All language subtitles for Percy.Jackson.and.the.Olympians.S02E02.1080p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to]-th
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,583 --> 00:00:02,976
คุณไม่มีความฝันเหรอ?
2
00:00:03,000 --> 00:00:04,184
เกี่ยวกับโกรเวอร์?
3
00:00:04,208 --> 00:00:05,625
เกี่ยวกับค่าย.
4
00:00:05,750 --> 00:00:06,875
นี่คือค่ายฮีโร่เหรอ?
5
00:00:06,958 --> 00:00:08,583
ไทสันอาศัยอยู่กับเรา
6
00:00:08,667 --> 00:00:10,417
ถ้าต้นไม้ล้ม สิ่งกีดขวางก็พัง
7
00:00:10,500 --> 00:00:12,125
และค่ายจะเปิดรับการโจมตีใดๆ
8
00:00:12,208 --> 00:00:13,208
สู่ทุกการโจมตี!
9
00:00:13,292 --> 00:00:14,500
ไทสัน ไม่!
10
00:00:14,583 --> 00:00:16,542
แคมป์ยังอยู่มั้ย?
11
00:00:16,625 --> 00:00:18,250
แคมป์ยืนหยัดอย่างแข็งแกร่ง
12
00:00:18,333 --> 00:00:19,833
แล้วคุณล่ะ?
13
00:00:19,917 --> 00:00:21,500
กษัตริย์แทนทาลัสแห่งอนาโตเลีย
14
00:00:21,583 --> 00:00:23,083
นั่นคืออะไร?
15
00:00:23,167 --> 00:00:24,458
เขาเป็นพี่ชายของคุณ
16
00:00:27,792 --> 00:00:29,750
ทาเลีย ลุควางยาพิษเธอ
17
00:00:29,833 --> 00:00:31,042
เขาทำแบบนี้ได้ยังไง?
18
00:00:31,125 --> 00:00:33,434
เพราะเขาไม่ใช่ลุค
อีกต่อไป ตอนนี้เขารับใช้โครนอส
19
00:00:33,458 --> 00:00:34,978
เราต้องการภารกิจเพื่อรักษาต้นไม้ของทาเลีย
20
00:00:35,375 --> 00:00:36,625
รักษาต้นไม้เหรอ?
21
00:00:37,333 --> 00:00:39,042
ดู,
เรามีเวลาไม่มาก
22
00:00:39,125 --> 00:00:40,726
- คุณมาที่นี่ได้อย่างไร?
-โปลิฟีมัส
23
00:00:40,750 --> 00:00:42,417
นั่นคือสิ่งที่ทีมของลุคตามหา
24
00:00:42,500 --> 00:00:43,667
ขนแกะทองคำ
25
00:00:44,167 --> 00:00:46,500
เพอร์ซี่ คุณต้องจับฉันมา
ออกไปจากที่นี่ คุณต้องหาฉันให้เจอ
26
00:00:46,583 --> 00:00:48,768
ฉันมารับคุณ.
บอกฉันให้ชัดเจนว่าถ้ำนี้อยู่ที่ไหน
27
00:00:48,792 --> 00:00:51,500
สามสิบ, สามสิบเอ็ด, เจ็ดสิบห้า, สิบสอง
28
00:00:54,708 --> 00:00:56,375
ฉันรู้วิธีกอบกู้ค่าย
29
00:01:23,792 --> 00:01:25,872
คุณคิดว่าเราจะมีเวลานานแค่ไหน
ก่อนที่พวกเขาจะผ่านไป?
30
00:01:26,708 --> 00:01:28,375
อาจเป็นวัน อาจเป็นสัปดาห์ก็ได้
31
00:01:28,458 --> 00:01:30,378
นกสติมฟาเลียนสามารถรับรู้ได้
ชายแดนล้มเหลว
32
00:01:30,417 --> 00:01:31,750
นั่นเป็นเหตุผลที่พวกเขากำลังรวมตัวกัน
33
00:01:31,833 --> 00:01:33,851
ดังนั้นพวกเขาจึงเป็นสัตว์ประหลาด
34
00:01:33,875 --> 00:01:36,500
อย่างขี้นกที่เป็นกรดหรืออะไรสักอย่าง?
35
00:01:36,583 --> 00:01:38,625
จงอยปากแหลมคม เราโฟกัสได้ไหม?
36
00:01:38,708 --> 00:01:39,708
ใช่.
37
00:01:40,375 --> 00:01:41,809
คุณแน่ใจหรือว่าคุณสามารถทำเช่นนี้?
38
00:01:41,833 --> 00:01:43,250
ใช่ มีอะไรต้องกังวลล่ะ?
39
00:01:44,792 --> 00:01:47,875
จำไว้ว่า
แทนทาลัสยังคงผูกพันตามกฎของค่าย
40
00:01:47,958 --> 00:01:49,625
ถ้าเขาขู่คุณ ข้อห้าย่อย...
41
00:01:49,708 --> 00:01:51,083
หมวดย่อยที่สาม ฉันรู้.
42
00:01:51,167 --> 00:01:52,893
มันเป็นแผนที่ดี
และฉันก็วอกแวกมาก
43
00:01:52,917 --> 00:01:54,125
เชื่อฉัน.
44
00:01:54,208 --> 00:01:55,625
-เพอร์ซี่.
-แอนนาเบธ.
45
00:01:55,708 --> 00:01:58,083
การประสบปัญหาก็เหมือนกับ
หายใจเพื่อฉัน โอเคไหม?
46
00:01:58,167 --> 00:01:59,375
ฉันได้รับสิ่งนี้
47
00:02:05,917 --> 00:02:07,000
ดี.
48
00:02:07,083 --> 00:02:08,792
เพราะคุณเพิ่งถูกสร้างขึ้นมา
49
00:02:13,583 --> 00:02:15,792
นั่นคือสัญญาณของเรา ตามหาชีรอน
50
00:02:15,875 --> 00:02:17,208
การล่าสัตว์ที่มีความสุข
51
00:02:17,292 --> 00:02:18,667
สำหรับโกรเวอร์
52
00:02:19,292 --> 00:02:20,333
สำหรับโกรเวอร์
53
00:02:24,250 --> 00:02:26,583
ฉันจะอยู่ที่นี่
54
00:02:28,042 --> 00:02:29,208
รอการลงโทษ.
55
00:02:31,417 --> 00:02:32,667
เฮ้.
56
00:02:51,458 --> 00:02:53,042
อะไร
57
00:02:53,625 --> 00:02:54,833
เพอร์ซีย์ แจ็คสัน พระเจ้าข้า
58
00:02:54,917 --> 00:02:56,000
ออกจากห้องโดยสารของเขา
59
00:03:52,333 --> 00:03:53,458
โอ้ ไอริส
60
00:03:54,250 --> 00:03:55,875
เทพีแห่งสายรุ้ง…
61
00:03:57,292 --> 00:03:59,042
ยอมรับข้อเสนอของฉัน
62
00:04:04,250 --> 00:04:05,250
ชีรอน.
63
00:04:11,083 --> 00:04:12,250
แอนนาเบธ.
64
00:04:12,375 --> 00:04:14,500
ชีรอน! คุณอยู่ที่ไหน
65
00:04:14,583 --> 00:04:18,000
-ระวัง!
- คือว่า ฉัน…อยู่ที่ไมอามี่
66
00:04:18,083 --> 00:04:20,125
- โห่!
-เยี่ยมญาติ..
67
00:04:22,208 --> 00:04:23,583
และฉันก็ถูกห้ามอย่างเด็ดขาด...
68
00:04:23,667 --> 00:04:25,542
จากการติดต่อกับชาวแคมป์
69
00:04:26,042 --> 00:04:28,125
แต่คุณไม่ได้ทำ ฉันติดต่อคุณแล้ว
70
00:04:29,500 --> 00:04:30,917
ฉลาดเหมือนเดิม
71
00:04:35,500 --> 00:04:36,917
เกิดอะไรขึ้นกับสำนักงานของฉัน?
72
00:04:40,875 --> 00:04:42,875
เดี๋ยวก่อนสิ่งเหล่านี้
ให้คุณบินได้จริงเหรอ?
73
00:04:43,500 --> 00:04:44,500
ถูกกฎหมายหรือเปล่า?
74
00:04:45,375 --> 00:04:47,833
ฉันหมายถึงช่วยทรงตัวในการเลี้ยวและ...
75
00:04:48,417 --> 00:04:50,417
สามารถยกตัวคุณได้เล็กน้อยเมื่อคุณกระโดด
76
00:04:50,500 --> 00:04:52,333
เฮ้ คริส
77
00:04:52,417 --> 00:04:53,833
คิดว่าคุณสามารถกระโดดสิ่งนี้ได้หรือไม่?
