วอกแวกมาก 43 00:01:52,917 --> 00:01:54,125 เชื่อฉัน. 44 00:01:54,208 --> 00:01:55,625 -เพอร์ซี่. -แอนนาเบธ. 45 00:01:55,708 --> 00:01:58,083 การประสบปัญหาก็เหมือนกับ หายใจเพื่อฉัน โอเคไหม? 46 00:01:58,167 --> 00:01:59,375 ฉันได้รับสิ่งนี้ 47 00:02:05,917 --> 00:02:07,000 ดี. 48 00:02:07,083 --> 00:02:08,792 เพราะคุณเพิ่งถูกสร้างขึ้นมา 49 00:02:13,583 --> 00:02:15,792 นั่นคือสัญญาณของเรา ตามหาชีรอน 50 00:02:15,875 --> 00:02:17,208 การล่าสัตว์ที่มีความสุข 51 00:02:17,292 --> 00:02:18,667 สำหรับโกรเวอร์ 52 00:02:19,292 --> 00:02:20,333 สำหรับโกรเวอร์ 53 00:02:24,250 --> 00:02:26,583 ฉันจะอยู่ที่นี่ 54 00:02:28,042 --> 00:02:29,208 รอการลงโทษ. 55 00:02:31,417 --> 00:02:32,667 เฮ้. 56 00:02:51,458 --> 00:02:53,042 อะไร 57 00:02:53,625 --> 00:02:54,833 เพอร์ซีย์ แจ็คสัน พระเจ้าข้า 58 00:02:54,917 --> 00:02:56,000 ออกจากห้องโดยสารของเขา 59 00:03:52,333 --> 00:03:53,458 โอ้ ไอริส 60 00:03:54,250 --> 00:03:55,875 เทพีแห่งสายรุ้ง… 61 00:03:57,292 --> 00:03:59,042 ยอมรับข้อเสนอของฉัน 62 00:04:04,250 --> 00:04:05,250 ชีรอน. 63 00:04:11,083 --> 00:04:12,250 แอนนาเบธ. 64 00:04:12,375 --> 00:04:14,500 ชีรอน! คุณอยู่ที่ไหน 65 00:04:14,583 --> 00:04:18,000 -ระวัง! - คือว่า ฉัน…อยู่ที่ไมอามี่ 66 00:04:18,083 --> 00:04:20,125 - โห่! -เยี่ยมญาติ.. 67 00:04:22,208 --> 00:04:23,583 และฉันก็ถูกห้ามอย่างเด็ดขาด... 68 00:04:23,667 --> 00:04:25,542 จากการติดต่อกับชาวแคมป์ 69 00:04:26,042 --> 00:04:28,125 แต่คุณไม่ได้ทำ ฉันติดต่อคุณแล้ว 70 00:04:29,500 --> 00:04:30,917 ฉลาดเหมือนเดิม 71 00:04:35,500 --> 00:04:36,917 เกิดอะไรขึ้นกับสำนักงานของฉัน? 72 00:04:40,875 --> 00:04:42,875 เดี๋ยวก่อนสิ่งเหล่านี้ ให้คุณบินได้จริงเหรอ? 73 00:04:43,500 --> 00:04:44,500 ถูกกฎหมายหรือเปล่า? 74 00:04:45,375 --> 00:04:47,833 ฉันหมายถึงช่วยทรงตัวในการเลี้ยวและ... 75 00:04:48,417 --> 00:04:50,417 สามารถยกตัวคุณได้เล็กน้อยเมื่อคุณกระโดด 76 00:04:50,500 --> 00:04:52,333 เฮ้ คริส 77 00:04:52,417 --> 00:04:53,833 คิดว่าคุณสามารถกระโดดสิ่งนี้ได้หรือไม่? 78 00:04:57,167 --> 00:04:59,000 ไม่ต้องกังวล. 79 00:04:59,083 --> 00:05:01,542 คุณจะไม่มีวันเข้าใกล้พอที่จะค้นพบ 80 00:05:01,625 --> 00:05:03,125 คุณไม่คิดว่าฉันจะจับคุณได้เหรอ? 81 00:05:03,792 --> 00:05:06,875 เพราะฉันสามารถอดทนได้มาก เมื่อฉันหมายเหยื่อของฉัน 82 00:05:08,375 --> 00:05:09,542 เย็น. 83 00:05:11,750 --> 00:05:13,417 สำรองหน่อยได้ไหม? 84 00:05:20,250 --> 00:05:22,958 หุบปากไปเลยแจ็คสัน คุณไม่ควรจะอยู่ในล็อคดาวน์เหรอ? 85 00:05:23,042 --> 00:05:25,750 แท้จริงแล้วเขาเป็น 86 00:05:26,250 --> 00:05:29,542 แทนทาลัส ทันเวลาพอดี. ฟังนะ คุณจะรักสิ่งนี้ 87 00:05:29,625 --> 00:05:32,042 ฉันพบวิธีที่จะกอบกู้ค่าย จากการถูกทำลาย 88 00:05:33,500 --> 00:05:35,042 ทั้งหมดที่เราต้องทำ 89 00:05:35,708 --> 00:05:38,917 กำลังรักษาต้นไม้ของทาเลีย ก่อนที่สิ่งกีดขวางจะพังทลายลงอย่างสิ้นเชิง 90 00:05:39,625 --> 00:05:44,333 ซุสก็เอาไป ความสามารถในการกินของฉันไม่ได้ยิน 91 00:05:44,833 --> 00:05:46,875 แล้วทำไมเราไม่ลดเสียงลงล่ะ 92 00:05:46,958 --> 00:05:49,458 ในขณะที่เรายังมีของประทานในการพูดอยู่? 93 00:05:51,375 --> 00:05:52,875 ฉันรู้วิธีแก้ไขสิ่งกีดขวาง 94 00:05:53,542 --> 00:05:55,125 ขนแกะทองคำ? 95 00:05:56,250 --> 00:05:58,667 แต่ก็หายไปนานแล้ว 96 00:05:59,333 --> 00:06:01,708 ในทะเลแห่งสัตว์ประหลาดไม่น้อย 97 00:06:01,792 --> 00:06:04,000 ไม่มีใครรู้ว่าจะเริ่มจากตรงไหน... 98 00:06:04,083 --> 00:06:06,208 อุณหภูมิ 30 องศา 31 นาทีทางเหนือ 99 00:06:06,292 --> 00:06:08,792 เจ็ดสิบห้าองศา สิบสองนาทีทางตะวันตก 100 00:06:08,875 --> 00:06:11,833 เพอร์ซี่เรียนรู้พิกัดที่แน่นอน ในความฝัน 101 00:06:12,333 --> 00:06:13,333 เพอร์ซี่... 102 00:06:13,417 --> 00:06:16,458 สามสิบ, สามสิบเอ็ด, เจ็ดสิบห้า, สิบสอง 103 00:06:16,542 --> 00:06:19,102 นั่นอยู่นอกชายฝั่งฟลอริดา ใกล้สามเหลี่ยมเบอร์มิวดา 104 00:06:19,167 --> 00:06:21,375 ใช่ ไม่ ฉันรู้จักตัวเลข ฉันมีบ้างเหมือนกัน 105 00:06:21,458 --> 00:06:23,958 เอ่อเช่นเก้าสิบ 106 00:06:24,458 --> 00:06:26,458 นั่นคือกี่วัน เหลืออยู่ในฤดูร้อน 107 00:06:26,542 --> 00:06:29,333 และมันคือจำนวนวันด้วย คุณถูกกักบริเวณในบ้าน 108 00:06:29,417 --> 00:06:31,042 -ตั้งแต่คุณแตกค่าย... -กฎของค่าย? 109 00:06:31,750 --> 00:06:33,500 ขอบคุณที่นำเรื่องนั้นขึ้นมาจริงๆ 110 00:06:34,667 --> 00:06:36,833 ข้อห้า หมวดย่อยสาม 111 00:06:36,917 --> 00:06:39,792 “เหล่ากึ่งเทพใด ๆ ที่ถูกคุมขัง จะได้รับวันหยุด 112 00:06:39,875 --> 00:06:43,042 “เพื่อที่จะเข้าร่วม ในกิจกรรมค่าย” 113 00:06:45,375 --> 00:06:46,792 เช่นเดียวกับการแข่งขันรถม้า 114 00:06:49,625 --> 00:06:50,708 ฟังนะ 115 00:06:50,792 --> 00:06:53,667 เราต้องการภารกิจเพื่อเอาขนแกะ 116 00:06:53,750 --> 00:06:55,500 แต่แทนทาลัสไม่ยอมให้ทำอย่างนั้น 117 00:06:56,167 --> 00:06:57,417 เราคิดว่าเขามีวาระการประชุม 118 00:06:57,500 --> 00:06:59,750 แอนนาเบธ หยุดนะ โปรด. 119 00:07:00,583 --> 00:07:03,292 ฉันกลัวว่ามีอะไรบางอย่าง เดิมพันที่นี่ยิ่งใหญ่กว่ามาก 120 00:07:03,375 --> 00:07:04,875 ยิ่งใหญ่กว่าการช่วยโกรเวอร์เหรอ? 121 00:07:04,958 --> 00:07:06,750 ยิ่งใหญ่กว่าค่ายออมทรัพย์? 