Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,715 --> 00:00:08,884
You were right, Paulo.
2
00:00:11,470 --> 00:00:13,722
What we feel
3
00:00:15,766 --> 00:00:18,435
is so much larger than what we show...
4
00:00:19,853 --> 00:00:21,605
than what we say.
5
00:00:25,901 --> 00:00:27,736
I didn't know it...
6
00:00:30,155 --> 00:00:31,281
but I love you.
7
00:00:33,909 --> 00:00:35,369
I love you so much.
8
00:00:36,578 --> 00:00:37,579
I love you.
9
00:00:39,164 --> 00:00:41,166
I love you, I love you.
10
00:00:58,767 --> 00:01:02,604
You don't need to see the world
of the living anymore, my love.
11
00:01:05,691 --> 00:01:08,819
It's time you open your eyes
to eternal life.
12
00:01:23,792 --> 00:01:26,044
When will we do it without the sheets?
13
00:01:27,795 --> 00:01:30,674
You know I'm a God-fearing woman, Paulo.
14
00:01:31,842 --> 00:01:33,259
And I'm a man in love.
15
00:01:43,979 --> 00:01:46,273
To illuminate your path, dear father,
16
00:01:47,399 --> 00:01:49,526
when you're on your way to heaven.
17
00:02:01,121 --> 00:02:02,122
Ant么nio.
18
00:02:04,833 --> 00:02:07,461
Can Maria not go with us
to the cemetery?
19
00:02:16,553 --> 00:02:18,680
Your father was a very loved man.
20
00:02:19,181 --> 00:02:20,432
So respected.
21
00:02:21,725 --> 00:02:26,271
Many will go to the cemetery
to say goodbye to Lueji's son.
22
00:02:26,855 --> 00:02:31,610
My father would prefer to be buried
as per our ancestral traditions.
23
00:02:31,735 --> 00:02:35,280
My husband will be buried
by the laws of God.
24
00:03:35,048 --> 00:03:38,093
MADAM BEJA
25
00:03:49,396 --> 00:03:53,692
The priest you called here
from Desemboque gave a lovely speech.
26
00:03:57,988 --> 00:03:59,573
I'm exhausted.
27
00:04:00,741 --> 00:04:02,409
I need to go home.
28
00:04:04,369 --> 00:04:05,871
Ant么nio, my son.
29
00:04:06,371 --> 00:04:07,414
Come.
30
00:04:08,582 --> 00:04:10,459
Valdo awaits you.
31
00:04:11,710 --> 00:04:12,961
I'm staying.
32
00:04:13,253 --> 00:04:16,005
Shouldn't we all go together?
33
00:04:16,298 --> 00:04:17,423
Ang茅lica.
34
00:04:18,175 --> 00:04:21,428
No wife has her husband repeat himself.
35
00:04:22,179 --> 00:04:23,180
Come.
36
00:04:55,170 --> 00:04:56,588
I'm very sorry, Ant么nio.
37
00:04:58,590 --> 00:05:01,593
-Did you watch the burial?
-From afar, to avoid trouble.
38
00:05:02,344 --> 00:05:05,639
Even after everything,
your father deserves my respect.
39
00:05:11,728 --> 00:05:13,188
Cry, my love.
40
00:05:18,193 --> 00:05:20,070
Time is a slow remedy.
41
00:05:20,654 --> 00:05:22,072
But you are not alone.
42
00:05:23,198 --> 00:05:26,493
I'm here with you,
and I'll take care of you.
43
00:05:31,915 --> 00:05:33,124
I can't.
44
00:05:36,253 --> 00:05:37,712
Not as we agreed.
45
00:05:39,506 --> 00:05:40,507
Forgive me.
46
00:05:45,512 --> 00:05:47,430
Come with me to the capital.
47
00:05:47,973 --> 00:05:51,433
I'll buy you a house, with everything
that you deserve to have.
48
00:05:51,810 --> 00:05:52,811
Come.
49
00:05:53,812 --> 00:05:56,398
Are you asking me to be your mistress?
50
00:05:57,691 --> 00:05:58,942
Again?
