All language subtitles for Madam Beja (2026) S01E25

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,426 --> 00:00:11,470 I can't stand you anymore, Bernarda! 2 00:00:11,595 --> 00:00:13,597 Always dressed in black, like a vulture. 3 00:00:14,556 --> 00:00:16,558 You sneak out at night like a bitch. 4 00:00:17,434 --> 00:00:19,853 Do you want to ruin your reputation even more? 5 00:00:20,604 --> 00:00:22,731 I don't care what they say. 6 00:00:22,814 --> 00:00:24,566 You should, you bitch! 7 00:00:25,734 --> 00:00:28,195 It was that levity that killed your mother! 8 00:00:28,320 --> 00:00:29,696 You killed my mother! 9 00:00:46,213 --> 00:00:47,881 It's alright, mother. 10 00:00:50,175 --> 00:00:51,176 It's alright. 11 00:01:15,784 --> 00:01:17,536 Won't your sister come down to eat? 12 00:01:18,036 --> 00:01:19,705 She was brushing her hair. 13 00:01:21,789 --> 00:01:22,791 I'm all done. 14 00:01:23,792 --> 00:01:25,794 I made a braid like yours. 15 00:01:29,089 --> 00:01:31,091 -Where did you get that? -The pants? 16 00:01:32,259 --> 00:01:34,094 In your wardrobe! 17 00:01:35,846 --> 00:01:36,930 Take that off. 18 00:01:37,139 --> 00:01:38,265 Put on a dress. 19 00:01:38,390 --> 00:01:39,640 Go. 20 00:01:41,643 --> 00:01:43,103 You'll change, too? 21 00:01:43,395 --> 00:01:45,689 I won't. But you will. 22 00:01:47,274 --> 00:01:50,694 Better not challenge the colonel or you'll get whipped. 23 00:01:54,990 --> 00:01:56,033 Go. 24 00:02:42,329 --> 00:02:45,207 MADAM BEJA 25 00:02:59,763 --> 00:03:04,768 What did you do with the books you got from Madam Constance? 26 00:03:05,018 --> 00:03:06,311 I hid them. 27 00:03:06,395 --> 00:03:07,604 You hid them? 28 00:03:07,688 --> 00:03:10,649 Imagine the girls sifting through the Kama Sutra 29 00:03:10,732 --> 00:03:13,235 like it's the Adventures of Telemachus! 30 00:03:13,902 --> 00:03:18,240 You wanted access to that information when you were younger. 31 00:03:18,365 --> 00:03:20,075 Before I had daughters, my friend. 32 00:03:21,118 --> 00:03:24,621 Now I just want them to get married, have children, 33 00:03:24,704 --> 00:03:26,790 and that they're accepted by society. 34 00:03:28,709 --> 00:03:31,044 It's strange to see you speak like that. 35 00:03:31,253 --> 00:03:35,841 You are a powerful woman precisely because of your audacity, 36 00:03:36,258 --> 00:03:38,635 your curiosity, your freedom. 37 00:03:40,554 --> 00:03:42,264 That freedom 38 00:03:42,723 --> 00:03:45,559 made me, and still makes me, pay quite a high price. 39 00:03:45,976 --> 00:03:49,646 I don't want my daughters to go through what I did. 40 00:03:50,021 --> 00:03:53,984 You think you can spare them from suffering by getting them wed? 41 00:03:54,567 --> 00:03:56,027 Or forbidding them from pants? 42 00:03:57,404 --> 00:03:59,573 You are Madam Beja, 43 00:04:00,407 --> 00:04:02,284 the owner of Araxá, 44 00:04:02,868 --> 00:04:05,287 only because you made yourself free, my dear. 45 00:04:07,664 --> 00:04:09,583 Freedom is a heavy burden, dear. 46 00:04:10,834 --> 00:04:14,296 It gives you choices, and choices demand responsibilities. 47 00:04:16,255 --> 00:04:17,382 What's better, 48 00:04:18,759 --> 00:04:21,428 being free and living as a marginal? 49 00:04:23,388 --> 00:04:27,058 Or living according to society in order to be accepted? 50 00:04:35,901 --> 00:04:37,486 More smiling, girls! 51 00:04:37,611 --> 00:04:39,070 This is a place of pleasure! 52 00:04:39,738 --> 00:04:42,741 Why do you think Beja isn't with us? 53 00:04:42,824 --> 00:04:44,451 -No clue. -Girls. 54 00:04:44,576 --> 00:04:46,912 Less talk, more dedication, please. 55 00:04:47,037 --> 00:04:48,079 -Again. -Yes. 56 00:05:06,473 --> 00:05:07,599 Beja? 57 00:05:10,060 --> 00:05:13,230 -Yes? -I came to check if you felt off. 58 00:05:13,772 --> 00:05:16,650 -Why? -It's the first time you don't join us. 59 00:05:17,943 --> 00:05:19,361 I'm very tired. 60 00:05:20,111 --> 00:05:22,697 Some nights I don't even want to get on stage. 61 00:05:22,823 --> 00:05:24,491 You can count on me. 62 00:05:24,825 --> 00:05:28,119 If you'd like me to lay with the colonels in your stead. 63 00:05:30,914 --> 00:05:32,916 No. Thank you. 64 00:05:32,999 --> 00:05:35,919 To the men of Araxá I am the only Beja. 65 00:05:36,253 --> 00:05:38,964 And to those that aren't from here and never visited? 66 00:05:39,506 --> 00:05:41,383 Can't I travel as Madam Beja? 67 00:05:41,508 --> 00:05:44,261 -I did that so much when... -Olívia, forget it. 68 00:05:45,095 --> 00:05:48,098 We've talked about this. It was necessary, at the time. 69 00:05:48,974 --> 00:05:51,101 Do you remember Col. Jordão? 70 00:05:51,226 --> 00:05:53,144 I don't want you risking your life. 71 00:05:54,980 --> 00:05:57,023 This is the life I asked God for. 72 00:05:57,816 --> 00:05:59,109 -Really? -Yes. 73 00:05:59,651 --> 00:06:01,027 I want something better. 74 00:06:01,403 --> 00:06:06,408 Yes? Better than having a job, a bed and food? 75 00:06:07,284 --> 00:06:08,577 And even pleasure? 