All language subtitles for Night.Is.My.Future.1948.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]ITALY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:03,207 --> 00:01:09,646 MUSICA NEL BUIO 3 00:01:09,807 --> 00:01:17,395 Basato sul romanzo Dagmar Edqvist. 4 00:02:04,807 --> 00:02:06,604 Fuoco! 5 00:02:20,367 --> 00:02:23,359 Attenzione! 6 00:02:23,527 --> 00:02:25,438 Cambia! 7 00:04:31,807 --> 00:04:36,119 - Non sono morto. - E 'un peccato. 8 00:04:36,287 --> 00:04:41,281 - Non sono morto. - Povero Bengt. 9 00:04:41,447 --> 00:04:45,486 Credo che suo fratello si stia svegliando, Miss Vyldeke. 10 00:05:05,247 --> 00:05:07,045 No! 11 00:05:13,767 --> 00:05:16,679 Forse dovrei avvisare il dottore. 12 00:05:25,247 --> 00:05:30,275 - Blanche? - No, sono io. 13 00:05:30,447 --> 00:05:33,280 Vuoi un po' d'acqua? 14 00:05:52,887 --> 00:05:56,960 Perch� non sollevi le tende? 15 00:06:36,327 --> 00:06:41,720 - E' la Residenza Schroeder ... - Deve essere per me. 16 00:06:41,887 --> 00:06:45,482 - Ciao? - Agneta? Ciao, cara. 17 00:06:45,647 --> 00:06:51,085 Dove sei stata? Perch� non sei venuta? La mia barca ha vinto. 18 00:06:51,247 --> 00:06:54,603 - E tu non sei qui. - Ci sono tutti? 19 00:06:54,767 --> 00:06:58,476 S�, tutta la banda. Aspetta. 20 00:06:58,647 --> 00:07:01,684 Ragazzi, E' Agneta! 21 00:07:01,847 --> 00:07:06,921 Li hai sentiti? Tutti ti mandano un saluto. E' stato un giorno magnifico. 22 00:07:07,087 --> 00:07:11,319 Un cielo azzurro con tante vele bianche. Puoi immaginare? 23 00:07:11,487 --> 00:07:15,275 - Si, posso vederlo. - Perch� non sei qui? 24 00:07:15,447 --> 00:07:21,283 - A causa di tuo fratello ?... - Non posso ancora lasciare Bengt. 25 00:07:21,447 --> 00:07:26,805 - Speravo che tu potessi ... - A proposito ... come sta Bengt? 26 00:07:26,967 --> 00:07:32,166 - Blanche � piuttosto depressa. - Veramente? 27 00:07:32,327 --> 00:07:37,447 Non � fatta per fare l'infermiera n� per sacrificarsi, ma ... 28 00:07:37,607 --> 00:07:42,123 - A suo modo, lo ama. - Lo ama? 29 00:07:42,287 --> 00:07:45,199 Lei vuole parlarti. 30 00:07:50,247 --> 00:07:52,477 Ciao, Agneta. 31 00:07:55,087 --> 00:07:59,797 Penserai che sono stata una vigliacca a restituire l'anello di Bengt. 32 00:07:59,967 --> 00:08:04,643 Lo hai pensato, vero? Era l'unica via di uscita per noi. 33 00:08:04,807 --> 00:08:07,844 Bengt � intelligente. Voglio dire ... 34 00:08:09,087 --> 00:08:12,318 Lui sa quanto sono sensibile. 35 00:08:15,847 --> 00:08:20,682 Sono sicura che si rende conto che dopo quello che � successo non posso vederlo. 36 00:08:20,847 --> 00:08:24,078 Il suo tempo � finito!. 37 00:08:39,887 --> 00:08:43,004 Era Einar. Ti manda i saluti. 38 00:08:43,167 --> 00:08:46,603 E' il tuo turno, no? Qu�. 39 00:08:55,847 --> 00:08:58,805 2000 ... Bravo! 40 00:08:59,727 --> 00:09:04,118 ... Tu imbrogli...! Sai quanto � umiliante? 41 00:09:04,287 --> 00:09:08,997 - Cercavo di darti coraggio. - Non voglio piet�. 42 00:09:09,167 --> 00:09:15,003 - E'... - Lo so. E' insopportabile. 43 00:09:15,167 --> 00:09:19,558 Qualunque cosa faccia ti sconvolge. 44 00:09:25,407 --> 00:09:26,840 Bengt! 45 00:09:30,687 --> 00:09:34,521 Fa caldo come in estate e l'aria � cos� pulita.. 46 00:09:34,687 --> 00:09:40,205 - Come in autunno. - Quanti la vedono come una benedizione? 47 00:09:40,367 --> 00:09:45,521 - S�, quanti? - Guarda cosa dicono le scritture. 48 00:09:45,687 --> 00:09:49,726 'L'avidit� porta l'uomo a trasgredire i comandamenti. 49 00:09:49,887 --> 00:09:54,881 - E poi vuole uccidersi ... - E' la sua vita, dopo tutto. 50 00:09:55,047 --> 00:09:58,403 Beatrice ritiene che il suicidio sia un omicidio. 51 00:09:58,567 --> 00:10:01,923 � un crimine contro la vita. 52 00:10:02,087 --> 00:10:05,557 - Noi non sappiamo cosa gli � successo. - Tutto si pu� superare! 53 00:10:05,727 --> 00:10:08,605 Dolore e sofferenza sono parte del grande piano di Dio. 54 00:10:08,767 --> 00:10:11,964 - Forse � stata la disperazione. - Disperazione? 55 00:10:12,127 --> 00:10:17,565 Questa � solo un momentaneo attacco d'impazienza nel grande piano. 56 00:10:21,487 --> 00:10:26,322 Che cosa � questo? E' il nuovo orologio di Bengt. 57 00:10:26,487 --> 00:10:30,321 - E' facile leggere l'ora? - No. 58 00:10:30,487 --> 00:10:35,800 S�, lo �. E oggi gli � arrivata anche la macchina da scrivere Braille. 59 00:10:35,967 --> 00:10:39,118 E a chi dovrei io scrivere? A me stesso? 60 00:10:39,287 --> 00:10:44,122 - Come sono gli esercizi? - Bengt non sembrava gradirli. 61 00:10:44,287 --> 00:10:49,486 Dopo che Agneta sar� andata via, Continueremo con le lezioni, eh, Bengt? 62 00:10:49,647 --> 00:10:51,000 S�. 63 00:10:51,167 --> 00:10:55,763 Augustin ci porter� in automobile non appena avremo preso il caff�. 64 00:10:55,927 --> 00:10:57,485 S�, Beatrice. 65 00:10:59,687 --> 00:11:02,281 Hai tutto l'occorrente, Agneta? 66 00:11:02,447 --> 00:11:07,840 Sono contenta che Bengt rimane ... Non so come avremmo potuto sistemarci. 67 00:11:09,767 --> 00:11:12,600 Tutto a posto con la macchina? 68 00:11:12,767 --> 00:11:17,887 E' una vettura affidabile. Fa solo i capricci per partire. 69 00:11:23,407 --> 00:11:26,319 Quella non � Ingrid? 70 00:11:39,327 --> 00:11:42,285 Come vanno le cose a casa tua? 71 00:11:47,287 --> 00:11:53,999 - E' morto mio padre. - Cara Vieni, raccontami. 72 00:12:04,567 --> 00:12:06,558 Bengt ... 73 00:12:10,167 --> 00:12:16,800 Il sig. Vyldeke pu� farlo. Chiedilo a lui, se vuoi. 74 00:12:20,927 --> 00:12:25,000 Questa � Ingrid. Suo padre ha bisogno di un servizio funebre. 75 00:12:25,167 --> 00:12:30,002 E non c'� nessuno per suonare l'organo. Puoi farlo tu? 76 00:12:30,167 --> 00:12:33,398 Come posso farlo! 77 00:13:09,327 --> 00:13:13,605 Bengt, � ora di cominciare. 78 00:13:25,207 --> 00:13:27,198 Bengt ... 79 00:15:19,407 --> 00:15:23,320 Roy, Roy. Vieni. 80 00:15:43,767 --> 00:15:47,282 Ho pensato che era il cane ed invece trovo una gattina. 81 00:15:47,447 --> 00:15:52,760 - Sono solo io. - Cosa fa "sono solo io" a quattro zampe? 82 00:15:52,927 --> 00:15:57,284 - Sto pulendo il pavimento. - Si, certo. 83 00:16:42,447 --> 00:16:47,726 - Scusa, credevo tu avessi finito... - E 'quasi fatto. 84 00:16:48,607 --> 00:16:52,395 Per favore, continua, non mi disturba. 85 00:17:02,887 --> 00:17:07,677 D. .. E. .. 86 00:17:07,847 --> 00:17:11,044 F. .. 87 00:17:13,887 --> 00:17:17,118 - Cosa non va? - Niente. 88 00:17:17,287 --> 00:17:22,407 E' soltanto che sembro un bambino di sei anni. Non posso leggere. 