All language subtitles for Penelope Reed - The Family Ritual - PureTaboo
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,630 --> 00:00:17,510
That was such an amazing reception.
2
00:00:18,090 --> 00:00:19,090
My God, wasn't it?
3
00:00:19,270 --> 00:00:20,270
Yes.
4
00:00:20,710 --> 00:00:25,150
Well, now that everybody's gone, I think
it's time for us to go, too.
5
00:00:27,570 --> 00:00:29,910
Okay. I mean, it's our wedding night.
6
00:00:31,410 --> 00:00:32,409
Right.
7
00:00:32,630 --> 00:00:33,670
There's just one thing, though.
8
00:00:34,170 --> 00:00:36,130
We need to step out of my stepdad's room
first.
9
00:00:37,310 --> 00:00:38,450
That's kind of how I'm going to think.
10
00:00:38,690 --> 00:00:41,390
I mean, hosted all this in his house.
11
00:00:42,650 --> 00:00:44,250
You know, put up all the money for it.
12
00:00:46,040 --> 00:00:47,780
We've been with family all day.
13
00:00:48,700 --> 00:00:49,700
All day.
14
00:00:49,860 --> 00:00:51,220
Hey, I know.
15
00:00:51,500 --> 00:00:52,560
And we'll have our time.
16
00:00:53,080 --> 00:00:55,080
But you know my real dad was never in
the picture.
17
00:00:56,060 --> 00:00:58,920
And as far as parents goes, I mean, he's
all I got.
18
00:00:59,540 --> 00:01:00,560
I kind of owe him.
19
00:01:00,920 --> 00:01:02,320
Can we just stop by for a minute?
20
00:01:02,940 --> 00:01:03,940
Okay.
21
00:01:04,400 --> 00:01:07,840
You're right. He did pay for the
wedding.
22
00:01:08,060 --> 00:01:09,440
So let's go thank him.
23
00:01:09,660 --> 00:01:10,660
Okay.
24
00:01:11,000 --> 00:01:12,000
Thank you.
25
00:01:29,390 --> 00:01:30,390
Hello, hello.
26
00:01:30,590 --> 00:01:31,590
Hi.
27
00:01:31,790 --> 00:01:35,910
I just want to let you know the
reception's all wrapping up, and she
28
00:01:35,910 --> 00:01:36,910
come up here and say thank you.
29
00:01:37,090 --> 00:01:41,310
It really has been a dream come true.
Thank you so much for the wedding.
30
00:01:42,490 --> 00:01:43,490
My pleasure.
31
00:01:43,890 --> 00:01:48,390
So are you looking forward to your
wedding night?
32
00:01:48,850 --> 00:01:52,230
Yeah, I'm so excited to spend the night
with Wyatt.
33
00:01:54,190 --> 00:01:56,530
Oh, with Wyatt.
34
00:01:59,850 --> 00:02:01,690
Yes, my husband.
35
00:02:06,210 --> 00:02:12,690
So, Penelope, it's
36
00:02:12,690 --> 00:02:13,690
time.
37
00:02:14,590 --> 00:02:15,950
For what?
38
00:02:18,430 --> 00:02:21,350
For our wedding night.
39
00:02:25,610 --> 00:02:28,890
I don't...
40
00:02:29,740 --> 00:02:30,740
I don't understand.
41
00:02:32,560 --> 00:02:33,840
What? Why?
42
00:02:36,860 --> 00:02:37,900
What's going on?
43
00:02:38,680 --> 00:02:44,300
Penelope, it's, uh... What? Take
44
00:02:44,300 --> 00:02:46,680
a deep breath.
45
00:02:47,840 --> 00:02:48,900
I will explain.
46
00:02:51,580 --> 00:02:58,480
Become one of the things that we do in
our family where... In order to
47
00:02:58,480 --> 00:03:03,720
keep our bloodline strong, every time
one of my step -sons gets married, we
48
00:03:03,720 --> 00:03:04,780
consummate the marriage.
49
00:03:05,600 --> 00:03:09,780
And by we, meaning me and the new wife.
50
00:03:13,440 --> 00:03:16,560
It's the best way to protect our family
and keep us strong.
51
00:03:19,120 --> 00:03:20,120
What?
52
00:03:20,520 --> 00:03:25,780
The goal is to create an offspring to
further our name and our legacy.
53
00:03:27,530 --> 00:03:28,469
This is insane.
54
00:03:28,470 --> 00:03:34,390
This is not... This is not... Normal
people don't do this.
55
00:03:36,330 --> 00:03:37,830
Don't... Don't touch me.
56
00:03:41,410 --> 00:03:43,070
Like, this is not going to happen.
