All language subtitles for Madam Beja (2026) S01E25
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,426 --> 00:00:11,470
I can't stand you anymore, Bernarda!
2
00:00:11,595 --> 00:00:13,597
Always dressed in black, like a vulture.
3
00:00:14,556 --> 00:00:16,558
You sneak out at night like a bitch.
4
00:00:17,434 --> 00:00:19,853
Do you want to ruin
your reputation even more?
5
00:00:20,604 --> 00:00:22,731
I don't care what they say.
6
00:00:22,814 --> 00:00:24,566
You should, you bitch!
7
00:00:25,734 --> 00:00:28,195
It was that levity
that killed your mother!
8
00:00:28,320 --> 00:00:29,696
You killed my mother!
9
00:00:46,213 --> 00:00:47,881
It's alright, mother.
10
00:00:50,175 --> 00:00:51,176
It's alright.
11
00:01:15,784 --> 00:01:17,536
Won't your sister come down to eat?
12
00:01:18,036 --> 00:01:19,705
She was brushing her hair.
13
00:01:21,789 --> 00:01:22,791
I'm all done.
14
00:01:23,792 --> 00:01:25,794
I made a braid like yours.
15
00:01:29,089 --> 00:01:31,091
-Where did you get that?
-The pants?
16
00:01:32,259 --> 00:01:34,094
In your wardrobe!
17
00:01:35,846 --> 00:01:36,930
Take that off.
18
00:01:37,139 --> 00:01:38,265
Put on a dress.
19
00:01:38,390 --> 00:01:39,640
Go.
20
00:01:41,643 --> 00:01:43,103
You'll change, too?
21
00:01:43,395 --> 00:01:45,689
I won't. But you will.
22
00:01:47,274 --> 00:01:50,694
Better not challenge the colonel
or you'll get whipped.
23
00:01:54,990 --> 00:01:56,033
Go.
24
00:02:42,329 --> 00:02:45,207
MADAM BEJA
25
00:02:59,763 --> 00:03:04,768
What did you do with the books
you got from Madam Constance?
26
00:03:05,018 --> 00:03:06,311
I hid them.
27
00:03:06,395 --> 00:03:07,604
You hid them?
28
00:03:07,688 --> 00:03:10,649
Imagine the girls sifting
through the Kama Sutra
29
00:03:10,732 --> 00:03:13,235
like it's the Adventures of Telemachus!
30
00:03:13,902 --> 00:03:18,240
You wanted access to that information
when you were younger.
31
00:03:18,365 --> 00:03:20,075
Before I had daughters, my friend.
32
00:03:21,118 --> 00:03:24,621
Now I just want them to get married,
have children,
33
00:03:24,704 --> 00:03:26,790
and that they're accepted by society.
34
00:03:28,709 --> 00:03:31,044
It's strange to see you speak like that.
35
00:03:31,253 --> 00:03:35,841
You are a powerful woman
precisely because of your audacity,
36
00:03:36,258 --> 00:03:38,635
your curiosity, your freedom.
37
00:03:40,554 --> 00:03:42,264
That freedom
38
00:03:42,723 --> 00:03:45,559
made me, and still makes me,
pay quite a high price.
39
00:03:45,976 --> 00:03:49,646
I don't want my daughters
to go through what I did.
40
00:03:50,021 --> 00:03:53,984
You think you can spare them
from suffering by getting them wed?
41
00:03:54,567 --> 00:03:56,027
Or forbidding them from pants?
42
00:03:57,404 --> 00:03:59,573
You are Madam Beja,
43
00:04:00,407 --> 00:04:02,284
the owner of Araxá,
44
00:04:02,868 --> 00:04:05,287
only because you made
yourself free, my dear.
45
00:04:07,664 --> 00:04:09,583
Freedom is a heavy burden, dear.
46
00:04:10,834 --> 00:04:14,296
It gives you choices,
and choices demand responsibilities.
47
00:04:16,255 --> 00:04:17,382
What's better,
48
00:04:18,759 --> 00:04:21,428
being free and living as a marginal?
49
00:04:23,388 --> 00:04:27,058
Or living according to society
in order to be accepted?
50
00:04:35,901 --> 00:04:37,486
More smiling, girls!
51
00:04:37,611 --> 00:04:39,070
This is a place of pleasure!
52
00:04:39,738 --> 00:04:42,741
Why do you think Beja isn't with us?
53
00:04:42,824 --> 00:04:44,451
-No clue.
-Girls.
54
00:04:44,576 --> 00:04:46,912
Less talk, more dedication, please.
55
00:04:47,037 --> 00:04:48,079
-Again.
-Yes.
56
00:05:06,473 --> 00:05:07,599
Beja?
57
00:05:10,060 --> 00:05:13,230
-Yes?
-I came to check if you felt off.
58
00:05:13,772 --> 00:05:16,650
-Why?
-It's the first time you don't join us.
59
00:05:17,943 --> 00:05:19,361
I'm very tired.
60
00:05:20,111 --> 00:05:22,697
Some nights I don't even want
to get on stage.
61
00:05:22,823 --> 00:05:24,491
You can count on me.
62
00:05:24,825 --> 00:05:28,119
If you'd like me to lay
with the colonels in your stead.
63
00:05:30,914 --> 00:05:32,916
No. Thank you.
64
00:05:32,999 --> 00:05:35,919
To the men of Araxá I am the only Beja.
65
00:05:36,253 --> 00:05:38,964
And to those that aren't from here
and never visited?
66
00:05:39,506 --> 00:05:41,383
Can't I travel as Madam Beja?
67
00:05:41,508 --> 00:05:44,261
-I did that so much when...
-OlĂvia, forget it.
68
00:05:45,095 --> 00:05:48,098
We've talked about this.
It was necessary, at the time.
69
00:05:48,974 --> 00:05:51,101
Do you remember Col. JordĂŁo?
70
00:05:51,226 --> 00:05:53,144
I don't want you risking your life.
71
00:05:54,980 --> 00:05:57,023
This is the life I asked God for.
72
00:05:57,816 --> 00:05:59,109
-Really?
-Yes.
73
00:05:59,651 --> 00:06:01,027
I want something better.
74
00:06:01,403 --> 00:06:06,408
Yes? Better than having a job,
a bed and food?