122 00:07:08,833 --> 00:07:10,500 คำทำนายอันยิ่งใหญ่ 123 00:07:11,042 --> 00:07:13,292 เป็นที่รู้จักของคนบางคนที่ได้รับเลือก 124 00:07:13,375 --> 00:07:15,833 ตัวฉันเอง ออราเคิล 125 00:07:15,917 --> 00:07:17,708 สภาแห่งโอลิมปัส 126 00:07:19,792 --> 00:07:21,375 คำทำนายอันยิ่งใหญ่? 127 00:07:22,375 --> 00:07:26,583 ฉันจะบอกคุณตอนนี้ว่าทำไมคุณต้องแน่นอน 128 00:07:26,667 --> 00:07:30,292 หาวิธีค้นหาขนแกะทองคำ 129 00:07:31,042 --> 00:07:33,833 และทำไมเพอร์ซีย์ แจ็กสันถึงไม่ทำอย่างนั้น 130 00:07:34,375 --> 00:07:37,208 ไม่ว่าในกรณีใดก็ตาม เข้าร่วมกับคุณในภารกิจนั้น 131 00:07:39,833 --> 00:07:41,083 อะไร 132 00:07:43,167 --> 00:07:44,792 คุณคิดว่าคุณฉลาดมากใช่ไหม? 133 00:07:44,875 --> 00:07:47,167 - ไม่จริง ไม่เลย - ฉันก็ทำเหมือนกัน 134 00:07:48,542 --> 00:07:50,708 อันที่จริงฉันจะเดิมพันกับสิ่งนั้น 135 00:07:50,792 --> 00:07:53,167 และเมื่อคุณตกอยู่ใต้ล้อรถม้าศึก 136 00:07:53,250 --> 00:07:54,875 หรือถูกหอกแทง 137 00:07:54,958 --> 00:07:56,667 ฉันจะไปรวบรวม 138 00:08:03,000 --> 00:08:05,708 โครนอสอยู่ข้างหลัง พิษของต้นไม้ 139 00:08:05,792 --> 00:08:08,833 และโครนอสไม่ได้ทำอะไรเลยโดยบังเอิญ 140 00:08:09,667 --> 00:08:13,208 นั่นหมายความว่าเขาต้องการให้ภารกิจนี้เกิดขึ้น 141 00:08:13,292 --> 00:08:15,958 เรายอมให้เพอร์ซี่ไม่ได้ ให้ตกหลุมพรางของเขา 142 00:08:17,167 --> 00:08:20,208 ฉันมีอะไรจะบอกเพอร์ซี่? 143 00:08:21,208 --> 00:08:22,417 ฉันไม่สามารถโกหกเขาได้ 144 00:08:26,542 --> 00:08:27,750 ชีรอน… 145 00:08:28,750 --> 00:08:29,875 ฉันทำไม่ได้ 146 00:08:30,500 --> 00:08:32,250 ฉันขอโทษแอนนาเบธ 147 00:08:33,083 --> 00:08:35,083 ไม่เพียงแต่คุณไม่สามารถบอกเขาได้… 148 00:08:36,167 --> 00:08:37,375 เขาไม่รู้ 149 00:08:37,458 --> 00:08:39,375 มีบางอย่างที่เขาไม่รู้ 150 00:09:00,583 --> 00:09:01,583 เฮ้. 151 00:09:01,667 --> 00:09:04,000 ได้ติดต่อกับชีรอนบ้างไหม? เขาพูดอะไร? 152 00:09:04,500 --> 00:09:06,542 เขาบอกว่าฉันต้องชนะ พรุ่งนี้การแข่งขันรถม้าศึก 153 00:09:07,667 --> 00:09:08,667 เขาทำเหรอ? 154 00:09:08,750 --> 00:09:11,167 ผู้ชนะจะได้รับ เป็นพรจากพระเจ้า 155 00:09:12,208 --> 00:09:13,208 ประโยชน์? 156 00:09:13,833 --> 00:09:16,708 คุณประโยชน์คุณรู้ไหมรางวัล ความโปรดปรานหรือรางวัล 157 00:09:17,333 --> 00:09:18,792 ใช่แล้ว เป็นประโยชน์ ใช่แล้ว 158 00:09:19,500 --> 00:09:22,750 เมื่อฉันชนะฉันจะขอภารกิจ สำหรับขนแกะทองคำ 159 00:09:24,208 --> 00:09:25,375 คุณหมายถึงเมื่อเราชนะ? 160 00:09:27,125 --> 00:09:29,542 แม่ของคุณประดิษฐ์รถม้า และพ่อของฉันสร้างม้า 161 00:09:29,625 --> 00:09:32,125 เราขี่ด้วยกันเราไม่มีใครเทียบได้ 162 00:09:33,000 --> 00:09:34,667 ด้วยเหตุนี้เราจึงควรแข่งแยกกัน 163 00:09:36,500 --> 00:09:38,167 นี่ไม่เกี่ยวกับไทสันใช่ไหม? 164 00:09:39,292 --> 00:09:40,833 เพราะเมื่อคืนฉันพูดไม่ได้เหรอ? 165 00:09:41,333 --> 00:09:42,583 เขารู้สึกโดดเดี่ยวโดยสิ้นเชิง 166 00:09:42,667 --> 00:09:44,184 ฉันแค่พยายามทำสิ่งที่ถูกต้อง 167 00:09:44,208 --> 00:09:46,583 ฉันไม่สนใจไทสัน 168 00:09:48,667 --> 00:09:50,750 นี่เป็นเพียงเกี่ยวกับ เพิ่มโอกาสของเราที่จะชนะเป็นสองเท่า 169 00:09:53,000 --> 00:09:54,333 และใครก็ตามที่ทำ 170 00:09:54,917 --> 00:09:56,708 เลือกอีกคนหนึ่งเพื่อไปทำภารกิจ 171 00:09:59,208 --> 00:10:00,250 การแข่งขันคือวันพรุ่งนี้ 172 00:10:00,750 --> 00:10:01,875 ไปเตรียมตัวกันดีกว่า 173 00:10:07,375 --> 00:10:08,500 ประโยชน์. 174 00:10:09,250 --> 00:10:10,333 ประโยชน์. 175 00:10:19,958 --> 00:10:21,208 เฮ้ ไทสัน 176 00:10:21,292 --> 00:10:23,167 เพอร์ซี่. คุณบันทึกค่ายหรือไม่? 177 00:10:24,333 --> 00:10:25,333 กำลังทำงานอยู่ 178 00:10:26,833 --> 00:10:29,000 ฉันเขียนจดหมายถึงแซลลี่ คุณควรเขียนด้วยเช่นกัน 179 00:10:29,083 --> 00:10:30,250 อะไร 180 00:10:31,500 --> 00:10:32,625 คุณพูดอะไร? 181 00:10:33,917 --> 00:10:35,292 เพียงแต่เราไปถึงแคมป์แล้ว 182 00:10:35,875 --> 00:10:36,875 เพื่อให้เธอได้รับรู้ 183 00:10:37,750 --> 00:10:38,833 แย่ขนาดนั้นเลยเหรอ? 