Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:03,207 --> 00:01:09,646
MUSICA NEL BUIO
3
00:01:09,807 --> 00:01:17,395
Basato sul romanzo
Dagmar Edqvist.
4
00:02:04,807 --> 00:02:06,604
Fuoco!
5
00:02:20,367 --> 00:02:23,359
Attenzione!
6
00:02:23,527 --> 00:02:25,438
Cambia!
7
00:04:31,807 --> 00:04:36,119
- Non sono morto.
- E 'un peccato.
8
00:04:36,287 --> 00:04:41,281
- Non sono morto.
- Povero Bengt.
9
00:04:41,447 --> 00:04:45,486
Credo che suo fratello si stia
svegliando, Miss Vyldeke.
10
00:05:05,247 --> 00:05:07,045
No!
11
00:05:13,767 --> 00:05:16,679
Forse dovrei
avvisare il dottore.
12
00:05:25,247 --> 00:05:30,275
- Blanche?
- No, sono io.
13
00:05:30,447 --> 00:05:33,280
Vuoi un po' d'acqua?
14
00:05:52,887 --> 00:05:56,960
Perch� non sollevi le tende?
15
00:06:36,327 --> 00:06:41,720
- E' la Residenza Schroeder ...
- Deve essere per me.
16
00:06:41,887 --> 00:06:45,482
- Ciao?
- Agneta? Ciao, cara.
17
00:06:45,647 --> 00:06:51,085
Dove sei stata? Perch� non sei venuta?
La mia barca ha vinto.
18
00:06:51,247 --> 00:06:54,603
- E tu non sei qui.
- Ci sono tutti?
19
00:06:54,767 --> 00:06:58,476
S�, tutta la banda. Aspetta.
20
00:06:58,647 --> 00:07:01,684
Ragazzi, E' Agneta!
21
00:07:01,847 --> 00:07:06,921
Li hai sentiti? Tutti ti mandano un saluto.
E' stato un giorno magnifico.
22
00:07:07,087 --> 00:07:11,319
Un cielo azzurro con tante vele bianche.
Puoi immaginare?
23
00:07:11,487 --> 00:07:15,275
- Si, posso vederlo.
- Perch� non sei qui?
24
00:07:15,447 --> 00:07:21,283
- A causa di tuo fratello ?...
- Non posso ancora lasciare Bengt.
25
00:07:21,447 --> 00:07:26,805
- Speravo che tu potessi ...
- A proposito ... come sta Bengt?
26
00:07:26,967 --> 00:07:32,166
- Blanche � piuttosto depressa.
- Veramente?
27
00:07:32,327 --> 00:07:37,447
Non � fatta per fare l'infermiera
n� per sacrificarsi, ma ...
28
00:07:37,607 --> 00:07:42,123
- A suo modo, lo ama.
- Lo ama?
29
00:07:42,287 --> 00:07:45,199
Lei vuole parlarti.
30
00:07:50,247 --> 00:07:52,477
Ciao, Agneta.
31
00:07:55,087 --> 00:07:59,797
Penserai che sono stata una vigliacca
a restituire l'anello di Bengt.
32
00:07:59,967 --> 00:08:04,643
Lo hai pensato, vero?
Era l'unica via di uscita per noi.
33
00:08:04,807 --> 00:08:07,844
Bengt � intelligente. Voglio dire ...
34
00:08:09,087 --> 00:08:12,318
Lui sa quanto sono sensibile.
35
00:08:15,847 --> 00:08:20,682
Sono sicura che si rende conto che dopo
quello che � successo non posso vederlo.
36
00:08:20,847 --> 00:08:24,078
Il suo tempo � finito!.
37
00:08:39,887 --> 00:08:43,004
Era Einar. Ti manda i saluti.
38
00:08:43,167 --> 00:08:46,603
E' il tuo turno, no? Qu�.
39
00:08:55,847 --> 00:08:58,805
2000 ... Bravo!
40
00:08:59,727 --> 00:09:04,118
... Tu imbrogli...!
Sai quanto � umiliante?
41
00:09:04,287 --> 00:09:08,997
- Cercavo di darti coraggio.
- Non voglio piet�.
42
00:09:09,167 --> 00:09:15,003
- E'...
- Lo so. E' insopportabile.
43
00:09:15,167 --> 00:09:19,558
Qualunque cosa faccia ti sconvolge.
44
00:09:25,407 --> 00:09:26,840
Bengt!
45
00:09:30,687 --> 00:09:34,521
Fa caldo come in estate
e l'aria � cos� pulita..
46
00:09:34,687 --> 00:09:40,205
- Come in autunno.
- Quanti la vedono come una benedizione?
47
00:09:40,367 --> 00:09:45,521
- S�, quanti?
- Guarda cosa dicono le scritture.
48
00:09:45,687 --> 00:09:49,726
'L'avidit� porta l'uomo
a trasgredire i comandamenti.
49
00:09:49,887 --> 00:09:54,881
- E poi vuole uccidersi ...
- E' la sua vita, dopo tutto.
50
00:09:55,047 --> 00:09:58,403
Beatrice ritiene che il suicidio
sia un omicidio.
51
00:09:58,567 --> 00:10:01,923
� un crimine contro la vita.
52
00:10:02,087 --> 00:10:05,557
- Noi non sappiamo cosa gli � successo.
- Tutto si pu� superare!
53
00:10:05,727 --> 00:10:08,605
Dolore e sofferenza
sono parte del grande piano di Dio.
54
00:10:08,767 --> 00:10:11,964
- Forse � stata la disperazione.
- Disperazione?
55
00:10:12,127 --> 00:10:17,565
Questa � solo un momentaneo attacco
d'impazienza nel grande piano.
56
00:10:21,487 --> 00:10:26,322
Che cosa � questo?
E' il nuovo orologio di Bengt.
57
00:10:26,487 --> 00:10:30,321
- E' facile leggere l'ora?
- No.
58
00:10:30,487 --> 00:10:35,800
S�, lo �. E oggi gli � arrivata anche
la macchina da scrivere Braille.
59
00:10:35,967 --> 00:10:39,118
E a chi dovrei io scrivere?
A me stesso?
60
00:10:39,287 --> 00:10:44,122
- Come sono gli esercizi?
- Bengt non sembrava gradirli.
61
00:10:44,287 --> 00:10:49,486
Dopo che Agneta sar� andata via,
Continueremo con le lezioni, eh, Bengt?
62
00:10:49,647 --> 00:10:51,000
S�.
63
00:10:51,167 --> 00:10:55,763
Augustin ci porter� in automobile
non appena avremo preso il caff�.
64
00:10:55,927 --> 00:10:57,485
S�, Beatrice.
65
00:10:59,687 --> 00:11:02,281
Hai tutto l'occorrente, Agneta?
66
00:11:02,447 --> 00:11:07,840
Sono contenta che Bengt rimane ...
Non so come avremmo potuto sistemarci.
67
00:11:09,767 --> 00:11:12,600
Tutto a posto con la macchina?
68
00:11:12,767 --> 00:11:17,887
E' una vettura affidabile.
Fa solo i capricci per partire.
69
00:11:23,407 --> 00:11:26,319
Quella non � Ingrid?
70
00:11:39,327 --> 00:11:42,285
Come vanno le cose a casa tua?
71
00:11:47,287 --> 00:11:53,999
- E' morto mio padre.
- Cara Vieni, raccontami.
72
00:12:04,567 --> 00:12:06,558
Bengt ...
73
00:12:10,167 --> 00:12:16,800
Il sig. Vyldeke pu� farlo.
Chiedilo a lui, se vuoi.
74
00:12:20,927 --> 00:12:25,000
Questa � Ingrid. Suo padre ha bisogno
di un servizio funebre.
75
00:12:25,167 --> 00:12:30,002
E non c'� nessuno per suonare
l'organo. Puoi farlo tu?
76
00:12:30,167 --> 00:12:33,398
Come posso farlo!
77
00:13:09,327 --> 00:13:13,605
Bengt, � ora di cominciare.
78
00:13:25,207 --> 00:13:27,198
Bengt ...
79
00:15:19,407 --> 00:15:23,320
Roy, Roy. Vieni.
80
00:15:43,767 --> 00:15:47,282
Ho pensato che era il cane
ed invece trovo una gattina.
81
00:15:47,447 --> 00:15:52,760
- Sono solo io.
- Cosa fa "sono solo io" a quattro zampe?
82
00:15:52,927 --> 00:15:57,284
- Sto pulendo il pavimento.
- Si, certo.
83
00:16:42,447 --> 00:16:47,726
- Scusa, credevo tu avessi finito...
- E 'quasi fatto.
84
00:16:48,607 --> 00:16:52,395
Per favore, continua, non mi disturba.
85
00:17:02,887 --> 00:17:07,677
D. .. E. ..
86
00:17:07,847 --> 00:17:11,044
F. ..
87
00:17:13,887 --> 00:17:17,118
- Cosa non va?