78
00:04:57,167 --> 00:04:59,000
ไม่ต้องกังวล.
79
00:04:59,083 --> 00:05:01,542
คุณจะไม่มีวันเข้าใกล้พอที่จะค้นพบ
80
00:05:01,625 --> 00:05:03,125
คุณไม่คิดว่าฉันจะจับคุณได้เหรอ?
81
00:05:03,792 --> 00:05:06,875
เพราะฉันสามารถอดทนได้มาก
เมื่อฉันหมายเหยื่อของฉัน
82
00:05:08,375 --> 00:05:09,542
เย็น.
83
00:05:11,750 --> 00:05:13,417
สำรองหน่อยได้ไหม?
84
00:05:20,250 --> 00:05:22,958
หุบปากไปเลยแจ็คสัน
คุณไม่ควรจะอยู่ในล็อคดาวน์เหรอ?
85
00:05:23,042 --> 00:05:25,750
แท้จริงแล้วเขาเป็น
86
00:05:26,250 --> 00:05:29,542
แทนทาลัส ทันเวลาพอดี.
ฟังนะ คุณจะรักสิ่งนี้
87
00:05:29,625 --> 00:05:32,042
ฉันพบวิธีที่จะกอบกู้ค่าย
จากการถูกทำลาย
88
00:05:33,500 --> 00:05:35,042
ทั้งหมดที่เราต้องทำ
89
00:05:35,708 --> 00:05:38,917
กำลังรักษาต้นไม้ของทาเลีย
ก่อนที่สิ่งกีดขวางจะพังทลายลงอย่างสิ้นเชิง
90
00:05:39,625 --> 00:05:44,333
ซุสก็เอาไป
ความสามารถในการกินของฉันไม่ได้ยิน
91
00:05:44,833 --> 00:05:46,875
แล้วทำไมเราไม่ลดเสียงลงล่ะ
92
00:05:46,958 --> 00:05:49,458
ในขณะที่เรายังมีของประทานในการพูดอยู่?
93
00:05:51,375 --> 00:05:52,875
ฉันรู้วิธีแก้ไขสิ่งกีดขวาง
94
00:05:53,542 --> 00:05:55,125
ขนแกะทองคำ?
95
00:05:56,250 --> 00:05:58,667
แต่ก็หายไปนานแล้ว
96
00:05:59,333 --> 00:06:01,708
ในทะเลแห่งสัตว์ประหลาดไม่น้อย
97
00:06:01,792 --> 00:06:04,000
ไม่มีใครรู้ว่าจะเริ่มจากตรงไหน...
98
00:06:04,083 --> 00:06:06,208
อุณหภูมิ 30 องศา 31 นาทีทางเหนือ
99
00:06:06,292 --> 00:06:08,792
เจ็ดสิบห้าองศา สิบสองนาทีทางตะวันตก
100
00:06:08,875 --> 00:06:11,833
เพอร์ซี่เรียนรู้พิกัดที่แน่นอน
ในความฝัน
101
00:06:12,333 --> 00:06:13,333
เพอร์ซี่...
102
00:06:13,417 --> 00:06:16,458
สามสิบ, สามสิบเอ็ด, เจ็ดสิบห้า, สิบสอง
103
00:06:16,542 --> 00:06:19,102
นั่นอยู่นอกชายฝั่งฟลอริดา
ใกล้สามเหลี่ยมเบอร์มิวดา
104
00:06:19,167 --> 00:06:21,375
ใช่ ไม่ ฉันรู้จักตัวเลข
ฉันมีบ้างเหมือนกัน
105
00:06:21,458 --> 00:06:23,958
เอ่อเช่นเก้าสิบ
106
00:06:24,458 --> 00:06:26,458
นั่นคือกี่วัน
เหลืออยู่ในฤดูร้อน
107
00:06:26,542 --> 00:06:29,333
และมันคือจำนวนวันด้วย
คุณถูกกักบริเวณในบ้าน
108
00:06:29,417 --> 00:06:31,042
-ตั้งแต่คุณแตกค่าย...
-กฎของค่าย?
109
00:06:31,750 --> 00:06:33,500
ขอบคุณที่นำเรื่องนั้นขึ้นมาจริงๆ
110
00:06:34,667 --> 00:06:36,833
ข้อห้า หมวดย่อยสาม
111
00:06:36,917 --> 00:06:39,792
“เหล่ากึ่งเทพใด ๆ ที่ถูกคุมขัง
จะได้รับวันหยุด
112
00:06:39,875 --> 00:06:43,042
“เพื่อที่จะเข้าร่วม
ในกิจกรรมค่าย”
113
00:06:45,375 --> 00:06:46,792
เช่นเดียวกับการแข่งขันรถม้า
114
00:06:49,625 --> 00:06:50,708
ฟังนะ
115
00:06:50,792 --> 00:06:53,667
เราต้องการภารกิจเพื่อเอาขนแกะ
116
00:06:53,750 --> 00:06:55,500
แต่แทนทาลัสไม่ยอมให้ทำอย่างนั้น
117
00:06:56,167 --> 00:06:57,417
เราคิดว่าเขามีวาระการประชุม
118
00:06:57,500 --> 00:06:59,750
แอนนาเบธ หยุดนะ โปรด.
119
00:07:00,583 --> 00:07:03,292
ฉันกลัวว่ามีอะไรบางอย่าง
เดิมพันที่นี่ยิ่งใหญ่กว่ามาก
120
00:07:03,375 --> 00:07:04,875
ยิ่งใหญ่กว่าการช่วยโกรเวอร์เหรอ?
121
00:07:04,958 --> 00:07:06,750
ยิ่งใหญ่กว่าค่ายออมทรัพย์?
122
00:07:08,833 --> 00:07:10,500
คำทำนายอันยิ่งใหญ่
123
00:07:11,042 --> 00:07:13,292
เป็นที่รู้จักของคนบางคนที่ได้รับเลือก
124
00:07:13,375 --> 00:07:15,833
ตัวฉันเอง ออราเคิล
125
00:07:15,917 --> 00:07:17,708
สภาแห่งโอลิมปัส
126
00:07:19,792 --> 00:07:21,375
คำทำนายอันยิ่งใหญ่?
127
00:07:22,375 --> 00:07:26,583
ฉันจะบอกคุณตอนนี้ว่าทำไมคุณต้องแน่นอน
128
00:07:26,667 --> 00:07:30,292
หาวิธีค้นหาขนแกะทองคำ
129
00:07:31,042 --> 00:07:33,833
และทำไมเพอร์ซีย์ แจ็กสันถึงไม่ทำอย่างนั้น
130
00:07:34,375 --> 00:07:37,208
ไม่ว่าในกรณีใดก็ตาม
เข้าร่วมกับคุณในภารกิจนั้น
131
00:07:39,833 --> 00:07:41,083
อะไร
132
00:07:43,167 --> 00:07:44,792
คุณคิดว่าคุณฉลาดมากใช่ไหม?
133
00:07:44,875 --> 00:07:47,167
- ไม่จริง ไม่เลย
- ฉันก็ทำเหมือนกัน
134
00:07:48,542 --> 00:07:50,708
อันที่จริงฉันจะเดิมพันกับสิ่งนั้น
135
00:07:50,792 --> 00:07:53,167
และเมื่อคุณตกอยู่ใต้ล้อรถม้าศึก
136
00:07:53,250 --> 00:07:54,875
หรือถูกหอกแทง
137
00:07:54,958 --> 00:07:56,667
ฉันจะไปรวบรวม
138
00:08:03,000 --> 00:08:05,708
โครนอสอยู่ข้างหลัง
พิษของต้นไม้
139
00:08:05,792 --> 00:08:08,833
และโครนอสไม่ได้ทำอะไรเลยโดยบังเอิญ
140
00:08:09,667 --> 00:08:13,208
นั่นหมายความว่าเขาต้องการให้ภารกิจนี้เกิดขึ้น
141
00:08:13,292 --> 00:08:15,958
เรายอมให้เพอร์ซี่ไม่ได้
ให้ตกหลุมพรางของเขา
142
00:08:17,167 --> 00:08:20,208
ฉันมีอะไรจะบอกเพอร์ซี่?
143
00:08:21,208 --> 00:08:22,417
ฉันไม่สามารถโกหกเขาได้
144
00:08:26,542 --> 00:08:27,750
ชีรอน…
145
00:08:28,750 --> 00:08:29,875
ฉันทำไม่ได้
146
00:08:30,500 --> 00:08:32,250
ฉันขอโทษแอนนาเบธ
147
00:08:33,083 --> 00:08:35,083
ไม่เพียงแต่คุณไม่สามารถบอกเขาได้…
148
00:08:36,167 --> 00:08:37,375
เขาไม่รู้
149
00:08:37,458 --> 00:08:39,375
มีบางอย่างที่เขาไม่รู้
150
00:09:00,583 --> 00:09:01,583
เฮ้.