184 00:10:39,833 --> 00:10:40,917 ไม่ 185 00:10:41,458 --> 00:10:42,458 ไม่ 186 00:10:43,292 --> 00:10:44,375 คุณได้อะไรอยู่ที่นั่น? 187 00:10:46,000 --> 00:10:47,208 โอ้. 188 00:10:47,708 --> 00:10:48,750 เข็มทิศใหม่ 189 00:10:48,833 --> 00:10:50,125 เพื่อทำภารกิจของคุณ 190 00:10:50,625 --> 00:10:51,667 ว้าว. 191 00:10:51,750 --> 00:10:53,083 วันนี้คุณทำสิ่งนี้แล้วเหรอ? 192 00:10:53,708 --> 00:10:54,708 เครื่องมือที่ดีกว่าที่นี่ 193 00:10:55,625 --> 00:10:57,083 - ฉันสามารถแก้ไขได้ -จริงเหรอ? 194 00:10:57,667 --> 00:10:59,792 ฉันจะยืมอะไหล่ จากอีกคนหนึ่ง... 195 00:10:59,875 --> 00:11:00,875 ไม่ ฉันสามารถแก้ไขได้ 196 00:11:05,000 --> 00:11:06,292 นี่มันเจ๋งจริงๆ 197 00:11:08,167 --> 00:11:09,167 เฮ้ เพอร์ซี่? 198 00:11:09,667 --> 00:11:10,750 ใช่? 199 00:11:11,250 --> 00:11:12,708 คุณเคยเจอพ่อมาก่อนใช่ไหม? 200 00:11:15,083 --> 00:11:16,167 ใช่. 201 00:11:17,750 --> 00:11:18,750 เมื่อไหร่ฉันจะได้? 202 00:11:21,750 --> 00:11:24,375 นั่นก็ขึ้นอยู่กับเขา 203 00:11:25,875 --> 00:11:29,167 เทพเจ้าจะปรากฏตัวเมื่อพวกเขาต้องการ ไม่ใช่เมื่อเราต้องการ 204 00:11:31,583 --> 00:11:33,125 ฉันคิดว่าโพไซดอนคงยุ่งมาก 205 00:11:33,875 --> 00:11:35,167 ฉันไม่คิดว่าเขาต้องการที่จะเป็น 206 00:11:36,875 --> 00:11:39,250 บางครั้งฉันรู้สึกว่าเขาปรารถนา เขามองเห็นเรามากขึ้น 207 00:11:43,250 --> 00:11:45,000 โอเค เสร็จแล้ว 208 00:11:45,083 --> 00:11:46,208 อะไรอีก? 209 00:11:49,292 --> 00:11:50,583 คุณอยากออกจากกระท่อมนี้ไหม? 210 00:11:52,417 --> 00:11:53,583 นั่นขัดกับกฎ 211 00:11:54,958 --> 00:11:55,958 ฉันสามารถแก้ไขได้ 212 00:12:06,250 --> 00:12:07,458 มาเร็ว. 213 00:12:08,833 --> 00:12:11,083 ไปกันเลย! มาเลยสาวน้อย มาเร็ว! 214 00:12:11,167 --> 00:12:13,333 มาเลยเด็กน้อย มาเร็ว. มาเร็ว! 215 00:12:17,792 --> 00:12:19,208 สวัสดี! 216 00:12:19,292 --> 00:12:21,417 ใช่! โห่! 217 00:12:47,583 --> 00:12:48,958 รถม้าศึก… 218 00:12:49,875 --> 00:12:51,500 ถึงเครื่องหมายของคุณ! 219 00:12:52,375 --> 00:12:56,417 ทีมแรกสามรอบสนามชนะ 220 00:12:56,500 --> 00:12:58,125 อนุญาตให้ใช้อาวุธ, 221 00:12:59,000 --> 00:13:00,667 สนับสนุนเทคนิคสกปรก 222 00:13:01,583 --> 00:13:04,458 โอ้. คุณข้าม "ไม่ฆ่า" เหรอ? 223 00:13:08,958 --> 00:13:11,708 ฆ่าไม่มาก, แต่สิ่งต่างๆ เกิดขึ้น ฯลฯ 224 00:13:11,792 --> 00:13:13,958 - ฉันมี 50 ใน Ares Cabin -ถ่าย. 225 00:13:17,208 --> 00:13:18,333 เฮ้ ว้าว ดู! 226 00:13:18,417 --> 00:13:19,851 ว้าว ลองดูสิ ลองดูสิ! 227 00:13:19,875 --> 00:13:21,042 นั่นเพอร์ซี่เหรอ? 228 00:13:29,083 --> 00:13:30,292 เขาเอง! 229 00:13:38,667 --> 00:13:41,417 ว้าว! ว้าว! 230 00:13:41,500 --> 00:13:42,500 ว้าว! 231 00:13:42,583 --> 00:13:44,208 ว้าวเพื่อน! 232 00:13:53,083 --> 00:13:54,500 ถวายเกียรติแด่อาเรส! 233 00:13:54,583 --> 00:13:56,375 ถวายเกียรติแด่อาเรส! 234 00:13:56,458 --> 00:13:57,542 ถวายเกียรติแด่เฮอร์มีส! 235 00:13:57,625 --> 00:13:59,958 ถวายเกียรติแด่เฮอร์มีส! 236 00:14:00,042 --> 00:14:01,583 ถวายเกียรติแด่เอเธน่า! 237 00:14:01,667 --> 00:14:03,417 เราควรถวายเกียรติแด่โพไซดอนหรือไม่? 238 00:14:05,208 --> 00:14:06,917 ฉันอยากให้พ่อภูมิใจ แต่... 239 00:14:07,000 --> 00:14:08,559 ถวายเกียรติแด่เฮเฟสตัส! 240 00:14:08,583 --> 00:14:09,875 …ฉันไม่อยากทำร้ายใคร 241 00:14:09,958 --> 00:14:11,458 ถวายเกียรติแด่เฮเฟสตัส! 242 00:14:13,167 --> 00:14:15,042 แค่เน้นไปที่การป้องกัน โอเคไหม? 243 00:14:15,583 --> 00:14:17,708 และจำไว้ว่า อย่ามุ่งเป้าไปที่แอนนาเบธ 244 00:14:18,958 --> 00:14:20,000 บรอนเต้. 245 00:14:20,542 --> 00:14:22,250 หากราชรถโพไซดอนเป็นผู้นำ 246 00:14:22,333 --> 00:14:23,500 คุณเอามันออกมา 247 00:14:24,167 --> 00:14:26,000 ฉันคิดว่าคุณกับเพอร์ซี่สนิทกัน 248 00:14:27,917 --> 00:14:29,625 นั่นเป็นเหตุผลที่ฉันขอให้คุณทำ 249 00:14:34,167 --> 00:14:35,375 รถม้าศึก… 250 00:14:36,292 --> 00:14:38,000 เข้าร่วมเครื่องหมายของคุณ 251 00:14:57,958 --> 00:15:00,292 มาเริ่มต้นกัน เอาอันนั้นมา 252 00:15:08,708 --> 00:15:11,000 -โอ้. - ตอนนี้เรามีการแข่งขันแล้ว! 253 00:15:25,792 --> 00:15:27,792 สวัสดี! สวัสดี! สวัสดี! 254 00:15:45,333 --> 00:15:46,500 เพอร์ซี่ ระวัง! 255 00:15:50,375 --> 00:15:51,792 ฉันปิดมันไม่ได้! 256 00:15:53,000 --> 00:15:55,268 เราต้องย้ายมันออกไปจากฝูงชน! 257 00:15:56,750 --> 00:15:57,792 สวัสดี! 258 00:15:58,417 --> 00:15:59,458 มาเร็ว! 259 00:16:02,083 --> 00:16:03,875 มาเลยเด็กๆ มาเลย 260 00:16:05,500 --> 00:16:07,309 เธอกำลังเดินผ่านเราไป ตามทัน! 261 00:16:16,958 --> 00:16:18,792 มาร์ค เอาไซคลอปส์ออกไป! 