89 00:17:25,367 --> 00:17:27,835 Sai questo cosa significa? 90 00:17:34,887 --> 00:17:37,321 Certo. 91 00:17:43,327 --> 00:17:49,004 - Aspetta. Stai uscendo? - Vado a prendere il latte. 92 00:17:49,167 --> 00:17:53,319 - Posso accompagnarti? - S�, andiamo. 93 00:17:55,967 --> 00:18:00,677 - Cosa hai fatto? - Ho salutato alcuni conoscenti. 94 00:18:01,847 --> 00:18:04,759 Ed ora cosa stai facendo? 95 00:18:08,807 --> 00:18:12,516 Bacche di ginepro. Sono fresche e deliziose. 96 00:18:13,687 --> 00:18:17,077 Ero sicura che le sarebbero piaciute, signor Vyldeke. 97 00:18:18,247 --> 00:18:22,445 - Non vuole altre bacche? - Mi far� cadere in un fosso. 98 00:18:22,607 --> 00:18:25,963 Scusi, lo avevo dimenticato. 99 00:18:26,127 --> 00:18:29,278 Non le piacciono queste altre? 100 00:18:34,007 --> 00:18:37,158 Buon sera, Ingrid. Buon sera, Vyldeke. 101 00:18:37,327 --> 00:18:41,525 Da tempo pensavo di chiamarla. Sono Kerman. 102 00:18:41,687 --> 00:18:44,679 - Lui � il Vicario. - L'ho sentito. 103 00:18:44,847 --> 00:18:47,725 Molto divertente. Abbiamo avuto il piacere ...? 104 00:18:47,887 --> 00:18:52,642 - L'ho ascoltata al funerale. - S�, lei ha suonato l'organo. 105 00:18:52,807 --> 00:18:55,765 L'ho cercata dopo. 106 00:18:55,927 --> 00:18:58,646 - Come stai, Ingrid? - Bene, grazie. 107 00:18:58,807 --> 00:19:01,958 Vieni a trovarmi, quando avrai sistemato il testamento 108 00:19:02,127 --> 00:19:05,278 Parleremo del tuo futuro 109 00:19:05,447 --> 00:19:08,883 Bene, allora, venga a trovarmi quando vuole. 110 00:19:09,047 --> 00:19:11,117 Se vuole che le presti qualche libro ... 111 00:19:11,287 --> 00:19:15,803 Perch� no? Ingrid legge bene. 112 00:19:15,967 --> 00:19:20,404 - Lei potrebbe leggere ad alta voce. - Non ci avevo pensato. 113 00:19:22,127 --> 00:19:25,802 "Quando il buio impenetrabile 114 00:19:25,967 --> 00:19:29,960 "copriva quello che abbiamo cercato di capire. 115 00:19:30,127 --> 00:19:35,247 "Fu allora che l'amore venne a liberare la mia anima. " 116 00:19:35,407 --> 00:19:39,798 - E per quelli di noi ignorati dall'amore? - Non mi dica cos� ... 117 00:19:39,967 --> 00:19:46,281 "Tenebre e silenzio erano state la mia unica esperienza. 118 00:19:46,447 --> 00:19:49,484 "nei momenti in cui ero tormentato 119 00:19:49,647 --> 00:19:55,836 "E io battevo le ali della mia anima contro le sbarre che mi imprigionavano. 120 00:19:56,007 --> 00:19:58,316 "Ora mi diletto ... 121 00:19:58,487 --> 00:20:03,436 "Ora mi allieto della vigorosa e liberatrice sensazione 122 00:20:03,607 --> 00:20:10,206 "di poter pensare, agire e cercare ci� che � al di sopra di me. " 123 00:20:13,007 --> 00:20:15,680 Voi ridete di me! 124 00:20:15,847 --> 00:20:18,759 - No, non di te. - Si certo! 125 00:20:18,927 --> 00:20:23,762 No, te l'assicuro. Per favore, continua. 126 00:20:34,047 --> 00:20:37,119 No, per favore. 127 00:20:38,327 --> 00:20:43,685 - Sono un idiota. Continuiamo? - Vuole? 128 00:20:43,847 --> 00:20:47,396 Mi dica, che cosa le � sembrato cos� spiritoso? 129 00:20:47,567 --> 00:20:52,118 - Niente. - Voglio sapere ... 130 00:20:52,287 --> 00:20:56,200 Tu leggi le parole in maniera piuttosto monotona. 131 00:20:56,367 --> 00:21:00,042 - E come dovrei leggerle? - Cos� come si parla. 132 00:21:00,207 --> 00:21:03,404 - Non posso farlo. - Prova. 133 00:21:03,567 --> 00:21:08,641 C'era qui qualcosa che mi era molto piaciuta. 134 00:21:08,807 --> 00:21:10,957 Eccola. 135 00:21:11,127 --> 00:21:17,077 "Non � pi� vero che una sola classe abbia accesso al Paradiso 136 00:21:17,247 --> 00:21:21,718 "che � conoscenza. Le sue porte ... 137 00:21:21,887 --> 00:21:24,117 "Le sue porte rimangono aperte 138 00:21:24,287 --> 00:21:29,725 "Per le persone pi� povere delle strade e dei vicoli. " 139 00:21:29,887 --> 00:21:34,517 - Non � bello questo? - Ma, pensi sia la verit�? 140 00:21:34,687 --> 00:21:37,326 Mi piacerebbe che fosse la verit�. 141 00:21:42,527 --> 00:21:46,725 - Non vuole proseguire?. - Continueremo domani. 142 00:21:46,887 --> 00:21:49,879 Mi piacerebbe. 143 00:21:50,047 --> 00:21:52,481 La candela ... 144 00:22:09,687 --> 00:22:14,636 - Si � spenta. - Prendi la mia mano. Ti porto io. 145 00:22:20,087 --> 00:22:23,124 Odore di lavanda. 146 00:22:23,287 --> 00:22:27,200 Viene dall'armadio della biancheria della Sig.ra Schroeder. 147 00:22:30,927 --> 00:22:35,000 Ho sviluppato l'olfatto fin da quando ero un bambino. 148 00:22:35,167 --> 00:22:39,046 La verit� � che riconosco le persone dall'odore. 149 00:22:39,207 --> 00:22:44,327 - Ho un buon odore? - S�, di agnello, di latte fresco. 150 00:22:46,247 --> 00:22:50,399 - Grazie per questa piacevole serata. - Grazie. 151 00:23:17,607 --> 00:23:22,556 - Avete letto per un bel po. - Avevamo il permesso. 152 00:23:22,727 --> 00:23:27,755 - Leggiamo molti libri. - Non ne ricaverai niente di buono da tutto questo. 153 00:23:28,847 --> 00:23:34,717 Tu sei figlia di contadini ma sei meritevole quanto la gente della citt�. 154 00:23:34,887 --> 00:23:37,799 Loro possono essere di classe elvata ma questo non li fa diventare... 155 00:23:43,167 --> 00:23:47,479 Sei diventata vanitosa e presuntuosa? 156 00:23:47,647 --> 00:23:52,641 No, vedo solo se si notano le lentiggini quando faccio cos�. 157 00:23:53,367 --> 00:23:56,677 Tu sei pazza. 158 00:24:50,967 --> 00:24:56,325 "... L'accesso al paradiso, che � la conoscenza. " 159 00:24:56,487 --> 00:25:00,446 "Un diritto che lo Stato riconosce come universale ... 160 00:25:00,607 --> 00:25:04,395 � il diritto ad imparare. " 161 00:25:07,807 --> 00:25:11,482 Imparare ... Questo � ci� che Voglio. 162 00:25:11,647 --> 00:25:16,596 Smettere di balbettare, o di sentire vergogna. 163 00:25:57,927 --> 00:26:00,805 Sveglia, Ingrid. � tardi. 164 00:26:11,967 --> 00:26:16,518 Sei diventata pazza? Devi denudarti per lavarti? 165 00:26:16,687 --> 00:26:20,965 Cos� va fatto ... Louise ... 166 00:26:21,127 --> 00:26:25,359 - Puoi darmi un anticipo? - Perch�? 167 00:26:25,527 --> 00:26:31,682 Voglio comprarmi un buon sapone che sappia di acqua di colonia! 168 00:26:36,447 --> 00:26:41,601 Portami cinque chili di farina e due lattine di acciughe. 169 00:27:29,167 --> 00:27:32,284 - Le ho preparato del t�. - Grazie. 170 00:27:40,607 --> 00:27:45,283 Grazie.. per... un pomeriggio tanto gradevole. 171 00:28:09,367 --> 00:28:14,395 - Ingrid, hai scritto tu questo? - S� 172 00:28:14,567 --> 00:28:20,836 - Come diavolo hai fatto? - Ho visto quando lo faceva. 173 00:28:21,007 --> 00:28:25,717 � buffo. Sono mesi che tento ... 