- Niente.
88
00:17:17,287 --> 00:17:22,407
E' soltanto che sembro un bambino di sei anni.
Non posso leggere.
89
00:17:25,367 --> 00:17:27,835
Sai questo cosa significa?
90
00:17:34,887 --> 00:17:37,321
Certo.
91
00:17:43,327 --> 00:17:49,004
- Aspetta. Stai uscendo?
- Vado a prendere il latte.
92
00:17:49,167 --> 00:17:53,319
- Posso accompagnarti?
- S�, andiamo.
93
00:17:55,967 --> 00:18:00,677
- Cosa hai fatto?
- Ho salutato alcuni conoscenti.
94
00:18:01,847 --> 00:18:04,759
Ed ora cosa stai facendo?
95
00:18:08,807 --> 00:18:12,516
Bacche di ginepro.
Sono fresche e deliziose.
96
00:18:13,687 --> 00:18:17,077
Ero sicura che le sarebbero
piaciute, signor Vyldeke.
97
00:18:18,247 --> 00:18:22,445
- Non vuole altre bacche?
- Mi far� cadere in un fosso.
98
00:18:22,607 --> 00:18:25,963
Scusi, lo avevo dimenticato.
99
00:18:26,127 --> 00:18:29,278
Non le piacciono queste altre?
100
00:18:34,007 --> 00:18:37,158
Buon sera, Ingrid.
Buon sera, Vyldeke.
101
00:18:37,327 --> 00:18:41,525
Da tempo pensavo di chiamarla.
Sono Kerman.
102
00:18:41,687 --> 00:18:44,679
- Lui � il Vicario.
- L'ho sentito.
103
00:18:44,847 --> 00:18:47,725
Molto divertente.
Abbiamo avuto il piacere ...?
104
00:18:47,887 --> 00:18:52,642
- L'ho ascoltata al funerale.
- S�, lei ha suonato l'organo.
105
00:18:52,807 --> 00:18:55,765
L'ho cercata dopo.
106
00:18:55,927 --> 00:18:58,646
- Come stai, Ingrid?
- Bene, grazie.
107
00:18:58,807 --> 00:19:01,958
Vieni a trovarmi, quando avrai
sistemato il testamento
108
00:19:02,127 --> 00:19:05,278
Parleremo del tuo futuro
109
00:19:05,447 --> 00:19:08,883
Bene, allora, venga a trovarmi
quando vuole.
110
00:19:09,047 --> 00:19:11,117
Se vuole che le presti qualche
libro ...
111
00:19:11,287 --> 00:19:15,803
Perch� no?
Ingrid legge bene.
112
00:19:15,967 --> 00:19:20,404
- Lei potrebbe leggere ad alta voce.
- Non ci avevo pensato.
113
00:19:22,127 --> 00:19:25,802
"Quando il buio impenetrabile
114
00:19:25,967 --> 00:19:29,960
"copriva quello che abbiamo cercato
di capire.
115
00:19:30,127 --> 00:19:35,247
"Fu allora che l'amore venne a
liberare la mia anima. "
116
00:19:35,407 --> 00:19:39,798
- E per quelli di noi ignorati dall'amore?
- Non mi dica cos� ...
117
00:19:39,967 --> 00:19:46,281
"Tenebre e silenzio erano state
la mia unica esperienza.
118
00:19:46,447 --> 00:19:49,484
"nei momenti in cui ero tormentato
119
00:19:49,647 --> 00:19:55,836
"E io battevo le ali della mia anima
contro le sbarre che mi imprigionavano.
120
00:19:56,007 --> 00:19:58,316
"Ora mi diletto ...
121
00:19:58,487 --> 00:20:03,436
"Ora mi allieto della vigorosa
e liberatrice sensazione
122
00:20:03,607 --> 00:20:10,206
"di poter pensare, agire e cercare
ci� che � al di sopra di me. "
123
00:20:13,007 --> 00:20:15,680
Voi ridete di me!
124
00:20:15,847 --> 00:20:18,759
- No, non di te.
- Si certo!
125
00:20:18,927 --> 00:20:23,762
No, te l'assicuro.
Per favore, continua.
126
00:20:34,047 --> 00:20:37,119
No, per favore.
127
00:20:38,327 --> 00:20:43,685
- Sono un idiota. Continuiamo?
- Vuole?
128
00:20:43,847 --> 00:20:47,396
Mi dica, che cosa le � sembrato
cos� spiritoso?
129
00:20:47,567 --> 00:20:52,118
- Niente.
- Voglio sapere ...
130
00:20:52,287 --> 00:20:56,200
Tu leggi le parole in maniera
piuttosto monotona.
131
00:20:56,367 --> 00:21:00,042
- E come dovrei leggerle?
- Cos� come si parla.
132
00:21:00,207 --> 00:21:03,404
- Non posso farlo.
- Prova.
133
00:21:03,567 --> 00:21:08,641
C'era qui qualcosa che
mi era molto piaciuta.
134
00:21:08,807 --> 00:21:10,957
Eccola.
135
00:21:11,127 --> 00:21:17,077
"Non � pi� vero che una sola classe
abbia accesso al Paradiso
136
00:21:17,247 --> 00:21:21,718
"che � conoscenza.
Le sue porte ...
137
00:21:21,887 --> 00:21:24,117
"Le sue porte rimangono aperte
138
00:21:24,287 --> 00:21:29,725
"Per le persone pi� povere
delle strade e dei vicoli. "
139
00:21:29,887 --> 00:21:34,517
- Non � bello questo?
- Ma, pensi sia la verit�?
140
00:21:34,687 --> 00:21:37,326
Mi piacerebbe che fosse la verit�.
141
00:21:42,527 --> 00:21:46,725
- Non vuole proseguire?.
- Continueremo domani.
142
00:21:46,887 --> 00:21:49,879
Mi piacerebbe.
143
00:21:50,047 --> 00:21:52,481
La candela ...
144
00:22:09,687 --> 00:22:14,636
- Si � spenta.
- Prendi la mia mano. Ti porto io.
145
00:22:20,087 --> 00:22:23,124
Odore di lavanda.
146
00:22:23,287 --> 00:22:27,200
Viene dall'armadio della biancheria
della Sig.ra Schroeder.
147
00:22:30,927 --> 00:22:35,000
Ho sviluppato l'olfatto
fin da quando ero un bambino.
148
00:22:35,167 --> 00:22:39,046
La verit� � che riconosco
le persone dall'odore.
149
00:22:39,207 --> 00:22:44,327
- Ho un buon odore?
- S�, di agnello, di latte fresco.
150
00:22:46,247 --> 00:22:50,399
- Grazie per questa piacevole serata.
- Grazie.
151
00:23:17,607 --> 00:23:22,556
- Avete letto per un bel po.
- Avevamo il permesso.
152
00:23:22,727 --> 00:23:27,755
- Leggiamo molti libri.
- Non ne ricaverai niente di buono
da tutto questo.
153
00:23:28,847 --> 00:23:34,717
Tu sei figlia di contadini ma sei
meritevole quanto la gente della citt�.
154
00:23:34,887 --> 00:23:37,799
Loro possono essere di classe elvata
ma questo non li fa diventare...
155
00:23:43,167 --> 00:23:47,479
Sei diventata
vanitosa e presuntuosa?
156
00:23:47,647 --> 00:23:52,641
No, vedo solo se si notano le
lentiggini quando faccio cos�.
157
00:23:53,367 --> 00:23:56,677
Tu sei pazza.
158
00:24:50,967 --> 00:24:56,325
"... L'accesso al paradiso,
che � la conoscenza. "
159
00:24:56,487 --> 00:25:00,446
"Un diritto che lo Stato
riconosce come universale ...
160
00:25:00,607 --> 00:25:04,395
� il diritto ad imparare. "
161
00:25:07,807 --> 00:25:11,482
Imparare ...
Questo � ci� che Voglio.
162
00:25:11,647 --> 00:25:16,596
Smettere di balbettare,
o di sentire vergogna.
163
00:25:57,927 --> 00:26:00,805
Sveglia, Ingrid. � tardi.
164
00:26:11,967 --> 00:26:16,518
Sei diventata pazza?
Devi denudarti per lavarti?
165
00:26:16,687 --> 00:26:20,965
Cos� va fatto ...
Louise ...
166
00:26:21,127 --> 00:26:25,359
- Puoi darmi un anticipo?
- Perch�?
167
00:26:25,527 --> 00:26:31,682
Voglio comprarmi un buon sapone
che sappia di acqua di colonia!
168
00:26:36,447 --> 00:26:41,601
Portami cinque chili di farina
e due lattine di acciughe.
169
00:27:29,167 --> 00:27:32,284
- Le ho preparato del t�.
- Grazie.
170
00:27:40,607 --> 00:27:45,283
Grazie.. per... un pomeriggio
tanto gradevole.
171
00:28:09,367 --> 00:28:14,395
- Ingrid, hai scritto tu questo?