262 00:16:26,792 --> 00:16:28,167 เอาสิ่งนั้นมาให้ฉัน ตาเดียว! 263 00:16:28,250 --> 00:16:30,375 คลาริสเซ่! 264 00:16:32,000 --> 00:16:33,000 เครื่องหมาย! 265 00:16:33,708 --> 00:16:34,708 ขอโทษ! 266 00:16:45,208 --> 00:16:46,667 อ้าว มีคนตายแล้ว 267 00:16:46,792 --> 00:16:47,917 อย่างน้อยก็พิการ 268 00:16:50,583 --> 00:16:51,917 ให้ตายเถอะแจ็คสัน! 269 00:16:53,167 --> 00:16:54,167 ไทสัน เปลี่ยน! 270 00:17:05,167 --> 00:17:06,167 จะระเบิด! 271 00:17:43,917 --> 00:17:44,917 เพอร์ซี่! 272 00:17:45,000 --> 00:17:46,833 ไทสัน! 273 00:17:59,208 --> 00:18:00,875 ว้าว! ว้าว ว้าว! ว้าว! 274 00:18:18,792 --> 00:18:22,708 อย่าตกใจ เรามีอันตรายจากสนามเล็กน้อย 275 00:18:36,875 --> 00:18:38,042 แอนนาเบธ! 276 00:18:43,875 --> 00:18:45,583 มีมากเกินไป. เราจะต่อสู้กับพวกเขาได้อย่างไร? 277 00:18:45,667 --> 00:18:48,167 เฮอร์คิวลีสใช้เสียง เพื่อเอาชนะฝูงสัตว์ Stymphalian 278 00:18:48,250 --> 00:18:50,333 พวกเขาทนเสียงสูงไม่ได้ 279 00:18:51,750 --> 00:18:53,083 เราต้องไปที่ห้องทำงานของชีรอน 280 00:19:11,542 --> 00:19:15,500 ♪ โอ้ที่รัก คุณทำให้ฉันรู้สึกถึงอารมณ์♪ 281 00:19:15,583 --> 00:19:18,500 ♪ สูงกว่า ยิ่งกว่าสวรรค์เบื้องบน ♪ 282 00:19:18,583 --> 00:19:19,708 ♪ โอ้ ♪ 283 00:19:19,792 --> 00:19:23,292 ♪ เมื่อคุณ มองเข้าไปในดวงตาของฉัน ♪ 284 00:19:23,375 --> 00:19:25,875 ♪ คุณทำให้ฉันรู้สึกอย่างนั้น ♪ 285 00:19:25,958 --> 00:19:28,000 ♪ สูง ♪ 286 00:19:32,000 --> 00:19:35,667 ♪ อารมณ์ ♪ 287 00:19:39,083 --> 00:19:40,583 ♪ โอ้ ♪ 288 00:19:40,667 --> 00:19:44,292 ♪ อารมณ์ ♪ 289 00:19:44,375 --> 00:19:46,792 ♪ โอ้ ♪ 290 00:19:46,875 --> 00:19:51,125 ♪ คุณทำให้ฉันรู้สึกสูงขึ้น ♪ 291 00:20:08,958 --> 00:20:09,958 เราทำได้แล้ว 292 00:20:19,583 --> 00:20:20,625 ดังนั้น... 293 00:20:21,500 --> 00:20:22,625 ที่เกิดขึ้น 294 00:20:24,917 --> 00:20:26,000 และมันก็เยอะมาก 295 00:20:27,125 --> 00:20:30,625 แต่ในฐานะผู้อำนวยการค่ายของคุณ 296 00:20:30,708 --> 00:20:32,833 และในฐานะผู้ปกครองเพื่อ... 297 00:20:33,625 --> 00:20:34,833 อย่างน้อยพวกคุณบางคน 298 00:20:35,750 --> 00:20:38,208 ฉันสัญญาอย่างจริงจัง 299 00:20:38,292 --> 00:20:41,250 ว่าทันทีที่มีการซ่อม เสร็จสิ้นแล้วในสนามแข่ง 300 00:20:41,333 --> 00:20:44,500 การแข่งขันรถม้าศึกจะถูกกำหนดใหม่ 301 00:20:54,792 --> 00:20:56,875 หลังจากปรึกษากับนางไม้แล้ว 302 00:20:57,417 --> 00:20:58,458 ฉันได้เรียนรู้ 303 00:20:59,375 --> 00:21:04,667 ที่สิ่งกีดขวางนั้นสร้างขึ้น ข้างต้นธาเลียจะไม่ล้ม 304 00:21:08,292 --> 00:21:09,625 อย่างน้อยในสัปดาห์หน้า 305 00:21:09,708 --> 00:21:11,868 เมื่อถึงจุดนั้นพวกคุณทุกคนก็จะ ต้องวิ่งหนีเพื่อชีวิตของคุณ 306 00:21:13,250 --> 00:21:15,667 เคี่ยวลง. ไม่ เคี่ยวลงไป เคี่ยวลง 307 00:21:16,292 --> 00:21:17,458 และฟังให้ดี 308 00:21:18,625 --> 00:21:21,292 สำหรับกุญแจสำคัญในการอยู่รอดของเรา 309 00:21:21,375 --> 00:21:23,042 ได้รับการบอกล่วงหน้าแก่ข้าพเจ้าแล้ว 310 00:21:23,583 --> 00:21:24,708 ในความฝัน 311 00:21:25,958 --> 00:21:27,833 คุณสามคนต้องค้นหา 312 00:21:27,917 --> 00:21:30,375 สำหรับขนแกะทองคำในตำนาน 313 00:21:32,083 --> 00:21:33,375 สามสิบ, 314 00:21:34,292 --> 00:21:35,417 ยี่สิบสี่ 315 00:21:36,708 --> 00:21:38,750 เจ็ดสิบห้า, สิบสอง 316 00:21:38,833 --> 00:21:41,750 นั่นคือพิกัดการเดินเรือ 317 00:21:42,375 --> 00:21:44,583 สู่เกาะโพลีฟีมัส 318 00:21:45,458 --> 00:21:49,000 แชมป์ของเรา จะกล้าเผชิญทะเลแห่งสัตว์ประหลาด 319 00:21:50,042 --> 00:21:52,500 ขโมยสมบัติอันทรงพลังนี้ 320 00:21:52,583 --> 00:21:56,125 และฟื้นฟูเขตแดนของเรา อย่างเต็มกำลัง 321 00:21:58,875 --> 00:22:00,542 เขานับเลขผิดหมด 322 00:22:07,000 --> 00:22:08,167 โชคดีที่ 323 00:22:09,167 --> 00:22:12,500 การเลือกแชมป์ของเรา ไม่เคยมีความชัดเจนมากขึ้น 324 00:22:14,000 --> 00:22:15,417 เมื่อค่ายถูกโจมตี 325 00:22:15,500 --> 00:22:19,875 มีเพียงคุณคนเดียวเท่านั้น ทรงแสดงความแข็งแกร่งและความกล้าหาญ 326 00:22:19,958 --> 00:22:22,958 เพื่อเอาชนะทุกสรรพสิ่ง 327 00:22:28,750 --> 00:22:29,792 คลาริสเซ่ ลา รู. 328 00:22:30,375 --> 00:22:32,018 -เอาล่ะ! -โอ้ใช่! 329 00:22:32,042 --> 00:22:33,542 -อะไร? -เลขที่. 330 00:22:33,625 --> 00:22:35,833 ในขณะที่พวกคุณที่เหลือยอมแพ้ 331 00:22:35,917 --> 00:22:37,500 เธอยังคงแข่งขันต่อไป 332 00:22:37,583 --> 00:22:39,000 จึงจะผ่านการทดสอบ 333 00:22:42,208 --> 00:22:46,917 คลาริสเซ่! คลาริสเซ่! คลาริสเซ่! คลาริสเซ่! 