174 00:28:25,887 --> 00:28:28,879 e tu hai imparato in cinque minuti. 175 00:28:29,047 --> 00:28:35,077 Non so come ho fatto. Io so solo utilizzare i tasti con le lettere scritte. 176 00:28:36,847 --> 00:28:39,680 Molto gentile da parte tua. 177 00:28:39,847 --> 00:28:42,520 Grazie, agnellino. 178 00:28:47,527 --> 00:28:51,156 Gli agnelli lo fanno sempre. 179 00:28:51,327 --> 00:28:56,481 Lo facevano a casa, quando li accudivo la mattina. 180 00:28:56,647 --> 00:28:59,525 Hanno delle lingue molto ruvide. 181 00:29:03,367 --> 00:29:06,723 "Al Signor Direttore della Royal Academy of Music. " 182 00:29:08,047 --> 00:29:12,962 - C'� del danaro da allegare? - No, � solo un modulo. 183 00:29:14,367 --> 00:29:17,165 Se solamente avessi un'opportunit� di essere accettato. 184 00:29:17,327 --> 00:29:20,160 Lei suona cos� bene. 185 00:29:20,327 --> 00:29:23,399 Mi vengono i brividi quando la ascolto. 186 00:29:24,847 --> 00:29:27,725 No, prova di nuovo. 187 00:29:29,287 --> 00:29:35,362 No, no. Veloce, ma non staccato. 188 00:29:35,527 --> 00:29:39,156 - Non riesco meglio. - S� che puoi! Ancora una volta. 189 00:29:43,607 --> 00:29:46,440 Ho pensato che potevate gradire un caff�. 190 00:29:46,607 --> 00:29:50,077 Proprio quello di cui avevamo bisogno. 191 00:29:51,527 --> 00:29:55,236 E 'sorprendente come � cresciuta quella ragazza. 192 00:29:55,407 --> 00:29:59,480 - Lei � molto impegnata. - S�, � molto dolce. 193 00:29:59,647 --> 00:30:04,641 - Hai bisogno di una moglie che si curi di te. - Prendersi cura di me? Grazie. 194 00:30:04,807 --> 00:30:07,321 Potrei sposare la cameriera! 195 00:30:07,487 --> 00:30:10,001 Vergognati! Non potresti fare di peggio. 196 00:30:10,167 --> 00:30:15,116 - Inoltre, forse lei non ti vuole. - E' la mia ultima risorsa. 197 00:30:23,207 --> 00:30:25,482 Royal Academy of Music 198 00:31:48,367 --> 00:31:52,758 CERCASI PIANISTA PER IL RISTORANTE CONTATTARE L'HOTEL RITZ 199 00:31:54,607 --> 00:32:00,284 - Io sono Vyldeke. Avete bisogno di un pianista. - Bene, una persona mattiniera. 200 00:32:00,447 --> 00:32:05,441 Prendi questo! Portami una birra! Assicurati Che sia ben fredda! 201 00:32:09,327 --> 00:32:14,447 Che baldoria ieri sera. Sieda al piano, vediamo come va. 202 00:32:14,607 --> 00:32:18,646 - Dove si trova il pianoforte? - Dove � il pianoforte!? 203 00:32:18,807 --> 00:32:24,677 - E' ubriaco o mi prende in giro? - Non vede che sono cieco? 204 00:32:24,847 --> 00:32:31,195 Se avesse i postumi della mia sbronza, si renderebbe conto che non vedo molto. 205 00:32:33,287 --> 00:32:37,519 - Ok, sentiamo qualcosa. - Cosa suono? 206 00:32:37,687 --> 00:32:40,963 Qualcosa di bello. 207 00:32:43,127 --> 00:32:47,359 No, qualcosa di bello, non quel rumore! 208 00:32:53,047 --> 00:32:58,724 Si. Questo va meglio. Come dice Klasson ... E 'il mio violinista. 209 00:32:58,887 --> 00:33:01,560 Non che mi piaccia. 210 00:33:01,727 --> 00:33:08,166 Ma so quello che i miei clienti vogliono. E'un ristorante di prima categoria, Sig. .. 211 00:33:08,327 --> 00:33:10,238 - Vyldeke. - Giusto. 212 00:33:10,407 --> 00:33:15,037 Io assumo i musicisti perch� i miei clienti abbiano ci� che vogliono. 213 00:33:16,647 --> 00:33:20,925 - Ed � questo quello che vogliono? - Esattamente! 214 00:33:21,087 --> 00:33:26,480 Sono contento che tu conosca la black music, per farli ballare. 215 00:33:31,207 --> 00:33:35,086 Io preferisco "Il nonno che balla il valzer". 216 00:33:48,327 --> 00:33:52,843 Non � quello che avevo in mente. 217 00:33:53,007 --> 00:33:58,957 Ma non si sa mai ... Forse alle donne piacer�. 218 00:33:59,127 --> 00:34:03,325 Mi dica, Sig.. Vildenberger o come sia, Quali sono le tue condizioni? 219 00:34:03,487 --> 00:34:08,402 - Il normale. - 400 al mese? 220 00:34:08,567 --> 00:34:12,640 Cibo gratis. Tutto di prima classe. Una birra gratis al giorno. 221 00:34:12,807 --> 00:34:17,676 Ma all'alloggio dovr� provvedere lei, Anche se posso cercarle qualcosa ... 222 00:34:17,847 --> 00:34:20,520 - E si deve indossare lo smoking. - Di mattina no. 223 00:34:20,687 --> 00:34:24,396 - Perch� no? - Perch� non sono un cameriere. 224 00:34:24,567 --> 00:34:29,243 Avete sentito? "Io non sono un cameriere". I musicisti sono veramente presuntuosi. 225 00:34:29,407 --> 00:34:33,161 Questo ha grilli per la testa. 226 00:34:33,327 --> 00:34:36,842 Cosa c'� di errato nell'indossare uno smoking la mattina? 227 00:34:37,007 --> 00:34:41,478 - Non � elegante. - Parleremo di questo dopo. 228 00:34:41,647 --> 00:34:45,560 - Volete firmare il contratto? - S�, certo. 229 00:35:02,407 --> 00:35:04,875 Una lettera! 230 00:35:08,807 --> 00:35:12,356 - Vuoi che la legga? - S�, grazie. 231 00:35:13,487 --> 00:35:16,126 Cosa stai facendo? 232 00:35:19,127 --> 00:35:21,960 "La mia ... La mia ..." Che cosa dice qui? 233 00:35:22,127 --> 00:35:24,880 - "Mira ..." - Miramar. 234 00:35:25,047 --> 00:35:29,165 "Caro Bengt: grazie per la tua benvenuta lettera. 235 00:35:29,327 --> 00:35:35,436 "Siamo lieti che stai bene e che hai un ragazzo che ti aiuta. 236 00:35:40,527 --> 00:35:46,204 "Tutto � tranquillo qui a Mir ..." o come diavolo si chiama! 237 00:35:46,367 --> 00:35:49,962 "... Dal quando sei andato via, siamo rimasti solo noi vecchi contadini 238 00:35:50,127 --> 00:35:55,076 "e la piccola Ingrid che studia per laurearsi. 239 00:35:56,967 --> 00:36:00,801 "Ma Augustin ed io ci sosteniamo l'un l' altro. 240 00:36:00,967 --> 00:36:07,520 "Vedi, persino la vecchiaia e la solitudine hanno il loro fascino 241 00:36:07,687 --> 00:36:13,637 "Quando ci si integra nel grande progetto. " 242 00:36:13,807 --> 00:36:18,358 - "Il grande progetto di ..." Che stupidit�! - Taci e prosegui. 243 00:36:18,527 --> 00:36:22,998 "Con tanti, tanti abbracci 244 00:36:23,167 --> 00:36:28,719 "La tua vecchia amica, Beatrice Schroeder". 245 00:36:29,767 --> 00:36:32,918 Dobbiamo andare al ristorante. Presto! 246 00:37:01,527 --> 00:37:05,918 - Dannata porta! - Hey, calma. 247 00:37:23,207 --> 00:37:26,882 Benvenuti nel nostro ristorante. Buon divertimento. 248 00:37:33,407 --> 00:37:38,242 - Sei ridicolo con questo maglione. - S�, signore. 249 00:37:38,407 --> 00:37:42,161 Sto cercando di creare questo posto elegante e moderno... 250 00:37:42,327 --> 00:37:47,685 e voi sembrate come due vecchie salsicce. 251 00:37:47,847 --> 00:37:52,079 Non hai senso dell'umorismo, Klasson. 252 00:37:54,967 --> 00:37:58,403 - "Ave Maria". - Non ho lo spartito. 253 00:37:58,567 --> 00:38:04,915 Non sono solo ridicolo..., ma devo suonare anche con un dilettante. 