76 00:06:10,287 --> 00:06:12,539 Better than being just one of Beja's girls, 77 00:06:13,039 --> 00:06:15,458 when I could instead be the new Beja. 78 00:06:19,462 --> 00:06:21,256 There's nothing "new" about you. 79 00:06:21,673 --> 00:06:22,716 Rômulo! 80 00:06:23,592 --> 00:06:25,427 How old do you think the boss is? 81 00:06:25,719 --> 00:06:27,721 And how old are you? 82 00:06:29,681 --> 00:06:31,391 Are you with me, or against me? 83 00:06:31,975 --> 00:06:33,894 With you, my little treat. 84 00:06:35,020 --> 00:06:36,021 With you. 85 00:06:38,440 --> 00:06:39,441 What's that for? 86 00:06:40,191 --> 00:06:41,902 If you want to be Madam Beja, 87 00:06:43,028 --> 00:06:44,321 you'll have to 88 00:06:45,614 --> 00:06:46,698 wear a crown. 89 00:06:47,616 --> 00:06:50,034 It's called a diadem, you idiot! 90 00:06:52,078 --> 00:06:53,079 Rômulo! 91 00:06:57,292 --> 00:06:58,752 What are you laughing at? 92 00:07:01,379 --> 00:07:02,714 You're a crass man, 93 00:07:02,797 --> 00:07:04,925 but when you think, you can have good ideas. 94 00:07:05,467 --> 00:07:07,469 I gave you a good idea? 95 00:07:08,470 --> 00:07:12,891 I can be Madam Beja outside of Araxá again! 96 00:07:13,350 --> 00:07:14,935 Without anyone knowing it! 97 00:07:16,102 --> 00:07:19,814 To do that, I just need a crown. 98 00:07:22,233 --> 00:07:23,944 A toast to uncle Felizardo, 99 00:07:24,486 --> 00:07:28,073 who cared for our farm like it was his for all of these years. 100 00:07:29,491 --> 00:07:32,118 I could've done more, but, 101 00:07:32,702 --> 00:07:36,498 your workers, even when they're paid for their work, 102 00:07:36,581 --> 00:07:39,793 are quite slow and so full of wants. 103 00:07:40,794 --> 00:07:41,795 Not in my farm. 104 00:07:42,337 --> 00:07:46,341 In my farm, the workers do as I say and they don't even get paid. 105 00:07:47,926 --> 00:07:52,681 All this rotten "freedom" business does these people a lot of harm. 106 00:07:52,806 --> 00:07:55,225 In my farm, "these people," 107 00:07:56,142 --> 00:07:57,143 my people, 108 00:07:58,687 --> 00:08:01,690 will never work in chains, nor without payment. 109 00:08:02,107 --> 00:08:05,151 You'd only stand to gain if you did the same in your lands. 110 00:08:08,989 --> 00:08:11,658 I can handle my own business, Antônio. 111 00:08:15,412 --> 00:08:16,705 And life on the capital? 112 00:08:17,414 --> 00:08:20,000 -I wanted... -Shut up, Genoveva! 113 00:08:20,125 --> 00:08:21,710 A woman wants nothing. 114 00:08:23,294 --> 00:08:27,549 Seventeen years later, my brother is still ever the bronco. 115 00:08:28,049 --> 00:08:30,010 And you, shut your mouth. 116 00:08:30,135 --> 00:08:32,554 Respect him, he's head of the family now. 117 00:08:34,597 --> 00:08:37,017 In case you haven't noticed, dear brother, 118 00:08:37,600 --> 00:08:41,312 it's your mouth that Antônio can't wait to see shut. 119 00:08:53,450 --> 00:08:55,326 What the fuck, Ceci? 120 00:08:56,077 --> 00:08:57,078 You're drinking? 121 00:08:59,205 --> 00:09:00,582 And next, dear sister? 122 00:09:00,665 --> 00:09:03,334 Will we see you drinking with the whores at the tavern? 123 00:09:05,211 --> 00:09:08,631 -You offend me. -You offend your family! 124 00:09:08,757 --> 00:09:13,053 How could a good, faithful woman drink cachaça like a man? 125 00:09:13,178 --> 00:09:14,471 Don't make things worse. 126 00:09:16,056 --> 00:09:18,641 I just want to know what's happening with my mother. 127 00:09:20,060 --> 00:09:21,061 My son... 128 00:09:24,689 --> 00:09:27,025 This house is full of ghosts. 129 00:09:27,692 --> 00:09:29,069 So much pain. 130 00:09:31,237 --> 00:09:32,655 So much regret. 131 00:09:34,824 --> 00:09:36,785 I don't want to go back in that room. 132 00:09:38,244 --> 00:09:39,245 Alright. 133 00:09:40,497 --> 00:09:42,624 We'll sort out another room for you. 134 00:09:43,083 --> 00:09:45,251 Good, then I won't have to change rooms. 135 00:09:46,961 --> 00:09:47,962 What? 136 00:09:48,379 --> 00:09:51,091 Where else should I be? That's the best room. 137 00:09:51,216 --> 00:09:52,258 Alright, uncle. 138 00:09:52,634 --> 00:09:56,721 You and Mrs. Genoveva can continue to sleep in my parents' room. 139 00:09:57,347 --> 00:09:58,932 Not your parents'. 140 00:09:59,849 --> 00:10:01,226 Your father's not here. 141 00:10:04,270 --> 00:10:06,815 You're crying because you're drunk. 142 00:10:07,941 --> 00:10:09,109 You should be beaten. 143 00:10:19,410 --> 00:10:20,662 You'll be alright. 144 00:10:21,454 --> 00:10:22,831 I'm sorry, my son. 145 00:10:24,415 --> 00:10:25,416 I'm sorry. 146 00:10:27,836 --> 00:10:29,129 I'll never drink again. 147 00:10:30,171 --> 00:10:33,007 I promise. Never again. Not one drop. 148 00:10:35,176 --> 00:10:36,261 I promise. 149 00:10:40,974 --> 00:10:44,185 It's a shame I can't go to the Donkey's Creek today. 150 00:10:44,686 --> 00:10:48,731 That water is magical. That mud rejuvenates. 