51
00:05:59,651 --> 00:06:00,652
My father,
52
00:06:01,403 --> 00:06:02,737
he made me promise.
53
00:06:04,531 --> 00:06:06,116
He was dying, Beja.
54
00:06:06,992 --> 00:06:10,245
-How can I deny a dying man?
-What about the woman you love?
55
00:06:11,538 --> 00:06:12,581
Can you deny her?
56
00:06:14,291 --> 00:06:17,752
Or this child, your child,
sitting here inside of me.
57
00:06:17,878 --> 00:06:20,755
Do you have the gall to deny us?
58
00:06:22,549 --> 00:06:24,009
Don't you want to be with me?
59
00:06:25,051 --> 00:06:26,261
We can be together!
60
00:06:26,845 --> 00:06:28,013
With me hidden away?
61
00:06:31,600 --> 00:06:32,601
No!
62
00:06:33,602 --> 00:06:34,853
Your father is dead!
63
00:06:37,022 --> 00:06:38,148
I'm alive!
64
00:06:39,482 --> 00:06:41,026
I will not be without you.
65
00:06:42,444 --> 00:06:43,904
I don't deserve that.
66
00:06:45,572 --> 00:06:48,325
I've lost too many people.
67
00:06:48,617 --> 00:06:49,743
Including you!
68
00:06:50,869 --> 00:06:53,496
-And I'm losing you again!
-No...
69
00:06:55,624 --> 00:06:58,460
I don't want to cry
because of you anymore.
70
00:06:58,627 --> 00:07:01,880
-I can't, I won't...
-Beja, Beja, please try to understand!
71
00:07:02,339 --> 00:07:03,632
Forgive me.
72
00:07:03,882 --> 00:07:05,008
-Forgive me!
-I...
73
00:07:05,508 --> 00:07:07,177
I understand your pain.
74
00:07:08,595 --> 00:07:09,930
I really do.
75
00:07:11,056 --> 00:07:14,351
I'm just tired of forgiving you.
76
00:07:18,521 --> 00:07:20,357
I already have my phantoms.
77
00:07:22,067 --> 00:07:24,319
I cannot live with yours.
78
00:07:25,612 --> 00:07:26,696
Don't be like that.
79
00:07:28,406 --> 00:07:29,699
I'm your child's father!
80
00:07:32,534 --> 00:07:33,536
No.
81
00:07:33,828 --> 00:07:38,041
I am the father
and the mother of this child.
82
00:07:39,793 --> 00:07:41,127
And only I am.
83
00:07:45,382 --> 00:07:47,968
Beja, don't do this.
Come back here! Let's talk!
84
00:07:49,386 --> 00:07:50,387
Beja!
85
00:07:57,394 --> 00:07:58,395
Carminha!
86
00:07:59,145 --> 00:08:00,814
It's like you're bottomless!
87
00:08:01,648 --> 00:08:04,526
How many times must I tell you
not to eat like a captive?
88
00:08:04,818 --> 00:08:06,111
She has to eat.
89
00:08:06,820 --> 00:08:09,698
If she doesn't, her boy will go hungry.
90
00:08:09,948 --> 00:08:12,242
It's alright, father. She means well.
91
00:08:14,119 --> 00:08:16,871
Mother, do you remember
when I was small?
92
00:08:16,997 --> 00:08:20,000
I only slept if you kissed
my forehead three times.
93
00:08:20,082 --> 00:08:22,127
You were always so needy.
94
00:08:22,210 --> 00:08:23,878
I was so scared of the dark.
95
00:08:24,004 --> 00:08:27,132
But daddy is here, my love.
96
00:08:27,465 --> 00:08:31,302
Her crying was so quiet,
it was so adorable.
97
00:08:31,720 --> 00:08:34,014
It was like she didn't
want to bother us.
98
00:08:36,725 --> 00:08:38,393
What is this, Carminha?
99
00:08:38,601 --> 00:08:41,062
-Why are you crying?
-I...
100
00:08:41,187 --> 00:08:42,313
What was that?