254 00:38:05,087 --> 00:38:10,241 - Non possiamo suonare musica pi� decente? - Ci sbatterebbero in mezzo alla strada. 255 00:38:10,407 --> 00:38:14,195 Eccola qu�. "La preghiera della nubile". 256 00:39:08,287 --> 00:39:11,882 - Lui non pu� venire qui. - E dove va a mangiare? 257 00:39:12,047 --> 00:39:15,801 La madre lavora ed il padre si disinteressa di lui. 258 00:39:15,967 --> 00:39:18,765 Hjordis ... Non avete il senso dell'umorismo. 259 00:39:24,967 --> 00:39:28,243 C'� qualcosa di interessante nel giornale? 260 00:39:28,407 --> 00:39:31,001 No, niente. 261 00:39:33,367 --> 00:39:37,201 Mangi di pi�, signor Vyldeke, la gente potrebbe pungersi con lei. 262 00:39:37,367 --> 00:39:42,839 - E' rimasta punta, Hjordis? - Miss Hjordis... per voi. 263 00:39:43,007 --> 00:39:45,726 Paganini dannato! 264 00:39:45,887 --> 00:39:48,606 Comportati bene con Hjordis lei pu� diventare una strega. 265 00:39:48,767 --> 00:39:52,806 Perch� tutti vi odiate qui? 266 00:39:52,967 --> 00:39:58,519 E' colpa del proprietario. Avvelena tutto ci� che tocca. Lui � il diavolo. 267 00:40:03,287 --> 00:40:08,566 Sei ossessionato. Lui � un ippopotamo, ma non � facile colpirlo. 268 00:40:12,127 --> 00:40:15,244 E se tu volessi ferirlo? 269 00:40:15,407 --> 00:40:19,480 Dovresti dare la tua anima immortale per ferirlo... 270 00:40:19,647 --> 00:40:23,526 per tutte le volte che ti ha calpestato e ha sputato su di te, 271 00:40:23,687 --> 00:40:28,761 ma non puoi, niente penetra in quell' ippopotamo. 272 00:40:28,927 --> 00:40:32,522 Qualcosa si rompe dentro di te. 273 00:40:34,287 --> 00:40:37,836 Ma, che cosa � questo? Non possiamo stare qui. 274 00:40:38,007 --> 00:40:39,963 Che donna! 275 00:40:40,127 --> 00:40:43,836 - Ma .. almeno mangiamo. - Mi rifiuto categoricamente. 276 00:40:44,007 --> 00:40:48,444 Ci deve essere in qualche parte un posto migliore di questo. 277 00:40:53,247 --> 00:40:57,035 - Andiamocene - Come vuoi. 278 00:40:59,167 --> 00:41:01,601 Capelli d'angelo. Certamente tinti. 279 00:41:02,607 --> 00:41:07,442 - No, non erano tinti. - E tu come lo sai? 280 00:41:07,607 --> 00:41:10,599 Mi presti un biglietto da dieci? 281 00:41:16,807 --> 00:41:21,835 - Stai dandomelo da cinque. - E' da dieci, li ho presi alla Posta! 282 00:41:22,007 --> 00:41:25,761 - Sono tutti da cinque. Ti sbagli. - Sono sicuro di no. 283 00:41:27,127 --> 00:41:32,155 Qualcuno mi sta derubando. Andr� alla polizia. 284 00:41:32,327 --> 00:41:36,002 E' stato il proprietario. Noi siamo i suoi schiavi, dobbiamo accettarlo. 285 00:41:36,167 --> 00:41:39,796 - Io non posso accettarlo. - Ricorda una cosa. 286 00:41:39,967 --> 00:41:44,518 E 'meglio essere ingannati da malizia che da piet�. 287 00:42:14,887 --> 00:42:17,765 Sono venuto a vedere se aveva bisogno di qualcosa. 288 00:42:17,927 --> 00:42:20,316 Da quanto tempo mi stai cambiando i soldi? 289 00:42:20,487 --> 00:42:24,002 Non sono stato io. Come puoi dirlo? 290 00:42:24,167 --> 00:42:27,682 Maledetto ladro! 291 00:42:49,447 --> 00:42:52,041 No, aiuto! Mi lasci! 292 00:42:52,207 --> 00:42:56,485 Aiuto! Aiuto! 293 00:42:56,647 --> 00:42:59,286 E' diventato pazzo? 294 00:42:59,447 --> 00:43:02,564 Guarda i suoi vestiti! E gli hai fatto anche un occhio nero! 295 00:43:02,727 --> 00:43:09,041 Forza, dagliele! dagliele!. Si, cos�! 296 00:43:11,407 --> 00:43:16,401 La polizia verr� a saperlo.. e le coster� molto caro, mio piccolo ricco. 297 00:43:16,567 --> 00:43:20,196 Mi ha rubato del danaro. Lo ha confessato. 298 00:43:20,367 --> 00:43:23,962 Solo perch� ero spaventato. Non puoi provarlo. 299 00:43:24,127 --> 00:43:26,880 - Taci, idiota. - Li avete l�. 300 00:43:27,047 --> 00:43:30,278 Lui non ha rubato niente. Giusto, Evert? 301 00:43:30,447 --> 00:43:34,565 - No. Aiutami, mamma. - Andiamo, andiamo. 302 00:43:36,047 --> 00:43:42,077 Avr� nostre notizie. Taci, moccioso! 303 00:44:03,087 --> 00:44:07,444 Bene, mia caro Vyldeke. Questo � deplorevole. 304 00:44:07,607 --> 00:44:10,804 - Molto deplorevole. - Si, lo �. 305 00:44:10,967 --> 00:44:14,676 - La madre del ragazzo � furiosa. - Mi rendo conto. 306 00:44:14,847 --> 00:44:20,638 Ma se metto una buona parola per lei, forse accetter� le tue scuse. 307 00:44:22,167 --> 00:44:26,638 - Vuole che io mi scusi? - Non sarebbe meglio per tutti? 308 00:44:26,807 --> 00:44:31,358 Tutto finirebbe come un increscioso incidente. 309 00:44:31,527 --> 00:44:34,837 Avevano progettato tutto molto bene! 310 00:44:35,007 --> 00:44:40,035 - Cos� dice lei. - E questo � il risultato. 311 00:44:40,207 --> 00:44:44,837 Avete delle prove? Chi dice che non abbia sostituito lei le banconote? 312 00:44:45,007 --> 00:44:49,285 - � la tua parola contro quella di Evert. - E a chi crederanno? 313 00:44:49,447 --> 00:44:52,245 Questo � quello che tu dici. 314 00:44:53,727 --> 00:44:59,165 - "E che dire della tua accusa? - Per la lite? 315 00:44:59,327 --> 00:45:05,482 - Quel ragazzo meritava una punizione. - E questo non � la cosa peggiore. 316 00:45:05,647 --> 00:45:09,037 Tu non sai quello che ha provato quella povera madre ... 317 00:45:09,207 --> 00:45:13,962 quando ha visto te lottare con suo figlio, i vestiti strappati ... 318 00:45:14,127 --> 00:45:19,485 - E 'un delitto. - Non � questo il male. 319 00:45:21,327 --> 00:45:26,037 Lei parla come se io avessi aggredito una ragazzina. 320 00:45:34,567 --> 00:45:38,958 Capisco. Questo � ci� che avete complottato. 321 00:45:39,127 --> 00:45:42,802 Una bastonata � quello che vi meritate. 322 00:46:20,927 --> 00:46:25,000 Mi rallegro che cominci a ragionare. 323 00:46:25,167 --> 00:46:30,321 Vedete. Un atto d'accusa � uguale ad un altro atto di accusa. 324 00:46:30,487 --> 00:46:33,843 Non importa che uno dei due sia vero e l'altra falso? 325 00:46:34,007 --> 00:46:38,000 Certo che no. Arrivederci, allora. 326 00:46:38,167 --> 00:46:41,603 E' ora di scendere gi� e di suonare. 327 00:46:41,767 --> 00:46:46,557 - Posso aiutarti o potrei chiamare Evert? - No, non andr� pi� da lei. 328 00:46:46,727 --> 00:46:49,480 Una notizia interessante. 329 00:46:49,647 --> 00:46:56,200 E che si fa di quel contratto firmato la scorsa settimana? 330 00:46:56,367 --> 00:47:01,680 - Ci sar�. - Cos� mi piace. Arrivederci. 331 00:47:23,687 --> 00:47:30,240 "In quei giorni in cui Nils Holgersson volava con le oche 332 00:47:30,407 --> 00:47:36,516 "Nel lago c'era un papero selvaggio ... 