151 00:10:48,815 --> 00:10:49,899 Beja. 152 00:10:50,024 --> 00:10:51,442 You are still young. 153 00:10:51,985 --> 00:10:53,027 And lovely. 154 00:10:55,488 --> 00:10:58,491 Time passes for everyone, Severina, but women, 155 00:10:59,033 --> 00:11:00,451 they're run over by it. 156 00:11:01,161 --> 00:11:03,872 Wrinkles, white hairs, poor disposition. 157 00:11:04,372 --> 00:11:08,042 I know I've become a more interesting woman with age. 158 00:11:08,918 --> 00:11:10,753 But who cares about that? 159 00:11:11,337 --> 00:11:15,049 I've been thinking about what will be of the Estate of Jatobá, 160 00:11:15,884 --> 00:11:18,344 once Madam Beja is old and brings no clients. 161 00:11:20,513 --> 00:11:24,058 -Maybe another girl takes your place? -Another? Olívia? 162 00:11:25,602 --> 00:11:27,937 You know she'll make the other girls lay, too. 163 00:11:31,191 --> 00:11:34,819 What will I do with the girls and the estate, 164 00:11:36,321 --> 00:11:37,322 when I stop working? 165 00:11:37,822 --> 00:11:40,533 What if the Estate of Jatobá becomes a tea house? 166 00:11:40,658 --> 00:11:44,787 Do you really think the ladies of Araxá will visit this place? 167 00:11:44,954 --> 00:11:46,331 You're getting married! 168 00:11:46,414 --> 00:11:48,958 You have daughters and you live in a mansion! 169 00:11:49,500 --> 00:11:52,086 You're like any respectable woman from here. 170 00:11:52,253 --> 00:11:53,379 Like any... 171 00:11:55,048 --> 00:11:56,049 but not quite. 172 00:11:59,969 --> 00:12:02,513 I'll think on it. On your suggestion. 173 00:12:04,265 --> 00:12:05,558 What Araxá needs, 174 00:12:05,850 --> 00:12:08,811 my dear councilors, is to look to the future. 175 00:12:09,270 --> 00:12:11,356 Why perpetuate the past? 176 00:12:12,106 --> 00:12:13,566 This talk, again? 177 00:12:14,025 --> 00:12:17,278 No one will pay these people to do work they'll do for free! 178 00:12:18,279 --> 00:12:21,407 You are mistaken, Col. Felizardo. 179 00:12:22,283 --> 00:12:24,452 The captives' work is not for free. 180 00:12:25,119 --> 00:12:27,956 Not for you, not any other colonel. 181 00:12:29,249 --> 00:12:32,543 It's much more costly to keep the blacks as slaves 182 00:12:32,627 --> 00:12:35,463 than to use a free workforce that is paid for their work. 183 00:12:35,588 --> 00:12:38,591 Your ideas will find no ears here, João. 184 00:12:38,716 --> 00:12:40,969 Especially not after the Haiti incident. 185 00:12:41,052 --> 00:12:43,972 Do you know the first thing the black people did 186 00:12:44,055 --> 00:12:45,431 when they were freed? 187 00:12:46,140 --> 00:12:47,850 They decapitated whites! 188 00:12:47,976 --> 00:12:49,560 -Yes! -They did... 189 00:12:49,644 --> 00:12:50,728 -He's right. -True. 190 00:12:50,853 --> 00:12:53,439 You are warping the facts, sir. 191 00:12:54,148 --> 00:12:57,026 If France had promoted freedom, 192 00:12:57,485 --> 00:13:01,364 the slaves wouldn't have had to do that with their own hands! 193 00:13:01,489 --> 00:13:02,615 Exactly. 194 00:13:02,699 --> 00:13:06,286 The violence against whites was brought on by whites themselves! 195 00:13:06,619 --> 00:13:08,871 -Do we want that here? -No, never. 196 00:13:09,330 --> 00:13:11,916 Be calm, gentlemen. Please, simmer down. 197 00:13:12,709 --> 00:13:16,504 Do you want these people to preside over Araxá's council? 198 00:13:17,463 --> 00:13:18,881 An agitator? 199 00:13:19,299 --> 00:13:20,341 João. 200 00:13:21,718 --> 00:13:24,721 -What do you want, Colonel? -More sensible ideas. 201 00:13:25,805 --> 00:13:26,889 Like yours. 202 00:13:27,348 --> 00:13:28,391 You support me, 203 00:13:29,726 --> 00:13:31,728 but the others disagree with me. 204 00:13:32,020 --> 00:13:34,480 I'd be a stupid man if I disagreed as well. 205 00:13:35,356 --> 00:13:38,526 And I'd have much less influence over the local liberals. 206 00:13:40,653 --> 00:13:41,946 I have a proposal. 207 00:13:43,364 --> 00:13:44,949 If you agree with it, 208 00:13:45,783 --> 00:13:49,787 I'll sign you up as candidate for a position as deputy. 209 00:13:50,538 --> 00:13:51,956 For the Liberal Party. 210 00:13:52,665 --> 00:13:56,669 I've heard Antônio returned to run for the Conservative Party. 211 00:13:56,794 --> 00:13:58,713 Are you scared of competing with him? 212 00:13:59,380 --> 00:14:01,341 Not fear, Colonel. Respect. 213 00:14:01,924 --> 00:14:05,678 Though he's a conservative, he's fought for causes that are mine, too. 214 00:14:06,679 --> 00:14:07,972 He didn't achieve much, 215 00:14:08,514 --> 00:14:10,975 but many at the capital listen to him. 216 00:14:12,435 --> 00:14:13,978 But me? In Araxá? 217 00:14:15,938 --> 00:14:17,398 I can barely speak. 218 00:14:19,359 --> 00:14:21,819 -It won't be easy. -Think on it. 219 00:14:23,279 --> 00:14:24,989 I knew it! 220 00:14:25,531 --> 00:14:29,369 Such an offer was bound to show up! I was sure of it, João! 221 00:14:30,536 --> 00:14:34,290 Let's say I win this election, would you move to the capital with me? 222 00:14:34,999 --> 00:14:37,126 And what would I do there? 