151
00:09:01,667 --> 00:09:04,000
ได้ติดต่อกับชีรอนบ้างไหม?
เขาพูดอะไร?
152
00:09:04,500 --> 00:09:06,542
เขาบอกว่าฉันต้องชนะ
พรุ่งนี้การแข่งขันรถม้าศึก
153
00:09:07,667 --> 00:09:08,667
เขาทำเหรอ?
154
00:09:08,750 --> 00:09:11,167
ผู้ชนะจะได้รับ
เป็นพรจากพระเจ้า
155
00:09:12,208 --> 00:09:13,208
ประโยชน์?
156
00:09:13,833 --> 00:09:16,708
คุณประโยชน์คุณรู้ไหมรางวัล
ความโปรดปรานหรือรางวัล
157
00:09:17,333 --> 00:09:18,792
ใช่แล้ว เป็นประโยชน์ ใช่แล้ว
158
00:09:19,500 --> 00:09:22,750
เมื่อฉันชนะฉันจะขอภารกิจ
สำหรับขนแกะทองคำ
159
00:09:24,208 --> 00:09:25,375
คุณหมายถึงเมื่อเราชนะ?
160
00:09:27,125 --> 00:09:29,542
แม่ของคุณประดิษฐ์รถม้า
และพ่อของฉันสร้างม้า
161
00:09:29,625 --> 00:09:32,125
เราขี่ด้วยกันเราไม่มีใครเทียบได้
162
00:09:33,000 --> 00:09:34,667
ด้วยเหตุนี้เราจึงควรแข่งแยกกัน
163
00:09:36,500 --> 00:09:38,167
นี่ไม่เกี่ยวกับไทสันใช่ไหม?
164
00:09:39,292 --> 00:09:40,833
เพราะเมื่อคืนฉันพูดไม่ได้เหรอ?
165
00:09:41,333 --> 00:09:42,583
เขารู้สึกโดดเดี่ยวโดยสิ้นเชิง
166
00:09:42,667 --> 00:09:44,184
ฉันแค่พยายามทำสิ่งที่ถูกต้อง
167
00:09:44,208 --> 00:09:46,583
ฉันไม่สนใจไทสัน
168
00:09:48,667 --> 00:09:50,750
นี่เป็นเพียงเกี่ยวกับ
เพิ่มโอกาสของเราที่จะชนะเป็นสองเท่า
169
00:09:53,000 --> 00:09:54,333
และใครก็ตามที่ทำ
170
00:09:54,917 --> 00:09:56,708
เลือกอีกคนหนึ่งเพื่อไปทำภารกิจ
171
00:09:59,208 --> 00:10:00,250
การแข่งขันคือวันพรุ่งนี้
172
00:10:00,750 --> 00:10:01,875
ไปเตรียมตัวกันดีกว่า
173
00:10:07,375 --> 00:10:08,500
ประโยชน์.
174
00:10:09,250 --> 00:10:10,333
ประโยชน์.
175
00:10:19,958 --> 00:10:21,208
เฮ้ ไทสัน
176
00:10:21,292 --> 00:10:23,167
เพอร์ซี่. คุณบันทึกค่ายหรือไม่?
177
00:10:24,333 --> 00:10:25,333
กำลังทำงานอยู่
178
00:10:26,833 --> 00:10:29,000
ฉันเขียนจดหมายถึงแซลลี่
คุณควรเขียนด้วยเช่นกัน
179
00:10:29,083 --> 00:10:30,250
อะไร
180
00:10:31,500 --> 00:10:32,625
คุณพูดอะไร?
181
00:10:33,917 --> 00:10:35,292
เพียงแต่เราไปถึงแคมป์แล้ว
182
00:10:35,875 --> 00:10:36,875
เพื่อให้เธอได้รับรู้
183
00:10:37,750 --> 00:10:38,833
แย่ขนาดนั้นเลยเหรอ?
184
00:10:39,833 --> 00:10:40,917
ไม่
185
00:10:41,458 --> 00:10:42,458
ไม่
186
00:10:43,292 --> 00:10:44,375
คุณได้อะไรอยู่ที่นั่น?
187
00:10:46,000 --> 00:10:47,208
โอ้.
188
00:10:47,708 --> 00:10:48,750
เข็มทิศใหม่
189
00:10:48,833 --> 00:10:50,125
เพื่อทำภารกิจของคุณ
190
00:10:50,625 --> 00:10:51,667
ว้าว.
191
00:10:51,750 --> 00:10:53,083
วันนี้คุณทำสิ่งนี้แล้วเหรอ?
192
00:10:53,708 --> 00:10:54,708
เครื่องมือที่ดีกว่าที่นี่
193
00:10:55,625 --> 00:10:57,083
- ฉันสามารถแก้ไขได้
-จริงเหรอ?
194
00:10:57,667 --> 00:10:59,792
ฉันจะยืมอะไหล่
จากอีกคนหนึ่ง...
195
00:10:59,875 --> 00:11:00,875
ไม่ ฉันสามารถแก้ไขได้
196
00:11:05,000 --> 00:11:06,292
นี่มันเจ๋งจริงๆ
197
00:11:08,167 --> 00:11:09,167
เฮ้ เพอร์ซี่?
198
00:11:09,667 --> 00:11:10,750
ใช่?
199
00:11:11,250 --> 00:11:12,708
คุณเคยเจอพ่อมาก่อนใช่ไหม?
200
00:11:15,083 --> 00:11:16,167
ใช่.
201
00:11:17,750 --> 00:11:18,750
เมื่อไหร่ฉันจะได้?
202
00:11:21,750 --> 00:11:24,375
นั่นก็ขึ้นอยู่กับเขา
203
00:11:25,875 --> 00:11:29,167
เทพเจ้าจะปรากฏตัวเมื่อพวกเขาต้องการ
ไม่ใช่เมื่อเราต้องการ
204
00:11:31,583 --> 00:11:33,125
ฉันคิดว่าโพไซดอนคงยุ่งมาก
205
00:11:33,875 --> 00:11:35,167
ฉันไม่คิดว่าเขาต้องการที่จะเป็น
206
00:11:36,875 --> 00:11:39,250
บางครั้งฉันรู้สึกว่าเขาปรารถนา
เขามองเห็นเรามากขึ้น
207
00:11:43,250 --> 00:11:45,000
โอเค เสร็จแล้ว
208
00:11:45,083 --> 00:11:46,208
อะไรอีก?
209
00:11:49,292 --> 00:11:50,583
คุณอยากออกจากกระท่อมนี้ไหม?
210
00:11:52,417 --> 00:11:53,583
นั่นขัดกับกฎ
211
00:11:54,958 --> 00:11:55,958
ฉันสามารถแก้ไขได้
212
00:12:06,250 --> 00:12:07,458
มาเร็ว.
213
00:12:08,833 --> 00:12:11,083
ไปกันเลย!
มาเลยสาวน้อย มาเร็ว!
214
00:12:11,167 --> 00:12:13,333
มาเลยเด็กน้อย
มาเร็ว. มาเร็ว!
215
00:12:17,792 --> 00:12:19,208
สวัสดี!
216
00:12:19,292 --> 00:12:21,417
ใช่! โห่!
217
00:12:47,583 --> 00:12:48,958
รถม้าศึก…
218
00:12:49,875 --> 00:12:51,500
ถึงเครื่องหมายของคุณ!
219
00:12:52,375 --> 00:12:56,417
ทีมแรกสามรอบสนามชนะ
220
00:12:56,500 --> 00:12:58,125
อนุญาตให้ใช้อาวุธ,
221
00:12:59,000 --> 00:13:00,667
สนับสนุนเทคนิคสกปรก
222
00:13:01,583 --> 00:13:04,458
โอ้. คุณข้าม "ไม่ฆ่า" เหรอ?
223
00:13:08,958 --> 00:13:11,708
ฆ่าไม่มาก,
แต่สิ่งต่างๆ เกิดขึ้น ฯลฯ
224
00:13:11,792 --> 00:13:13,958
- ฉันมี 50 ใน Ares Cabin
-ถ่าย.
225
00:13:17,208 --> 00:13:18,333
เฮ้ ว้าว ดู!
226
00:13:18,417 --> 00:13:19,851
ว้าว
ลองดูสิ ลองดูสิ!
227
00:13:19,875 --> 00:13:21,042
นั่นเพอร์ซี่เหรอ?
228
00:13:29,083 --> 00:13:30,292
เขาเอง!
229
00:13:38,667 --> 00:13:41,417
ว้าว! ว้าว!