101
00:08:42,438 --> 00:08:45,483
Someone knocking at our door
at this hour, without notice?
102
00:08:45,608 --> 00:08:48,862
Carminha, we mustn't dawdle,
we must go pray for our son.
103
00:08:48,945 --> 00:08:50,905
Hello there, Mr. Judge.
104
00:08:51,781 --> 00:08:55,076
-Hello, Augusta.
-What an unexpected visit.
105
00:08:55,201 --> 00:08:56,327
Carminha.
106
00:08:56,870 --> 00:08:57,912
Excuse me.
107
00:08:58,204 --> 00:09:02,083
Pardon the tardiness,
Mr. Rodrigo invited me to eat with you.
108
00:09:02,208 --> 00:09:05,378
-Right, Mr. Count?
-Why didn't you say so?
109
00:09:05,503 --> 00:09:09,174
-Augusta would have cooked more!
-Yes!
110
00:09:09,299 --> 00:09:12,510
Maybe you don't know your son-in-law,
111
00:09:12,635 --> 00:09:16,306
but the Count is known
for his very illuminated attitudes.
112
00:09:16,389 --> 00:09:18,391
-Botelhinho.
-You don't want them to know?
113
00:09:18,516 --> 00:09:20,518
-Your husband's stunts?
-Stunts?
114
00:09:20,643 --> 00:09:22,520
It's nothing, dear mother-in-law.
115
00:09:23,772 --> 00:09:26,232
I'll oblige your request, Botelhinho.
116
00:09:26,775 --> 00:09:29,194
What does he request from you, exactly?
117
00:09:29,277 --> 00:09:32,030
Mr. Judge, the Count, your son-in-law,
118
00:09:32,906 --> 00:09:36,826
will be the first personality to give
an interview on my newspaper.
119
00:09:40,705 --> 00:09:41,956
Neat, right?
120
00:10:08,983 --> 00:10:11,236
They said you wanted to talk to me.
121
00:10:14,114 --> 00:10:15,115
Sit.
122
00:10:24,374 --> 00:10:26,543
I couldn't even mourn his death.
123
00:10:26,835 --> 00:10:28,253
I beg your pardon?
124
00:10:28,670 --> 00:10:30,880
You locked me in that room.
125
00:10:31,965 --> 00:10:33,258
Since yesterday. I...
126
00:10:36,719 --> 00:10:41,724
-You didn't let me bury him.
-Maria, if not for you, he'd be alive!
127
00:10:41,808 --> 00:10:43,560
-Don't say that.
-You killed him!
128
00:10:43,643 --> 00:10:46,896
-No!
-Like you would've killed Ant么nio
129
00:10:47,021 --> 00:10:48,982
if they hadn't stopped you in the act!
130
00:10:49,858 --> 00:10:51,734
Let alone what you did to your sister.
131
00:10:51,901 --> 00:10:54,571
-I told you...
-She lost her baby because of you!
132
00:10:54,654 --> 00:10:57,907
-I just wanted Ang茅lica to...
-There's nothing you could say
133
00:10:57,991 --> 00:11:00,201
that could forgive
the harm you've caused.
134
00:11:03,872 --> 00:11:05,039
Don't you love me?
135
00:11:09,169 --> 00:11:10,336
You haven't married.
136
00:11:13,882 --> 00:11:15,633
You've had no children, either.
137
00:11:18,386 --> 00:11:19,804
You don't know,
138
00:11:21,306 --> 00:11:24,058
but not everything
someone tells you is true.
139
00:11:25,393 --> 00:11:27,770
God knows I wish
it were true, but it's not.
140
00:11:30,315 --> 00:11:33,776
Just because you weighed down
my body for months
141
00:11:35,695 --> 00:11:37,822
doesn't mean that I know you.
142
00:11:39,782 --> 00:11:42,076
It doesn't mean I like you.
143
00:11:43,369 --> 00:11:46,539
There is no guarantee of love
between mother and daughter.
144
00:11:48,790 --> 00:11:50,418
Look at you, then look at me.
145
00:11:51,502 --> 00:11:53,254
In what way are we alike at all?