223 00:14:37,210 --> 00:14:38,711 Be wife to a deputy! 224 00:14:39,379 --> 00:14:41,547 I bet you'll never be bored. 225 00:14:42,965 --> 00:14:46,844 I bet none such activities would make me any money. 226 00:14:48,304 --> 00:14:50,598 I have my business here, João. 227 00:14:51,265 --> 00:14:52,975 I will not leave it. 228 00:14:53,976 --> 00:14:55,561 I will not mooch on any man. 229 00:14:57,688 --> 00:15:02,610 João Mendonça had the temerity to refuse my offer just because he'll marry Beja! 230 00:15:03,361 --> 00:15:05,613 What is he now? A married little lady? 231 00:15:05,738 --> 00:15:08,866 Who doesn't want to be paid for and laid with by Beja everyday? 232 00:15:08,991 --> 00:15:11,077 I'm truly sad that you're my son. 233 00:15:11,744 --> 00:15:17,750 So mediocre. I still can't believe you abandoned our farm, all these years. 234 00:15:17,834 --> 00:15:21,003 You wanted me to work the land, but never touch the money. 235 00:15:21,295 --> 00:15:23,339 So, I was off to my lane. 236 00:15:23,423 --> 00:15:26,926 I did well, because now my newspaper is the most successful in the area. 237 00:15:27,051 --> 00:15:29,053 Then you should help your father. 238 00:15:30,888 --> 00:15:34,058 Why should I give you money? To pay for your debauchery? 239 00:15:34,142 --> 00:15:37,603 -The whores you spent your money on? -Respect me, boy! 240 00:15:37,687 --> 00:15:40,773 -I'm still your father! -Love is paid for with love, dear dad. 241 00:15:40,898 --> 00:15:43,526 I'm giving back to you what you always gave to me. 242 00:15:44,026 --> 00:15:45,236 Now, excuse me. 243 00:15:47,071 --> 00:15:48,489 I have a newspaper to run. 244 00:15:53,661 --> 00:15:58,665 If anyone can defend the interests of Araxá in these upcoming elections, 245 00:15:59,208 --> 00:16:01,210 it'd be my nephew, Antônio, 246 00:16:01,335 --> 00:16:03,838 who's proven he's not afraid of a fight. 247 00:16:03,963 --> 00:16:06,674 And the matter of the captives? 248 00:16:06,799 --> 00:16:12,805 Do you still intend on fighting to change their working conditions? 249 00:16:12,930 --> 00:16:14,140 Mr. Judge, 250 00:16:15,057 --> 00:16:18,144 everyone knows that I fight for the freedom of the captives. 251 00:16:18,728 --> 00:16:21,814 But I want everything done within the law and order. 252 00:16:22,732 --> 00:16:25,651 Slowly, gradually, and safely. 253 00:16:25,818 --> 00:16:28,279 With measures of compensation for the blacks, 254 00:16:28,654 --> 00:16:30,990 and indemnifying the farmers, of course. 255 00:16:31,115 --> 00:16:33,284 -Yes! -Excellent, excellent! 256 00:16:33,951 --> 00:16:36,954 With indemnification, the load is lighter. 257 00:16:37,705 --> 00:16:41,292 I believe everyone agrees that my nephew 258 00:16:41,417 --> 00:16:46,255 is the Conservative Party's best shot at winning the upcoming elections. 259 00:16:46,589 --> 00:16:50,426 -No? -Yes, of course. Of course he is. 260 00:16:51,427 --> 00:16:52,428 Well, 261 00:16:52,970 --> 00:16:55,598 I accept candidacy with much honor. 262 00:17:00,144 --> 00:17:03,022 "...to whom sunlight, in vain, so dares. 263 00:17:03,981 --> 00:17:07,443 -A poppy, or a delicate rose..." -Dear God. 264 00:17:08,069 --> 00:17:10,780 What was that, Vicente? 265 00:17:11,071 --> 00:17:14,450 Forgive me, grandma. This book truly moves me. 266 00:17:16,077 --> 00:17:17,161 Costa Pinto! 267 00:17:18,704 --> 00:17:22,916 Whose blasted idea was it to give this boy a poetry book? 268 00:17:23,917 --> 00:17:25,294 Why, Vicente? 269 00:17:26,170 --> 00:17:29,298 -You didn't like it? -No, I love it! 270 00:17:29,882 --> 00:17:33,761 I'd spend all night with the words of Tomás Gonzaga! 271 00:17:33,886 --> 00:17:37,598 -Lovely! -Spend your nights at the tavern! 272 00:17:38,182 --> 00:17:40,017 Well, Vicente... 273 00:17:41,894 --> 00:17:43,688 You're a man now. 274 00:17:45,606 --> 00:17:47,358 As your grandma says, 275 00:17:47,692 --> 00:17:52,488 -you must learn how to please... -For God's sake, Costa Pinto! 276 00:17:52,572 --> 00:17:54,782 Not how to "please!" 277 00:17:54,949 --> 00:17:58,786 -No? -He needs to learn how to lay with them! 278 00:18:01,372 --> 00:18:03,249 Vicente, go to bed. Go. 279 00:18:07,211 --> 00:18:09,380 -But, what... -No poetry. 280 00:18:11,424 --> 00:18:13,426 -Good night, grandma. -Good night. 281 00:18:13,551 --> 00:18:15,386 God bless you, son. 282 00:18:18,848 --> 00:18:19,932 My husband, 283 00:18:20,683 --> 00:18:24,645 if you're unable to teach that boy how to be a man, 284 00:18:25,354 --> 00:18:27,440 then I will do that my very own self! 285 00:18:27,815 --> 00:18:30,026 Before he becomes... 286 00:18:31,110 --> 00:18:32,695 a useless man! 287 00:18:32,778 --> 00:18:33,988 Like his father. 288 00:18:34,113 --> 00:18:37,700 All he did was cry! All he did was recite poetry! 289 00:18:39,577 --> 00:18:41,245 Honorato. 