334 00:22:47,000 --> 00:22:48,125 รอก่อน 335 00:22:48,208 --> 00:22:50,250 ความฝันมาหาฉัน ไม่ใช่แทนทาลัส 336 00:22:50,333 --> 00:22:52,125 และตัวเลขเหล่านั้น ยังไม่ถูกเลย... 337 00:22:53,792 --> 00:22:55,434 -นั่งลง - นั่งลงแจ็คสัน 338 00:22:55,458 --> 00:22:57,618 - เอาน่า เพอร์ซี่ - เอาน่า เพอร์ซี่ 339 00:22:57,667 --> 00:23:01,917 ฉัน คลารีส ธิดาของอาเรส จะช่วยค่าย 340 00:23:05,417 --> 00:23:08,708 โอเค โอเค ค่าย 341 00:23:08,792 --> 00:23:12,125 ดังนั้นเพียงเลือกผู้โชคดีสองคน 342 00:23:12,208 --> 00:23:15,042 แล้วเรามาชมการแสดงนี้กัน บนท้องถนน 343 00:23:17,083 --> 00:23:18,333 แผนของเราคืออะไร? 344 00:23:18,417 --> 00:23:19,417 เราควร… 345 00:23:19,917 --> 00:23:20,958 คลาริสเซ. 346 00:23:23,333 --> 00:23:25,292 คุณจะต้องการใครสักคนที่มีประสบการณ์การสืบเสาะ 347 00:23:25,375 --> 00:23:27,583 ด้วยทักษะที่จะเสริมความแข็งแกร่งของคุณ 348 00:23:30,417 --> 00:23:31,417 ใช่. 349 00:23:32,250 --> 00:23:33,458 ใช่แล้ว 350 00:23:34,583 --> 00:23:36,625 ฉันเลือกแอนนาเบธ เชส 351 00:23:37,458 --> 00:23:39,333 ใช่! ไล่ล่า! 352 00:23:39,417 --> 00:23:40,417 แผนดี. 353 00:23:44,583 --> 00:23:45,583 มันเป็นการแสวงหามหาสมุทร 354 00:23:45,667 --> 00:23:47,292 คุณจะต้องมีคนที่ดีในน้ำ 355 00:23:48,125 --> 00:23:51,333 แอนนาเบธ เราสร้างทีมที่ดี ฉันควรจะอยู่ในภารกิจนี้ 356 00:23:51,417 --> 00:23:53,684 - เลือกฉัน! เลือกฉัน! - เลือกฉัน! เลือกฉัน! 357 00:23:53,708 --> 00:23:54,833 โอเค นั่งลง 358 00:23:54,917 --> 00:23:57,167 นั่ง. ลง. 359 00:23:57,250 --> 00:23:58,375 ทุกท่าน. 360 00:24:01,958 --> 00:24:02,958 ฉัน... 361 00:24:14,625 --> 00:24:15,833 ฉันเลือก... 362 00:24:17,833 --> 00:24:19,000 คริส โรดริเกซ. 363 00:24:44,542 --> 00:24:45,958 อีกสิ่งหนึ่ง 364 00:24:47,167 --> 00:24:49,583 จนกว่าบาเรียของเราจะกลับคืนมา อย่างเต็มกำลัง 365 00:24:49,667 --> 00:24:51,917 ไม่มีใครได้รับอนุญาตให้ออกจากค่าย 366 00:24:52,000 --> 00:24:54,083 ยกเว้นผู้ที่ได้รับเลือกให้ทำภารกิจ 367 00:24:57,917 --> 00:24:59,167 หน้า 24, 368 00:24:59,250 --> 00:25:00,625 ข้อที่เจ็ด 369 00:25:02,042 --> 00:25:04,500 “ตำรวจตระเวนชายแดนได้รับอนุมัติแล้ว 370 00:25:04,583 --> 00:25:08,250 “การยิงต่อหน้าใครหรืออะไรก็ตาม 371 00:25:08,333 --> 00:25:11,083 "ซุ่มซ่อนเกินขอบเขตค่าย" 372 00:25:13,750 --> 00:25:14,917 แค่นั้นแหละ. 373 00:25:15,000 --> 00:25:16,083 กลับมาฉลอง.. 374 00:25:30,208 --> 00:25:31,208 เฮ้. 375 00:25:32,292 --> 00:25:34,750 - คุณได้รับภารกิจของคุณแล้วหรือยัง? -เลขที่. คลาริสเซ่ทำ 376 00:25:35,917 --> 00:25:37,583 โอ้ใช่? เธอค่อนข้างเท่ห์ 377 00:25:40,500 --> 00:25:42,208 เธอเลือกแอนนาเบธให้ไปด้วย 378 00:25:42,292 --> 00:25:43,976 ฉันคิดว่าคลาริสเซ่ กำลังจะเลือกฉันเหมือนกัน 379 00:25:44,000 --> 00:25:45,708 แม้ว่าเราจะทนกันไม่ได้ 380 00:25:45,792 --> 00:25:47,375 ฉันมีประสบการณ์นะรู้ไหม? 381 00:25:47,875 --> 00:25:50,417 แล้วแอนนาเบธก็กระซิบ บางอย่างกับเธอและ... 382 00:25:52,417 --> 00:25:53,417 เธอไม่ได้ 383 00:25:54,292 --> 00:25:56,625 คุณหมายถึง เหมือนที่เธอกระซิบกับบรอนเต้เหรอ? 384 00:25:57,875 --> 00:25:58,875 คุณหมายความว่าอย่างไร? 385 00:26:02,500 --> 00:26:04,375 แซลลี่บอกว่าฉันไม่ควรแอบฟัง 386 00:26:05,125 --> 00:26:07,375 แต่ฉันมีการได้ยินที่ดี และมันก็ยากที่จะไม่ทำ 387 00:26:10,458 --> 00:26:11,583 ไทสัน. 388 00:26:11,667 --> 00:26:13,208 แอนนาเบธพูดอะไร? 389 00:26:17,417 --> 00:26:19,434 “บรอนเต้ ถ้าเป็นรถม้าโพไซดอน” 390 00:26:19,458 --> 00:26:21,458 “เป็นผู้นำ คุณเอามันออกไป” 391 00:26:22,000 --> 00:26:24,375 “ฉันคิดว่าคุณกับเพอร์ซี่สนิทกัน” 392 00:26:24,458 --> 00:26:27,208 “เพราะฉะนั้นฉันจึงขอให้คุณทำ” 393 00:26:31,125 --> 00:26:33,042 -เพอร์ซี่ อย่าจากไป -ฉันต้อง. 394 00:26:34,417 --> 00:26:36,583 ทันทีที่มันมืดลง และสถานที่แห่งนี้ก็กระจ่างแจ้ง 395 00:26:37,458 --> 00:26:38,792 ฉันกลัวในความมืด 396 00:26:39,292 --> 00:26:40,292 ฉันรู้ แต่... 397 00:26:43,167 --> 00:26:44,500 คุณจะปลอดภัยที่นี่ โอเค? 398 00:26:46,958 --> 00:26:47,958 ฉันสัญญา. 399 00:27:03,958 --> 00:27:04,958 คุณจะไปที่ไหน? 400 00:27:17,750 --> 00:27:20,000 เพอร์ซี่. เพอร์ซี่! 401 00:27:22,208 --> 00:27:23,958 โกรเวอร์? คุณเป็นอย่างไรบ้าง…? 402 00:27:24,042 --> 00:27:25,167 ฉันไม่ได้. 403 00:27:25,250 --> 00:27:27,292 คุณยังหลับอยู่ ฉันก็เหมือนกัน ดูสิ 404 00:27:46,333 --> 00:27:47,583 ดังนั้น เราทั้งคู่จึงอยู่ใน... 405 00:27:50,792 --> 00:27:51,833 ชุดแต่งงาน? 406 00:27:54,750 --> 00:27:56,684 ใช่แล้ว ฉันขุดมันออกมา ของสินค้าเรืออับปางในถ้ำ 407 00:27:56,708 --> 00:27:58,434 อย่าถาม. ฉันไม่รู้ว่าเรามีเวลาเท่าไร 408 00:27:58,458 --> 00:27:59,583 -โกรเวอร์? -ใช่? 