75
00:06:07,284 --> 00:06:08,577
And even pleasure?
76
00:06:10,287 --> 00:06:12,539
Better than being
just one of Beja's girls,
77
00:06:13,039 --> 00:06:15,458
when I could instead be the new Beja.
78
00:06:19,462 --> 00:06:21,256
There's nothing "new" about you.
79
00:06:21,673 --> 00:06:22,716
RĂ´mulo!
80
00:06:23,592 --> 00:06:25,427
How old do you think the boss is?
81
00:06:25,719 --> 00:06:27,721
And how old are you?
82
00:06:29,681 --> 00:06:31,391
Are you with me, or against me?
83
00:06:31,975 --> 00:06:33,894
With you, my little treat.
84
00:06:35,020 --> 00:06:36,021
With you.
85
00:06:38,440 --> 00:06:39,441
What's that for?
86
00:06:40,191 --> 00:06:41,902
If you want to be Madam Beja,
87
00:06:43,028 --> 00:06:44,321
you'll have to
88
00:06:45,614 --> 00:06:46,698
wear a crown.
89
00:06:47,616 --> 00:06:50,034
It's called a diadem, you idiot!
90
00:06:52,078 --> 00:06:53,079
RĂ´mulo!
91
00:06:57,292 --> 00:06:58,752
What are you laughing at?
92
00:07:01,379 --> 00:07:02,714
You're a crass man,
93
00:07:02,797 --> 00:07:04,925
but when you think,
you can have good ideas.
94
00:07:05,467 --> 00:07:07,469
I gave you a good idea?
95
00:07:08,470 --> 00:07:12,891
I can be Madam Beja
outside of Araxá again!
96
00:07:13,350 --> 00:07:14,935
Without anyone knowing it!
97
00:07:16,102 --> 00:07:19,814
To do that, I just need a crown.
98
00:07:22,233 --> 00:07:23,944
A toast to uncle Felizardo,
99
00:07:24,486 --> 00:07:28,073
who cared for our farm
like it was his for all of these years.
100
00:07:29,491 --> 00:07:32,118
I could've done more, but,
101
00:07:32,702 --> 00:07:36,498
your workers,
even when they're paid for their work,
102
00:07:36,581 --> 00:07:39,793
are quite slow and so full of wants.
103
00:07:40,794 --> 00:07:41,795
Not in my farm.
104
00:07:42,337 --> 00:07:46,341
In my farm, the workers do as I say
and they don't even get paid.
105
00:07:47,926 --> 00:07:52,681
All this rotten "freedom" business
does these people a lot of harm.
106
00:07:52,806 --> 00:07:55,225
In my farm, "these people,"
107
00:07:56,142 --> 00:07:57,143
my people,
108
00:07:58,687 --> 00:08:01,690
will never work in chains,
nor without payment.
109
00:08:02,107 --> 00:08:05,151
You'd only stand to gain
if you did the same in your lands.
110
00:08:08,989 --> 00:08:11,658
I can handle my own business, AntĂ´nio.
111
00:08:15,412 --> 00:08:16,705
And life on the capital?
112
00:08:17,414 --> 00:08:20,000
-I wanted...
-Shut up, Genoveva!
113
00:08:20,125 --> 00:08:21,710
A woman wants nothing.
114
00:08:23,294 --> 00:08:27,549
Seventeen years later,
my brother is still ever the bronco.
115
00:08:28,049 --> 00:08:30,010
And you, shut your mouth.
116
00:08:30,135 --> 00:08:32,554
Respect him,
he's head of the family now.
117
00:08:34,597 --> 00:08:37,017
In case you haven't noticed,
dear brother,
118
00:08:37,600 --> 00:08:41,312
it's your mouth that AntĂ´nio
can't wait to see shut.
119
00:08:53,450 --> 00:08:55,326
What the fuck, Ceci?
120
00:08:56,077 --> 00:08:57,078
You're drinking?
121
00:08:59,205 --> 00:09:00,582
And next, dear sister?
122
00:09:00,665 --> 00:09:03,334
Will we see you drinking
with the whores at the tavern?
123
00:09:05,211 --> 00:09:08,631
-You offend me.
-You offend your family!
124
00:09:08,757 --> 00:09:13,053
How could a good, faithful woman
drink cachaça like a man?
125
00:09:13,178 --> 00:09:14,471
Don't make things worse.
126
00:09:16,056 --> 00:09:18,641
I just want to know
what's happening with my mother.
127
00:09:20,060 --> 00:09:21,061
My son...
128
00:09:24,689 --> 00:09:27,025
This house is full of ghosts.
129
00:09:27,692 --> 00:09:29,069
So much pain.
130
00:09:31,237 --> 00:09:32,655
So much regret.
131
00:09:34,824 --> 00:09:36,785
I don't want to go back in that room.
132
00:09:38,244 --> 00:09:39,245
Alright.
133
00:09:40,497 --> 00:09:42,624
We'll sort out another room for you.
134
00:09:43,083 --> 00:09:45,251
Good, then I won't have to change rooms.
135
00:09:46,961 --> 00:09:47,962
What?
136
00:09:48,379 --> 00:09:51,091
Where else should I be?
That's the best room.
137
00:09:51,216 --> 00:09:52,258
Alright, uncle.
138
00:09:52,634 --> 00:09:56,721
You and Mrs. Genoveva can continue
to sleep in my parents' room.
139
00:09:57,347 --> 00:09:58,932
Not your parents'.
140
00:09:59,849 --> 00:10:01,226
Your father's not here.
141
00:10:04,270 --> 00:10:06,815
You're crying because you're drunk.
142
00:10:07,941 --> 00:10:09,109
You should be beaten.
143
00:10:19,410 --> 00:10:20,662
You'll be alright.
144
00:10:21,454 --> 00:10:22,831
I'm sorry, my son.
145
00:10:24,415 --> 00:10:25,416
I'm sorry.
146
00:10:27,836 --> 00:10:29,129
I'll never drink again.
147
00:10:30,171 --> 00:10:33,007
I promise. Never again. Not one drop.
148
00:10:35,176 --> 00:10:36,261
I promise.