- S�
172
00:28:14,567 --> 00:28:20,836
- Come diavolo hai fatto?
- Ho visto quando lo faceva.
173
00:28:21,007 --> 00:28:25,717
� buffo. Sono mesi che tento ...
174
00:28:25,887 --> 00:28:28,879
e tu hai imparato in cinque minuti.
175
00:28:29,047 --> 00:28:35,077
Non so come ho fatto. Io so solo
utilizzare i tasti con le lettere scritte.
176
00:28:36,847 --> 00:28:39,680
Molto gentile da parte tua.
177
00:28:39,847 --> 00:28:42,520
Grazie, agnellino.
178
00:28:47,527 --> 00:28:51,156
Gli agnelli lo fanno sempre.
179
00:28:51,327 --> 00:28:56,481
Lo facevano a casa, quando
li accudivo la mattina.
180
00:28:56,647 --> 00:28:59,525
Hanno delle lingue molto ruvide.
181
00:29:03,367 --> 00:29:06,723
"Al Signor Direttore della
Royal Academy of Music. "
182
00:29:08,047 --> 00:29:12,962
- C'� del danaro da allegare?
- No, � solo un modulo.
183
00:29:14,367 --> 00:29:17,165
Se solamente avessi un'opportunit�
di essere accettato.
184
00:29:17,327 --> 00:29:20,160
Lei suona cos� bene.
185
00:29:20,327 --> 00:29:23,399
Mi vengono i brividi
quando la ascolto.
186
00:29:24,847 --> 00:29:27,725
No, prova di nuovo.
187
00:29:29,287 --> 00:29:35,362
No, no. Veloce, ma non staccato.
188
00:29:35,527 --> 00:29:39,156
- Non riesco meglio.
- S� che puoi! Ancora una volta.
189
00:29:43,607 --> 00:29:46,440
Ho pensato che potevate gradire un caff�.
190
00:29:46,607 --> 00:29:50,077
Proprio quello di cui avevamo bisogno.
191
00:29:51,527 --> 00:29:55,236
E 'sorprendente come � cresciuta
quella ragazza.
192
00:29:55,407 --> 00:29:59,480
- Lei � molto impegnata.
- S�, � molto dolce.
193
00:29:59,647 --> 00:30:04,641
- Hai bisogno di una moglie che si curi di te.
- Prendersi cura di me? Grazie.
194
00:30:04,807 --> 00:30:07,321
Potrei sposare la cameriera!
195
00:30:07,487 --> 00:30:10,001
Vergognati!
Non potresti fare di peggio.
196
00:30:10,167 --> 00:30:15,116
- Inoltre, forse lei non ti vuole.
- E' la mia ultima risorsa.
197
00:30:23,207 --> 00:30:25,482
Royal Academy of Music
198
00:31:48,367 --> 00:31:52,758
CERCASI PIANISTA PER IL RISTORANTE
CONTATTARE L'HOTEL RITZ
199
00:31:54,607 --> 00:32:00,284
- Io sono Vyldeke. Avete bisogno di un pianista.
- Bene, una persona mattiniera.
200
00:32:00,447 --> 00:32:05,441
Prendi questo! Portami
una birra! Assicurati Che sia ben fredda!
201
00:32:09,327 --> 00:32:14,447
Che baldoria ieri sera.
Sieda al piano, vediamo come va.
202
00:32:14,607 --> 00:32:18,646
- Dove si trova il pianoforte?
- Dove � il pianoforte!?
203
00:32:18,807 --> 00:32:24,677
- E' ubriaco o mi prende in giro?
- Non vede che sono cieco?
204
00:32:24,847 --> 00:32:31,195
Se avesse i postumi della mia sbronza,
si renderebbe conto che non vedo molto.
205
00:32:33,287 --> 00:32:37,519
- Ok, sentiamo qualcosa.
- Cosa suono?
206
00:32:37,687 --> 00:32:40,963
Qualcosa di bello.
207
00:32:43,127 --> 00:32:47,359
No, qualcosa di bello, non quel rumore!
208
00:32:53,047 --> 00:32:58,724
Si. Questo va meglio. Come dice Klasson ...
E 'il mio violinista.
209
00:32:58,887 --> 00:33:01,560
Non che mi piaccia.
210
00:33:01,727 --> 00:33:08,166
Ma so quello che i miei clienti vogliono.
E'un ristorante di prima categoria, Sig. ..
211
00:33:08,327 --> 00:33:10,238
- Vyldeke.
- Giusto.
212
00:33:10,407 --> 00:33:15,037
Io assumo i musicisti perch� i miei
clienti abbiano ci� che vogliono.
213
00:33:16,647 --> 00:33:20,925
- Ed � questo quello che vogliono?
- Esattamente!
214
00:33:21,087 --> 00:33:26,480
Sono contento che tu conosca la
black music, per farli ballare.
215
00:33:31,207 --> 00:33:35,086
Io preferisco
"Il nonno che balla il valzer".
216
00:33:48,327 --> 00:33:52,843
Non � quello che avevo in mente.
217
00:33:53,007 --> 00:33:58,957
Ma non si sa mai ...
Forse alle donne piacer�.
218
00:33:59,127 --> 00:34:03,325
Mi dica, Sig.. Vildenberger o come sia,
Quali sono le tue condizioni?
219
00:34:03,487 --> 00:34:08,402
- Il normale.
- 400 al mese?
220
00:34:08,567 --> 00:34:12,640
Cibo gratis. Tutto di prima classe.
Una birra gratis al giorno.
221
00:34:12,807 --> 00:34:17,676
Ma all'alloggio dovr� provvedere lei,
Anche se posso cercarle qualcosa ...
222
00:34:17,847 --> 00:34:20,520
- E si deve indossare lo smoking.
- Di mattina no.
223
00:34:20,687 --> 00:34:24,396
- Perch� no?
- Perch� non sono un cameriere.
224
00:34:24,567 --> 00:34:29,243
Avete sentito? "Io non sono un cameriere".
I musicisti sono veramente presuntuosi.
225
00:34:29,407 --> 00:34:33,161
Questo ha grilli per la testa.
226
00:34:33,327 --> 00:34:36,842
Cosa c'� di errato nell'indossare
uno smoking la mattina?
227
00:34:37,007 --> 00:34:41,478
- Non � elegante.
- Parleremo di questo dopo.
228
00:34:41,647 --> 00:34:45,560
- Volete firmare il contratto?
- S�, certo.
229
00:35:02,407 --> 00:35:04,875
Una lettera!
230
00:35:08,807 --> 00:35:12,356
- Vuoi che la legga?
- S�, grazie.
231
00:35:13,487 --> 00:35:16,126
Cosa stai facendo?
232
00:35:19,127 --> 00:35:21,960
"La mia ... La mia ..." Che cosa dice qui?
233
00:35:22,127 --> 00:35:24,880
- "Mira ..."
- Miramar.
234
00:35:25,047 --> 00:35:29,165
"Caro Bengt:
grazie per la tua benvenuta lettera.
235
00:35:29,327 --> 00:35:35,436
"Siamo lieti che stai bene
e che hai un ragazzo che ti aiuta.
236
00:35:40,527 --> 00:35:46,204
"Tutto � tranquillo qui a Mir ..."
o come diavolo si chiama!
237
00:35:46,367 --> 00:35:49,962
"... Dal quando sei andato via,
siamo rimasti solo noi vecchi contadini
238
00:35:50,127 --> 00:35:55,076
"e la piccola Ingrid che
studia per laurearsi.
239
00:35:56,967 --> 00:36:00,801
"Ma Augustin ed io ci sosteniamo
l'un l' altro.
240
00:36:00,967 --> 00:36:07,520
"Vedi, persino la vecchiaia e la
solitudine hanno il loro fascino
241
00:36:07,687 --> 00:36:13,637
"Quando ci si integra
nel grande progetto. "
242
00:36:13,807 --> 00:36:18,358
- "Il grande progetto di ..." Che stupidit�!
- Taci e prosegui.
243
00:36:18,527 --> 00:36:22,998
"Con tanti, tanti abbracci
244
00:36:23,167 --> 00:36:28,719
"La tua vecchia amica, Beatrice Schroeder".
245
00:36:29,767 --> 00:36:32,918
Dobbiamo andare al ristorante. Presto!
246
00:37:01,527 --> 00:37:05,918
- Dannata porta!
- Hey, calma.
247
00:37:23,207 --> 00:37:26,882
Benvenuti nel nostro ristorante.
Buon divertimento.
248
00:37:33,407 --> 00:37:38,242
- Sei ridicolo con questo maglione.
- S�, signore.
249
00:37:38,407 --> 00:37:42,161
Sto cercando di creare questo posto
elegante e moderno...
250
00:37:42,327 --> 00:37:47,685
e voi sembrate come due
vecchie salsicce.
251
00:37:47,847 --> 00:37:52,079
Non hai senso dell'umorismo, Klasson.