333 00:47:40,087 --> 00:47:46,799 "Un uccello giovane che aveva vissuto solo una estate 334 00:47:46,967 --> 00:47:49,959 "un autunno e un inverno, 335 00:47:50,127 --> 00:47:53,802 "Questa era la sua prima primavera. 336 00:47:53,967 --> 00:47:59,166 "Era appena tornato dal Nord Africa 337 00:47:59,327 --> 00:48:03,684 ed era giunto sul lago cos� presto ... 338 00:48:03,847 --> 00:48:07,203 che c'era ancora del ghiaccio sulla sua superficie. " 339 00:49:24,447 --> 00:49:27,007 Salve ... 340 00:49:27,167 --> 00:49:30,364 Vyldeke, sono Hedstr�m, il direttore di musica. 341 00:49:30,527 --> 00:49:33,963 - Salve. - Continua pure, ho solo una domanda da fare. 342 00:49:34,127 --> 00:49:38,120 - Per quale motivo sei venuto alla scuola? - Per accordare il piano. 343 00:49:38,287 --> 00:49:41,643 Ho appena scoperto che sei un musicista. 344 00:49:41,807 --> 00:49:45,686 All'Accademia non la pensano cos� ed io sono stufo dei ristoranti. 345 00:49:45,847 --> 00:49:48,919 Preferirei essere povero piuttosto che suonare nei ristoranti. 346 00:49:49,087 --> 00:49:52,045 Io do un corso per musicisti di chiesa. 347 00:49:52,207 --> 00:49:56,644 - E a cosa mi servirebbe? - Per prendere il diploma di organista. 348 00:49:56,807 --> 00:50:01,597 - E lavorare in una piccola parrocchia. - Con poca gente. 349 00:50:01,767 --> 00:50:06,522 In posti facili da raggiungere, un lavoro che � quasi famigliare. 350 00:50:06,687 --> 00:50:11,920 Non � disonesto di scegliere questa professione? Io non sono un credente. 351 00:50:12,087 --> 00:50:16,717 Se il prete � devoto, l' organista � un ateo, e viceversa. 352 00:50:16,887 --> 00:50:20,038 - Quando si inizia? - Puoi iniziare anche subito. 353 00:50:20,207 --> 00:50:24,405 E non ti accontentare di un esame secondario, mira pi� in alto. 354 00:50:24,567 --> 00:50:28,116 - Che ne pensi? - Non posso. 355 00:50:28,287 --> 00:50:33,520 - Vorrei soltanto esistere, niente di pi�. - Non hai il diritto di essere cos� modesto. 356 00:50:33,687 --> 00:50:39,523 I non vedenti hanno bisogno di lei. Il suo esempio sar� loro molto utile. 357 00:50:39,687 --> 00:50:43,077 Non posso. Non voglio. Non insista. 358 00:50:45,927 --> 00:50:48,236 Sta bene ... 359 00:51:32,487 --> 00:51:36,196 E 'un posto cos� piccolo che, quando Sylvia scrive sul tavolo ... 360 00:51:36,367 --> 00:51:39,677 Io sono in ginocchio vicino al cassetto. 361 00:51:39,847 --> 00:51:43,317 - Ingrid! - Bengt! 362 00:51:44,607 --> 00:51:48,361 Sono dei miei amici. 363 00:51:48,527 --> 00:51:50,245 - Larsson. - Nord. 364 00:51:50,407 --> 00:51:53,638 - Vyldeke. - Abbiamo dato insieme l'esame. 365 00:51:53,807 --> 00:51:56,321 Ora seguiranno le scuole superiori. 366 00:51:56,487 --> 00:52:00,116 - Nel nostro tempo libero. - Un corso per corrispondenza. 367 00:52:00,287 --> 00:52:05,600 - E 'difficile? - Il linguaggio � complicato. 368 00:52:05,767 --> 00:52:10,795 - Vai ad una scuola per ciechi? - S� 369 00:52:12,167 --> 00:52:15,955 Scusate se vi ho interrotto. "Vi sto dando fastidio? 370 00:52:16,127 --> 00:52:19,722 No, certo che no. E 'una sorpresa. 371 00:52:19,887 --> 00:52:24,278 - Beh, devo tornare alle mie scartoffie. - Anch'io. Arrivederci. 372 00:52:27,207 --> 00:52:30,005 - Addio... - Addio... 373 00:52:31,007 --> 00:52:35,398 - Questo lo riconosco. - E 'lo stesso cappotto. 374 00:52:35,567 --> 00:52:38,957 "Posso appoggiarmi alla tua spalla? 375 00:52:46,247 --> 00:52:48,442 Come mi hai riconosciuto? 376 00:52:48,607 --> 00:52:53,123 Ho riconosciuto la tua voce come quando si nota un volto familiare al sole. 377 00:52:53,287 --> 00:52:56,438 Mi ha fatto cos� tanto piacere. 378 00:52:56,607 --> 00:52:59,838 - A te ha fatto piacere? - Si, naturalmente. 379 00:53:00,007 --> 00:53:04,876 Non ne sono sicuro. Ti ha dato fastidio che ho spaventato i tuoi corteggiatori? 380 00:53:05,047 --> 00:53:08,357 Sarei potuta andare via con loro. 381 00:53:11,007 --> 00:53:14,920 E allora? perch� non hai risposto alle mie lettere? 382 00:53:15,087 --> 00:53:20,605 Sembra sciocco. Ma non sapevo come indirizzarle. 383 00:53:20,767 --> 00:53:23,884 E 'logico che tu pensi che io sia idiota. 384 00:53:24,047 --> 00:53:26,766 Per me non era facile chiamarti, Bengt, 385 00:53:26,927 --> 00:53:32,047 ma poi dovevo farlo davanti a loro. E tu sei sempre stato il signor Vyldeke. 386 00:53:32,207 --> 00:53:35,279 - Mia cara piccola Ingrid, cara... - Io non sono n� cara, n� piccola. 387 00:53:35,447 --> 00:53:40,077 Non mi piace che la gente mi chiami "la domestica" alle mie spalle. 388 00:53:40,247 --> 00:53:43,045 Io non l'ho mai fatto. 389 00:53:43,207 --> 00:53:46,040 L'hai detto. Mi riterr� soddisfatto con quelli del mio livello. 390 00:53:46,207 --> 00:53:50,120 Ingrid! Aspetta un momento e ascoltami. 391 00:53:51,807 --> 00:53:56,278 Qualunque cosa abbia fatto, non ti sei vendicata abbastanza.. 392 00:53:56,447 --> 00:54:00,406 vedendo la nostra attuale situazione? 393 00:54:00,567 --> 00:54:04,606 tu stai salendo la scala sociale mentre io la sto discendendo. 394 00:54:04,767 --> 00:54:10,046 Presto sarai un insegnante con una buona posizione nella societ�. 395 00:54:10,207 --> 00:54:14,405 mentre io sono un accordatore, un musicista o qualcosa del genere. 396 00:54:14,567 --> 00:54:19,960 Bengt, smettila, per favore. Mi fa male quando dici cos�. 397 00:54:20,127 --> 00:54:24,040 La cosa migliore � imparare ad accettare la verit�. 398 00:54:24,207 --> 00:54:27,483 Non � la verit� su di te. 399 00:54:27,647 --> 00:54:31,765 No, forse non tutta la verit�. Spero. 400 00:54:31,927 --> 00:54:34,680 - Ingrid ... - S�? 401 00:54:34,847 --> 00:54:39,637 Se sapessi che persona dolce, che persona autentica sei, 402 00:54:39,807 --> 00:54:46,326 nessuno potr� farci del male, qualunque cosa noi facciamo. 403 00:54:48,207 --> 00:54:51,324 - Comincia a piovere. - Sar� solo per poco. 404 00:54:51,487 --> 00:54:55,605 Cosa possiamo fare? Io vivo qu� nelle vicinanze, se vuoi venire. 405 00:54:55,767 --> 00:55:00,318 La casa � decente non aver paura. 406 00:55:18,087 --> 00:55:21,045 Sono curioso, che colore ha la carta sulle pareti? 407 00:55:21,207 --> 00:55:25,280 � a met� tra il colore dell' avena ed il verde. Difficile da spiegare. 408 00:55:25,447 --> 00:55:27,403 Per lo meno non � di colore marrone dovuto alle sigarette. 409 00:55:27,567 --> 00:55:32,687 Ricordi quando ero solita leggere nella cucina di Schroeder? Ero cos� spaventata. 410 00:55:32,847 --> 00:55:36,317 - Mi facevi la predica. - Che vergogna! 411 00:55:38,807 --> 00:55:42,163 Quanta voglia avevo di tornare a sentirti. 