149
00:10:40,974 --> 00:10:44,185
It's a shame I can't go
to the Donkey's Creek today.
150
00:10:44,686 --> 00:10:48,731
That water is magical.
That mud rejuvenates.
151
00:10:48,815 --> 00:10:49,899
Beja.
152
00:10:50,024 --> 00:10:51,442
You are still young.
153
00:10:51,985 --> 00:10:53,027
And lovely.
154
00:10:55,488 --> 00:10:58,491
Time passes for everyone,
Severina, but women,
155
00:10:59,033 --> 00:11:00,451
they're run over by it.
156
00:11:01,161 --> 00:11:03,872
Wrinkles, white hairs, poor disposition.
157
00:11:04,372 --> 00:11:08,042
I know I've become
a more interesting woman with age.
158
00:11:08,918 --> 00:11:10,753
But who cares about that?
159
00:11:11,337 --> 00:11:15,049
I've been thinking about what will be
of the Estate of Jatobá,
160
00:11:15,884 --> 00:11:18,344
once Madam Beja is old
and brings no clients.
161
00:11:20,513 --> 00:11:24,058
-Maybe another girl takes your place?
-Another? OlĂvia?
162
00:11:25,602 --> 00:11:27,937
You know she'll make
the other girls lay, too.
163
00:11:31,191 --> 00:11:34,819
What will I do with the girls
and the estate,
164
00:11:36,321 --> 00:11:37,322
when I stop working?
165
00:11:37,822 --> 00:11:40,533
What if the Estate of Jatobá
becomes a tea house?
166
00:11:40,658 --> 00:11:44,787
Do you really think the ladies of Araxá
will visit this place?
167
00:11:44,954 --> 00:11:46,331
You're getting married!
168
00:11:46,414 --> 00:11:48,958
You have daughters
and you live in a mansion!
169
00:11:49,500 --> 00:11:52,086
You're like any
respectable woman from here.
170
00:11:52,253 --> 00:11:53,379
Like any...
171
00:11:55,048 --> 00:11:56,049
but not quite.
172
00:11:59,969 --> 00:12:02,513
I'll think on it. On your suggestion.
173
00:12:04,265 --> 00:12:05,558
What Araxá needs,
174
00:12:05,850 --> 00:12:08,811
my dear councilors,
is to look to the future.
175
00:12:09,270 --> 00:12:11,356
Why perpetuate the past?
176
00:12:12,106 --> 00:12:13,566
This talk, again?
177
00:12:14,025 --> 00:12:17,278
No one will pay these people
to do work they'll do for free!
178
00:12:18,279 --> 00:12:21,407
You are mistaken, Col. Felizardo.
179
00:12:22,283 --> 00:12:24,452
The captives' work is not for free.
180
00:12:25,119 --> 00:12:27,956
Not for you, not any other colonel.
181
00:12:29,249 --> 00:12:32,543
It's much more costly
to keep the blacks as slaves
182
00:12:32,627 --> 00:12:35,463
than to use a free workforce
that is paid for their work.
183
00:12:35,588 --> 00:12:38,591
Your ideas will find no ears here, JoĂŁo.
184
00:12:38,716 --> 00:12:40,969
Especially not after the Haiti incident.
185
00:12:41,052 --> 00:12:43,972
Do you know the first thing
the black people did
186
00:12:44,055 --> 00:12:45,431
when they were freed?
187
00:12:46,140 --> 00:12:47,850
They decapitated whites!
188
00:12:47,976 --> 00:12:49,560
-Yes!
-They did...
189
00:12:49,644 --> 00:12:50,728
-He's right.
-True.
190
00:12:50,853 --> 00:12:53,439
You are warping the facts, sir.
191
00:12:54,148 --> 00:12:57,026
If France had promoted freedom,
192
00:12:57,485 --> 00:13:01,364
the slaves wouldn't have had
to do that with their own hands!
193
00:13:01,489 --> 00:13:02,615
Exactly.
194
00:13:02,699 --> 00:13:06,286
The violence against whites
was brought on by whites themselves!
195
00:13:06,619 --> 00:13:08,871
-Do we want that here?
-No, never.
196
00:13:09,330 --> 00:13:11,916
Be calm, gentlemen. Please, simmer down.
197
00:13:12,709 --> 00:13:16,504
Do you want these people
to preside over Araxá's council?
198
00:13:17,463 --> 00:13:18,881
An agitator?
199
00:13:19,299 --> 00:13:20,341
JoĂŁo.
200
00:13:21,718 --> 00:13:24,721
-What do you want, Colonel?
-More sensible ideas.
201
00:13:25,805 --> 00:13:26,889
Like yours.
202
00:13:27,348 --> 00:13:28,391
You support me,
203
00:13:29,726 --> 00:13:31,728
but the others disagree with me.
204
00:13:32,020 --> 00:13:34,480
I'd be a stupid man
if I disagreed as well.
205
00:13:35,356 --> 00:13:38,526
And I'd have much less influence
over the local liberals.
206
00:13:40,653 --> 00:13:41,946
I have a proposal.
207
00:13:43,364 --> 00:13:44,949
If you agree with it,
208
00:13:45,783 --> 00:13:49,787
I'll sign you up as candidate
for a position as deputy.
209
00:13:50,538 --> 00:13:51,956
For the Liberal Party.
210
00:13:52,665 --> 00:13:56,669
I've heard AntĂ´nio returned
to run for the Conservative Party.
211
00:13:56,794 --> 00:13:58,713
Are you scared of competing with him?
212
00:13:59,380 --> 00:14:01,341
Not fear, Colonel. Respect.
213
00:14:01,924 --> 00:14:05,678
Though he's a conservative, he's fought
for causes that are mine, too.
214
00:14:06,679 --> 00:14:07,972
He didn't achieve much,
215
00:14:08,514 --> 00:14:10,975
but many at the capital listen to him.
216
00:14:12,435 --> 00:14:13,978
But me? In Araxá?
217
00:14:15,938 --> 00:14:17,398
I can barely speak.
218
00:14:19,359 --> 00:14:21,819
-It won't be easy.
-Think on it.
219
00:14:23,279 --> 00:14:24,989
I knew it!
220
00:14:25,531 --> 00:14:29,369
Such an offer was bound to show up!