57
00:03:45,090 --> 00:03:46,090
No.
58
00:03:47,510 --> 00:03:50,430
You knew this was going to happen,
didn't you?
59
00:03:50,670 --> 00:03:51,970
And you kept it from me.
60
00:03:54,390 --> 00:03:56,090
We've been together for years.
61
00:03:56,810 --> 00:03:58,110
We just got married.
62
00:03:58,370 --> 00:04:00,550
Just listen. I know that I knew.
63
00:04:01,070 --> 00:04:03,450
I didn't know how to tell you, but
listen to me.
64
00:04:04,330 --> 00:04:06,850
You have no idea all the good that comes
from this.
65
00:04:07,570 --> 00:04:08,570
I mean, yes.
66
00:04:09,230 --> 00:04:11,670
Yes, he would be, you know, technically
the dad.
67
00:04:12,130 --> 00:04:13,750
But I'm still there as the father.
68
00:04:14,630 --> 00:04:18,810
And we can have the family we keep
talking about. And on top of it, he'll
69
00:04:18,810 --> 00:04:19,870
care of us forever.
70
00:04:21,709 --> 00:04:22,710
And it's that simple.
71
00:04:22,910 --> 00:04:24,010
It's just, it's one night.
72
00:04:25,700 --> 00:04:26,700
Oh.
73
00:04:27,720 --> 00:04:31,500
Penelope, nobody in our family wants it
for anything.
74
00:04:33,380 --> 00:04:35,160
Your whole life will be taken care of.
75
00:04:36,100 --> 00:04:37,100
Everything.
76
00:04:39,420 --> 00:04:40,700
This is fucked up.
77
00:04:42,480 --> 00:04:44,040
You know it's fucked up, right?
78
00:04:48,180 --> 00:04:52,340
Penelope, have you taken a look out
there at what the world is now?
79
00:04:53,460 --> 00:04:54,460
Have you?
80
00:04:55,660 --> 00:04:58,980
What do you think it'll be like to never
have to worry about anything again?
81
00:05:00,740 --> 00:05:05,220
This is the best way to ensure that our
family remains strong and intact.
82
00:05:07,480 --> 00:05:13,460
You're telling me that all those people
out there, our family members,
83
00:05:13,620 --> 00:05:16,620
all fucked you and they're happy about
it?
84
00:05:17,720 --> 00:05:21,960
Melvi, I'm telling you that each one of
my sons
85
00:05:26,840 --> 00:05:30,900
have agreed that this is the best way to
move our family forward and create a
86
00:05:30,900 --> 00:05:31,900
legacy.
87
00:05:32,740 --> 00:05:36,140
And they've all agreed to it. And so
have their brides.
88
00:05:39,540 --> 00:05:41,220
Did you see any unhappy people there?
89
00:05:48,180 --> 00:05:49,180
City.
90
00:05:49,400 --> 00:05:50,500
He's your stepdad.
91
00:05:53,070 --> 00:05:56,030
He's a good guy. You know he's a good
guy.
92
00:05:56,670 --> 00:05:58,390
He takes care of the whole family.
93
00:06:00,330 --> 00:06:01,390
All for one night.
94
00:06:05,610 --> 00:06:06,610
Fucking Maddie.
95
00:06:07,850 --> 00:06:09,950
Cannot believe you lied to me for so
long.
96
00:06:11,070 --> 00:06:16,410
I understand that maybe he wasn't as
forthcoming with information as he
97
00:06:16,410 --> 00:06:17,410
have been.
98
00:06:20,630 --> 00:06:22,070
And I apologize for that.
99
00:06:22,330 --> 00:06:23,390
But what I can tell you,
100
00:06:25,850 --> 00:06:32,750
that you know, this is the best way to
ensure a bright future for you and
101
00:06:32,750 --> 00:06:33,750
your family.
102
00:06:35,890 --> 00:06:37,450
It's the smart thing to do.
103
00:06:44,810 --> 00:06:45,810
I'll do it.
104
00:06:52,650 --> 00:06:58,230
Should we go somewhere private without
Wyatt?
105
00:06:59,950 --> 00:07:05,150
No. See, we don't keep secrets in the
family.
106
00:07:07,770 --> 00:07:14,170
So while you and I consummate this
marriage, Wyatt's going to stay here and
107
00:07:14,170 --> 00:07:15,170
watch.
108
00:07:22,980 --> 00:07:23,980
I'll do it.
109
00:23:38,090 --> 00:23:39,090
Pfft
110
00:36:31,690 --> 00:36:32,690
going to be a wonderful mother.
7339
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.