412 00:55:42,327 --> 00:55:44,795 Mi piaceva leggere per te, Bengt. 413 00:55:44,967 --> 00:55:49,518 - Ma ora avrai molto da fare. - Possiamo aiutarci a vicenda.. 414 00:55:49,687 --> 00:55:54,283 mi hanno quasi respinta a scuola perch� non sapevo suonare il piano. 415 00:55:54,447 --> 00:55:58,520 Tu puoi aiutarci. Puoi aiutare me ed i ragazzi. 416 00:55:58,687 --> 00:56:03,442 - Ah s�, potrei? - S�, con la lingua. 417 00:56:03,607 --> 00:56:08,283 Noi sfortunati dobbiamo unirci. Cos� dice Ebbe. 418 00:56:08,447 --> 00:56:10,836 Tu sei proprio al verde, vero? 419 00:56:11,007 --> 00:56:14,841 Bene. Siamo allo stesso livello. 420 00:56:15,007 --> 00:56:18,124 Ho desiderato molto di stare con qualcuno per lungo tempo. 421 00:56:18,287 --> 00:56:22,246 - E io ... - No. Non ti sono mancato. 422 00:56:22,407 --> 00:56:25,399 L'ho notato con grande rammarico. 423 00:56:25,567 --> 00:56:29,924 Ingrid, come sei ora? 424 00:56:30,087 --> 00:56:34,922 - Ti dispiace se ti tocco? - Certo che no. 425 00:56:35,087 --> 00:56:41,242 Ho una schiena dritta. Le mie scapole non sono pi� fuori come prima. 426 00:56:46,527 --> 00:56:50,156 Credo che la ragazza sia cresciuta. 427 00:56:50,327 --> 00:56:53,319 - Ed � molto bella. - Lo credi? 428 00:56:53,487 --> 00:56:57,526 Prima non la pensavi cos�. Neanche notavi che esistevo. 429 00:56:57,687 --> 00:57:01,839 Ho sempre avuto un interesse per te. L'ho capito dopo. 430 00:57:02,007 --> 00:57:04,157 - Ingrid ... - No, Bengt. 431 00:57:04,327 --> 00:57:09,162 - Hai paura di me? - No, ma devo andare via. 432 00:57:12,647 --> 00:57:16,640 - Spero di rivederti ancora. - Abbiamo preso un accordo per questo. 433 00:57:16,807 --> 00:57:21,642 - Buona notte, dormi bene. - Buona notte. 434 00:58:03,167 --> 00:58:07,319 - In quel modo non riuscirai a pulirlo. - Credevo non saresti venuta. 435 00:58:07,487 --> 00:58:11,162 - Avevamo molto da parlare. - Ne sono sicuro. 436 00:58:11,327 --> 00:58:14,637 Non mi hai mai parlato di lui. 437 00:58:16,487 --> 00:58:19,797 Fu in casa degli Schroeder, tanto tempo fa. 438 00:58:19,967 --> 00:58:24,358 Povero disgraziato. Sarebbe stato meglio fosse morto. 439 00:58:24,527 --> 00:58:30,397 Lui suona molto bene... e potrebbe aiutarti con il tuo francese. 440 00:58:32,127 --> 00:58:35,244 "Coseno alfa meno coseno beta 441 00:58:35,407 --> 00:58:41,118 "Uguale a meno due volte seno alfa meno beta diviso due. 442 00:58:41,287 --> 00:58:47,806 "... meno due volte seno di alfa diviso per due. Coseno di alfa ... " 443 00:59:25,167 --> 00:59:30,321 Sono Vyldeke. Ti va di parlare? Non riesco a dormire. 444 00:59:30,487 --> 00:59:34,275 Nemmeno io. 445 00:59:34,447 --> 00:59:39,885 E 'difficile abituarsi a questo. Non c'� differenza tra il giorno e la notte. 446 00:59:40,047 --> 00:59:43,084 E 'difficile ma ci si abitua. 447 00:59:43,247 --> 00:59:47,240 Davvero? Tu lo credi? 448 00:59:47,407 --> 00:59:51,525 No, credo hai ragione. Non ci si abitua mai. 449 00:59:54,207 --> 00:59:58,883 Solo a pensare che non vedremo mai pi� la luce ... 450 00:59:59,047 --> 01:00:03,359 - Neanche il buio. - Neanche il buio?" 451 01:00:03,527 --> 01:00:08,157 No. La luce e le tenebre sono parole senza significato. 452 01:00:08,327 --> 01:00:11,603 "Di notte, tutti i gatti si vedonno bruni. " 453 01:00:11,767 --> 01:00:16,841 - Qualcosa del genere. - Tu impari a lavorare con i pennelli... 454 01:00:17,007 --> 01:00:21,125 ma le mani desiderano un martello. 455 01:00:21,287 --> 01:00:24,404 S�, � dura. 456 01:00:27,447 --> 01:00:32,840 Questo non � neanche la cosa peggiore, come non lo � nemmeno l' essere poverissimo. 457 01:00:33,007 --> 01:00:35,680 E qual' � la cosa peggiore? 458 01:00:35,847 --> 01:00:38,566 Essere separati da Elsie. 459 01:00:38,727 --> 01:00:44,199 - La tua fidanzata? - No, mia moglie. 460 01:00:44,367 --> 01:00:49,441 Siamo appena sposati. Appena sposati! 461 01:00:49,607 --> 01:00:54,965 E doveva accadermi questo! Cosa devo fare? 462 01:00:55,127 --> 01:01:01,600 Di che cosa ti lamenti? Tu hai una donna che ti aspetta. 463 01:01:01,767 --> 01:01:05,362 Pensa a tutti noi. 464 01:01:05,527 --> 01:01:08,963 Ma � cos�, chiss� se Elsie potr� aspettarmi. 465 01:01:09,127 --> 01:01:14,884 Elsie � cos� allegra e piena di vita. 466 01:01:15,047 --> 01:01:19,677 - Non posso nemmeno scriverle. - Ti aiuter� io. 467 01:01:19,847 --> 01:01:24,045 Ma non sar� capace di leggere le sue lettere! 468 01:01:26,567 --> 01:01:30,606 Ne ho qu� due. Mi sento di impazzire! 469 01:01:30,767 --> 01:01:33,565 A scuola possono aiutarci. 470 01:01:33,727 --> 01:01:40,405 Tu non conosci Elsie ... Pensi sia giusto che un insegnante legga queste? 471 01:01:40,567 --> 01:01:45,243 Credo che con la sua ultima lettera abbia mandato anche una foto. 472 01:01:45,407 --> 01:01:48,319 Questa deve essere una foto. 473 01:02:00,327 --> 01:02:03,763 - Che cosa �? - Un'immagine del futuro. 474 01:02:03,927 --> 01:02:06,680 Non dovresti ridere di cose cos� gravi. 475 01:02:06,847 --> 01:02:12,001 Sei tu quel qualcosa di tanto serio? Non rido. Sono sicura che tu diventerai un grande uomo. 476 01:02:12,167 --> 01:02:16,240 - Questo non ha a che fare con me. - Ti capisco. 477 01:02:16,407 --> 01:02:19,558 Otterrai grandi cose. 478 01:02:19,727 --> 01:02:24,596 - Ingrid ... - Mi fai male! 479 01:02:24,767 --> 01:02:28,840 - Sei diventata cos� delicata?. - Sai che non � cos�. 480 01:02:29,007 --> 01:02:34,320 - Credi che sia uno zoticone. - Questa notte voglio stare da sola. 481 01:02:34,487 --> 01:02:39,686 - Tu non vuoi mai stare da solo? - No, non voglio separarmi da te. 482 01:02:39,847 --> 01:02:45,444 - Non credo di avere dei segreti ... - Non credi? 483 01:02:45,607 --> 01:02:49,441 - Non lo so ... - Hanno a che vedere con quell'uomo? 484 01:02:49,607 --> 01:02:53,600 - Devi comportarti bene questa volta? - L'argomento � sacro? 485 01:02:53,767 --> 01:02:57,726 Ti stai comportando male. Molto male. 486 01:02:57,887 --> 01:03:01,084 Va bene, lasciamo perdere. 487 01:03:01,247 --> 01:03:05,035 No. Io voglio stare da sola. 488 01:03:07,847 --> 01:03:11,123 Che strane idee ti passano per la testa. 489 01:03:11,287 --> 01:03:16,919 - Tu sei arrabbiato, vero? - No, penso che non ci sia nulla da fare. 490 01:03:17,087 --> 01:03:19,555 Sei tanto dolce. 491 01:03:38,127 --> 01:03:43,326 - � ora di andare. - Lascia fare a me,.. non devi servirci. 492 01:03:43,487 --> 01:03:47,366 Scusami. Ho dimenticato le buone maniere. 493 01:03:50,087 --> 01:03:54,046 Ti dispiace se pesto un po i tasti? 