I was sure of it, JoĂŁo!
221
00:14:30,536 --> 00:14:34,290
Let's say I win this election,
would you move to the capital with me?
222
00:14:34,999 --> 00:14:37,126
And what would I do there?
223
00:14:37,210 --> 00:14:38,711
Be wife to a deputy!
224
00:14:39,379 --> 00:14:41,547
I bet you'll never be bored.
225
00:14:42,965 --> 00:14:46,844
I bet none such activities
would make me any money.
226
00:14:48,304 --> 00:14:50,598
I have my business here, JoĂŁo.
227
00:14:51,265 --> 00:14:52,975
I will not leave it.
228
00:14:53,976 --> 00:14:55,561
I will not mooch on any man.
229
00:14:57,688 --> 00:15:02,610
João Mendonça had the temerity to refuse
my offer just because he'll marry Beja!
230
00:15:03,361 --> 00:15:05,613
What is he now? A married little lady?
231
00:15:05,738 --> 00:15:08,866
Who doesn't want to be paid for
and laid with by Beja everyday?
232
00:15:08,991 --> 00:15:11,077
I'm truly sad that you're my son.
233
00:15:11,744 --> 00:15:17,750
So mediocre. I still can't believe
you abandoned our farm, all these years.
234
00:15:17,834 --> 00:15:21,003
You wanted me to work the land,
but never touch the money.
235
00:15:21,295 --> 00:15:23,339
So, I was off to my lane.
236
00:15:23,423 --> 00:15:26,926
I did well, because now my newspaper
is the most successful in the area.
237
00:15:27,051 --> 00:15:29,053
Then you should help your father.
238
00:15:30,888 --> 00:15:34,058
Why should I give you money?
To pay for your debauchery?
239
00:15:34,142 --> 00:15:37,603
-The whores you spent your money on?
-Respect me, boy!
240
00:15:37,687 --> 00:15:40,773
-I'm still your father!
-Love is paid for with love, dear dad.
241
00:15:40,898 --> 00:15:43,526
I'm giving back to you
what you always gave to me.
242
00:15:44,026 --> 00:15:45,236
Now, excuse me.
243
00:15:47,071 --> 00:15:48,489
I have a newspaper to run.
244
00:15:53,661 --> 00:15:58,665
If anyone can defend the interests
of Araxá in these upcoming elections,
245
00:15:59,208 --> 00:16:01,210
it'd be my nephew, AntĂ´nio,
246
00:16:01,335 --> 00:16:03,838
who's proven he's not afraid of a fight.
247
00:16:03,963 --> 00:16:06,674
And the matter of the captives?
248
00:16:06,799 --> 00:16:12,805
Do you still intend on fighting
to change their working conditions?
249
00:16:12,930 --> 00:16:14,140
Mr. Judge,
250
00:16:15,057 --> 00:16:18,144
everyone knows that I fight
for the freedom of the captives.
251
00:16:18,728 --> 00:16:21,814
But I want everything done
within the law and order.
252
00:16:22,732 --> 00:16:25,651
Slowly, gradually, and safely.
253
00:16:25,818 --> 00:16:28,279
With measures
of compensation for the blacks,
254
00:16:28,654 --> 00:16:30,990
and indemnifying the farmers, of course.
255
00:16:31,115 --> 00:16:33,284
-Yes!
-Excellent, excellent!
256
00:16:33,951 --> 00:16:36,954
With indemnification,
the load is lighter.
257
00:16:37,705 --> 00:16:41,292
I believe everyone agrees that my nephew
258
00:16:41,417 --> 00:16:46,255
is the Conservative Party's best shot
at winning the upcoming elections.
259
00:16:46,589 --> 00:16:50,426
-No?
-Yes, of course. Of course he is.
260
00:16:51,427 --> 00:16:52,428
Well,
261
00:16:52,970 --> 00:16:55,598
I accept candidacy with much honor.
262
00:17:00,144 --> 00:17:03,022
"...to whom sunlight, in vain, so dares.
263
00:17:03,981 --> 00:17:07,443
-A poppy, or a delicate rose..."
-Dear God.
264
00:17:08,069 --> 00:17:10,780
What was that, Vicente?
265
00:17:11,071 --> 00:17:14,450
Forgive me, grandma.
This book truly moves me.
266
00:17:16,077 --> 00:17:17,161
Costa Pinto!
267
00:17:18,704 --> 00:17:22,916
Whose blasted idea was it
to give this boy a poetry book?
268
00:17:23,917 --> 00:17:25,294
Why, Vicente?
269
00:17:26,170 --> 00:17:29,298
-You didn't like it?
-No, I love it!
270
00:17:29,882 --> 00:17:33,761
I'd spend all night with the words
of Tomás Gonzaga!
271
00:17:33,886 --> 00:17:37,598
-Lovely!
-Spend your nights at the tavern!
272
00:17:38,182 --> 00:17:40,017
Well, Vicente...
273
00:17:41,894 --> 00:17:43,688
You're a man now.
274
00:17:45,606 --> 00:17:47,358
As your grandma says,
275
00:17:47,692 --> 00:17:52,488
-you must learn how to please...
-For God's sake, Costa Pinto!
276
00:17:52,572 --> 00:17:54,782
Not how to "please!"
277
00:17:54,949 --> 00:17:58,786
-No?
-He needs to learn how to lay with them!
278
00:18:01,372 --> 00:18:03,249
Vicente, go to bed. Go.
279
00:18:07,211 --> 00:18:09,380
-But, what...
-No poetry.
280
00:18:11,424 --> 00:18:13,426
-Good night, grandma.
-Good night.
281
00:18:13,551 --> 00:18:15,386
God bless you, son.
282
00:18:18,848 --> 00:18:19,932
My husband,
283
00:18:20,683 --> 00:18:24,645
if you're unable to teach
that boy how to be a man,
284
00:18:25,354 --> 00:18:27,440
then I will do that my very own self!
285
00:18:27,815 --> 00:18:30,026
Before he becomes...
286
00:18:31,110 --> 00:18:32,695
a useless man!
287
00:18:32,778 --> 00:18:33,988
Like his father.
288
00:18:34,113 --> 00:18:37,700
All he did was cry!
All he did was recite poetry!