230
00:13:41,500 --> 00:13:42,500
ว้าว!
231
00:13:42,583 --> 00:13:44,208
ว้าวเพื่อน!
232
00:13:53,083 --> 00:13:54,500
ถวายเกียรติแด่อาเรส!
233
00:13:54,583 --> 00:13:56,375
ถวายเกียรติแด่อาเรส!
234
00:13:56,458 --> 00:13:57,542
ถวายเกียรติแด่เฮอร์มีส!
235
00:13:57,625 --> 00:13:59,958
ถวายเกียรติแด่เฮอร์มีส!
236
00:14:00,042 --> 00:14:01,583
ถวายเกียรติแด่เอเธน่า!
237
00:14:01,667 --> 00:14:03,417
เราควรถวายเกียรติแด่โพไซดอนหรือไม่?
238
00:14:05,208 --> 00:14:06,917
ฉันอยากให้พ่อภูมิใจ แต่...
239
00:14:07,000 --> 00:14:08,559
ถวายเกียรติแด่เฮเฟสตัส!
240
00:14:08,583 --> 00:14:09,875
…ฉันไม่อยากทำร้ายใคร
241
00:14:09,958 --> 00:14:11,458
ถวายเกียรติแด่เฮเฟสตัส!
242
00:14:13,167 --> 00:14:15,042
แค่เน้นไปที่การป้องกัน โอเคไหม?
243
00:14:15,583 --> 00:14:17,708
และจำไว้ว่า อย่ามุ่งเป้าไปที่แอนนาเบธ
244
00:14:18,958 --> 00:14:20,000
บรอนเต้.
245
00:14:20,542 --> 00:14:22,250
หากราชรถโพไซดอนเป็นผู้นำ
246
00:14:22,333 --> 00:14:23,500
คุณเอามันออกมา
247
00:14:24,167 --> 00:14:26,000
ฉันคิดว่าคุณกับเพอร์ซี่สนิทกัน
248
00:14:27,917 --> 00:14:29,625
นั่นเป็นเหตุผลที่ฉันขอให้คุณทำ
249
00:14:34,167 --> 00:14:35,375
รถม้าศึก…
250
00:14:36,292 --> 00:14:38,000
เข้าร่วมเครื่องหมายของคุณ
251
00:14:57,958 --> 00:15:00,292
มาเริ่มต้นกัน เอาอันนั้นมา
252
00:15:08,708 --> 00:15:11,000
-โอ้.
- ตอนนี้เรามีการแข่งขันแล้ว!
253
00:15:25,792 --> 00:15:27,792
สวัสดี! สวัสดี! สวัสดี!
254
00:15:45,333 --> 00:15:46,500
เพอร์ซี่ ระวัง!
255
00:15:50,375 --> 00:15:51,792
ฉันปิดมันไม่ได้!
256
00:15:53,000 --> 00:15:55,268
เราต้องย้ายมันออกไปจากฝูงชน!
257
00:15:56,750 --> 00:15:57,792
สวัสดี!
258
00:15:58,417 --> 00:15:59,458
มาเร็ว!
259
00:16:02,083 --> 00:16:03,875
มาเลยเด็กๆ มาเลย
260
00:16:05,500 --> 00:16:07,309
เธอกำลังเดินผ่านเราไป ตามทัน!
261
00:16:16,958 --> 00:16:18,792
มาร์ค เอาไซคลอปส์ออกไป!
262
00:16:26,792 --> 00:16:28,167
เอาสิ่งนั้นมาให้ฉัน ตาเดียว!
263
00:16:28,250 --> 00:16:30,375
คลาริสเซ่!
264
00:16:32,000 --> 00:16:33,000
เครื่องหมาย!
265
00:16:33,708 --> 00:16:34,708
ขอโทษ!
266
00:16:45,208 --> 00:16:46,667
อ้าว มีคนตายแล้ว
267
00:16:46,792 --> 00:16:47,917
อย่างน้อยก็พิการ
268
00:16:50,583 --> 00:16:51,917
ให้ตายเถอะแจ็คสัน!
269
00:16:53,167 --> 00:16:54,167
ไทสัน เปลี่ยน!
270
00:17:05,167 --> 00:17:06,167
จะระเบิด!
271
00:17:43,917 --> 00:17:44,917
เพอร์ซี่!
272
00:17:45,000 --> 00:17:46,833
ไทสัน!
273
00:17:59,208 --> 00:18:00,875
ว้าว! ว้าว ว้าว! ว้าว!
274
00:18:18,792 --> 00:18:22,708
อย่าตกใจ
เรามีอันตรายจากสนามเล็กน้อย
275
00:18:36,875 --> 00:18:38,042
แอนนาเบธ!
276
00:18:43,875 --> 00:18:45,583
มีมากเกินไป. เราจะต่อสู้กับพวกเขาได้อย่างไร?
277
00:18:45,667 --> 00:18:48,167
เฮอร์คิวลีสใช้เสียง
เพื่อเอาชนะฝูงสัตว์ Stymphalian
278
00:18:48,250 --> 00:18:50,333
พวกเขาทนเสียงสูงไม่ได้
279
00:18:51,750 --> 00:18:53,083
เราต้องไปที่ห้องทำงานของชีรอน
280
00:19:11,542 --> 00:19:15,500
♪ โอ้ที่รัก
คุณทำให้ฉันรู้สึกถึงอารมณ์♪
281
00:19:15,583 --> 00:19:18,500
♪ สูงกว่า
ยิ่งกว่าสวรรค์เบื้องบน ♪
282
00:19:18,583 --> 00:19:19,708
♪ โอ้ ♪
283
00:19:19,792 --> 00:19:23,292
♪ เมื่อคุณ
มองเข้าไปในดวงตาของฉัน ♪
284
00:19:23,375 --> 00:19:25,875
♪ คุณทำให้ฉันรู้สึกอย่างนั้น ♪
285
00:19:25,958 --> 00:19:28,000
♪ สูง ♪
286
00:19:32,000 --> 00:19:35,667
♪ อารมณ์ ♪
287
00:19:39,083 --> 00:19:40,583
♪ โอ้ ♪
288
00:19:40,667 --> 00:19:44,292
♪ อารมณ์ ♪
289
00:19:44,375 --> 00:19:46,792
♪ โอ้ ♪
290
00:19:46,875 --> 00:19:51,125
♪ คุณทำให้ฉันรู้สึกสูงขึ้น ♪
291
00:20:08,958 --> 00:20:09,958
เราทำได้แล้ว
292
00:20:19,583 --> 00:20:20,625
ดังนั้น...
293
00:20:21,500 --> 00:20:22,625
ที่เกิดขึ้น
294
00:20:24,917 --> 00:20:26,000
และมันก็เยอะมาก
295
00:20:27,125 --> 00:20:30,625
แต่ในฐานะผู้อำนวยการค่ายของคุณ
296
00:20:30,708 --> 00:20:32,833
และในฐานะผู้ปกครองเพื่อ...
297
00:20:33,625 --> 00:20:34,833
อย่างน้อยพวกคุณบางคน
298
00:20:35,750 --> 00:20:38,208
ฉันสัญญาอย่างจริงจัง
299
00:20:38,292 --> 00:20:41,250
ว่าทันทีที่มีการซ่อม
เสร็จสิ้นแล้วในสนามแข่ง
300
00:20:41,333 --> 00:20:44,500
การแข่งขันรถม้าศึกจะถูกกำหนดใหม่
301
00:20:54,792 --> 00:20:56,875
หลังจากปรึกษากับนางไม้แล้ว
302
00:20:57,417 --> 00:20:58,458
ฉันได้เรียนรู้
303
00:20:59,375 --> 00:21:04,667
ที่สิ่งกีดขวางนั้นสร้างขึ้น
ข้างต้นธาเลียจะไม่ล้ม
304
00:21:08,292 --> 00:21:09,625
อย่างน้อยในสัปดาห์หน้า
305
00:21:09,708 --> 00:21:11,868
เมื่อถึงจุดนั้นพวกคุณทุกคนก็จะ
ต้องวิ่งหนีเพื่อชีวิตของคุณ
306
00:21:13,250 --> 00:21:15,667
เคี่ยวลง.