290 00:18:43,831 --> 00:18:46,000 He was a sensitive man. 291 00:18:46,959 --> 00:18:49,295 Did we do the right thing, Augusta? 292 00:18:49,712 --> 00:18:52,840 Making it up that he and Carminha died 293 00:18:53,174 --> 00:18:56,052 on that carriage that fell off the cliff? 294 00:18:57,261 --> 00:19:02,016 Being the child of dead parents beats being the child of criminals. 295 00:19:02,767 --> 00:19:04,560 And what's more, 296 00:19:04,685 --> 00:19:06,979 at this point, that lie is now truth. 297 00:19:07,063 --> 00:19:09,482 Yes, the entire town believes it. 298 00:19:10,024 --> 00:19:11,442 It's better that way. 299 00:19:12,610 --> 00:19:14,862 Well, at least, 300 00:19:16,030 --> 00:19:19,784 you now have a son, which I could not give to you. 301 00:19:20,159 --> 00:19:24,622 Who said I didn't like having the daughter I had? 302 00:19:24,747 --> 00:19:26,040 You're right. 303 00:19:27,083 --> 00:19:28,459 I went too far. 304 00:19:33,881 --> 00:19:35,883 Hit me. Hit me! 305 00:19:36,384 --> 00:19:37,510 Maybe I'll learn! 306 00:19:46,227 --> 00:19:49,230 Go rest, my old woman, go rest. 307 00:19:54,360 --> 00:19:58,197 "After years living in sins and in shadows, 308 00:19:58,280 --> 00:20:01,242 Madam Beja and João Mendonça are finally getting married. 309 00:20:01,325 --> 00:20:02,326 The question is: 310 00:20:02,785 --> 00:20:05,204 Will God bless such a marriage?" 311 00:20:05,830 --> 00:20:08,666 I thought you should know, so I brought the newspaper. 312 00:20:09,041 --> 00:20:12,044 I've made that brat swallow what he wrote of me once. 313 00:20:12,128 --> 00:20:13,087 And now? 314 00:20:13,796 --> 00:20:14,797 I'll do better. 315 00:20:15,673 --> 00:20:16,674 I'll ignore him. 316 00:20:17,508 --> 00:20:19,051 Do you know why? 317 00:20:19,385 --> 00:20:20,386 Because I won. 318 00:20:21,971 --> 00:20:27,143 I've been sent cow shit on a platter, attacked with tomatoes and eggs. 319 00:20:28,060 --> 00:20:30,020 -Now they flatter me. -Of course. 320 00:20:30,146 --> 00:20:33,149 The church bell, the fountain... 321 00:20:33,566 --> 00:20:38,237 Before Araxá was deemed a town, all of those deeds were your doing. 322 00:20:39,155 --> 00:20:41,365 -They know it. -But I want more. 323 00:20:42,825 --> 00:20:45,286 I'll get married and things will change. 324 00:20:46,996 --> 00:20:50,833 Instead of rejection or compliments, I will have respect. 325 00:20:51,584 --> 00:20:56,422 I admire your tenacity, Beja, but look at me. 326 00:20:58,132 --> 00:20:59,383 I have money, 327 00:20:59,842 --> 00:21:03,053 I have culture, a husband and a son. 328 00:21:03,179 --> 00:21:07,141 And even still, the people of Araxá do not respect me. 329 00:21:08,309 --> 00:21:10,728 To them, I'll always be a captive. 330 00:21:11,479 --> 00:21:12,563 And you, 331 00:21:13,022 --> 00:21:14,273 a courtesan. 332 00:21:15,775 --> 00:21:19,069 I believe in time, and the changes that it brings. 333 00:21:20,362 --> 00:21:23,449 Yesterday, you lived in the shadows of your husband, 334 00:21:23,532 --> 00:21:25,326 now you're a renowned painter. 335 00:21:26,452 --> 00:21:30,164 I find inspiration in the courage of women like you and Severina. 336 00:21:33,000 --> 00:21:35,878 Today, I'm a courtesan. Tomorrow, I could be anything! 337 00:21:36,629 --> 00:21:39,173 What more could you want to be, Beja? 338 00:21:39,256 --> 00:21:40,466 A good mother. 339 00:21:42,092 --> 00:21:44,637 I don't want my daughters to be ashamed of me. 340 00:21:47,473 --> 00:21:51,310 I always knew my mother was different from the other women, 341 00:21:51,393 --> 00:21:53,354 it was never a problem to me. 342 00:21:54,647 --> 00:21:57,066 And it's not a problem to be myself. 343 00:21:58,400 --> 00:22:00,945 What would society be without courtesans? 344 00:22:03,531 --> 00:22:09,495 But I can't make my daughters see the world the way I see it. 345 00:22:10,412 --> 00:22:13,541 Or make the world see my daughters the way I see them. 346 00:22:15,376 --> 00:22:17,670 And, for my love for them, 347 00:22:18,420 --> 00:22:22,258 I'll make an effort to change everything I believe must change. 348 00:22:24,343 --> 00:22:26,262 It seems you have a plan. 349 00:22:29,098 --> 00:22:33,269 Severina suggested I change the estate into a tea house. 350 00:22:33,978 --> 00:22:36,021 That's a wonderful idea! 351 00:22:36,647 --> 00:22:41,110 I will invite all the faithful women for a petit comité. 352 00:22:42,862 --> 00:22:44,363 To celebrate my engagement. 353 00:22:45,281 --> 00:22:50,578 -Get it? -You are going to fold these women. 354 00:22:51,287 --> 00:22:54,832 Only then will Araxá truly bow to me. 355 00:22:59,962 --> 00:23:01,422 Did you sleep well? 356 00:23:03,966 --> 00:23:05,718 I couldn't sleep. 357 00:23:05,843 --> 00:23:07,261 Did something happen? 358 00:23:08,012 --> 00:23:10,180 You came to bed stinking of cheap perfume. 359 00:23:11,307 --> 00:23:12,433 Go bathe. 360 00:23:13,183 --> 00:23:16,604 I'll ask them to change the bedsheets so I'll be rid of this smell. 