252
00:37:54,967 --> 00:37:58,403
- "Ave Maria".
- Non ho lo spartito.
253
00:37:58,567 --> 00:38:04,915
Non sono solo ridicolo..., ma
devo suonare anche con un dilettante.
254
00:38:05,087 --> 00:38:10,241
- Non possiamo suonare musica pi� decente?
- Ci sbatterebbero in mezzo alla strada.
255
00:38:10,407 --> 00:38:14,195
Eccola qu�. "La preghiera della nubile".
256
00:39:08,287 --> 00:39:11,882
- Lui non pu� venire qui.
- E dove va a mangiare?
257
00:39:12,047 --> 00:39:15,801
La madre lavora ed il padre si
disinteressa di lui.
258
00:39:15,967 --> 00:39:18,765
Hjordis ... Non avete il senso
dell'umorismo.
259
00:39:24,967 --> 00:39:28,243
C'� qualcosa di interessante nel giornale?
260
00:39:28,407 --> 00:39:31,001
No, niente.
261
00:39:33,367 --> 00:39:37,201
Mangi di pi�, signor Vyldeke, la gente
potrebbe pungersi con lei.
262
00:39:37,367 --> 00:39:42,839
- E' rimasta punta, Hjordis?
- Miss Hjordis... per voi.
263
00:39:43,007 --> 00:39:45,726
Paganini dannato!
264
00:39:45,887 --> 00:39:48,606
Comportati bene con Hjordis
lei pu� diventare una strega.
265
00:39:48,767 --> 00:39:52,806
Perch� tutti vi odiate qui?
266
00:39:52,967 --> 00:39:58,519
E' colpa del proprietario. Avvelena
tutto ci� che tocca. Lui � il diavolo.
267
00:40:03,287 --> 00:40:08,566
Sei ossessionato. Lui � un ippopotamo,
ma non � facile colpirlo.
268
00:40:12,127 --> 00:40:15,244
E se tu volessi ferirlo?
269
00:40:15,407 --> 00:40:19,480
Dovresti dare la tua anima
immortale per ferirlo...
270
00:40:19,647 --> 00:40:23,526
per tutte le volte che ti ha calpestato
e ha sputato su di te,
271
00:40:23,687 --> 00:40:28,761
ma non puoi, niente penetra
in quell' ippopotamo.
272
00:40:28,927 --> 00:40:32,522
Qualcosa si rompe dentro di te.
273
00:40:34,287 --> 00:40:37,836
Ma, che cosa � questo?
Non possiamo stare qui.
274
00:40:38,007 --> 00:40:39,963
Che donna!
275
00:40:40,127 --> 00:40:43,836
- Ma .. almeno mangiamo.
- Mi rifiuto categoricamente.
276
00:40:44,007 --> 00:40:48,444
Ci deve essere in qualche parte
un posto migliore di questo.
277
00:40:53,247 --> 00:40:57,035
- Andiamocene
- Come vuoi.
278
00:40:59,167 --> 00:41:01,601
Capelli d'angelo. Certamente tinti.
279
00:41:02,607 --> 00:41:07,442
- No, non erano tinti.
- E tu come lo sai?
280
00:41:07,607 --> 00:41:10,599
Mi presti un biglietto da dieci?
281
00:41:16,807 --> 00:41:21,835
- Stai dandomelo da cinque.
- E' da dieci, li ho presi alla Posta!
282
00:41:22,007 --> 00:41:25,761
- Sono tutti da cinque. Ti sbagli.
- Sono sicuro di no.
283
00:41:27,127 --> 00:41:32,155
Qualcuno mi sta derubando.
Andr� alla polizia.
284
00:41:32,327 --> 00:41:36,002
E' stato il proprietario. Noi siamo
i suoi schiavi, dobbiamo accettarlo.
285
00:41:36,167 --> 00:41:39,796
- Io non posso accettarlo.
- Ricorda una cosa.
286
00:41:39,967 --> 00:41:44,518
E 'meglio essere ingannati
da malizia che da piet�.
287
00:42:14,887 --> 00:42:17,765
Sono venuto a vedere se
aveva bisogno di qualcosa.
288
00:42:17,927 --> 00:42:20,316
Da quanto tempo mi stai
cambiando i soldi?
289
00:42:20,487 --> 00:42:24,002
Non sono stato io. Come puoi dirlo?
290
00:42:24,167 --> 00:42:27,682
Maledetto ladro!
291
00:42:49,447 --> 00:42:52,041
No, aiuto! Mi lasci!
292
00:42:52,207 --> 00:42:56,485
Aiuto! Aiuto!
293
00:42:56,647 --> 00:42:59,286
E' diventato pazzo?
294
00:42:59,447 --> 00:43:02,564
Guarda i suoi vestiti!
E gli hai fatto anche un occhio nero!
295
00:43:02,727 --> 00:43:09,041
Forza, dagliele! dagliele!.
Si, cos�!
296
00:43:11,407 --> 00:43:16,401
La polizia verr� a saperlo..
e le coster� molto caro, mio piccolo ricco.
297
00:43:16,567 --> 00:43:20,196
Mi ha rubato del danaro.
Lo ha confessato.
298
00:43:20,367 --> 00:43:23,962
Solo perch� ero spaventato.
Non puoi provarlo.
299
00:43:24,127 --> 00:43:26,880
- Taci, idiota.
- Li avete l�.
300
00:43:27,047 --> 00:43:30,278
Lui non ha rubato niente. Giusto, Evert?
301
00:43:30,447 --> 00:43:34,565
- No. Aiutami, mamma.
- Andiamo, andiamo.
302
00:43:36,047 --> 00:43:42,077
Avr� nostre notizie.
Taci, moccioso!
303
00:44:03,087 --> 00:44:07,444
Bene, mia caro Vyldeke.
Questo � deplorevole.
304
00:44:07,607 --> 00:44:10,804
- Molto deplorevole.
- Si, lo �.
305
00:44:10,967 --> 00:44:14,676
- La madre del ragazzo � furiosa.
- Mi rendo conto.
306
00:44:14,847 --> 00:44:20,638
Ma se metto una buona parola per lei,
forse accetter� le tue scuse.
307
00:44:22,167 --> 00:44:26,638
- Vuole che io mi scusi?
- Non sarebbe meglio per tutti?
308
00:44:26,807 --> 00:44:31,358
Tutto finirebbe come
un increscioso incidente.
309
00:44:31,527 --> 00:44:34,837
Avevano progettato tutto molto bene!
310
00:44:35,007 --> 00:44:40,035
- Cos� dice lei.
- E questo � il risultato.
311
00:44:40,207 --> 00:44:44,837
Avete delle prove? Chi dice che
non abbia sostituito lei le banconote?
312
00:44:45,007 --> 00:44:49,285
- � la tua parola contro quella di Evert.
- E a chi crederanno?
313
00:44:49,447 --> 00:44:52,245
Questo � quello che tu dici.
314
00:44:53,727 --> 00:44:59,165
- "E che dire della tua accusa?
- Per la lite?
315
00:44:59,327 --> 00:45:05,482
- Quel ragazzo meritava una punizione.
- E questo non � la cosa peggiore.
316
00:45:05,647 --> 00:45:09,037
Tu non sai quello che ha provato
quella povera madre ...
317
00:45:09,207 --> 00:45:13,962
quando ha visto te lottare con
suo figlio, i vestiti strappati ...
318
00:45:14,127 --> 00:45:19,485
- E 'un delitto.
- Non � questo il male.
319
00:45:21,327 --> 00:45:26,037
Lei parla come se io avessi
aggredito una ragazzina.
320
00:45:34,567 --> 00:45:38,958
Capisco. Questo � ci� che
avete complottato.
321
00:45:39,127 --> 00:45:42,802
Una bastonata � quello che vi meritate.
322
00:46:20,927 --> 00:46:25,000
Mi rallegro che cominci a ragionare.
323
00:46:25,167 --> 00:46:30,321
Vedete. Un atto d'accusa
� uguale ad un altro atto di accusa.
324
00:46:30,487 --> 00:46:33,843
Non importa che uno dei due sia vero
e l'altra falso?
325
00:46:34,007 --> 00:46:38,000
Certo che no. Arrivederci, allora.
326
00:46:38,167 --> 00:46:41,603
E' ora di scendere gi� e di suonare.
327
00:46:41,767 --> 00:46:46,557
- Posso aiutarti o potrei chiamare Evert?
- No, non andr� pi� da lei.
328
00:46:46,727 --> 00:46:49,480
Una notizia interessante.
329
00:46:49,647 --> 00:46:56,200
E che si fa di quel contratto firmato
la scorsa settimana?
330
00:46:56,367 --> 00:47:01,680
- Ci sar�.
- Cos� mi piace. Arrivederci.
331
00:47:23,687 --> 00:47:30,240
"In quei giorni in cui Nils
Holgersson volava con le oche
332
00:47:30,407 --> 00:47:36,516
"Nel lago c'era un papero
selvaggio ...