ไม่ เคี่ยวลงไป เคี่ยวลง
307
00:21:16,292 --> 00:21:17,458
และฟังให้ดี
308
00:21:18,625 --> 00:21:21,292
สำหรับกุญแจสำคัญในการอยู่รอดของเรา
309
00:21:21,375 --> 00:21:23,042
ได้รับการบอกล่วงหน้าแก่ข้าพเจ้าแล้ว
310
00:21:23,583 --> 00:21:24,708
ในความฝัน
311
00:21:25,958 --> 00:21:27,833
คุณสามคนต้องค้นหา
312
00:21:27,917 --> 00:21:30,375
สำหรับขนแกะทองคำในตำนาน
313
00:21:32,083 --> 00:21:33,375
สามสิบ,
314
00:21:34,292 --> 00:21:35,417
ยี่สิบสี่
315
00:21:36,708 --> 00:21:38,750
เจ็ดสิบห้า, สิบสอง
316
00:21:38,833 --> 00:21:41,750
นั่นคือพิกัดการเดินเรือ
317
00:21:42,375 --> 00:21:44,583
สู่เกาะโพลีฟีมัส
318
00:21:45,458 --> 00:21:49,000
แชมป์ของเรา
จะกล้าเผชิญทะเลแห่งสัตว์ประหลาด
319
00:21:50,042 --> 00:21:52,500
ขโมยสมบัติอันทรงพลังนี้
320
00:21:52,583 --> 00:21:56,125
และฟื้นฟูเขตแดนของเรา
อย่างเต็มกำลัง
321
00:21:58,875 --> 00:22:00,542
เขานับเลขผิดหมด
322
00:22:07,000 --> 00:22:08,167
โชคดีที่
323
00:22:09,167 --> 00:22:12,500
การเลือกแชมป์ของเรา
ไม่เคยมีความชัดเจนมากขึ้น
324
00:22:14,000 --> 00:22:15,417
เมื่อค่ายถูกโจมตี
325
00:22:15,500 --> 00:22:19,875
มีเพียงคุณคนเดียวเท่านั้น
ทรงแสดงความแข็งแกร่งและความกล้าหาญ
326
00:22:19,958 --> 00:22:22,958
เพื่อเอาชนะทุกสรรพสิ่ง
327
00:22:28,750 --> 00:22:29,792
คลาริสเซ่ ลา รู.
328
00:22:30,375 --> 00:22:32,018
-เอาล่ะ!
-โอ้ใช่!
329
00:22:32,042 --> 00:22:33,542
-อะไร?
-เลขที่.
330
00:22:33,625 --> 00:22:35,833
ในขณะที่พวกคุณที่เหลือยอมแพ้
331
00:22:35,917 --> 00:22:37,500
เธอยังคงแข่งขันต่อไป
332
00:22:37,583 --> 00:22:39,000
จึงจะผ่านการทดสอบ
333
00:22:42,208 --> 00:22:46,917
คลาริสเซ่!
คลาริสเซ่! คลาริสเซ่! คลาริสเซ่!
334
00:22:47,000 --> 00:22:48,125
รอก่อน
335
00:22:48,208 --> 00:22:50,250
ความฝันมาหาฉัน ไม่ใช่แทนทาลัส
336
00:22:50,333 --> 00:22:52,125
และตัวเลขเหล่านั้น
ยังไม่ถูกเลย...
337
00:22:53,792 --> 00:22:55,434
-นั่งลง
- นั่งลงแจ็คสัน
338
00:22:55,458 --> 00:22:57,618
- เอาน่า เพอร์ซี่
- เอาน่า เพอร์ซี่
339
00:22:57,667 --> 00:23:01,917
ฉัน คลารีส ธิดาของอาเรส
จะช่วยค่าย
340
00:23:05,417 --> 00:23:08,708
โอเค โอเค ค่าย
341
00:23:08,792 --> 00:23:12,125
ดังนั้นเพียงเลือกผู้โชคดีสองคน
342
00:23:12,208 --> 00:23:15,042
แล้วเรามาชมการแสดงนี้กัน
บนท้องถนน
343
00:23:17,083 --> 00:23:18,333
แผนของเราคืออะไร?
344
00:23:18,417 --> 00:23:19,417
เราควร…
345
00:23:19,917 --> 00:23:20,958
คลาริสเซ.
346
00:23:23,333 --> 00:23:25,292
คุณจะต้องการใครสักคนที่มีประสบการณ์การสืบเสาะ
347
00:23:25,375 --> 00:23:27,583
ด้วยทักษะที่จะเสริมความแข็งแกร่งของคุณ
348
00:23:30,417 --> 00:23:31,417
ใช่.
349
00:23:32,250 --> 00:23:33,458
ใช่แล้ว
350
00:23:34,583 --> 00:23:36,625
ฉันเลือกแอนนาเบธ เชส
351
00:23:37,458 --> 00:23:39,333
ใช่! ไล่ล่า!
352
00:23:39,417 --> 00:23:40,417
แผนดี.
353
00:23:44,583 --> 00:23:45,583
มันเป็นการแสวงหามหาสมุทร
354
00:23:45,667 --> 00:23:47,292
คุณจะต้องมีคนที่ดีในน้ำ
355
00:23:48,125 --> 00:23:51,333
แอนนาเบธ เราสร้างทีมที่ดี
ฉันควรจะอยู่ในภารกิจนี้
356
00:23:51,417 --> 00:23:53,684
- เลือกฉัน! เลือกฉัน!
- เลือกฉัน! เลือกฉัน!
357
00:23:53,708 --> 00:23:54,833
โอเค นั่งลง
358
00:23:54,917 --> 00:23:57,167
นั่ง. ลง.
359
00:23:57,250 --> 00:23:58,375
ทุกท่าน.
360
00:24:01,958 --> 00:24:02,958
ฉัน...
361
00:24:14,625 --> 00:24:15,833
ฉันเลือก...
362
00:24:17,833 --> 00:24:19,000
คริส โรดริเกซ.
363
00:24:44,542 --> 00:24:45,958
อีกสิ่งหนึ่ง
364
00:24:47,167 --> 00:24:49,583
จนกว่าบาเรียของเราจะกลับคืนมา
อย่างเต็มกำลัง
365
00:24:49,667 --> 00:24:51,917
ไม่มีใครได้รับอนุญาตให้ออกจากค่าย
366
00:24:52,000 --> 00:24:54,083
ยกเว้นผู้ที่ได้รับเลือกให้ทำภารกิจ
367
00:24:57,917 --> 00:24:59,167
หน้า 24,
368
00:24:59,250 --> 00:25:00,625
ข้อที่เจ็ด
369
00:25:02,042 --> 00:25:04,500
“ตำรวจตระเวนชายแดนได้รับอนุมัติแล้ว
370
00:25:04,583 --> 00:25:08,250
“การยิงต่อหน้าใครหรืออะไรก็ตาม
371
00:25:08,333 --> 00:25:11,083
"ซุ่มซ่อนเกินขอบเขตค่าย"
372
00:25:13,750 --> 00:25:14,917
แค่นั้นแหละ.
373
00:25:15,000 --> 00:25:16,083
กลับมาฉลอง..
374
00:25:30,208 --> 00:25:31,208
เฮ้.
375
00:25:32,292 --> 00:25:34,750
- คุณได้รับภารกิจของคุณแล้วหรือยัง?
-เลขที่. คลาริสเซ่ทำ
376
00:25:35,917 --> 00:25:37,583
โอ้ใช่? เธอค่อนข้างเท่ห์
377
00:25:40,500 --> 00:25:42,208
เธอเลือกแอนนาเบธให้ไปด้วย
378
00:25:42,292 --> 00:25:43,976
ฉันคิดว่าคลาริสเซ่
กำลังจะเลือกฉันเหมือนกัน
379
00:25:44,000 --> 00:25:45,708
แม้ว่าเราจะทนกันไม่ได้
380
00:25:45,792 --> 00:25:47,375
ฉันมีประสบการณ์นะรู้ไหม?
381
00:25:47,875 --> 00:25:50,417
แล้วแอนนาเบธก็กระซิบ
บางอย่างกับเธอและ...
382
00:25:52,417 --> 00:25:53,417
เธอไม่ได้
383
00:25:54,292 --> 00:25:56,625
คุณหมายถึง
เหมือนที่เธอกระซิบกับบรอนเต้เหรอ?
384
00:25:57,875 --> 00:25:58,875
คุณหมายความว่าอย่างไร?
385
00:26:02,500 --> 00:26:04,375
แซลลี่บอกว่าฉันไม่ควรแอบฟัง
386
00:26:05,125 --> 00:26:07,375
แต่ฉันมีการได้ยินที่ดี
และมันก็ยากที่จะไม่ทำ
387
00:26:10,458 --> 00:26:11,583
ไทสัน.
388
00:26:11,667 --> 00:26:13,208
แอนนาเบธพูดอะไร?