361 00:23:17,605 --> 00:23:20,608 Jealousy? Now, Angélica? Please. 362 00:23:20,691 --> 00:23:21,775 My husband, 363 00:23:22,735 --> 00:23:25,362 I don't care how many women you lay with. 364 00:23:26,989 --> 00:23:30,743 As long as you don't come home stinking like a whorehouse. 365 00:23:31,619 --> 00:23:33,203 And stay away from Beja. 366 00:23:37,333 --> 00:23:38,334 Going out? 367 00:23:40,628 --> 00:23:42,212 I don't owe you explanations. 368 00:23:43,464 --> 00:23:46,175 But here's a hint: read the newspaper. 369 00:23:47,301 --> 00:23:49,762 It was good, learning to read at the capital. 370 00:23:50,346 --> 00:23:56,060 That's the only way I could find out that Beja and João are getting married. 371 00:24:00,648 --> 00:24:03,233 Seems like you heard about Beja's marriage. 372 00:24:03,317 --> 00:24:05,194 Beja is in the past, Valdo. 373 00:24:06,487 --> 00:24:08,781 But your daughter is around here, grown up. 374 00:24:09,365 --> 00:24:10,699 Don't you care about her? 375 00:24:11,784 --> 00:24:15,120 When I left, Beja made it very clear that I have no children. 376 00:24:15,496 --> 00:24:16,705 Beja was hurt. 377 00:24:17,831 --> 00:24:19,416 The girl has your blood. 378 00:24:23,504 --> 00:24:26,382 Valdo, I wrote a few letters. 379 00:24:27,257 --> 00:24:30,678 I even asked about the girl, and Beja never responded. 380 00:24:32,388 --> 00:24:34,264 I'm only a stranger to this girl. 381 00:24:35,516 --> 00:24:36,809 It's better to leave it. 382 00:24:37,559 --> 00:24:39,061 And Maria? Are you thinking... 383 00:24:39,144 --> 00:24:41,981 She's being treated very well at the convent. 384 00:24:42,398 --> 00:24:43,399 Be at ease. 385 00:24:49,279 --> 00:24:50,280 Maria. 386 00:24:51,365 --> 00:24:52,700 I missed you! 387 00:24:54,118 --> 00:24:55,452 How are you? 388 00:24:56,954 --> 00:24:57,997 Maria? 389 00:24:58,747 --> 00:25:00,124 It's me. 390 00:25:00,249 --> 00:25:02,126 Angélica, your sister. 391 00:25:02,292 --> 00:25:05,129 I know who you are, and everyone else in our family. 392 00:25:07,881 --> 00:25:09,967 A soulless family, capable of... 393 00:25:10,718 --> 00:25:13,178 abandoning me here for years. 394 00:25:13,971 --> 00:25:15,305 -My God... -No! 395 00:25:18,017 --> 00:25:19,309 I'm so sorry... 396 00:25:21,186 --> 00:25:23,731 You needed help, Maria. 397 00:25:24,690 --> 00:25:27,443 And now, our mother needs help. 398 00:25:28,736 --> 00:25:30,362 And if you agree, 399 00:25:30,487 --> 00:25:34,324 I can have Antônio authorize your leave, 400 00:25:34,450 --> 00:25:36,994 and you can come with me, back to the farm. 401 00:25:47,880 --> 00:25:50,340 No! No! I don't want to leave! 402 00:25:50,799 --> 00:25:53,177 I'm not leaving. Leave me alone. 403 00:25:53,260 --> 00:25:55,721 Get out of here, Angélica! 404 00:25:56,013 --> 00:25:58,599 Leave me be! I don't want to go! 405 00:25:58,724 --> 00:25:59,933 I'm not going! 406 00:26:00,059 --> 00:26:01,769 Leave me! Go away! 407 00:26:01,935 --> 00:26:04,188 -Maria, settle down! -No! I told her! 408 00:26:04,271 --> 00:26:06,231 -Stop. -I told her I'll stay! 409 00:26:06,356 --> 00:26:08,400 Go away, Angélica! 410 00:26:12,905 --> 00:26:14,698 What are we doing here, grandma? 411 00:26:14,823 --> 00:26:16,950 Doing what your grandpa can't do! 412 00:26:19,328 --> 00:26:20,329 Mrs. Augusta? 413 00:26:21,497 --> 00:26:25,501 -What happened? -It's time my grandson became a man! 414 00:26:36,804 --> 00:26:37,805 Come. 415 00:26:38,639 --> 00:26:41,809 -No. -Go, boy! Go! 416 00:27:00,119 --> 00:27:01,120 Do you want to sit? 417 00:27:06,458 --> 00:27:07,459 Relax. 418 00:27:09,002 --> 00:27:10,003 Come here. 419 00:27:11,964 --> 00:27:14,424 The first time is difficult. 420 00:27:18,470 --> 00:27:20,055 But then you'll like it. 421 00:27:20,430 --> 00:27:22,057 I don't want to do this way. 422 00:27:24,434 --> 00:27:27,563 -Don't you like girls? -No, I do like them. 423 00:27:27,896 --> 00:27:28,897 I do, but... 424 00:27:30,440 --> 00:27:34,319 I just think that this, my coming here... 425 00:27:35,988 --> 00:27:37,197 it's very strange. 426 00:27:38,031 --> 00:27:39,032 Sorry. 427 00:27:40,325 --> 00:27:42,202 I didn't mean to offend. 428 00:27:43,036 --> 00:27:45,622 If every man thought the way you do, 429 00:27:46,206 --> 00:27:49,209 our lives would be much, much easier. 430 00:27:53,338 --> 00:27:54,339 But, tell me, 431 00:27:54,923 --> 00:27:58,010 what do you think is so strange, exactly? 432 00:27:58,177 --> 00:28:00,053 Well, 433 00:28:00,137 --> 00:28:02,639 I wanted my first time to be... 434 00:28:03,765 --> 00:28:05,100 with someone that I like. 435 00:28:07,186 --> 00:28:08,604 I think that I am 436 00:28:09,104 --> 00:28:10,355 a bit of a romantic. 437 00:28:11,106 --> 00:28:12,399 Like the poets. 438 00:28:15,068 --> 00:28:16,361 I love poetry. 439 00:28:16,778 --> 00:28:18,197 -Really? -Yes! 440 00:28:18,906 --> 00:28:22,492 -Do you know Gonçalves de Magalhães? -No. 441 00:28:23,076 --> 00:28:24,369 Tell me one. 442 00:28:26,079 --> 00:28:27,372 "I love the flowers. 