333
00:47:40,087 --> 00:47:46,799
"Un uccello giovane che aveva
vissuto solo una estate
334
00:47:46,967 --> 00:47:49,959
"un autunno e un inverno,
335
00:47:50,127 --> 00:47:53,802
"Questa era la sua prima primavera.
336
00:47:53,967 --> 00:47:59,166
"Era appena tornato dal Nord Africa
337
00:47:59,327 --> 00:48:03,684
ed era giunto sul lago
cos� presto ...
338
00:48:03,847 --> 00:48:07,203
che c'era ancora del ghiaccio
sulla sua superficie. "
339
00:49:24,447 --> 00:49:27,007
Salve ...
340
00:49:27,167 --> 00:49:30,364
Vyldeke, sono Hedstr�m,
il direttore di musica.
341
00:49:30,527 --> 00:49:33,963
- Salve.
- Continua pure, ho solo una domanda da fare.
342
00:49:34,127 --> 00:49:38,120
- Per quale motivo sei venuto alla scuola?
- Per accordare il piano.
343
00:49:38,287 --> 00:49:41,643
Ho appena scoperto
che sei un musicista.
344
00:49:41,807 --> 00:49:45,686
All'Accademia non la pensano cos�
ed io sono stufo dei ristoranti.
345
00:49:45,847 --> 00:49:48,919
Preferirei essere povero piuttosto
che suonare nei ristoranti.
346
00:49:49,087 --> 00:49:52,045
Io do un corso per musicisti
di chiesa.
347
00:49:52,207 --> 00:49:56,644
- E a cosa mi servirebbe?
- Per prendere il diploma di organista.
348
00:49:56,807 --> 00:50:01,597
- E lavorare in una piccola parrocchia.
- Con poca gente.
349
00:50:01,767 --> 00:50:06,522
In posti facili da raggiungere,
un lavoro che � quasi famigliare.
350
00:50:06,687 --> 00:50:11,920
Non � disonesto di scegliere
questa professione? Io non sono un credente.
351
00:50:12,087 --> 00:50:16,717
Se il prete � devoto,
l' organista � un ateo, e viceversa.
352
00:50:16,887 --> 00:50:20,038
- Quando si inizia?
- Puoi iniziare anche subito.
353
00:50:20,207 --> 00:50:24,405
E non ti accontentare di un esame
secondario, mira pi� in alto.
354
00:50:24,567 --> 00:50:28,116
- Che ne pensi?
- Non posso.
355
00:50:28,287 --> 00:50:33,520
- Vorrei soltanto esistere, niente di pi�.
- Non hai il diritto di essere cos� modesto.
356
00:50:33,687 --> 00:50:39,523
I non vedenti hanno bisogno di lei.
Il suo esempio sar� loro molto utile.
357
00:50:39,687 --> 00:50:43,077
Non posso. Non voglio.
Non insista.
358
00:50:45,927 --> 00:50:48,236
Sta bene ...
359
00:51:32,487 --> 00:51:36,196
E 'un posto cos� piccolo che, quando
Sylvia scrive sul tavolo ...
360
00:51:36,367 --> 00:51:39,677
Io sono in ginocchio vicino al cassetto.
361
00:51:39,847 --> 00:51:43,317
- Ingrid!
- Bengt!
362
00:51:44,607 --> 00:51:48,361
Sono dei miei amici.
363
00:51:48,527 --> 00:51:50,245
- Larsson.
- Nord.
364
00:51:50,407 --> 00:51:53,638
- Vyldeke.
- Abbiamo dato insieme l'esame.
365
00:51:53,807 --> 00:51:56,321
Ora seguiranno le scuole superiori.
366
00:51:56,487 --> 00:52:00,116
- Nel nostro tempo libero.
- Un corso per corrispondenza.
367
00:52:00,287 --> 00:52:05,600
- E 'difficile?
- Il linguaggio � complicato.
368
00:52:05,767 --> 00:52:10,795
- Vai ad una scuola per ciechi?
- S�
369
00:52:12,167 --> 00:52:15,955
Scusate se vi ho interrotto.
"Vi sto dando fastidio?
370
00:52:16,127 --> 00:52:19,722
No, certo che no.
E 'una sorpresa.
371
00:52:19,887 --> 00:52:24,278
- Beh, devo tornare alle mie scartoffie.
- Anch'io. Arrivederci.
372
00:52:27,207 --> 00:52:30,005
- Addio...
- Addio...
373
00:52:31,007 --> 00:52:35,398
- Questo lo riconosco.
- E 'lo stesso cappotto.
374
00:52:35,567 --> 00:52:38,957
"Posso appoggiarmi alla tua spalla?
375
00:52:46,247 --> 00:52:48,442
Come mi hai riconosciuto?
376
00:52:48,607 --> 00:52:53,123
Ho riconosciuto la tua voce come quando
si nota un volto familiare al sole.
377
00:52:53,287 --> 00:52:56,438
Mi ha fatto cos� tanto piacere.
378
00:52:56,607 --> 00:52:59,838
- A te ha fatto piacere?
- Si, naturalmente.
379
00:53:00,007 --> 00:53:04,876
Non ne sono sicuro. Ti ha dato fastidio
che ho spaventato i tuoi corteggiatori?
380
00:53:05,047 --> 00:53:08,357
Sarei potuta andare via con loro.
381
00:53:11,007 --> 00:53:14,920
E allora? perch� non hai risposto
alle mie lettere?
382
00:53:15,087 --> 00:53:20,605
Sembra sciocco. Ma non
sapevo come indirizzarle.
383
00:53:20,767 --> 00:53:23,884
E 'logico che tu pensi
che io sia idiota.
384
00:53:24,047 --> 00:53:26,766
Per me non era facile
chiamarti, Bengt,
385
00:53:26,927 --> 00:53:32,047
ma poi dovevo farlo davanti a loro.
E tu sei sempre stato il signor Vyldeke.
386
00:53:32,207 --> 00:53:35,279
- Mia cara piccola Ingrid, cara...
- Io non sono n� cara, n� piccola.
387
00:53:35,447 --> 00:53:40,077
Non mi piace che la gente mi chiami
"la domestica" alle mie spalle.
388
00:53:40,247 --> 00:53:43,045
Io non l'ho mai fatto.
389
00:53:43,207 --> 00:53:46,040
L'hai detto. Mi riterr� soddisfatto
con quelli del mio livello.
390
00:53:46,207 --> 00:53:50,120
Ingrid! Aspetta un momento
e ascoltami.
391
00:53:51,807 --> 00:53:56,278
Qualunque cosa abbia fatto,
non ti sei vendicata abbastanza..
392
00:53:56,447 --> 00:54:00,406
vedendo la nostra attuale situazione?
393
00:54:00,567 --> 00:54:04,606
tu stai salendo la scala sociale
mentre io la sto discendendo.
394
00:54:04,767 --> 00:54:10,046
Presto sarai un insegnante con
una buona posizione nella societ�.
395
00:54:10,207 --> 00:54:14,405
mentre io sono un accordatore,
un musicista o qualcosa del genere.
396
00:54:14,567 --> 00:54:19,960
Bengt, smettila, per favore.
Mi fa male quando dici cos�.
397
00:54:20,127 --> 00:54:24,040
La cosa migliore � imparare
ad accettare la verit�.
398
00:54:24,207 --> 00:54:27,483
Non � la verit� su di te.
399
00:54:27,647 --> 00:54:31,765
No, forse non tutta la verit�.
Spero.
400
00:54:31,927 --> 00:54:34,680
- Ingrid ...
- S�?
401
00:54:34,847 --> 00:54:39,637
Se sapessi che persona dolce,
che persona autentica sei,
402
00:54:39,807 --> 00:54:46,326
nessuno potr� farci del male,
qualunque cosa noi facciamo.
403
00:54:48,207 --> 00:54:51,324
- Comincia a piovere.
- Sar� solo per poco.
404
00:54:51,487 --> 00:54:55,605
Cosa possiamo fare? Io vivo qu�
nelle vicinanze, se vuoi venire.
405
00:54:55,767 --> 00:55:00,318
La casa � decente
non aver paura.
406
00:55:18,087 --> 00:55:21,045
Sono curioso, che colore ha
la carta sulle pareti?
407
00:55:21,207 --> 00:55:25,280
� a met� tra il colore dell' avena
ed il verde. Difficile da spiegare.
408
00:55:25,447 --> 00:55:27,403
Per lo meno non � di colore marrone
dovuto alle sigarette.
409
00:55:27,567 --> 00:55:32,687
Ricordi quando ero solita leggere nella cucina
di Schroeder? Ero cos� spaventata.
410
00:55:32,847 --> 00:55:36,317
- Mi facevi la predica.
- Che vergogna!
411
00:55:38,807 --> 00:55:42,163
Quanta voglia avevo
di tornare a sentirti.
412
00:55:42,327 --> 00:55:44,795
Mi piaceva leggere per te, Bengt.