389
00:26:17,417 --> 00:26:19,434
“บรอนเต้ ถ้าเป็นรถม้าโพไซดอน”
390
00:26:19,458 --> 00:26:21,458
“เป็นผู้นำ คุณเอามันออกไป”
391
00:26:22,000 --> 00:26:24,375
“ฉันคิดว่าคุณกับเพอร์ซี่สนิทกัน”
392
00:26:24,458 --> 00:26:27,208
“เพราะฉะนั้นฉันจึงขอให้คุณทำ”
393
00:26:31,125 --> 00:26:33,042
-เพอร์ซี่ อย่าจากไป
-ฉันต้อง.
394
00:26:34,417 --> 00:26:36,583
ทันทีที่มันมืดลง
และสถานที่แห่งนี้ก็กระจ่างแจ้ง
395
00:26:37,458 --> 00:26:38,792
ฉันกลัวในความมืด
396
00:26:39,292 --> 00:26:40,292
ฉันรู้ แต่...
397
00:26:43,167 --> 00:26:44,500
คุณจะปลอดภัยที่นี่ โอเค?
398
00:26:46,958 --> 00:26:47,958
ฉันสัญญา.
399
00:27:03,958 --> 00:27:04,958
คุณจะไปที่ไหน?
400
00:27:17,750 --> 00:27:20,000
เพอร์ซี่. เพอร์ซี่!
401
00:27:22,208 --> 00:27:23,958
โกรเวอร์? คุณเป็นอย่างไรบ้าง…?
402
00:27:24,042 --> 00:27:25,167
ฉันไม่ได้.
403
00:27:25,250 --> 00:27:27,292
คุณยังหลับอยู่ ฉันก็เหมือนกัน ดูสิ
404
00:27:46,333 --> 00:27:47,583
ดังนั้น เราทั้งคู่จึงอยู่ใน...
405
00:27:50,792 --> 00:27:51,833
ชุดแต่งงาน?
406
00:27:54,750 --> 00:27:56,684
ใช่แล้ว ฉันขุดมันออกมา
ของสินค้าเรืออับปางในถ้ำ
407
00:27:56,708 --> 00:27:58,434
อย่าถาม.
ฉันไม่รู้ว่าเรามีเวลาเท่าไร
408
00:27:58,458 --> 00:27:59,583
-โกรเวอร์?
-ใช่?
409
00:28:00,333 --> 00:28:01,333
ฉันต้องถาม
410
00:28:02,667 --> 00:28:05,000
การแต่งกายทำให้ฉันปลอดภัย
สายตาของเขาไม่ค่อยดีนัก
411
00:28:05,083 --> 00:28:06,351
คุณหมายถึงสัตว์ประหลาดที่พาคุณไปเหรอ?
412
00:28:06,375 --> 00:28:07,417
โพลีฟีมัส
413
00:28:07,500 --> 00:28:09,300
เขารู้ว่าฉันอยู่ที่นี่
แต่เขาคิดว่าฉันเป็นผู้หญิง...
414
00:28:09,333 --> 00:28:10,583
-ไซคลอปส์!
-ใช้ได้.
415
00:28:10,667 --> 00:28:12,167
นั่นคือไทสัน เขาเป็นของฉัน...
416
00:28:12,792 --> 00:28:14,958
ตอนนี้เขาอยู่ที่นี่แล้ว
417
00:28:16,917 --> 00:28:18,542
แอนนาเบธรู้สึกอย่างไรกับเรื่องนั้น?
418
00:28:20,500 --> 00:28:21,500
ฉันไม่สนใจจริงๆ
419
00:28:24,958 --> 00:28:26,000
คุณโกรธ.
420
00:28:26,917 --> 00:28:28,083
คุณรู้สึกว่าเธอทรยศคุณ
421
00:28:28,167 --> 00:28:30,000
เพอร์ซี่ เกิดอะไรขึ้น?
422
00:28:30,500 --> 00:28:31,667
เพื่อน ฉันหวังว่าฉันจะรู้
423
00:28:32,417 --> 00:28:34,958
ปีที่แล้วฉันเลือกเธอ
เมื่อรู้ว่าเธออาจจะข้ามฉันสองครั้ง
424
00:28:35,042 --> 00:28:37,167
หากนั่นคือสิ่งที่ภารกิจต้องการ
ที่จะประสบความสำเร็จ แต่...
425
00:28:37,250 --> 00:28:39,125
ให้โอกาสหลายครั้งเธอก็ไม่เคยทำ
426
00:28:39,708 --> 00:28:41,000
จนถึงวันนี้.
427
00:28:42,125 --> 00:28:44,750
โอเค ฉันไม่เข้าข้าง
ฉันไม่รู้รายละเอียด
428
00:28:45,667 --> 00:28:48,458
แต่คุณได้สำรวจความเป็นไปได้แล้วหรือยัง
429
00:28:48,542 --> 00:28:49,833
เธออาจจะมีเหตุผลที่ดีใช่ไหม?
430
00:28:49,917 --> 00:28:50,917
ที่จะทรยศฉัน?
431
00:28:51,625 --> 00:28:52,792
ฉันทำ.
432
00:28:53,292 --> 00:28:56,000
กับดอดส์เหรอ?
ใช่ เพราะชีรอนบอกคุณ
433
00:28:58,667 --> 00:29:01,042
นั่นคืออะไร?
ก้อนหินที่กั้นถ้ำ
434
00:29:01,125 --> 00:29:03,750
เขากำลังจะกลับจากที่ทำงาน
เขาจะอยากกินอาหารเย็น
435
00:29:03,833 --> 00:29:06,208
ฉันต้องตื่น
ช่วยฉันด้วยได้ไหม?
436
00:29:06,708 --> 00:29:09,684
ฉันเชื่อว่าโพลีฟีมัสมันเป็นโชคร้าย
เพื่อพบเจ้าสาวก่อนวันแต่งงาน
437
00:29:09,708 --> 00:29:10,875
ซึ่งเป็นสัปดาห์หน้า
438
00:29:12,292 --> 00:29:14,309
คุณบอกว่าสายตาเขาไม่ดี
คุณไม่สามารถผ่านเขาไปได้ไหม?
439
00:29:14,333 --> 00:29:16,958
เขายังคงได้กลิ่น
เขาคิดว่าฉันใส่น้ำหอมกลิ่นแพะ
440
00:29:17,042 --> 00:29:19,833
อีกไม่นานเขาจะรู้ว่าฉันเป็นเทพารักษ์
แล้วมื้อเย็นก็คือฉัน
441
00:29:22,292 --> 00:29:23,375
ฉันดูเป็นยังไงบ้าง?
442
00:29:23,458 --> 00:29:24,458
สวย.
443
00:30:42,417 --> 00:30:43,875
ฉันไม่ได้ขอความช่วยเหลือจากคุณ
444
00:30:46,000 --> 00:30:47,708
และฉันไม่ขออนุญาต
445
00:30:51,042 --> 00:30:53,083
ฉันแค่ต้องรู้
ว่าคุณจะไม่หยุดฉัน
446
00:30:56,958 --> 00:30:58,042
ฉันรู้ว่าคุณทำได้
447
00:31:00,167 --> 00:31:01,167
ฉันรู้...
448
00:31:02,542 --> 00:31:03,708
ทะเลเป็นของคุณ
449
00:31:08,417 --> 00:31:09,625
แต่ฉันเป็นลูกชายคนเดียวของคุณ
450
00:31:14,000 --> 00:31:16,958
ไม่ใช่ของคุณเท่านั้น
นั่นเป็นเรื่องอื่นที่ฉันอยากถาม
451
00:31:21,542 --> 00:31:23,292
แต่ตอนนี้โกรเวอร์ต้องการความช่วยเหลือจากฉัน
452
00:31:24,708 --> 00:31:28,208
และฉันจะไม่ปล่อยให้บางส่วน
กฎหมายโง่ๆ เกี่ยวกับภารกิจขวางทางฉัน
453
00:31:41,542 --> 00:31:43,958
ให้ฉันสัญญาณ
ฉันมีพรของคุณที่จะทำเช่นนี้
454
00:32:09,167 --> 00:32:10,167
พ่อ?
455
00:32:11,125 --> 00:32:12,292
ไม่ใช่ของคุณเด็ก
456
00:32:14,208 --> 00:32:15,583
แต่ฉันมาเอาของขวัญ
457
00:32:15,667 --> 00:32:17,500
และข้อความพิเศษจากป๊อปของคุณ
458
00:32:18,625 --> 00:32:19,625
"ภารกิจได้รับการอนุมัติแล้ว"
459
00:32:20,667 --> 00:32:21,667
อะไร
460
00:32:22,833 --> 00:32:24,083
นั่นคือสิ่งที่โพไซดอนพูด?
461
00:32:24,167 --> 00:32:25,458
“ภารกิจได้รับการอนุมัติ”?