443 00:28:28,415 --> 00:28:31,084 How gently they change, that passions explain 444 00:28:31,501 --> 00:28:33,045 what the heart feels intently. 445 00:28:33,670 --> 00:28:37,257 I love the longing, the perfect love. 446 00:28:38,258 --> 00:28:41,136 But the sigh - I carry it in my heart." 447 00:28:53,440 --> 00:28:54,816 At long last! 448 00:28:57,027 --> 00:28:59,029 I thought you'd killed my grandson! 449 00:29:01,114 --> 00:29:02,282 So? 450 00:29:02,407 --> 00:29:03,700 Mrs. Augusta, 451 00:29:04,284 --> 00:29:07,579 your grandson is a real man among very few. 452 00:29:08,121 --> 00:29:09,581 Yes? 453 00:29:11,959 --> 00:29:14,419 What a surprise, my boy! 454 00:29:15,170 --> 00:29:16,421 Come back whenever. 455 00:29:17,172 --> 00:29:18,715 Hallelujah, my Lord! 456 00:29:20,759 --> 00:29:24,137 Come. Let's go, quickly! Before they see me here! 457 00:29:28,600 --> 00:29:31,061 All the women have been invited. 458 00:29:31,687 --> 00:29:32,688 Excellent. 459 00:29:33,063 --> 00:29:35,482 My petit comité will be quite something. 460 00:29:35,607 --> 00:29:37,609 Do we need an invite, too? 461 00:29:37,734 --> 00:29:39,444 Of course not, you're coming with. 462 00:29:39,987 --> 00:29:43,156 -Your mother picked out jewelry for you. -My goodness! 463 00:29:43,282 --> 00:29:45,784 We'll get to wear your jewelry? 464 00:29:46,326 --> 00:29:48,870 I can hardly believe it! 465 00:29:49,454 --> 00:29:53,625 You'll be formerly introduced to the society of Araxá. 466 00:29:54,918 --> 00:29:58,046 -My princesses, my treasures. -Your dolls. 467 00:29:58,171 --> 00:30:02,467 I doubt the two of us can improve your reputation in this town. 468 00:30:11,643 --> 00:30:12,728 Enter. 469 00:30:15,772 --> 00:30:17,524 The kitchen bill? Leave it there. 470 00:30:17,649 --> 00:30:19,943 I'm finishing up the estate's orders. 471 00:30:20,027 --> 00:30:21,611 It's kitchen-related, 472 00:30:21,695 --> 00:30:23,947 but it's much nicer than running numbers. 473 00:30:29,661 --> 00:30:33,415 "Dried meat paçoca, sweet rice and pequi..." 474 00:30:33,915 --> 00:30:35,375 Wait, this is your writing! 475 00:30:36,251 --> 00:30:38,920 You wrote a recipe book, Severina? 476 00:30:39,421 --> 00:30:41,923 All the recipes my mother taught me are there. 477 00:30:42,674 --> 00:30:45,510 My friend, this is so precious! 478 00:30:45,635 --> 00:30:47,679 I am always moved when I cook. 479 00:30:48,513 --> 00:30:50,140 It's like my mother's with me. 480 00:30:50,265 --> 00:30:51,558 Let's leave all this here. 481 00:30:51,683 --> 00:30:55,228 We're getting to work right now, we have much to do! 482 00:30:58,690 --> 00:31:00,108 You sent for me, son? 483 00:31:01,401 --> 00:31:05,155 I went through father's clothes to see if anything would fit me, 484 00:31:06,239 --> 00:31:07,824 and I found this letter, 485 00:31:08,575 --> 00:31:11,661 in the pocket of the suit he wore when he died. 486 00:31:11,870 --> 00:31:12,871 What is it? 487 00:31:13,163 --> 00:31:18,251 It's from Our Lady of the Rosary of Black Men, 488 00:31:19,419 --> 00:31:22,839 denying him a place he was promised because he married you. 489 00:31:23,006 --> 00:31:25,717 -I was always an honest woman. -But not your family! 490 00:31:26,259 --> 00:31:27,302 My father 491 00:31:28,595 --> 00:31:32,849 lost his position because he married the daughter of a trafficker of blacks! 492 00:31:33,433 --> 00:31:35,435 -Son. -That's what the letter says! 493 00:31:36,019 --> 00:31:39,189 It's no use denying it, mother. There was an investigation. 494 00:31:39,314 --> 00:31:42,359 Your father wanted to take that risk to marry me, 495 00:31:42,484 --> 00:31:44,361 he made that sacrifice out of love! 496 00:31:44,486 --> 00:31:47,489 What you call sacrifice, I call hypocrisy. 497 00:31:48,031 --> 00:31:52,160 My father decided to marry the daughter of a criminal! 498 00:31:53,203 --> 00:31:58,792 My grandfather was a man who treated my people, the blacks, like merchandise! 499 00:32:01,169 --> 00:32:04,381 And yet he didn't let me marry the woman I chose. 500 00:32:04,506 --> 00:32:08,468 Son, what your father did is done! Why mull this over now? 501 00:32:09,886 --> 00:32:11,471 This letter renders void 502 00:32:11,596 --> 00:32:15,934 the promise he made me make him, the night that he died. 503 00:32:16,059 --> 00:32:19,062 What do you mean? What are you going to do? 504 00:32:20,647 --> 00:32:25,777 If your father, my grandfather, was alive, 505 00:32:27,946 --> 00:32:30,198 I'd report him to the law, 506 00:32:30,657 --> 00:32:32,784 which is what should have been done! 507 00:32:34,035 --> 00:32:35,120 But now, 508 00:32:35,954 --> 00:32:38,498 adding all this information up, 509 00:32:39,207 --> 00:32:42,919 I can see my father not only protected his future father-in-law, 510 00:32:43,545 --> 00:32:45,964 but also helped him flee to Portugal. 