289
00:18:39,577 --> 00:18:41,245
Honorato.
290
00:18:43,831 --> 00:18:46,000
He was a sensitive man.
291
00:18:46,959 --> 00:18:49,295
Did we do the right thing, Augusta?
292
00:18:49,712 --> 00:18:52,840
Making it up that he and Carminha died
293
00:18:53,174 --> 00:18:56,052
on that carriage
that fell off the cliff?
294
00:18:57,261 --> 00:19:02,016
Being the child of dead parents
beats being the child of criminals.
295
00:19:02,767 --> 00:19:04,560
And what's more,
296
00:19:04,685 --> 00:19:06,979
at this point, that lie is now truth.
297
00:19:07,063 --> 00:19:09,482
Yes, the entire town believes it.
298
00:19:10,024 --> 00:19:11,442
It's better that way.
299
00:19:12,610 --> 00:19:14,862
Well, at least,
300
00:19:16,030 --> 00:19:19,784
you now have a son,
which I could not give to you.
301
00:19:20,159 --> 00:19:24,622
Who said I didn't like
having the daughter I had?
302
00:19:24,747 --> 00:19:26,040
You're right.
303
00:19:27,083 --> 00:19:28,459
I went too far.
304
00:19:33,881 --> 00:19:35,883
Hit me. Hit me!
305
00:19:36,384 --> 00:19:37,510
Maybe I'll learn!
306
00:19:46,227 --> 00:19:49,230
Go rest, my old woman, go rest.
307
00:19:54,360 --> 00:19:58,197
"After years living in sins
and in shadows,
308
00:19:58,280 --> 00:20:01,242
Madam Beja and João Mendonça
are finally getting married.
309
00:20:01,325 --> 00:20:02,326
The question is:
310
00:20:02,785 --> 00:20:05,204
Will God bless such a marriage?"
311
00:20:05,830 --> 00:20:08,666
I thought you should know,
so I brought the newspaper.
312
00:20:09,041 --> 00:20:12,044
I've made that brat swallow
what he wrote of me once.
313
00:20:12,128 --> 00:20:13,087
And now?
314
00:20:13,796 --> 00:20:14,797
I'll do better.
315
00:20:15,673 --> 00:20:16,674
I'll ignore him.
316
00:20:17,508 --> 00:20:19,051
Do you know why?
317
00:20:19,385 --> 00:20:20,386
Because I won.
318
00:20:21,971 --> 00:20:27,143
I've been sent cow shit on a platter,
attacked with tomatoes and eggs.
319
00:20:28,060 --> 00:20:30,020
-Now they flatter me.
-Of course.
320
00:20:30,146 --> 00:20:33,149
The church bell, the fountain...
321
00:20:33,566 --> 00:20:38,237
Before Araxá was deemed a town,
all of those deeds were your doing.
322
00:20:39,155 --> 00:20:41,365
-They know it.
-But I want more.
323
00:20:42,825 --> 00:20:45,286
I'll get married and things will change.
324
00:20:46,996 --> 00:20:50,833
Instead of rejection or compliments,
I will have respect.
325
00:20:51,584 --> 00:20:56,422
I admire your tenacity,
Beja, but look at me.
326
00:20:58,132 --> 00:20:59,383
I have money,
327
00:20:59,842 --> 00:21:03,053
I have culture, a husband and a son.
328
00:21:03,179 --> 00:21:07,141
And even still, the people
of Araxá do not respect me.
329
00:21:08,309 --> 00:21:10,728
To them, I'll always be a captive.
330
00:21:11,479 --> 00:21:12,563
And you,
331
00:21:13,022 --> 00:21:14,273
a courtesan.
332
00:21:15,775 --> 00:21:19,069
I believe in time,
and the changes that it brings.
333
00:21:20,362 --> 00:21:23,449
Yesterday, you lived
in the shadows of your husband,
334
00:21:23,532 --> 00:21:25,326
now you're a renowned painter.
335
00:21:26,452 --> 00:21:30,164
I find inspiration in the courage
of women like you and Severina.
336
00:21:33,000 --> 00:21:35,878
Today, I'm a courtesan.
Tomorrow, I could be anything!
337
00:21:36,629 --> 00:21:39,173
What more could you want to be, Beja?
338
00:21:39,256 --> 00:21:40,466
A good mother.
339
00:21:42,092 --> 00:21:44,637
I don't want my daughters
to be ashamed of me.
340
00:21:47,473 --> 00:21:51,310
I always knew my mother was different
from the other women,
341
00:21:51,393 --> 00:21:53,354
it was never a problem to me.
342
00:21:54,647 --> 00:21:57,066
And it's not a problem to be myself.
343
00:21:58,400 --> 00:22:00,945
What would society be
without courtesans?
344
00:22:03,531 --> 00:22:09,495
But I can't make my daughters see
the world the way I see it.
345
00:22:10,412 --> 00:22:13,541
Or make the world see my daughters
the way I see them.
346
00:22:15,376 --> 00:22:17,670
And, for my love for them,
347
00:22:18,420 --> 00:22:22,258
I'll make an effort to change
everything I believe must change.
348
00:22:24,343 --> 00:22:26,262
It seems you have a plan.
349
00:22:29,098 --> 00:22:33,269
Severina suggested
I change the estate into a tea house.
350
00:22:33,978 --> 00:22:36,021
That's a wonderful idea!
351
00:22:36,647 --> 00:22:41,110
I will invite all the faithful women
for a petit comité.
352
00:22:42,862 --> 00:22:44,363
To celebrate my engagement.
353
00:22:45,281 --> 00:22:50,578
-Get it?
-You are going to fold these women.
354
00:22:51,287 --> 00:22:54,832
Only then will Araxá truly bow to me.
355
00:22:59,962 --> 00:23:01,422
Did you sleep well?
356
00:23:03,966 --> 00:23:05,718
I couldn't sleep.
357
00:23:05,843 --> 00:23:07,261
Did something happen?
358
00:23:08,012 --> 00:23:10,180
You came to bed
stinking of cheap perfume.
359
00:23:11,307 --> 00:23:12,433
Go bathe.
360
00:23:13,183 --> 00:23:16,604
I'll ask them to change the bedsheets
so I'll be rid of this smell.