462
00:32:25,542 --> 00:32:27,833
เขาไม่ใช่เทพเจ้าแห่งการใช้คำฟุ่มเฟือยมากเกินไป
463
00:32:29,458 --> 00:32:32,042
แต่คุณเป็นเทพเจ้าของคนโกหกและขโมย
464
00:32:32,750 --> 00:32:33,875
ไม่ใช่คุณเหรอ?
465
00:32:34,375 --> 00:32:36,667
ฉันประดิษฐ์พิณขึ้นมา
ซึ่งโจรบางคนได้ขโมยไป
466
00:32:36,750 --> 00:32:38,417
แต่ทำไมต้องพิณเกี่ยวกับเรื่องนี้? รับมัน?
467
00:32:39,750 --> 00:32:41,750
โอเค
468
00:32:41,833 --> 00:32:43,667
บางทีคุณและฉันอาจเริ่มต้นได้ไม่ดี
469
00:32:43,750 --> 00:32:45,625
อะไรบอกว่าเราทิ้งสิ่งนั้นไว้ข้างหลังเรา
470
00:32:45,708 --> 00:32:46,750
และเตือนคุณ
471
00:32:46,833 --> 00:32:49,208
ว่าฉันเป็นลูกพี่ลูกน้องของคุณเฮอร์มีส
ผู้ประกาศแห่งโอลิมปัส,
472
00:32:49,292 --> 00:32:51,750
และฉันช่วยคุณเมื่อปีที่แล้ว
กับสิ่งนั้นในเวกัส
473
00:32:52,417 --> 00:32:54,167
เกิดอะไรขึ้นในเวกัสอยู่ในเวกัส?
474
00:32:54,250 --> 00:32:57,170
สิ่งที่เกิดขึ้นในเวกัสคือเหตุผล
สำหรับเด็กครึ่งหนึ่งในห้องโดยสาร Hermes
475
00:32:57,708 --> 00:32:59,875
แต่ฉันไม่เคยได้รับเลย
ของขวัญแบบนั้น
476
00:33:02,333 --> 00:33:03,601
คุณเอาเรือสำราญมาให้ฉันเหรอ?
477
00:33:03,625 --> 00:33:04,875
ฉันพาคุณไปส่ง
478
00:33:04,958 --> 00:33:06,792
เรือลำนั้นกำลังไปยังที่ที่คุณต้องการไป
479
00:33:08,958 --> 00:33:10,375
คุณไม่บอกอะไรฉันเลย
480
00:33:13,750 --> 00:33:14,833
แต่ฉันไม่สนใจ
481
00:33:15,333 --> 00:33:17,351
ฉันเดาว่าฉันจะต้อง
อะไรก็ตามที่อยู่ในกระเป๋าใบนั้น
482
00:33:18,625 --> 00:33:22,000
ในที่สุดคุณก็เริ่มเข้าใจแล้ว
สิ่งต่างๆ ในครอบครัวนี้เป็นอย่างไร
483
00:33:37,083 --> 00:33:38,125
แอนนาเบธ.
484
00:33:38,750 --> 00:33:39,792
เฮ้.
485
00:33:40,292 --> 00:33:41,333
ขอบคุณที่แวะมา
486
00:33:42,583 --> 00:33:44,792
ที่นี่คนเดียวน่ากลัวมาก
487
00:33:45,500 --> 00:33:46,500
ตามลำพัง?
488
00:33:47,042 --> 00:33:48,708
-เพอร์ซี่อยู่ไหน?
-ไปแล้ว.
489
00:33:49,292 --> 00:33:51,412
เขาคงโกรธคุณมาก
บอกให้บรอนเต้ทุบตีเขา
490
00:33:52,958 --> 00:33:55,292
เขาจึงไป เอ่อ...
491
00:33:57,000 --> 00:33:59,583
ฉันรู้ว่าภารกิจคือการผจญภัย
กับเพื่อนสามคน
492
00:33:59,667 --> 00:34:01,292
แต่มันเรียกว่าอะไร
493
00:34:01,375 --> 00:34:03,542
เมื่อเพื่อนคนหนึ่งจากไป
โดยไม่บอกใครเลยเหรอ?
494
00:34:09,500 --> 00:34:11,042
กระติกน้ำร้อนแห่งลมทั้งสี่
495
00:34:11,125 --> 00:34:12,583
คลายเกลียวออกหน่อยมั้ย?
496
00:34:12,667 --> 00:34:14,833
ลมกระโชกแรงจะเข้าคุณ
คุณต้องไปที่ไหน
497
00:34:14,917 --> 00:34:17,625
คลายเกลียวทั้งหมด?
ดีใจที่ได้รู้จักคุณ
498
00:34:18,417 --> 00:34:20,125
วิตามิน เคี้ยวได้
499
00:34:20,208 --> 00:34:21,434
ทำให้คุณรู้สึกเหมือนเป็นตัวเองอีกครั้ง
500
00:34:21,458 --> 00:34:22,708
ฉันชอบอันสีม่วง
501
00:34:22,792 --> 00:34:24,708
ทำให้คุณรู้สึกเหมือนตัวเองอีกครั้ง?
502
00:34:26,875 --> 00:34:30,083
คุณคือผู้ส่งสาส์นแห่งโอลิมปัส
และคุณดูเก่งเรื่องคำพูดจริงๆ
503
00:34:30,167 --> 00:34:32,125
แล้วทำไมไม่บอกฉันล่ะ
คุณต้องการอะไร?
504
00:34:33,375 --> 00:34:34,417
สิ่งเดียวกันกับคุณ
505
00:34:35,083 --> 00:34:36,417
สำหรับคุณที่จะช่วยเพื่อนของคุณ
506
00:34:39,542 --> 00:34:40,833
เหลือเชื่อ.
507
00:34:41,792 --> 00:34:43,750
ฉันพยายามทำทุกอย่างถูกต้องแล้ว
508
00:34:43,833 --> 00:34:46,125
และฉันไม่สามารถได้รับความสนใจจากพ่อได้
สักครู่
509
00:34:46,208 --> 00:34:49,125
ขณะเดียวกันลุคกำลังพยายาม
เพื่อทำลายโอลิมปัส
510
00:34:49,208 --> 00:34:50,708
และคุณกำลังพยายามช่วยเขา
511
00:34:50,792 --> 00:34:51,958
เขาเป็นลูกชายของฉัน
512
00:34:52,042 --> 00:34:53,500
เขาเกลียดคุณ
513
00:34:53,583 --> 00:34:55,083
เขาเป็นลูกชายของฉัน
514
00:35:05,333 --> 00:35:07,042
ฉันไม่คิดว่าลุคสามารถช่วยได้
515
00:35:08,292 --> 00:35:09,750
ฉันไม่คิดว่าเขาต้องการที่จะเป็น
516
00:35:11,167 --> 00:35:13,333
คุณเป็นเด็กที่ฉลาดมาก
เพราะนิดหน่อย
517
00:35:13,833 --> 00:35:16,250
แต่นั่นเป็นสิ่งที่ผิดอย่างแรก
คุณพูดแล้ว
518
00:35:16,333 --> 00:35:18,833
ถ้าฉันได้เรียนรู้อะไรจากยุคสมัย
519
00:35:18,917 --> 00:35:20,875
มันคือคุณไม่สามารถยอมแพ้ได้
ในครอบครัวของคุณ
520
00:35:20,958 --> 00:35:23,083
ไม่ว่าพวกเขาจะดึงดูดใจแค่ไหนก็ตาม
521
00:35:23,958 --> 00:35:27,292
ดังนั้นจงใช้เวลาทั้งหมดเพื่อตัดสินใจ
แค่ทำในอีกสองนาทีข้างหน้า
522
00:35:28,167 --> 00:35:30,207
เรือสำราญลำนั้นใกล้จะถึงแล้ว
อยู่นอกขอบเขตของเรือของคุณ
523
00:35:30,542 --> 00:35:32,292
เรือ? เรืออะไร?
524
00:35:39,917 --> 00:35:41,542
นี่ไม่ได้หมายความว่าฉันเห็นด้วย!
525
00:35:56,208 --> 00:35:57,625
คุณไม่สามารถพูดเรื่องนี้กับฉันได้
526
00:35:57,708 --> 00:35:59,500
และฉันไม่สามารถสูญเสียเพื่อนอีกคนไปได้
527
00:36:01,875 --> 00:36:03,458
ชีรอนบอกอะไรบางอย่างกับคุณใช่ไหม?
528
00:36:03,542 --> 00:36:04,583
มันคืออะไร?
529
00:36:05,417 --> 00:36:06,792
ว่าคุณไม่สามารถไปทำภารกิจนี้ได้
530
00:36:06,875 --> 00:36:08,000
ฉันคิด ทำไม
531
00:36:08,083 --> 00:36:09,333
- ฉันไม่สามารถบอกคุณได้
-ทำไม?