511 00:32:47,674 --> 00:32:49,843 And all of it just to marry you. 512 00:32:49,968 --> 00:32:53,054 -My son, all of that is in the past! -Exactly. 513 00:32:53,430 --> 00:32:54,514 In the past. 514 00:32:55,515 --> 00:32:57,684 That's where my promise is now. 515 00:32:57,809 --> 00:32:58,977 Don't say that. 516 00:32:59,102 --> 00:33:01,396 -Respect his memory! -What memory? 517 00:33:01,938 --> 00:33:04,566 Of a man who made me abandon my own daughter? 518 00:33:04,691 --> 00:33:06,818 After ruining his reputation just for you? 519 00:33:08,403 --> 00:33:11,656 It's past the time I become the father I should have been. 520 00:33:12,741 --> 00:33:13,742 Years ago. 521 00:33:22,459 --> 00:33:24,711 What use is all this if no one comes? 522 00:33:25,045 --> 00:33:28,048 What use is the education mom affords you if you're so rude? 523 00:33:28,298 --> 00:33:29,716 The issue is hypocrisy. 524 00:33:30,425 --> 00:33:33,053 She tries not to be herself, and won't let us be ourselves. 525 00:33:33,178 --> 00:33:35,722 And you only ever see the negatives. 526 00:33:36,890 --> 00:33:37,891 Look around you. 527 00:33:38,433 --> 00:33:40,685 Look at the mansion you live in! 528 00:33:42,604 --> 00:33:44,314 Look! See! 529 00:33:45,273 --> 00:33:46,483 Look how lovely you are! 530 00:33:47,192 --> 00:33:50,153 But your eyes are trained to see only sadness. 531 00:33:50,362 --> 00:33:52,280 -You didn't get that from me. -Then who? 532 00:33:53,323 --> 00:33:54,699 My unknown father? 533 00:33:55,325 --> 00:33:59,162 I'd much rather know who he is than to live in this luxury. 534 00:33:59,454 --> 00:34:01,331 We know how you afford this. 535 00:34:01,456 --> 00:34:03,458 -Don't talk to her like that! -I will! 536 00:34:03,542 --> 00:34:04,918 Stop it. Enough! 537 00:34:05,293 --> 00:34:06,920 Don't fight because of me! 538 00:34:11,382 --> 00:34:12,634 Leave it, mom. 539 00:34:12,926 --> 00:34:14,177 I'll talk to her. 540 00:34:19,724 --> 00:34:20,766 Teresa. 541 00:34:25,772 --> 00:34:28,233 I don't know what to do anymore. 542 00:34:29,484 --> 00:34:30,944 She's very difficult. 543 00:34:31,402 --> 00:34:34,072 Teresa is too young, Beja. 544 00:34:34,697 --> 00:34:37,409 But time will help you. She will mature. 545 00:34:37,534 --> 00:34:39,911 I doubt she'll give up on knowing her father. 546 00:34:41,246 --> 00:34:44,416 And that, Beja, you'll have to figure out. 547 00:34:46,251 --> 00:34:48,378 I'll never wear anything of hers! 548 00:34:48,503 --> 00:34:51,214 -Don't be a child, Teresa. -You're a child. 549 00:34:51,505 --> 00:34:53,382 You pretend everything's normal 550 00:34:53,466 --> 00:34:55,427 and she's like the others, but she's not! 551 00:34:55,552 --> 00:34:59,806 She isn't! And that's great! The other mothers look like dolls! 552 00:34:59,931 --> 00:35:01,933 They're ladies, Joana. 553 00:35:02,809 --> 00:35:05,937 -They're good women. -And our mom isn't good? 554 00:35:06,021 --> 00:35:07,272 Good to a fault. 555 00:35:08,148 --> 00:35:09,983 Especially with men. 556 00:35:10,108 --> 00:35:11,693 Why do you say that? 557 00:35:11,776 --> 00:35:14,654 You really don't know where she gets all this money? 558 00:35:15,280 --> 00:35:17,824 -These jewels? -I don't want to judge her. 559 00:35:17,949 --> 00:35:19,659 But society does. 560 00:35:20,577 --> 00:35:24,581 That's why we'll never be respected. Not here, not anywhere else. 561 00:35:25,749 --> 00:35:28,585 When people hear our mother lays with men for money, 562 00:35:28,668 --> 00:35:30,879 -they'll look at us funny. -And so what? 563 00:35:31,421 --> 00:35:34,424 Don't wives lay with their husbands? What's it matter? 564 00:35:39,679 --> 00:35:41,306 Will someone come? 565 00:35:42,724 --> 00:35:45,018 Cynical, ill-mannered! 566 00:35:45,894 --> 00:35:49,898 If these women think they can disrespect me so, they're mistaken! 567 00:35:50,023 --> 00:35:52,359 You don't need their approval. 568 00:35:58,698 --> 00:36:00,033 I think they're here. 569 00:36:00,367 --> 00:36:01,368 Thank you. 570 00:36:19,469 --> 00:36:20,929 What are you doing here? 571 00:36:22,472 --> 00:36:24,057 I came to meet my daughter. 572 00:36:25,350 --> 00:36:26,351 She isn't here. 573 00:36:27,602 --> 00:36:29,062 -Go. -Where is she? 574 00:36:30,313 --> 00:36:32,691 I have the right to see my daughter. 575 00:36:32,816 --> 00:36:35,944 So now you have no doubts you are her father? 576 00:36:36,319 --> 00:36:40,365 If you insist on stopping me, I'll take her by force. 577 00:36:41,658 --> 00:36:43,368 I'll do what I have to. 578 00:36:44,077 --> 00:36:46,496 I'm a man. I'm stronger. 579 00:36:47,038 --> 00:36:49,249 -I'm her father. -I'm her mother. 580 00:36:50,041 --> 00:36:52,043 No one takes a child from their mother. 581 00:36:53,670 --> 00:36:55,839 Then get ready, because I'll fight. 582 00:36:57,674 --> 00:37:01,261 I'll make you regret treating me like this. 42703

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.