413
00:55:44,967 --> 00:55:49,518
- Ma ora avrai molto da fare.
- Possiamo aiutarci a vicenda..
414
00:55:49,687 --> 00:55:54,283
mi hanno quasi respinta a scuola
perch� non sapevo suonare il piano.
415
00:55:54,447 --> 00:55:58,520
Tu puoi aiutarci.
Puoi aiutare me ed i ragazzi.
416
00:55:58,687 --> 00:56:03,442
- Ah s�, potrei?
- S�, con la lingua.
417
00:56:03,607 --> 00:56:08,283
Noi sfortunati dobbiamo unirci.
Cos� dice Ebbe.
418
00:56:08,447 --> 00:56:10,836
Tu sei proprio al verde, vero?
419
00:56:11,007 --> 00:56:14,841
Bene. Siamo allo stesso livello.
420
00:56:15,007 --> 00:56:18,124
Ho desiderato molto di
stare con qualcuno per lungo tempo.
421
00:56:18,287 --> 00:56:22,246
- E io ...
- No. Non ti sono mancato.
422
00:56:22,407 --> 00:56:25,399
L'ho notato con grande rammarico.
423
00:56:25,567 --> 00:56:29,924
Ingrid, come sei ora?
424
00:56:30,087 --> 00:56:34,922
- Ti dispiace se ti tocco?
- Certo che no.
425
00:56:35,087 --> 00:56:41,242
Ho una schiena dritta. Le mie scapole
non sono pi� fuori come prima.
426
00:56:46,527 --> 00:56:50,156
Credo che la ragazza sia cresciuta.
427
00:56:50,327 --> 00:56:53,319
- Ed � molto bella.
- Lo credi?
428
00:56:53,487 --> 00:56:57,526
Prima non la pensavi cos�.
Neanche notavi che esistevo.
429
00:56:57,687 --> 00:57:01,839
Ho sempre avuto un interesse per te.
L'ho capito dopo.
430
00:57:02,007 --> 00:57:04,157
- Ingrid ...
- No, Bengt.
431
00:57:04,327 --> 00:57:09,162
- Hai paura di me?
- No, ma devo andare via.
432
00:57:12,647 --> 00:57:16,640
- Spero di rivederti ancora.
- Abbiamo preso un accordo per questo.
433
00:57:16,807 --> 00:57:21,642
- Buona notte, dormi bene.
- Buona notte.
434
00:58:03,167 --> 00:58:07,319
- In quel modo non riuscirai a pulirlo.
- Credevo non saresti venuta.
435
00:58:07,487 --> 00:58:11,162
- Avevamo molto da parlare.
- Ne sono sicuro.
436
00:58:11,327 --> 00:58:14,637
Non mi hai mai parlato di lui.
437
00:58:16,487 --> 00:58:19,797
Fu in casa degli Schroeder,
tanto tempo fa.
438
00:58:19,967 --> 00:58:24,358
Povero disgraziato.
Sarebbe stato meglio fosse morto.
439
00:58:24,527 --> 00:58:30,397
Lui suona molto bene... e potrebbe
aiutarti con il tuo francese.
440
00:58:32,127 --> 00:58:35,244
"Coseno alfa meno
coseno beta
441
00:58:35,407 --> 00:58:41,118
"Uguale a meno due volte seno
alfa meno beta diviso due.
442
00:58:41,287 --> 00:58:47,806
"... meno due volte seno di alfa
diviso per due. Coseno di alfa ... "
443
00:59:25,167 --> 00:59:30,321
Sono Vyldeke. Ti va di parlare?
Non riesco a dormire.
444
00:59:30,487 --> 00:59:34,275
Nemmeno io.
445
00:59:34,447 --> 00:59:39,885
E 'difficile abituarsi a questo. Non
c'� differenza tra il giorno e la notte.
446
00:59:40,047 --> 00:59:43,084
E 'difficile ma ci si abitua.
447
00:59:43,247 --> 00:59:47,240
Davvero? Tu lo credi?
448
00:59:47,407 --> 00:59:51,525
No, credo hai ragione.
Non ci si abitua mai.
449
00:59:54,207 --> 00:59:58,883
Solo a pensare che non vedremo
mai pi� la luce ...
450
00:59:59,047 --> 01:00:03,359
- Neanche il buio.
- Neanche il buio?"
451
01:00:03,527 --> 01:00:08,157
No. La luce e le tenebre
sono parole senza significato.
452
01:00:08,327 --> 01:00:11,603
"Di notte, tutti i gatti
si vedonno bruni. "
453
01:00:11,767 --> 01:00:16,841
- Qualcosa del genere.
- Tu impari a lavorare con i pennelli...
454
01:00:17,007 --> 01:00:21,125
ma le mani desiderano un martello.
455
01:00:21,287 --> 01:00:24,404
S�, � dura.
456
01:00:27,447 --> 01:00:32,840
Questo non � neanche la cosa peggiore,
come non lo � nemmeno l' essere
poverissimo.
457
01:00:33,007 --> 01:00:35,680
E qual' � la cosa peggiore?
458
01:00:35,847 --> 01:00:38,566
Essere separati da Elsie.
459
01:00:38,727 --> 01:00:44,199
- La tua fidanzata?
- No, mia moglie.
460
01:00:44,367 --> 01:00:49,441
Siamo appena sposati.
Appena sposati!
461
01:00:49,607 --> 01:00:54,965
E doveva accadermi questo!
Cosa devo fare?
462
01:00:55,127 --> 01:01:01,600
Di che cosa ti lamenti?
Tu hai una donna che ti aspetta.
463
01:01:01,767 --> 01:01:05,362
Pensa a tutti noi.
464
01:01:05,527 --> 01:01:08,963
Ma � cos�, chiss� se Elsie potr� aspettarmi.
465
01:01:09,127 --> 01:01:14,884
Elsie � cos� allegra e piena di vita.
466
01:01:15,047 --> 01:01:19,677
- Non posso nemmeno scriverle.
- Ti aiuter� io.
467
01:01:19,847 --> 01:01:24,045
Ma non sar� capace di leggere le sue lettere!
468
01:01:26,567 --> 01:01:30,606
Ne ho qu� due.
Mi sento di impazzire!
469
01:01:30,767 --> 01:01:33,565
A scuola possono aiutarci.
470
01:01:33,727 --> 01:01:40,405
Tu non conosci Elsie ... Pensi sia giusto
che un insegnante legga queste?
471
01:01:40,567 --> 01:01:45,243
Credo che con la sua ultima lettera
abbia mandato anche una foto.
472
01:01:45,407 --> 01:01:48,319
Questa deve essere una foto.
473
01:02:00,327 --> 01:02:03,763
- Che cosa �?
- Un'immagine del futuro.
474
01:02:03,927 --> 01:02:06,680
Non dovresti ridere
di cose cos� gravi.
475
01:02:06,847 --> 01:02:12,001
Sei tu quel qualcosa di tanto serio? Non rido.
Sono sicura che tu diventerai un grande uomo.
476
01:02:12,167 --> 01:02:16,240
- Questo non ha a che fare con me.
- Ti capisco.
477
01:02:16,407 --> 01:02:19,558
Otterrai grandi cose.
478
01:02:19,727 --> 01:02:24,596
- Ingrid ...
- Mi fai male!
479
01:02:24,767 --> 01:02:28,840
- Sei diventata cos� delicata?.
- Sai che non � cos�.
480
01:02:29,007 --> 01:02:34,320
- Credi che sia uno zoticone.
- Questa notte voglio stare da sola.
481
01:02:34,487 --> 01:02:39,686
- Tu non vuoi mai stare da solo?
- No, non voglio separarmi da te.
482
01:02:39,847 --> 01:02:45,444
- Non credo di avere dei segreti ...
- Non credi?
483
01:02:45,607 --> 01:02:49,441
- Non lo so ...
- Hanno a che vedere con quell'uomo?
484
01:02:49,607 --> 01:02:53,600
- Devi comportarti bene questa volta?
- L'argomento � sacro?
485
01:02:53,767 --> 01:02:57,726
Ti stai comportando male. Molto male.
486
01:02:57,887 --> 01:03:01,084
Va bene, lasciamo perdere.
487
01:03:01,247 --> 01:03:05,035
No. Io voglio stare da sola.
488
01:03:07,847 --> 01:03:11,123
Che strane idee
ti passano per la testa.
489
01:03:11,287 --> 01:03:16,919
- Tu sei arrabbiato, vero?
- No, penso che non ci sia nulla da fare.
490
01:03:17,087 --> 01:03:19,555
Sei tanto dolce.
491
01:03:38,127 --> 01:03:43,326
- � ora di andare.
- Lascia fare a me,.. non devi servirci.
492
01:03:43,487 --> 01:03:47,366
Scusami. Ho dimenticato le buone maniere.
493
01:03:50,087 --> 01:03:54,046
Ti dispiace se pesto un po i tasti?