409 00:28:00,333 --> 00:28:01,333 ฉันต้องถาม 410 00:28:02,667 --> 00:28:05,000 การแต่งกายทำให้ฉันปลอดภัย สายตาของเขาไม่ค่อยดีนัก 411 00:28:05,083 --> 00:28:06,351 คุณหมายถึงสัตว์ประหลาดที่พาคุณไปเหรอ? 412 00:28:06,375 --> 00:28:07,417 โพลีฟีมัส 413 00:28:07,500 --> 00:28:09,300 เขารู้ว่าฉันอยู่ที่นี่ แต่เขาคิดว่าฉันเป็นผู้หญิง... 414 00:28:09,333 --> 00:28:10,583 -ไซคลอปส์! -ใช้ได้. 415 00:28:10,667 --> 00:28:12,167 นั่นคือไทสัน เขาเป็นของฉัน... 416 00:28:12,792 --> 00:28:14,958 ตอนนี้เขาอยู่ที่นี่แล้ว 417 00:28:16,917 --> 00:28:18,542 แอนนาเบธรู้สึกอย่างไรกับเรื่องนั้น? 418 00:28:20,500 --> 00:28:21,500 ฉันไม่สนใจจริงๆ 419 00:28:24,958 --> 00:28:26,000 คุณโกรธ. 420 00:28:26,917 --> 00:28:28,083 คุณรู้สึกว่าเธอทรยศคุณ 421 00:28:28,167 --> 00:28:30,000 เพอร์ซี่ เกิดอะไรขึ้น? 422 00:28:30,500 --> 00:28:31,667 เพื่อน ฉันหวังว่าฉันจะรู้ 423 00:28:32,417 --> 00:28:34,958 ปีที่แล้วฉันเลือกเธอ เมื่อรู้ว่าเธออาจจะข้ามฉันสองครั้ง 424 00:28:35,042 --> 00:28:37,167 หากนั่นคือสิ่งที่ภารกิจต้องการ ที่จะประสบความสำเร็จ แต่... 425 00:28:37,250 --> 00:28:39,125 ให้โอกาสหลายครั้งเธอก็ไม่เคยทำ 426 00:28:39,708 --> 00:28:41,000 จนถึงวันนี้. 427 00:28:42,125 --> 00:28:44,750 โอเค ฉันไม่เข้าข้าง ฉันไม่รู้รายละเอียด 428 00:28:45,667 --> 00:28:48,458 แต่คุณได้สำรวจความเป็นไปได้แล้วหรือยัง 429 00:28:48,542 --> 00:28:49,833 เธออาจจะมีเหตุผลที่ดีใช่ไหม? 430 00:28:49,917 --> 00:28:50,917 ที่จะทรยศฉัน? 431 00:28:51,625 --> 00:28:52,792 ฉันทำ. 432 00:28:53,292 --> 00:28:56,000 กับดอดส์เหรอ? ใช่ เพราะชีรอนบอกคุณ 433 00:28:58,667 --> 00:29:01,042 นั่นคืออะไร? ก้อนหินที่กั้นถ้ำ 434 00:29:01,125 --> 00:29:03,750 เขากำลังจะกลับจากที่ทำงาน เขาจะอยากกินอาหารเย็น 435 00:29:03,833 --> 00:29:06,208 ฉันต้องตื่น ช่วยฉันด้วยได้ไหม? 436 00:29:06,708 --> 00:29:09,684 ฉันเชื่อว่าโพลีฟีมัสมันเป็นโชคร้าย เพื่อพบเจ้าสาวก่อนวันแต่งงาน 437 00:29:09,708 --> 00:29:10,875 ซึ่งเป็นสัปดาห์หน้า 438 00:29:12,292 --> 00:29:14,309 คุณบอกว่าสายตาเขาไม่ดี คุณไม่สามารถผ่านเขาไปได้ไหม? 439 00:29:14,333 --> 00:29:16,958 เขายังคงได้กลิ่น เขาคิดว่าฉันใส่น้ำหอมกลิ่นแพะ 440 00:29:17,042 --> 00:29:19,833 อีกไม่นานเขาจะรู้ว่าฉันเป็นเทพารักษ์ แล้วมื้อเย็นก็คือฉัน 441 00:29:22,292 --> 00:29:23,375 ฉันดูเป็นยังไงบ้าง? 442 00:29:23,458 --> 00:29:24,458 สวย. 443 00:30:42,417 --> 00:30:43,875 ฉันไม่ได้ขอความช่วยเหลือจากคุณ 444 00:30:46,000 --> 00:30:47,708 และฉันไม่ขออนุญาต 445 00:30:51,042 --> 00:30:53,083 ฉันแค่ต้องรู้ ว่าคุณจะไม่หยุดฉัน 446 00:30:56,958 --> 00:30:58,042 ฉันรู้ว่าคุณทำได้ 447 00:31:00,167 --> 00:31:01,167 ฉันรู้... 448 00:31:02,542 --> 00:31:03,708 ทะเลเป็นของคุณ 449 00:31:08,417 --> 00:31:09,625 แต่ฉันเป็นลูกชายคนเดียวของคุณ 450 00:31:14,000 --> 00:31:16,958 ไม่ใช่ของคุณเท่านั้น นั่นเป็นเรื่องอื่นที่ฉันอยากถาม 451 00:31:21,542 --> 00:31:23,292 แต่ตอนนี้โกรเวอร์ต้องการความช่วยเหลือจากฉัน 452 00:31:24,708 --> 00:31:28,208 และฉันจะไม่ปล่อยให้บางส่วน กฎหมายโง่ๆ เกี่ยวกับภารกิจขวางทางฉัน 453 00:31:41,542 --> 00:31:43,958 ให้ฉันสัญญาณ ฉันมีพรของคุณที่จะทำเช่นนี้ 454 00:32:09,167 --> 00:32:10,167 พ่อ? 455 00:32:11,125 --> 00:32:12,292 ไม่ใช่ของคุณเด็ก 456 00:32:14,208 --> 00:32:15,583 แต่ฉันมาเอาของขวัญ 457 00:32:15,667 --> 00:32:17,500 และข้อความพิเศษจากป๊อปของคุณ 458 00:32:18,625 --> 00:32:19,625 "ภารกิจได้รับการอนุมัติแล้ว" 459 00:32:20,667 --> 00:32:21,667 อะไร 460 00:32:22,833 --> 00:32:24,083 นั่นคือสิ่งที่โพไซดอนพูด? 461 00:32:24,167 --> 00:32:25,458 “ภารกิจได้รับการอนุมัติ”? 462 00:32:25,542 --> 00:32:27,833 เขาไม่ใช่เทพเจ้าแห่งการใช้คำฟุ่มเฟือยมากเกินไป 463 00:32:29,458 --> 00:32:32,042 แต่คุณเป็นเทพเจ้าของคนโกหกและขโมย 464 00:32:32,750 --> 00:32:33,875 ไม่ใช่คุณเหรอ? 465 00:32:34,375 --> 00:32:36,667 ฉันประดิษฐ์พิณขึ้นมา ซึ่งโจรบางคนได้ขโมยไป 466 00:32:36,750 --> 00:32:38,417 แต่ทำไมต้องพิณเกี่ยวกับเรื่องนี้? รับมัน? 467 00:32:39,750 --> 00:32:41,750 โอเค 468 00:32:41,833 --> 00:32:43,667 บางทีคุณและฉันอาจเริ่มต้นได้ไม่ดี 469 00:32:43,750 --> 00:32:45,625 อะไรบอกว่าเราทิ้งสิ่งนั้นไว้ข้างหลังเรา 470 00:32:45,708 --> 00:32:46,750 และเตือนคุณ 471 00:32:46,833 --> 00:32:49,208 ว่าฉันเป็นลูกพี่ลูกน้องของคุณเฮอร์มีส ผู้ประกาศแห่งโอลิมปัส, 472 00:32:49,292 --> 00:32:51,750 และฉันช่วยคุณเมื่อปีที่แล้ว กับสิ่งนั้นในเวกัส 473 00:32:52,417 --> 00:32:54,167 เกิดอะไรขึ้นในเวกัสอยู่ในเวกัส? 474 00:32:54,250 --> 00:32:57,170 สิ่งที่เกิดขึ้นในเวกัสคือเหตุผล สำหรับเด็กครึ่งหนึ่งในห้องโดยสาร Hermes 475 00:32:57,708 --> 00:32:59,875 แต่ฉันไม่เคยได้รับเลย ของขวัญแบบนั้น 476 00:33:02,333 --> 00:33:03,601 คุณเอาเรือสำราญมาให้ฉันเหรอ? 