361
00:23:17,605 --> 00:23:20,608
Jealousy? Now, Angélica? Please.
362
00:23:20,691 --> 00:23:21,775
My husband,
363
00:23:22,735 --> 00:23:25,362
I don't care
how many women you lay with.
364
00:23:26,989 --> 00:23:30,743
As long as you don't come home
stinking like a whorehouse.
365
00:23:31,619 --> 00:23:33,203
And stay away from Beja.
366
00:23:37,333 --> 00:23:38,334
Going out?
367
00:23:40,628 --> 00:23:42,212
I don't owe you explanations.
368
00:23:43,464 --> 00:23:46,175
But here's a hint: read the newspaper.
369
00:23:47,301 --> 00:23:49,762
It was good,
learning to read at the capital.
370
00:23:50,346 --> 00:23:56,060
That's the only way I could find out
that Beja and JoĂŁo are getting married.
371
00:24:00,648 --> 00:24:03,233
Seems like you heard
about Beja's marriage.
372
00:24:03,317 --> 00:24:05,194
Beja is in the past, Valdo.
373
00:24:06,487 --> 00:24:08,781
But your daughter
is around here, grown up.
374
00:24:09,365 --> 00:24:10,699
Don't you care about her?
375
00:24:11,784 --> 00:24:15,120
When I left, Beja made it very clear
that I have no children.
376
00:24:15,496 --> 00:24:16,705
Beja was hurt.
377
00:24:17,831 --> 00:24:19,416
The girl has your blood.
378
00:24:23,504 --> 00:24:26,382
Valdo, I wrote a few letters.
379
00:24:27,257 --> 00:24:30,678
I even asked about the girl,
and Beja never responded.
380
00:24:32,388 --> 00:24:34,264
I'm only a stranger to this girl.
381
00:24:35,516 --> 00:24:36,809
It's better to leave it.
382
00:24:37,559 --> 00:24:39,061
And Maria? Are you thinking...
383
00:24:39,144 --> 00:24:41,981
She's being treated
very well at the convent.
384
00:24:42,398 --> 00:24:43,399
Be at ease.
385
00:24:49,279 --> 00:24:50,280
Maria.
386
00:24:51,365 --> 00:24:52,700
I missed you!
387
00:24:54,118 --> 00:24:55,452
How are you?
388
00:24:56,954 --> 00:24:57,997
Maria?
389
00:24:58,747 --> 00:25:00,124
It's me.
390
00:25:00,249 --> 00:25:02,126
Angélica, your sister.
391
00:25:02,292 --> 00:25:05,129
I know who you are,
and everyone else in our family.
392
00:25:07,881 --> 00:25:09,967
A soulless family, capable of...
393
00:25:10,718 --> 00:25:13,178
abandoning me here for years.
394
00:25:13,971 --> 00:25:15,305
-My God...
-No!
395
00:25:18,017 --> 00:25:19,309
I'm so sorry...
396
00:25:21,186 --> 00:25:23,731
You needed help, Maria.
397
00:25:24,690 --> 00:25:27,443
And now, our mother needs help.
398
00:25:28,736 --> 00:25:30,362
And if you agree,
399
00:25:30,487 --> 00:25:34,324
I can have AntĂ´nio authorize your leave,
400
00:25:34,450 --> 00:25:36,994
and you can come with me,
back to the farm.
401
00:25:47,880 --> 00:25:50,340
No! No! I don't want to leave!
402
00:25:50,799 --> 00:25:53,177
I'm not leaving. Leave me alone.
403
00:25:53,260 --> 00:25:55,721
Get out of here, Angélica!
404
00:25:56,013 --> 00:25:58,599
Leave me be! I don't want to go!
405
00:25:58,724 --> 00:25:59,933
I'm not going!
406
00:26:00,059 --> 00:26:01,769
Leave me! Go away!
407
00:26:01,935 --> 00:26:04,188
-Maria, settle down!
-No! I told her!
408
00:26:04,271 --> 00:26:06,231
-Stop.
-I told her I'll stay!
409
00:26:06,356 --> 00:26:08,400
Go away, Angélica!
410
00:26:12,905 --> 00:26:14,698
What are we doing here, grandma?
411
00:26:14,823 --> 00:26:16,950
Doing what your grandpa can't do!
412
00:26:19,328 --> 00:26:20,329
Mrs. Augusta?
413
00:26:21,497 --> 00:26:25,501
-What happened?
-It's time my grandson became a man!
414
00:26:36,804 --> 00:26:37,805
Come.
415
00:26:38,639 --> 00:26:41,809
-No.
-Go, boy! Go!
416
00:27:00,119 --> 00:27:01,120
Do you want to sit?
417
00:27:06,458 --> 00:27:07,459
Relax.
418
00:27:09,002 --> 00:27:10,003
Come here.
419
00:27:11,964 --> 00:27:14,424
The first time is difficult.
420
00:27:18,470 --> 00:27:20,055
But then you'll like it.
421
00:27:20,430 --> 00:27:22,057
I don't want to do this way.
422
00:27:24,434 --> 00:27:27,563
-Don't you like girls?
-No, I do like them.
423
00:27:27,896 --> 00:27:28,897
I do, but...
424
00:27:30,440 --> 00:27:34,319
I just think that this,
my coming here...
425
00:27:35,988 --> 00:27:37,197
it's very strange.
426
00:27:38,031 --> 00:27:39,032
Sorry.
427
00:27:40,325 --> 00:27:42,202
I didn't mean to offend.
428
00:27:43,036 --> 00:27:45,622
If every man thought the way you do,
429
00:27:46,206 --> 00:27:49,209
our lives would be much, much easier.
430
00:27:53,338 --> 00:27:54,339
But, tell me,
431
00:27:54,923 --> 00:27:58,010
what do you think
is so strange, exactly?
432
00:27:58,177 --> 00:28:00,053
Well,
433
00:28:00,137 --> 00:28:02,639
I wanted my first time to be...
434
00:28:03,765 --> 00:28:05,100
with someone that I like.
435
00:28:07,186 --> 00:28:08,604
I think that I am
436
00:28:09,104 --> 00:28:10,355
a bit of a romantic.
437
00:28:11,106 --> 00:28:12,399
Like the poets.