494
01:04:07,447 --> 01:04:11,076
Sono mesi che faccio pratica
senza migliorare.
495
01:04:11,247 --> 01:04:14,637
Non � vero.
Fallo di nuovo e sentirai.
496
01:04:44,727 --> 01:04:49,084
Oih!, come si irrigidiscono i muscoli
a stare tanto tempo seduti.
497
01:04:49,247 --> 01:04:53,479
- Ebbe deve tagliare un albero.
- Inizia da una pianta.
498
01:04:53,647 --> 01:04:58,323
- E se facessimo un braccio di ferro?
- Va bene.
499
01:04:58,487 --> 01:05:00,398
Via ...
500
01:05:05,327 --> 01:05:07,682
Attenzione al mobile!
501
01:05:13,127 --> 01:05:17,678
- Sei caduto come un albero.
- Mi hai dato una sonora lezione.
502
01:05:20,247 --> 01:05:25,367
- Grazie. Andiamo via.
- La donna accompagna il vincitore.
503
01:05:25,527 --> 01:05:28,997
- Perch� mi dici questo?
- Sto scherzando, non lo vedi?
504
01:05:29,167 --> 01:05:34,560
- Ultimamente Ingrid � molto sensibile.
- Fate attenzione ai ciechi...
505
01:05:34,727 --> 01:05:38,925
- ..Improvvisamente vedono le cose.
- Cosa sta succedendo?
506
01:05:39,087 --> 01:05:45,481
Tutto ci� diventa melodrammatico.
Chi pu� capire voi due.
507
01:05:45,647 --> 01:05:49,720
Non preoccuparti! Fuori, tutti e due.
508
01:05:52,367 --> 01:05:56,121
Come desideri, sar� un piacere.
509
01:06:02,847 --> 01:06:06,556
- Non hai visto la mia scarpa?
- No.
510
01:06:08,647 --> 01:06:14,005
Sei fortunata ad aver invitato Ebbe.
Anton mi pesta sempre i piedi.
511
01:06:14,167 --> 01:06:17,523
Dove sar� quella scarpa?
512
01:06:17,687 --> 01:06:21,123
E se il direttore
ti inviter� a ballare?
513
01:06:21,287 --> 01:06:25,519
- Hey! Sveglia.
- Cosa?
514
01:06:25,687 --> 01:06:28,406
- Pensi che verr�?
- Sicuro.
515
01:06:28,567 --> 01:06:34,756
- Avremo abbastanza panini?
- Ne ho fatti quasi cento.
516
01:06:34,927 --> 01:06:37,725
Sei sempre la stessa!
517
01:06:37,887 --> 01:06:42,085
- Ti sei messa la mia scarpa.
- Mio Dio!
518
01:06:42,247 --> 01:06:47,002
- Presto sarai una insegnante.
- Me ne vado.
519
01:06:47,167 --> 01:06:50,682
- Non dovevamo andare insieme?
- S�, certo, pi� tardi.
520
01:06:57,487 --> 01:07:00,763
- Bengt!
- Ciao.
521
01:07:04,407 --> 01:07:07,205
- Come stai?
- Bene.
522
01:07:07,367 --> 01:07:10,200
- Siamo ancora amici?
- Certo.
523
01:07:10,367 --> 01:07:13,723
Mi dispiace di essere stato cos�
irritato l'ultima volta.
524
01:07:13,887 --> 01:07:18,085
- Non � oggi il tuo ballo?
- S�, sto per andarci.
525
01:07:18,247 --> 01:07:22,843
Ma volevo che prima mi vedessi.
526
01:07:29,247 --> 01:07:33,365
Hai un buon profumo.
Ti sei gi� vestita?
527
01:07:33,527 --> 01:07:37,281
- � un vestito nuovo? Di che colore?
- Blue.
528
01:07:37,447 --> 01:07:42,475
- Come i "Non ti scordar di me"?
- No, come le campanelle.
529
01:07:42,647 --> 01:07:46,037
E ho delle margherite nei capelli.
530
01:07:46,207 --> 01:07:51,076
- Penserai che sono una idiota.
- Penso che tu sia splendida.
531
01:07:51,247 --> 01:07:53,556
Speriamo ...
532
01:07:53,727 --> 01:07:57,959
- Non vuoi venire?
- Sai gi� che non posso.
533
01:07:58,127 --> 01:08:04,441
- Saresti il miglior ballerino.
- Ti deluderei.
534
01:08:04,607 --> 01:08:07,326
Ma potrei accompagnarti per un tratto.
535
01:08:12,807 --> 01:08:16,436
Bengt, perch� sei stato
tanto sgradevole l'altra volta?
536
01:08:16,607 --> 01:08:21,397
- I rivali non simpatizzano.
- Ebbe non ti vede come un ...
537
01:08:21,567 --> 01:08:25,924
Come un rivale, no. Ferirebbe il suo
orgoglio di uomo forte e sano.
538
01:08:26,087 --> 01:08:30,603
- Questo non � giusto.
- Pu� darsi. Ebbe.. non � solo Ebbe.
539
01:08:30,767 --> 01:08:33,281
Lui pu� vedere e questo mi fa
sentire inferiore.
540
01:08:33,447 --> 01:08:35,961
Ma tu non lo sei.
541
01:08:36,127 --> 01:08:40,279
- Lui non ha mai passato una notte insonne.
- E tu che ne sai?
542
01:08:40,447 --> 01:08:46,158
Suo padre � stato condannato per omicidio.
Lui ha dovuto mantenere la famiglia da solo.
543
01:08:46,327 --> 01:08:51,879
Un altro punto per Ebbe.
Che senso ha parlare di questo?
544
01:08:52,047 --> 01:08:57,758
-Avevo ragione circa la
relazione tra voi due, non � vero?
-Si
545
01:08:58,847 --> 01:09:01,361
Ingrid ...
546
01:09:17,007 --> 01:09:20,886
- Salve.
- Salve.
547
01:09:21,047 --> 01:09:24,596
Immaginavo che saresti stato qui.
548
01:09:24,767 --> 01:09:31,525
Danno un buon concerto
per radio questo pomeriggio.
549
01:09:31,687 --> 01:09:36,442
- Potremmo ascoltarlo insieme.
- No, non ho tempo.
550
01:09:36,607 --> 01:09:40,680
- Non hai tempo?
- No, stasera arriva Elsie.
551
01:09:40,847 --> 01:09:44,681
Ah s�? Bene.
552
01:09:44,847 --> 01:09:49,238
- Vieni alla stazione a salutarla.
- No, non posso.
553
01:09:49,407 --> 01:09:53,366
S� che puoi, potremmo trascorrere
una piacevole serata insieme.
554
01:09:53,527 --> 01:09:57,805
- No.
- Certo che puoi! vieni con me.
555
01:09:57,967 --> 01:09:59,559
Sta bene.
556
01:10:04,287 --> 01:10:09,077
- Non so perch� sono venuto.
- Stai zitto.
557
01:10:09,247 --> 01:10:11,841
E' arrivato il treno.
558
01:11:04,167 --> 01:11:06,203
Attenzione!
559
01:11:42,487 --> 01:11:45,843
- Che ti succede?
- Ho sentito gridare qualcuno.
560
01:11:46,007 --> 01:11:50,285
- Sei strana.
- Tutto � strano stasera.
561
01:12:33,967 --> 01:12:37,039
Guarda dove vai!
562
01:12:41,447 --> 01:12:43,756
Seguimi.
563
01:12:55,847 --> 01:12:58,486
Dove stai andando?
564
01:13:10,207 --> 01:13:16,760
Mio Dio, un topo. Perch� non li ha
distrutti prima? Questo � un porcile
565
01:13:16,927 --> 01:13:20,966
Cosa vuoi?
Non stare l�. Sparisci!
566
01:14:10,967 --> 01:14:14,164
Non lo sopporto pi�.
567
01:14:17,647 --> 01:14:20,320
Bengt.
568
01:14:21,887 --> 01:14:26,403
- Ti stavo cercando.
- Ingrid.
569
01:14:29,167 --> 01:14:33,206
Avevo la sensazione che ti eri perso
e che non sarei riuscita a trovarti.
570
01:14:33,367 --> 01:14:37,406
Crdevo che non ti avrei
trovato mai pi�.
571
01:14:51,287 --> 01:14:55,485
Perch� sei fuggita?
572
01:15:00,887 --> 01:15:04,766
Non parlare cos�.
Ingrid non � di tua propriet�.
573
01:15:04,927 --> 01:15:09,523
- Questa � una questione tra Ingrid e me.
- Credo di esserne coinvolto anche io.
574
01:15:14,967 --> 01:15:16,923
Bengt!
575
01:15:26,767 --> 01:15:33,843
Grazie. Questa � la prima volta che
mi tratti come una persona normale.
576
01:15:34,007 --> 01:15:39,081
Nessuno pu� interporsi
tra Ingrid e me.
577
01:15:54,327 --> 01:15:58,161
- Lei sta dicendo che non possiamo sposarci?