532
00:36:10,125 --> 00:36:11,417
เพราะทุกอย่าง…
533
00:36:13,125 --> 00:36:14,375
มีการเปลี่ยนแปลง
534
00:36:14,458 --> 00:36:15,958
มีการเปลี่ยนแปลงมาก
535
00:36:16,042 --> 00:36:18,250
นั่นคือทั้งหมดที่ฉันสามารถพูดได้
คุณต้องเชื่อใจฉัน
536
00:36:18,333 --> 00:36:19,375
ไม่คุณพูดถูก
537
00:36:19,458 --> 00:36:20,833
ทุกอย่างมีการเปลี่ยนแปลง
538
00:36:20,917 --> 00:36:21,958
คุณเปลี่ยนไปแล้ว
539
00:36:22,750 --> 00:36:25,018
ฉันไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น
ถึงคุณในปีนี้และชัดเจน
540
00:36:25,042 --> 00:36:26,309
คุณก็ไม่อยากบอกฉันเหมือนกัน
541
00:36:26,333 --> 00:36:27,458
และก็ไม่เป็นไร
542
00:36:28,042 --> 00:36:29,208
แต่ทั้งหมดนี้
543
00:36:29,708 --> 00:36:31,625
ทั้งหมดนี้เคยเป็นความลับ
544
00:36:31,708 --> 00:36:33,542
ถูกเก็บไว้จากฉันทั้งชีวิตของฉัน
545
00:36:34,083 --> 00:36:35,583
แล้วฉันก็มาที่นี่และได้พบกับคุณ
546
00:36:35,667 --> 00:36:37,292
และฉันคิดว่าฉันทำความลับเสร็จแล้ว
547
00:36:37,375 --> 00:36:38,375
ฉันไม่ชอบมัน!
548
00:36:39,250 --> 00:36:40,250
อะไร
549
00:36:40,917 --> 00:36:42,125
คุณกำลังพูดถึงอะไร?
550
00:36:43,250 --> 00:36:46,250
โรงเรียนมัธยมต้น รถไฟเหาะ ภาพยนตร์
551
00:36:47,000 --> 00:36:48,833
ทุกสิ่งที่คุณต้องการฉัน
ที่จะได้สัมผัส
552
00:36:48,917 --> 00:36:50,042
มันไม่สนุกเลย
553
00:36:50,542 --> 00:36:51,750
มันไม่ได้ผ่อนคลาย
554
00:36:52,333 --> 00:36:54,208
ฉันรู้สึกเบื่อหน่ายกับความคิดของฉัน
555
00:36:59,125 --> 00:37:00,208
คุณได้ดู Jaws แล้วหรือยัง?
556
00:37:01,292 --> 00:37:02,458
เพอร์ซี่,
557
00:37:03,125 --> 00:37:04,375
เมื่อคุณถูกตามล่า
558
00:37:04,458 --> 00:37:06,875
โดยสุนัขล่าเนื้อสามหัวตัวยักษ์
ในยมโลก
559
00:37:06,958 --> 00:37:08,583
ภาพยนตร์ที่น่ากลัวเป็นเรื่องตลก
560
00:37:11,000 --> 00:37:12,958
นั่นคือความแตกต่างระหว่างฉันกับคุณ
561
00:37:13,917 --> 00:37:15,417
คุณสามารถเป็นครึ่งเทพได้
562
00:37:16,083 --> 00:37:19,000
และคุณสามารถกลับบ้านไปหาแม่ได้
และเป็นแค่เด็ก
563
00:37:21,167 --> 00:37:22,167
ฉัน?
564
00:37:26,542 --> 00:37:28,292
ฉันแค่รู้ว่าจะเป็นครึ่งเทพได้อย่างไร
565
00:37:30,375 --> 00:37:31,958
และนั่นหมายความว่าเราไม่สามารถเป็นเพื่อนกันได้?
566
00:37:34,125 --> 00:37:35,500
เพราะฉันไม่เชื่ออย่างนั้น
567
00:37:36,792 --> 00:37:38,667
ฉันคิดว่าเมื่อคุณพูดถึงสิ่งต่างๆ
568
00:37:38,750 --> 00:37:40,000
มันน่ากลัวน้อยลง
569
00:37:42,375 --> 00:37:44,295
แล้วทำไมไม่บอกฉันล่ะ
เกี่ยวกับเรื่องอื่นนี้เหรอ?
570
00:37:50,667 --> 00:37:51,792
นั่นคือปัญหา
571
00:37:53,667 --> 00:37:55,375
ยิ่งฉันพูดถึงเรื่องนั้น…
572
00:37:57,458 --> 00:37:58,917
ยิ่งน่ากลัวมากขึ้นเท่านั้น
573
00:38:02,917 --> 00:38:06,000
ข่าวดีก็คือ
ทุกอย่างจะจบลงเร็วๆ นี้
574
00:38:06,958 --> 00:38:09,083
ฉันไม่รู้
สิ่งที่คุณสองคนบ่นเกี่ยวกับอะไร
575
00:38:09,167 --> 00:38:10,417
มันดูเป็นเรื่องส่วนตัว,
576
00:38:10,500 --> 00:38:13,458
ดังนั้นถ้าคุณต้องการ
คำพูดสุดท้ายของคุณต่อกัน
577
00:38:13,958 --> 00:38:15,125
แค่ทำให้มันเร็วขึ้น
578
00:38:16,958 --> 00:38:18,208
คำพูดสุดท้าย?
579
00:38:18,292 --> 00:38:19,750
ก่อนที่คุณจะตาย
580
00:38:20,292 --> 00:38:21,458
ตามกฎหมาย.
581
00:38:25,500 --> 00:38:29,833
ลูกหลานของเฮเฟสตัส
รู้วิธีถวายส่วยที่ถูกต้อง
582
00:38:32,875 --> 00:38:34,417
สิ่งเหล่านี้ได้รับการให้ทิป
583
00:38:34,500 --> 00:38:35,917
ด้วยทองสัมฤทธิ์สวรรค์
584
00:38:36,000 --> 00:38:38,458
ซึ่งเหมาะสำหรับการฆ่าสัตว์ประหลาด
585
00:38:40,042 --> 00:38:41,042
และเหล่ากึ่งเทพ
586
00:38:41,583 --> 00:38:43,708
คุณรู้ไหมว่าคุณสามารถแต่งหน้าได้
ไม่ว่าคุณต้องการเรื่องราวใดก็ตาม
587
00:38:43,792 --> 00:38:45,309
แต่พระเจ้าจะรู้ว่าคุณทำอะไรลงไป
588
00:38:45,333 --> 00:38:46,500
ดี.
589
00:38:47,250 --> 00:38:49,667
ฉันอยากให้พวกเขารู้
เรากำลังบังคับใช้กฎหมายของพวกเขา
590
00:38:49,750 --> 00:38:52,042
ซึ่งลูกหลานของตนฝ่าฝืน
591
00:38:52,125 --> 00:38:53,917
รู้ความเสี่ยงเป็นอย่างดี
592
00:38:55,500 --> 00:38:57,167
หากมีสิ่งหนึ่งที่ฉันได้เรียนรู้
593
00:38:57,250 --> 00:38:59,042
หลังจากหิวโหยมา 3,000 ปี
594
00:38:59,625 --> 00:39:01,792
คุณไม่เคยท้าทายความประสงค์ของพระเจ้า
595
00:39:02,708 --> 00:39:05,208
และรสชาติที่หอมหวานที่สุดก็คือ...
596
00:39:07,208 --> 00:39:09,000
เข้า! เราต้องไป!
597
00:39:25,583 --> 00:39:27,000
เพื่อนๆ ระวัง!
598
00:39:28,958 --> 00:39:30,333
ชุดฉุกเฉิน, ผ้าพันแผล!
599
00:39:32,083 --> 00:39:33,292
เราจะแก้ไขมัน
600
00:40:03,083 --> 00:40:04,083
แทนทาลัสพูดถูก
601
00:40:07,083 --> 00:40:08,292
เราฝ่าฝืนกฎหมาย
602
00:40:09,792 --> 00:40:11,083
เราไม่สามารถกลับมาได้
603
00:40:18,542 --> 00:40:20,292
ตอนนี้เรากำลังไปทำภารกิจ
604
00:42:54,708 --> 00:42:56,750
คุณจะแล่นเรือเหล็ก
605
00:42:56,833 --> 00:42:58,000
กับนักรบแห่งกระดูก
606
00:43:05,167 --> 00:43:06,583
ลุคอยู่ที่นี่
607
00:43:07,792 --> 00:43:09,542
เขาไม่ใช่แค่ที่นี่
608
00:43:10,167 --> 00:43:11,292
นี่คือเรือของเขา
66263