494 01:04:07,447 --> 01:04:11,076 Sono mesi che faccio pratica senza migliorare. 495 01:04:11,247 --> 01:04:14,637 Non � vero. Fallo di nuovo e sentirai. 496 01:04:44,727 --> 01:04:49,084 Oih!, come si irrigidiscono i muscoli a stare tanto tempo seduti. 497 01:04:49,247 --> 01:04:53,479 - Ebbe deve tagliare un albero. - Inizia da una pianta. 498 01:04:53,647 --> 01:04:58,323 - E se facessimo un braccio di ferro? - Va bene. 499 01:04:58,487 --> 01:05:00,398 Via ... 500 01:05:05,327 --> 01:05:07,682 Attenzione al mobile! 501 01:05:13,127 --> 01:05:17,678 - Sei caduto come un albero. - Mi hai dato una sonora lezione. 502 01:05:20,247 --> 01:05:25,367 - Grazie. Andiamo via. - La donna accompagna il vincitore. 503 01:05:25,527 --> 01:05:28,997 - Perch� mi dici questo? - Sto scherzando, non lo vedi? 504 01:05:29,167 --> 01:05:34,560 - Ultimamente Ingrid � molto sensibile. - Fate attenzione ai ciechi... 505 01:05:34,727 --> 01:05:38,925 - ..Improvvisamente vedono le cose. - Cosa sta succedendo? 506 01:05:39,087 --> 01:05:45,481 Tutto ci� diventa melodrammatico. Chi pu� capire voi due. 507 01:05:45,647 --> 01:05:49,720 Non preoccuparti! Fuori, tutti e due. 508 01:05:52,367 --> 01:05:56,121 Come desideri, sar� un piacere. 509 01:06:02,847 --> 01:06:06,556 - Non hai visto la mia scarpa? - No. 510 01:06:08,647 --> 01:06:14,005 Sei fortunata ad aver invitato Ebbe. Anton mi pesta sempre i piedi. 511 01:06:14,167 --> 01:06:17,523 Dove sar� quella scarpa? 512 01:06:17,687 --> 01:06:21,123 E se il direttore ti inviter� a ballare? 513 01:06:21,287 --> 01:06:25,519 - Hey! Sveglia. - Cosa? 514 01:06:25,687 --> 01:06:28,406 - Pensi che verr�? - Sicuro. 515 01:06:28,567 --> 01:06:34,756 - Avremo abbastanza panini? - Ne ho fatti quasi cento. 516 01:06:34,927 --> 01:06:37,725 Sei sempre la stessa! 517 01:06:37,887 --> 01:06:42,085 - Ti sei messa la mia scarpa. - Mio Dio! 518 01:06:42,247 --> 01:06:47,002 - Presto sarai una insegnante. - Me ne vado. 519 01:06:47,167 --> 01:06:50,682 - Non dovevamo andare insieme? - S�, certo, pi� tardi. 520 01:06:57,487 --> 01:07:00,763 - Bengt! - Ciao. 521 01:07:04,407 --> 01:07:07,205 - Come stai? - Bene. 522 01:07:07,367 --> 01:07:10,200 - Siamo ancora amici? - Certo. 523 01:07:10,367 --> 01:07:13,723 Mi dispiace di essere stato cos� irritato l'ultima volta. 524 01:07:13,887 --> 01:07:18,085 - Non � oggi il tuo ballo? - S�, sto per andarci. 525 01:07:18,247 --> 01:07:22,843 Ma volevo che prima mi vedessi. 526 01:07:29,247 --> 01:07:33,365 Hai un buon profumo. Ti sei gi� vestita? 527 01:07:33,527 --> 01:07:37,281 - � un vestito nuovo? Di che colore? - Blue. 528 01:07:37,447 --> 01:07:42,475 - Come i "Non ti scordar di me"? - No, come le campanelle. 529 01:07:42,647 --> 01:07:46,037 E ho delle margherite nei capelli. 530 01:07:46,207 --> 01:07:51,076 - Penserai che sono una idiota. - Penso che tu sia splendida. 531 01:07:51,247 --> 01:07:53,556 Speriamo ... 532 01:07:53,727 --> 01:07:57,959 - Non vuoi venire? - Sai gi� che non posso. 533 01:07:58,127 --> 01:08:04,441 - Saresti il miglior ballerino. - Ti deluderei. 534 01:08:04,607 --> 01:08:07,326 Ma potrei accompagnarti per un tratto. 535 01:08:12,807 --> 01:08:16,436 Bengt, perch� sei stato tanto sgradevole l'altra volta? 536 01:08:16,607 --> 01:08:21,397 - I rivali non simpatizzano. - Ebbe non ti vede come un ... 537 01:08:21,567 --> 01:08:25,924 Come un rivale, no. Ferirebbe il suo orgoglio di uomo forte e sano. 538 01:08:26,087 --> 01:08:30,603 - Questo non � giusto. - Pu� darsi. Ebbe.. non � solo Ebbe. 539 01:08:30,767 --> 01:08:33,281 Lui pu� vedere e questo mi fa sentire inferiore. 540 01:08:33,447 --> 01:08:35,961 Ma tu non lo sei. 541 01:08:36,127 --> 01:08:40,279 - Lui non ha mai passato una notte insonne. - E tu che ne sai? 542 01:08:40,447 --> 01:08:46,158 Suo padre � stato condannato per omicidio. Lui ha dovuto mantenere la famiglia da solo. 543 01:08:46,327 --> 01:08:51,879 Un altro punto per Ebbe. Che senso ha parlare di questo? 544 01:08:52,047 --> 01:08:57,758 -Avevo ragione circa la relazione tra voi due, non � vero? -Si 545 01:08:58,847 --> 01:09:01,361 Ingrid ... 546 01:09:17,007 --> 01:09:20,886 - Salve. - Salve. 547 01:09:21,047 --> 01:09:24,596 Immaginavo che saresti stato qui. 548 01:09:24,767 --> 01:09:31,525 Danno un buon concerto per radio questo pomeriggio. 549 01:09:31,687 --> 01:09:36,442 - Potremmo ascoltarlo insieme. - No, non ho tempo. 550 01:09:36,607 --> 01:09:40,680 - Non hai tempo? - No, stasera arriva Elsie. 551 01:09:40,847 --> 01:09:44,681 Ah s�? Bene. 552 01:09:44,847 --> 01:09:49,238 - Vieni alla stazione a salutarla. - No, non posso. 553 01:09:49,407 --> 01:09:53,366 S� che puoi, potremmo trascorrere una piacevole serata insieme. 554 01:09:53,527 --> 01:09:57,805 - No. - Certo che puoi! vieni con me. 555 01:09:57,967 --> 01:09:59,559 Sta bene. 556 01:10:04,287 --> 01:10:09,077 - Non so perch� sono venuto. - Stai zitto. 557 01:10:09,247 --> 01:10:11,841 E' arrivato il treno. 558 01:11:04,167 --> 01:11:06,203 Attenzione! 559 01:11:42,487 --> 01:11:45,843 - Che ti succede? - Ho sentito gridare qualcuno. 560 01:11:46,007 --> 01:11:50,285 - Sei strana. - Tutto � strano stasera. 561 01:12:33,967 --> 01:12:37,039 Guarda dove vai! 562 01:12:41,447 --> 01:12:43,756 Seguimi. 563 01:12:55,847 --> 01:12:58,486 Dove stai andando? 564 01:13:10,207 --> 01:13:16,760 Mio Dio, un topo. Perch� non li ha distrutti prima? Questo � un porcile 565 01:13:16,927 --> 01:13:20,966 Cosa vuoi? Non stare l�. Sparisci! 566 01:14:10,967 --> 01:14:14,164 Non lo sopporto pi�. 567 01:14:17,647 --> 01:14:20,320 Bengt. 568 01:14:21,887 --> 01:14:26,403 - Ti stavo cercando. - Ingrid. 569 01:14:29,167 --> 01:14:33,206 Avevo la sensazione che ti eri perso e che non sarei riuscita a trovarti. 570 01:14:33,367 --> 01:14:37,406 Crdevo che non ti avrei trovato mai pi�. 571 01:14:51,287 --> 01:14:55,485 Perch� sei fuggita? 572 01:15:00,887 --> 01:15:04,766 Non parlare cos�. Ingrid non � di tua propriet�. 573 01:15:04,927 --> 01:15:09,523 - Questa � una questione tra Ingrid e me. - Credo di esserne coinvolto anche io. 574 01:15:14,967 --> 01:15:16,923 Bengt! 575 01:15:26,767 --> 01:15:33,843 Grazie. Questa � la prima volta che mi tratti come una persona normale. 576 01:15:34,007 --> 01:15:39,081 Nessuno pu� interporsi tra Ingrid e me. 577 01:15:54,327 --> 01:15:58,161 - Lei sta dicendo che non possiamo sposarci? - Esatto. 