477 00:33:03,625 --> 00:33:04,875 ฉันพาคุณไปส่ง 478 00:33:04,958 --> 00:33:06,792 เรือลำนั้นกำลังไปยังที่ที่คุณต้องการไป 479 00:33:08,958 --> 00:33:10,375 คุณไม่บอกอะไรฉันเลย 480 00:33:13,750 --> 00:33:14,833 แต่ฉันไม่สนใจ 481 00:33:15,333 --> 00:33:17,351 ฉันเดาว่าฉันจะต้อง อะไรก็ตามที่อยู่ในกระเป๋าใบนั้น 482 00:33:18,625 --> 00:33:22,000 ในที่สุดคุณก็เริ่มเข้าใจแล้ว สิ่งต่างๆ ในครอบครัวนี้เป็นอย่างไร 483 00:33:37,083 --> 00:33:38,125 แอนนาเบธ. 484 00:33:38,750 --> 00:33:39,792 เฮ้. 485 00:33:40,292 --> 00:33:41,333 ขอบคุณที่แวะมา 486 00:33:42,583 --> 00:33:44,792 ที่นี่คนเดียวน่ากลัวมาก 487 00:33:45,500 --> 00:33:46,500 ตามลำพัง? 488 00:33:47,042 --> 00:33:48,708 -เพอร์ซี่อยู่ไหน? -ไปแล้ว. 489 00:33:49,292 --> 00:33:51,412 เขาคงโกรธคุณมาก บอกให้บรอนเต้ทุบตีเขา 490 00:33:52,958 --> 00:33:55,292 เขาจึงไป เอ่อ... 491 00:33:57,000 --> 00:33:59,583 ฉันรู้ว่าภารกิจคือการผจญภัย กับเพื่อนสามคน 492 00:33:59,667 --> 00:34:01,292 แต่มันเรียกว่าอะไร 493 00:34:01,375 --> 00:34:03,542 เมื่อเพื่อนคนหนึ่งจากไป โดยไม่บอกใครเลยเหรอ? 494 00:34:09,500 --> 00:34:11,042 กระติกน้ำร้อนแห่งลมทั้งสี่ 495 00:34:11,125 --> 00:34:12,583 คลายเกลียวออกหน่อยมั้ย? 496 00:34:12,667 --> 00:34:14,833 ลมกระโชกแรงจะเข้าคุณ คุณต้องไปที่ไหน 497 00:34:14,917 --> 00:34:17,625 คลายเกลียวทั้งหมด? ดีใจที่ได้รู้จักคุณ 498 00:34:18,417 --> 00:34:20,125 วิตามิน เคี้ยวได้ 499 00:34:20,208 --> 00:34:21,434 ทำให้คุณรู้สึกเหมือนเป็นตัวเองอีกครั้ง 500 00:34:21,458 --> 00:34:22,708 ฉันชอบอันสีม่วง 501 00:34:22,792 --> 00:34:24,708 ทำให้คุณรู้สึกเหมือนตัวเองอีกครั้ง? 502 00:34:26,875 --> 00:34:30,083 คุณคือผู้ส่งสาส์นแห่งโอลิมปัส และคุณดูเก่งเรื่องคำพูดจริงๆ 503 00:34:30,167 --> 00:34:32,125 แล้วทำไมไม่บอกฉันล่ะ คุณต้องการอะไร? 504 00:34:33,375 --> 00:34:34,417 สิ่งเดียวกันกับคุณ 505 00:34:35,083 --> 00:34:36,417 สำหรับคุณที่จะช่วยเพื่อนของคุณ 506 00:34:39,542 --> 00:34:40,833 เหลือเชื่อ. 507 00:34:41,792 --> 00:34:43,750 ฉันพยายามทำทุกอย่างถูกต้องแล้ว 508 00:34:43,833 --> 00:34:46,125 และฉันไม่สามารถได้รับความสนใจจากพ่อได้ สักครู่ 509 00:34:46,208 --> 00:34:49,125 ขณะเดียวกันลุคกำลังพยายาม เพื่อทำลายโอลิมปัส 510 00:34:49,208 --> 00:34:50,708 และคุณกำลังพยายามช่วยเขา 511 00:34:50,792 --> 00:34:51,958 เขาเป็นลูกชายของฉัน 512 00:34:52,042 --> 00:34:53,500 เขาเกลียดคุณ 513 00:34:53,583 --> 00:34:55,083 เขาเป็นลูกชายของฉัน 514 00:35:05,333 --> 00:35:07,042 ฉันไม่คิดว่าลุคสามารถช่วยได้ 515 00:35:08,292 --> 00:35:09,750 ฉันไม่คิดว่าเขาต้องการที่จะเป็น 516 00:35:11,167 --> 00:35:13,333 คุณเป็นเด็กที่ฉลาดมาก เพราะนิดหน่อย 517 00:35:13,833 --> 00:35:16,250 แต่นั่นเป็นสิ่งที่ผิดอย่างแรก คุณพูดแล้ว 518 00:35:16,333 --> 00:35:18,833 ถ้าฉันได้เรียนรู้อะไรจากยุคสมัย 519 00:35:18,917 --> 00:35:20,875 มันคือคุณไม่สามารถยอมแพ้ได้ ในครอบครัวของคุณ 520 00:35:20,958 --> 00:35:23,083 ไม่ว่าพวกเขาจะดึงดูดใจแค่ไหนก็ตาม 521 00:35:23,958 --> 00:35:27,292 ดังนั้นจงใช้เวลาทั้งหมดเพื่อตัดสินใจ แค่ทำในอีกสองนาทีข้างหน้า 522 00:35:28,167 --> 00:35:30,207 เรือสำราญลำนั้นใกล้จะถึงแล้ว อยู่นอกขอบเขตของเรือของคุณ 523 00:35:30,542 --> 00:35:32,292 เรือ? เรืออะไร? 524 00:35:39,917 --> 00:35:41,542 นี่ไม่ได้หมายความว่าฉันเห็นด้วย! 525 00:35:56,208 --> 00:35:57,625 คุณไม่สามารถพูดเรื่องนี้กับฉันได้ 526 00:35:57,708 --> 00:35:59,500 และฉันไม่สามารถสูญเสียเพื่อนอีกคนไปได้ 527 00:36:01,875 --> 00:36:03,458 ชีรอนบอกอะไรบางอย่างกับคุณใช่ไหม? 528 00:36:03,542 --> 00:36:04,583 มันคืออะไร? 529 00:36:05,417 --> 00:36:06,792 ว่าคุณไม่สามารถไปทำภารกิจนี้ได้ 530 00:36:06,875 --> 00:36:08,000 ฉันคิด ทำไม 531 00:36:08,083 --> 00:36:09,333 - ฉันไม่สามารถบอกคุณได้ -ทำไม? 532 00:36:10,125 --> 00:36:11,417 เพราะทุกอย่าง… 533 00:36:13,125 --> 00:36:14,375 มีการเปลี่ยนแปลง 534 00:36:14,458 --> 00:36:15,958 มีการเปลี่ยนแปลงมาก 535 00:36:16,042 --> 00:36:18,250 นั่นคือทั้งหมดที่ฉันสามารถพูดได้ คุณต้องเชื่อใจฉัน 536 00:36:18,333 --> 00:36:19,375 ไม่คุณพูดถูก 537 00:36:19,458 --> 00:36:20,833 ทุกอย่างมีการเปลี่ยนแปลง 538 00:36:20,917 --> 00:36:21,958 คุณเปลี่ยนไปแล้ว 539 00:36:22,750 --> 00:36:25,018 ฉันไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น ถึงคุณในปีนี้และชัดเจน 540 00:36:25,042 --> 00:36:26,309 คุณก็ไม่อยากบอกฉันเหมือนกัน 541 00:36:26,333 --> 00:36:27,458 และก็ไม่เป็นไร 542 00:36:28,042 --> 00:36:29,208 แต่ทั้งหมดนี้ 543 00:36:29,708 --> 00:36:31,625 ทั้งหมดนี้เคยเป็นความลับ 544 00:36:31,708 --> 00:36:33,542 ถูกเก็บไว้จากฉันทั้งชีวิตของฉัน 545 00:36:34,083 --> 00:36:35,583 แล้วฉันก็มาที่นี่และได้พบกับคุณ 546 00:36:35,667 --> 00:36:37,292 และฉันคิดว่าฉันทำความลับเสร็จแล้ว 547 00:36:37,375 --> 00:36:38,375 ฉันไม่ชอบมัน! 548 00:36:39,250 --> 00:36:40,250 อะไร 549 00:36:40,917 --> 00:36:42,125 คุณกำลังพูดถึงอะไร? 