438
00:28:15,068 --> 00:28:16,361
I love poetry.
439
00:28:16,778 --> 00:28:18,197
-Really?
-Yes!
440
00:28:18,906 --> 00:28:22,492
-Do you know Gonçalves de Magalhães?
-No.
441
00:28:23,076 --> 00:28:24,369
Tell me one.
442
00:28:26,079 --> 00:28:27,372
"I love the flowers.
443
00:28:28,415 --> 00:28:31,084
How gently they change,
that passions explain
444
00:28:31,501 --> 00:28:33,045
what the heart feels intently.
445
00:28:33,670 --> 00:28:37,257
I love the longing, the perfect love.
446
00:28:38,258 --> 00:28:41,136
But the sigh - I carry it in my heart."
447
00:28:53,440 --> 00:28:54,816
At long last!
448
00:28:57,027 --> 00:28:59,029
I thought you'd killed my grandson!
449
00:29:01,114 --> 00:29:02,282
So?
450
00:29:02,407 --> 00:29:03,700
Mrs. Augusta,
451
00:29:04,284 --> 00:29:07,579
your grandson is a real man
among very few.
452
00:29:08,121 --> 00:29:09,581
Yes?
453
00:29:11,959 --> 00:29:14,419
What a surprise, my boy!
454
00:29:15,170 --> 00:29:16,421
Come back whenever.
455
00:29:17,172 --> 00:29:18,715
Hallelujah, my Lord!
456
00:29:20,759 --> 00:29:24,137
Come. Let's go, quickly!
Before they see me here!
457
00:29:28,600 --> 00:29:31,061
All the women have been invited.
458
00:29:31,687 --> 00:29:32,688
Excellent.
459
00:29:33,063 --> 00:29:35,482
My petit comité
will be quite something.
460
00:29:35,607 --> 00:29:37,609
Do we need an invite, too?
461
00:29:37,734 --> 00:29:39,444
Of course not, you're coming with.
462
00:29:39,987 --> 00:29:43,156
-Your mother picked out jewelry for you.
-My goodness!
463
00:29:43,282 --> 00:29:45,784
We'll get to wear your jewelry?
464
00:29:46,326 --> 00:29:48,870
I can hardly believe it!
465
00:29:49,454 --> 00:29:53,625
You'll be formerly introduced
to the society of Araxá.
466
00:29:54,918 --> 00:29:58,046
-My princesses, my treasures.
-Your dolls.
467
00:29:58,171 --> 00:30:02,467
I doubt the two of us can improve
your reputation in this town.
468
00:30:11,643 --> 00:30:12,728
Enter.
469
00:30:15,772 --> 00:30:17,524
The kitchen bill? Leave it there.
470
00:30:17,649 --> 00:30:19,943
I'm finishing up the estate's orders.
471
00:30:20,027 --> 00:30:21,611
It's kitchen-related,
472
00:30:21,695 --> 00:30:23,947
but it's much nicer
than running numbers.
473
00:30:29,661 --> 00:30:33,415
"Dried meat paçoca,
sweet rice and pequi..."
474
00:30:33,915 --> 00:30:35,375
Wait, this is your writing!
475
00:30:36,251 --> 00:30:38,920
You wrote a recipe book, Severina?
476
00:30:39,421 --> 00:30:41,923
All the recipes
my mother taught me are there.
477
00:30:42,674 --> 00:30:45,510
My friend, this is so precious!
478
00:30:45,635 --> 00:30:47,679
I am always moved when I cook.
479
00:30:48,513 --> 00:30:50,140
It's like my mother's with me.
480
00:30:50,265 --> 00:30:51,558
Let's leave all this here.
481
00:30:51,683 --> 00:30:55,228
We're getting to work right now,
we have much to do!
482
00:30:58,690 --> 00:31:00,108
You sent for me, son?
483
00:31:01,401 --> 00:31:05,155
I went through father's clothes
to see if anything would fit me,
484
00:31:06,239 --> 00:31:07,824
and I found this letter,
485
00:31:08,575 --> 00:31:11,661
in the pocket of the suit
he wore when he died.
486
00:31:11,870 --> 00:31:12,871
What is it?
487
00:31:13,163 --> 00:31:18,251
It's from Our Lady
of the Rosary of Black Men,
488
00:31:19,419 --> 00:31:22,839
denying him a place he was promised
because he married you.
489
00:31:23,006 --> 00:31:25,717
-I was always an honest woman.
-But not your family!
490
00:31:26,259 --> 00:31:27,302
My father
491
00:31:28,595 --> 00:31:32,849
lost his position because he married
the daughter of a trafficker of blacks!
492
00:31:33,433 --> 00:31:35,435
-Son.
-That's what the letter says!
493
00:31:36,019 --> 00:31:39,189
It's no use denying it, mother.
There was an investigation.
494
00:31:39,314 --> 00:31:42,359
Your father wanted
to take that risk to marry me,
495
00:31:42,484 --> 00:31:44,361
he made that sacrifice out of love!
496
00:31:44,486 --> 00:31:47,489
What you call sacrifice,
I call hypocrisy.
497
00:31:48,031 --> 00:31:52,160
My father decided to marry
the daughter of a criminal!
498
00:31:53,203 --> 00:31:58,792
My grandfather was a man who treated
my people, the blacks, like merchandise!
499
00:32:01,169 --> 00:32:04,381
And yet he didn't let me marry
the woman I chose.
500
00:32:04,506 --> 00:32:08,468
Son, what your father did is done!
Why mull this over now?
501
00:32:09,886 --> 00:32:11,471
This letter renders void
502
00:32:11,596 --> 00:32:15,934
the promise he made me make him,
the night that he died.
503
00:32:16,059 --> 00:32:19,062
What do you mean?
What are you going to do?
504
00:32:20,647 --> 00:32:25,777
If your father,
my grandfather, was alive,
505
00:32:27,946 --> 00:32:30,198
I'd report him to the law,
506
00:32:30,657 --> 00:32:32,784
which is what should have been done!
507
00:32:34,035 --> 00:32:35,120
But now,
508
00:32:35,954 --> 00:32:38,498
adding all this information up,
509
00:32:39,207 --> 00:32:42,919
I can see my father not only protected
his future father-in-law,
510
00:32:43,545 --> 00:32:45,964
but also helped him flee to Portugal.