578 01:15:58,327 --> 01:16:03,196 Vi consiglio di lasciar perdere questa ridicola idea. 579 01:16:03,367 --> 01:16:08,999 Potr� impedircelo fino a quando lei non sar� maggiorenne, ma poi vivremo insieme. 580 01:16:09,167 --> 01:16:13,922 So come fare a prevenire che questo succeda ... 581 01:16:14,087 --> 01:16:15,884 Se sei l' uomo onesto che credo tu sia. 582 01:16:16,047 --> 01:16:20,837 Come? Ci vuol minacciare di dannazione eterna? 583 01:16:21,007 --> 01:16:26,798 Spero che voi capiate che questo non � piacevole per me 584 01:16:26,967 --> 01:16:31,722 Ma, come tutore di Ingrid, sono responsabile del suo futuro. 585 01:16:31,887 --> 01:16:35,926 Ora ti supplico, Non ti approfittare di lei. 586 01:16:36,087 --> 01:16:40,842 Permettile di completare i suoi studi. Altrimenti le procurerai solo danno. 587 01:16:41,007 --> 01:16:44,124 Dopo lei potr� fare le sue scelte. 588 01:16:44,287 --> 01:16:48,565 - Le ho gi� fatte. - Forse lui ha ragione. 589 01:16:48,727 --> 01:16:51,764 Non sono pi� una bambina. So quello che faccio. 590 01:16:51,927 --> 01:16:56,921 Ho visto troppi matrimoni affrettati. 591 01:16:57,087 --> 01:16:59,078 Non voglio che tu diventi 592 01:16:59,247 --> 01:17:02,557 una moglie amareggiata in una casa infelice. 593 01:17:02,727 --> 01:17:08,165 Non saremo infelici. Lo saremmo per� se rimaniamo separati. Non � vero? 594 01:17:08,327 --> 01:17:13,276 Pensaci in modo razionale. Tra quanto tempo avrai la laurea e potrai trovare un lavoro? 595 01:17:13,447 --> 01:17:18,157 - Tra circa tre anni. - Con cosa vivrete fino ad allora? 596 01:17:18,327 --> 01:17:22,320 - Ho una borsa di studio. - E io ho una pensione ed alcuni aiuti. 597 01:17:22,487 --> 01:17:28,676 - Vi sembra questo sufficiente? - Insieme staremo meglio. 598 01:17:28,847 --> 01:17:32,556 I vostri problemi non si risolveranno con un diploma. 599 01:17:32,727 --> 01:17:36,356 - Dovrai trovare un lavoro. - Certo. 600 01:17:36,527 --> 01:17:40,076 Conosco il Consiglio e.. conosco i parrocchiani. 601 01:17:40,247 --> 01:17:46,766 La gente non � caritatevole quando d� lavoro ad un handicappato. 602 01:17:46,927 --> 01:17:53,446 - Quindi faccio male a studiare? - No, certo che no. 603 01:17:53,607 --> 01:17:56,883 Solo che non dovrei aspettarmi niente di positivo da tutto questo. 604 01:17:57,047 --> 01:18:01,882 In tutta la Svezia c'� un solo organista cieco. 605 01:18:02,047 --> 01:18:07,440 Allora questa istruzione � tutta una farsa, al momento della verit�, non vale. 606 01:18:07,607 --> 01:18:12,158 - Non ho detto questo. - Ho il diritto di provare. 607 01:18:12,327 --> 01:18:16,320 Certo. Hai l'obbligo di farlo! 608 01:18:16,487 --> 01:18:21,515 Mi dovrebbe essere permesso di lottare per quello che voglio, per Ingrid. 609 01:18:21,687 --> 01:18:25,362 - Ancora con questa storia? - S�, � cos�. 610 01:18:25,527 --> 01:18:28,519 Per favore, non si arrabbi. 611 01:18:28,687 --> 01:18:31,918 Lo diciamo sul serio. Vogliamo sposarci. 612 01:18:32,087 --> 01:18:37,002 - Rifiutate il mio consiglio? - S� 613 01:18:40,367 --> 01:18:45,919 D'accordo. Metteremo le pubblicazioni. 614 01:19:01,927 --> 01:19:05,681 Nein, nein ... Rein muss Es sein. 'No,no... deve essere pi� pulito' 615 01:19:05,847 --> 01:19:09,442 Augustin, cosa non va con quella bandiera? 616 01:19:09,607 --> 01:19:12,280 Strano, non � mai accaduto prima. 617 01:19:12,447 --> 01:19:17,202 - Non capisco. - Qualcuno dovr� arrampicarsi dul palo. 618 01:19:17,367 --> 01:19:21,599 Meno male che l'ha sistemata. Spero che non sia un brutto segno. 619 01:19:21,767 --> 01:19:25,680 - Se si incomincia male ... - E se tu fossi un po 'pi� gentile? 620 01:19:25,847 --> 01:19:28,998 Non sono sempre cos�. 621 01:19:29,167 --> 01:19:32,603 Non �' bello che gli Schroeder facciano questo per noi? 622 01:19:32,767 --> 01:19:38,637 Bello? Ti ho rispettato perch� volevi diventare una insegnante. 623 01:19:38,807 --> 01:19:43,403 Proseguir� i miei studi! 624 01:19:43,567 --> 01:19:47,037 Non quando ti complichi la vita in questo modo. 625 01:19:47,207 --> 01:19:50,722 Non mi sono complicata ... 626 01:19:50,887 --> 01:19:54,163 - Non sei incinta? - No. 627 01:19:54,327 --> 01:19:58,320 Allora perch� ti sposi? 628 01:20:11,607 --> 01:20:15,680 La bandiera si � bloccata a mezz'asta. Louise crede che io sia incinta. 629 01:20:15,847 --> 01:20:21,763 - Sicuramente accadr� qualcosa anche con la torta. - Ascoltami. 630 01:20:21,927 --> 01:20:24,600 Andiamocene di qu�. 631 01:20:24,767 --> 01:20:27,759 Fuggiamo con l' automobile di Augustin. 632 01:20:27,927 --> 01:20:31,522 E sarai la mia amata per i prossimi 80 anni. 633 01:20:31,687 --> 01:20:35,965 Pensi che ci accetteranno in paese come organisti? 634 01:20:36,127 --> 01:20:40,837 - Abbiamo lottato tanto per sposarci. - E' vero ... 635 01:20:41,647 --> 01:20:46,277 - Abbiamo convinto il Vicario. - S� 636 01:20:46,447 --> 01:20:50,679 - Ecco perch� ho un po di paura di lui. - Paura? 637 01:20:52,567 --> 01:20:55,206 Mi dice in un orecchio: 638 01:20:55,367 --> 01:20:59,599 "Lo sai quello che stai facendo? Stai privando Ingrid della sua vita. " 639 01:20:59,767 --> 01:21:01,723 No... 640 01:21:02,327 --> 01:21:06,320 Io, Bengt Vyldeke 641 01:21:06,487 --> 01:21:12,357 prendo te, Ingrid Maria Olofsson 642 01:21:12,527 --> 01:21:16,884 come mia legittima sposa 643 01:21:17,047 --> 01:21:23,646 per amarti nella salute e nella malattia. 644 01:21:23,807 --> 01:21:28,244 E come simbolo del nostro amore 645 01:21:28,407 --> 01:21:33,401 Ti consegno questo anello. 646 01:21:33,567 --> 01:21:39,164 Io, Ingrid Maria Olofsson 647 01:21:39,327 --> 01:21:44,481 ti prendo, Bengt Vyldeke 648 01:21:44,647 --> 01:21:49,084 come mio legittimo sposo 649 01:21:49,247 --> 01:21:54,765 per amarti nella salute e nella malattia. 650 01:21:54,927 --> 01:21:58,966 E come simbolo del nostro amore 651 01:21:59,127 --> 01:22:04,076 Ti consegno questo anello. 652 01:22:47,287 --> 01:22:50,677 Vuoi tornare indietro? 653 01:22:50,847 --> 01:22:53,759 � troppo tardi. 654 01:22:55,847 --> 01:23:00,637 Il treno ha gi� lasciato la stazione. 655 01:23:14,847 --> 01:23:20,797 - Non senti le ruote? - Sento solo il tuo cuore. 656 01:23:20,967 --> 01:23:24,926 Bengt! ti rendi conto 657 01:23:25,087 --> 01:23:28,238 che stiamo andando via insieme? 658 01:23:28,407 --> 01:23:31,558 S�, questo non � un treno qualunque. 659 01:23:31,727 --> 01:23:34,241 No. E noi stiamo volando. 660 01:23:35,305 --> 01:24:35,641 Reclamizza il tuo prodotto o marchio qui,contatta subito www.MY-SUBS.org 56155

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.