550 00:36:43,250 --> 00:36:46,250 โรงเรียนมัธยมต้น รถไฟเหาะ ภาพยนตร์ 551 00:36:47,000 --> 00:36:48,833 ทุกสิ่งที่คุณต้องการฉัน ที่จะได้สัมผัส 552 00:36:48,917 --> 00:36:50,042 มันไม่สนุกเลย 553 00:36:50,542 --> 00:36:51,750 มันไม่ได้ผ่อนคลาย 554 00:36:52,333 --> 00:36:54,208 ฉันรู้สึกเบื่อหน่ายกับความคิดของฉัน 555 00:36:59,125 --> 00:37:00,208 คุณได้ดู Jaws แล้วหรือยัง? 556 00:37:01,292 --> 00:37:02,458 เพอร์ซี่, 557 00:37:03,125 --> 00:37:04,375 เมื่อคุณถูกตามล่า 558 00:37:04,458 --> 00:37:06,875 โดยสุนัขล่าเนื้อสามหัวตัวยักษ์ ในยมโลก 559 00:37:06,958 --> 00:37:08,583 ภาพยนตร์ที่น่ากลัวเป็นเรื่องตลก 560 00:37:11,000 --> 00:37:12,958 นั่นคือความแตกต่างระหว่างฉันกับคุณ 561 00:37:13,917 --> 00:37:15,417 คุณสามารถเป็นครึ่งเทพได้ 562 00:37:16,083 --> 00:37:19,000 และคุณสามารถกลับบ้านไปหาแม่ได้ และเป็นแค่เด็ก 563 00:37:21,167 --> 00:37:22,167 ฉัน? 564 00:37:26,542 --> 00:37:28,292 ฉันแค่รู้ว่าจะเป็นครึ่งเทพได้อย่างไร 565 00:37:30,375 --> 00:37:31,958 และนั่นหมายความว่าเราไม่สามารถเป็นเพื่อนกันได้? 566 00:37:34,125 --> 00:37:35,500 เพราะฉันไม่เชื่ออย่างนั้น 567 00:37:36,792 --> 00:37:38,667 ฉันคิดว่าเมื่อคุณพูดถึงสิ่งต่างๆ 568 00:37:38,750 --> 00:37:40,000 มันน่ากลัวน้อยลง 569 00:37:42,375 --> 00:37:44,295 แล้วทำไมไม่บอกฉันล่ะ เกี่ยวกับเรื่องอื่นนี้เหรอ? 570 00:37:50,667 --> 00:37:51,792 นั่นคือปัญหา 571 00:37:53,667 --> 00:37:55,375 ยิ่งฉันพูดถึงเรื่องนั้น… 572 00:37:57,458 --> 00:37:58,917 ยิ่งน่ากลัวมากขึ้นเท่านั้น 573 00:38:02,917 --> 00:38:06,000 ข่าวดีก็คือ ทุกอย่างจะจบลงเร็วๆ นี้ 574 00:38:06,958 --> 00:38:09,083 ฉันไม่รู้ สิ่งที่คุณสองคนบ่นเกี่ยวกับอะไร 575 00:38:09,167 --> 00:38:10,417 มันดูเป็นเรื่องส่วนตัว, 576 00:38:10,500 --> 00:38:13,458 ดังนั้นถ้าคุณต้องการ คำพูดสุดท้ายของคุณต่อกัน 577 00:38:13,958 --> 00:38:15,125 แค่ทำให้มันเร็วขึ้น 578 00:38:16,958 --> 00:38:18,208 คำพูดสุดท้าย? 579 00:38:18,292 --> 00:38:19,750 ก่อนที่คุณจะตาย 580 00:38:20,292 --> 00:38:21,458 ตามกฎหมาย. 581 00:38:25,500 --> 00:38:29,833 ลูกหลานของเฮเฟสตัส รู้วิธีถวายส่วยที่ถูกต้อง 582 00:38:32,875 --> 00:38:34,417 สิ่งเหล่านี้ได้รับการให้ทิป 583 00:38:34,500 --> 00:38:35,917 ด้วยทองสัมฤทธิ์สวรรค์ 584 00:38:36,000 --> 00:38:38,458 ซึ่งเหมาะสำหรับการฆ่าสัตว์ประหลาด 585 00:38:40,042 --> 00:38:41,042 และเหล่ากึ่งเทพ 586 00:38:41,583 --> 00:38:43,708 คุณรู้ไหมว่าคุณสามารถแต่งหน้าได้ ไม่ว่าคุณต้องการเรื่องราวใดก็ตาม 587 00:38:43,792 --> 00:38:45,309 แต่พระเจ้าจะรู้ว่าคุณทำอะไรลงไป 588 00:38:45,333 --> 00:38:46,500 ดี. 589 00:38:47,250 --> 00:38:49,667 ฉันอยากให้พวกเขารู้ เรากำลังบังคับใช้กฎหมายของพวกเขา 590 00:38:49,750 --> 00:38:52,042 ซึ่งลูกหลานของตนฝ่าฝืน 591 00:38:52,125 --> 00:38:53,917 รู้ความเสี่ยงเป็นอย่างดี 592 00:38:55,500 --> 00:38:57,167 หากมีสิ่งหนึ่งที่ฉันได้เรียนรู้ 593 00:38:57,250 --> 00:38:59,042 หลังจากหิวโหยมา 3,000 ปี 594 00:38:59,625 --> 00:39:01,792 คุณไม่เคยท้าทายความประสงค์ของพระเจ้า 595 00:39:02,708 --> 00:39:05,208 และรสชาติที่หอมหวานที่สุดก็คือ... 596 00:39:07,208 --> 00:39:09,000 เข้า! เราต้องไป! 597 00:39:25,583 --> 00:39:27,000 เพื่อนๆ ระวัง! 598 00:39:28,958 --> 00:39:30,333 ชุดฉุกเฉิน, ผ้าพันแผล! 599 00:39:32,083 --> 00:39:33,292 เราจะแก้ไขมัน 600 00:40:03,083 --> 00:40:04,083 แทนทาลัสพูดถูก 601 00:40:07,083 --> 00:40:08,292 เราฝ่าฝืนกฎหมาย 602 00:40:09,792 --> 00:40:11,083 เราไม่สามารถกลับมาได้ 603 00:40:18,542 --> 00:40:20,292 ตอนนี้เรากำลังไปทำภารกิจ 604 00:42:54,708 --> 00:42:56,750 คุณจะแล่นเรือเหล็ก 605 00:42:56,833 --> 00:42:58,000 กับนักรบแห่งกระดูก 606 00:43:05,167 --> 00:43:06,583 ลุคอยู่ที่นี่ 607 00:43:07,792 --> 00:43:09,542 เขาไม่ใช่แค่ที่นี่ 608 00:43:10,167 --> 00:43:11,292 นี่คือเรือของเขา 66263

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.