511
00:32:47,674 --> 00:32:49,843
And all of it just to marry you.
512
00:32:49,968 --> 00:32:53,054
-My son, all of that is in the past!
-Exactly.
513
00:32:53,430 --> 00:32:54,514
In the past.
514
00:32:55,515 --> 00:32:57,684
That's where my promise is now.
515
00:32:57,809 --> 00:32:58,977
Don't say that.
516
00:32:59,102 --> 00:33:01,396
-Respect his memory!
-What memory?
517
00:33:01,938 --> 00:33:04,566
Of a man who made me
abandon my own daughter?
518
00:33:04,691 --> 00:33:06,818
After ruining
his reputation just for you?
519
00:33:08,403 --> 00:33:11,656
It's past the time I become
the father I should have been.
520
00:33:12,741 --> 00:33:13,742
Years ago.
521
00:33:22,459 --> 00:33:24,711
What use is all this if no one comes?
522
00:33:25,045 --> 00:33:28,048
What use is the education
mom affords you if you're so rude?
523
00:33:28,298 --> 00:33:29,716
The issue is hypocrisy.
524
00:33:30,425 --> 00:33:33,053
She tries not to be herself,
and won't let us be ourselves.
525
00:33:33,178 --> 00:33:35,722
And you only ever see the negatives.
526
00:33:36,890 --> 00:33:37,891
Look around you.
527
00:33:38,433 --> 00:33:40,685
Look at the mansion you live in!
528
00:33:42,604 --> 00:33:44,314
Look! See!
529
00:33:45,273 --> 00:33:46,483
Look how lovely you are!
530
00:33:47,192 --> 00:33:50,153
But your eyes are trained
to see only sadness.
531
00:33:50,362 --> 00:33:52,280
-You didn't get that from me.
-Then who?
532
00:33:53,323 --> 00:33:54,699
My unknown father?
533
00:33:55,325 --> 00:33:59,162
I'd much rather know who he is
than to live in this luxury.
534
00:33:59,454 --> 00:34:01,331
We know how you afford this.
535
00:34:01,456 --> 00:34:03,458
-Don't talk to her like that!
-I will!
536
00:34:03,542 --> 00:34:04,918
Stop it. Enough!
537
00:34:05,293 --> 00:34:06,920
Don't fight because of me!
538
00:34:11,382 --> 00:34:12,634
Leave it, mom.
539
00:34:12,926 --> 00:34:14,177
I'll talk to her.
540
00:34:19,724 --> 00:34:20,766
Teresa.
541
00:34:25,772 --> 00:34:28,233
I don't know what to do anymore.
542
00:34:29,484 --> 00:34:30,944
She's very difficult.
543
00:34:31,402 --> 00:34:34,072
Teresa is too young, Beja.
544
00:34:34,697 --> 00:34:37,409
But time will help you. She will mature.
545
00:34:37,534 --> 00:34:39,911
I doubt she'll give up
on knowing her father.
546
00:34:41,246 --> 00:34:44,416
And that, Beja,
you'll have to figure out.
547
00:34:46,251 --> 00:34:48,378
I'll never wear anything of hers!
548
00:34:48,503 --> 00:34:51,214
-Don't be a child, Teresa.
-You're a child.
549
00:34:51,505 --> 00:34:53,382
You pretend everything's normal
550
00:34:53,466 --> 00:34:55,427
and she's like the others,
but she's not!
551
00:34:55,552 --> 00:34:59,806
She isn't! And that's great!
The other mothers look like dolls!
552
00:34:59,931 --> 00:35:01,933
They're ladies, Joana.
553
00:35:02,809 --> 00:35:05,937
-They're good women.
-And our mom isn't good?
554
00:35:06,021 --> 00:35:07,272
Good to a fault.
555
00:35:08,148 --> 00:35:09,983
Especially with men.
556
00:35:10,108 --> 00:35:11,693
Why do you say that?
557
00:35:11,776 --> 00:35:14,654
You really don't know
where she gets all this money?
558
00:35:15,280 --> 00:35:17,824
-These jewels?
-I don't want to judge her.
559
00:35:17,949 --> 00:35:19,659
But society does.
560
00:35:20,577 --> 00:35:24,581
That's why we'll never be respected.
Not here, not anywhere else.
561
00:35:25,749 --> 00:35:28,585
When people hear our mother
lays with men for money,
562
00:35:28,668 --> 00:35:30,879
-they'll look at us funny.
-And so what?
563
00:35:31,421 --> 00:35:34,424
Don't wives lay with their husbands?
What's it matter?
564
00:35:39,679 --> 00:35:41,306
Will someone come?
565
00:35:42,724 --> 00:35:45,018
Cynical, ill-mannered!
566
00:35:45,894 --> 00:35:49,898
If these women think they can
disrespect me so, they're mistaken!
567
00:35:50,023 --> 00:35:52,359
You don't need their approval.
568
00:35:58,698 --> 00:36:00,033
I think they're here.
569
00:36:00,367 --> 00:36:01,368
Thank you.
570
00:36:19,469 --> 00:36:20,929
What are you doing here?
571
00:36:22,472 --> 00:36:24,057
I came to meet my daughter.
572
00:36:25,350 --> 00:36:26,351
She isn't here.
573
00:36:27,602 --> 00:36:29,062
-Go.
-Where is she?
574
00:36:30,313 --> 00:36:32,691
I have the right to see my daughter.
575
00:36:32,816 --> 00:36:35,944
So now you have no doubts
you are her father?
576
00:36:36,319 --> 00:36:40,365
If you insist on stopping me,
I'll take her by force.
577
00:36:41,658 --> 00:36:43,368
I'll do what I have to.
578
00:36:44,077 --> 00:36:46,496
I'm a man. I'm stronger.
579
00:36:47,038 --> 00:36:49,249
-I'm her father.
-I'm her mother.
580
00:36:50,041 --> 00:36:52,043
No one takes a child from their mother.
581
00:36:53,670 --> 00:36:55,839
Then get ready, because I'll fight.
582
00:36:57,674 --> 00:37:01,261
I'll make you regret
treating me like this.
42703