- Esatto.
578
01:15:58,327 --> 01:16:03,196
Vi consiglio di lasciar perdere
questa ridicola idea.
579
01:16:03,367 --> 01:16:08,999
Potr� impedircelo fino a quando lei non sar�
maggiorenne, ma poi vivremo insieme.
580
01:16:09,167 --> 01:16:13,922
So come fare a prevenire che
questo succeda ...
581
01:16:14,087 --> 01:16:15,884
Se sei l' uomo onesto
che credo tu sia.
582
01:16:16,047 --> 01:16:20,837
Come? Ci vuol minacciare
di dannazione eterna?
583
01:16:21,007 --> 01:16:26,798
Spero che voi capiate che
questo non � piacevole per me
584
01:16:26,967 --> 01:16:31,722
Ma, come tutore di Ingrid, sono
responsabile del suo futuro.
585
01:16:31,887 --> 01:16:35,926
Ora ti supplico,
Non ti approfittare di lei.
586
01:16:36,087 --> 01:16:40,842
Permettile di completare i suoi studi.
Altrimenti le procurerai solo danno.
587
01:16:41,007 --> 01:16:44,124
Dopo lei potr� fare le sue scelte.
588
01:16:44,287 --> 01:16:48,565
- Le ho gi� fatte.
- Forse lui ha ragione.
589
01:16:48,727 --> 01:16:51,764
Non sono pi� una bambina.
So quello che faccio.
590
01:16:51,927 --> 01:16:56,921
Ho visto troppi
matrimoni affrettati.
591
01:16:57,087 --> 01:16:59,078
Non voglio che tu diventi
592
01:16:59,247 --> 01:17:02,557
una moglie amareggiata
in una casa infelice.
593
01:17:02,727 --> 01:17:08,165
Non saremo infelici. Lo saremmo per�
se rimaniamo separati. Non � vero?
594
01:17:08,327 --> 01:17:13,276
Pensaci in modo razionale. Tra quanto tempo
avrai la laurea e potrai trovare un lavoro?
595
01:17:13,447 --> 01:17:18,157
- Tra circa tre anni.
- Con cosa vivrete fino ad allora?
596
01:17:18,327 --> 01:17:22,320
- Ho una borsa di studio.
- E io ho una pensione ed alcuni aiuti.
597
01:17:22,487 --> 01:17:28,676
- Vi sembra questo sufficiente?
- Insieme staremo meglio.
598
01:17:28,847 --> 01:17:32,556
I vostri problemi non si
risolveranno con un diploma.
599
01:17:32,727 --> 01:17:36,356
- Dovrai trovare un lavoro.
- Certo.
600
01:17:36,527 --> 01:17:40,076
Conosco il Consiglio e.. conosco
i parrocchiani.
601
01:17:40,247 --> 01:17:46,766
La gente non � caritatevole quando
d� lavoro ad un handicappato.
602
01:17:46,927 --> 01:17:53,446
- Quindi faccio male a studiare?
- No, certo che no.
603
01:17:53,607 --> 01:17:56,883
Solo che non dovrei aspettarmi niente
di positivo da tutto questo.
604
01:17:57,047 --> 01:18:01,882
In tutta la Svezia c'� un solo
organista cieco.
605
01:18:02,047 --> 01:18:07,440
Allora questa istruzione � tutta una farsa,
al momento della verit�, non vale.
606
01:18:07,607 --> 01:18:12,158
- Non ho detto questo.
- Ho il diritto di provare.
607
01:18:12,327 --> 01:18:16,320
Certo. Hai l'obbligo di farlo!
608
01:18:16,487 --> 01:18:21,515
Mi dovrebbe essere permesso di lottare
per quello che voglio, per Ingrid.
609
01:18:21,687 --> 01:18:25,362
- Ancora con questa storia?
- S�, � cos�.
610
01:18:25,527 --> 01:18:28,519
Per favore, non si arrabbi.
611
01:18:28,687 --> 01:18:31,918
Lo diciamo sul serio.
Vogliamo sposarci.
612
01:18:32,087 --> 01:18:37,002
- Rifiutate il mio consiglio?
- S�
613
01:18:40,367 --> 01:18:45,919
D'accordo.
Metteremo le pubblicazioni.
614
01:19:01,927 --> 01:19:05,681
Nein, nein ... Rein muss Es sein. I>
'No,no... deve essere pi� pulito'
615
01:19:05,847 --> 01:19:09,442
Augustin, cosa non va con quella bandiera?
616
01:19:09,607 --> 01:19:12,280
Strano, non � mai accaduto prima.
617
01:19:12,447 --> 01:19:17,202
- Non capisco.
- Qualcuno dovr� arrampicarsi dul palo.
618
01:19:17,367 --> 01:19:21,599
Meno male che l'ha sistemata.
Spero che non sia un brutto segno.
619
01:19:21,767 --> 01:19:25,680
- Se si incomincia male ...
- E se tu fossi un po 'pi� gentile?
620
01:19:25,847 --> 01:19:28,998
Non sono sempre cos�.
621
01:19:29,167 --> 01:19:32,603
Non �' bello che gli Schroeder
facciano questo per noi?
622
01:19:32,767 --> 01:19:38,637
Bello? Ti ho rispettato perch�
volevi diventare una insegnante.
623
01:19:38,807 --> 01:19:43,403
Proseguir� i miei studi!
624
01:19:43,567 --> 01:19:47,037
Non quando ti complichi la vita
in questo modo.
625
01:19:47,207 --> 01:19:50,722
Non mi sono complicata ...
626
01:19:50,887 --> 01:19:54,163
- Non sei incinta?
- No.
627
01:19:54,327 --> 01:19:58,320
Allora perch� ti sposi?
628
01:20:11,607 --> 01:20:15,680
La bandiera si � bloccata a mezz'asta.
Louise crede che io sia incinta.
629
01:20:15,847 --> 01:20:21,763
- Sicuramente accadr� qualcosa
anche con la torta.
- Ascoltami.
630
01:20:21,927 --> 01:20:24,600
Andiamocene di qu�.
631
01:20:24,767 --> 01:20:27,759
Fuggiamo con l' automobile
di Augustin.
632
01:20:27,927 --> 01:20:31,522
E sarai la mia amata per i
prossimi 80 anni.
633
01:20:31,687 --> 01:20:35,965
Pensi che ci accetteranno
in paese come organisti?
634
01:20:36,127 --> 01:20:40,837
- Abbiamo lottato tanto per sposarci.
- E' vero ...
635
01:20:41,647 --> 01:20:46,277
- Abbiamo convinto il Vicario.
- S�
636
01:20:46,447 --> 01:20:50,679
- Ecco perch� ho un po di paura di lui.
- Paura?
637
01:20:52,567 --> 01:20:55,206
Mi dice in un orecchio:
638
01:20:55,367 --> 01:20:59,599
"Lo sai quello che stai facendo?
Stai privando Ingrid della sua vita. "
639
01:20:59,767 --> 01:21:01,723
No...
640
01:21:02,327 --> 01:21:06,320
Io, Bengt Vyldeke
641
01:21:06,487 --> 01:21:12,357
prendo te, Ingrid Maria Olofsson
642
01:21:12,527 --> 01:21:16,884
come mia legittima sposa
643
01:21:17,047 --> 01:21:23,646
per amarti nella salute
e nella malattia.
644
01:21:23,807 --> 01:21:28,244
E come simbolo del nostro amore
645
01:21:28,407 --> 01:21:33,401
Ti consegno questo anello.
646
01:21:33,567 --> 01:21:39,164
Io, Ingrid Maria Olofsson
647
01:21:39,327 --> 01:21:44,481
ti prendo, Bengt Vyldeke
648
01:21:44,647 --> 01:21:49,084
come mio legittimo sposo
649
01:21:49,247 --> 01:21:54,765
per amarti nella salute
e nella malattia.
650
01:21:54,927 --> 01:21:58,966
E come simbolo del nostro amore
651
01:21:59,127 --> 01:22:04,076
Ti consegno questo anello.
652
01:22:47,287 --> 01:22:50,677
Vuoi tornare indietro?
653
01:22:50,847 --> 01:22:53,759
� troppo tardi.
654
01:22:55,847 --> 01:23:00,637
Il treno ha gi� lasciato la stazione.
655
01:23:14,847 --> 01:23:20,797
- Non senti le ruote?
- Sento solo il tuo cuore.
656
01:23:20,967 --> 01:23:24,926
Bengt! ti rendi conto
657
01:23:25,087 --> 01:23:28,238
che stiamo andando via insieme?
658
01:23:28,407 --> 01:23:31,558
S�, questo non � un treno qualunque.
659
01:23:31,727 --> 01:23:34,241
No.
E noi stiamo volando.
660
01:23:35,305 --> 01:24:35,641
Reclamizza il tuo prodotto o marchio qui,contatta subito www.MY-SUBS.org
56155
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.