146
00:11:53,671 --> 00:11:55,381
-Mother...
-We aren't!
147
00:11:56,382 --> 00:11:59,135
There is absolutely nothing
in common between us.
148
00:12:00,386 --> 00:12:01,846
But Ang茅lica?
149
00:12:05,391 --> 00:12:08,978
You only care about Ang茅lica.
150
00:12:10,396 --> 00:12:13,816
That forsaken child
someone dumped on our doorstep!
151
00:12:18,279 --> 00:12:21,032
-Her skin color is like yours.
-Shut your mouth, girl!
152
00:12:21,407 --> 00:12:24,410
But your blood,
153
00:12:25,662 --> 00:12:27,121
true blood of your blood,
154
00:12:28,456 --> 00:12:31,000
only the two blacks
in this house carry it.
155
00:12:32,377 --> 00:12:34,003
Ant么nio and I.
156
00:12:34,879 --> 00:12:37,674
Accuse me of whatever you want,
157
00:12:39,425 --> 00:12:42,011
but it was you who made me like this.
158
00:12:43,263 --> 00:12:47,016
I've always alerted your father
of the demons that consume you.
159
00:12:47,100 --> 00:12:50,144
You really think he died because of me?
160
00:12:50,687 --> 00:12:54,148
-Even God doesn't doubt it.
-He doesn't doubt me, either.
161
00:12:55,316 --> 00:12:58,611
Only God knows how misunderstood
I am in this house!
162
00:12:58,736 --> 00:13:00,905
-Enough! Enough, Maria!
-Only He knows!
163
00:13:02,448 --> 00:13:04,867
I will not keep you tied down anymore.
164
00:13:06,160 --> 00:13:11,165
But during our mourning, you'll stay
in your room, and you'll not leave!
165
00:13:13,167 --> 00:13:15,628
None of us know
how to deal with a murderer.
166
00:13:36,774 --> 00:13:41,070
Going to Paracatu and back so quickly
has been terribly exhausting.
167
00:13:41,195 --> 00:13:43,364
I couldn't wait to get home.
168
00:13:43,823 --> 00:13:47,827
By the way, I collected the payment
for your latest painting.
169
00:13:48,494 --> 00:13:51,247
Your paintings are selling like mad!
170
00:13:53,082 --> 00:13:55,251
Is that a new head wrap?
171
00:13:55,668 --> 00:13:56,711
Do you like it?
172
00:13:57,503 --> 00:13:59,505
It's a typical Cabinda style.
173
00:13:59,630 --> 00:14:02,717
-Why Cabinda?
-Because that's the land I come from!
174
00:14:02,925 --> 00:14:05,136
I discovered my great-grandmother
came from there!
175
00:14:05,970 --> 00:14:10,808
I'm very proud of our roots,
and proud of our ancestry,
176
00:14:10,933 --> 00:14:13,811
but our land is Brazil.
We were born here.
177
00:14:14,687 --> 00:14:18,274
We didn't come here, we are from here.
178
00:14:18,399 --> 00:14:20,109
I don't feel that way.
179
00:14:20,568 --> 00:14:25,365
I need to know where I come from,
so I can know where to go.
180
00:14:25,448 --> 00:14:26,949
I'd rather look to the future.
181
00:14:27,033 --> 00:14:30,578
My future can only be complete
once I know my origins.
182
00:14:31,287 --> 00:14:34,665
But I could pick
something more discrete.
183
00:14:34,749 --> 00:14:39,420
Zefa, we've worked so hard
just to be accepted.
184
00:14:39,837 --> 00:14:40,963
I ask myself,
185
00:14:41,672 --> 00:14:46,052
how will people look at you
when they see you dressed like that?
186
00:14:46,177 --> 00:14:49,138
They already look at us funny, Z茅!
187
00:14:49,472 --> 00:14:52,975
You know what? I don't know
if I want to be seen as one of them!
188
00:14:54,018 --> 00:14:56,771
What matters now is how I feel.
189
00:14:58,064 --> 00:15:00,149
I could not feel more proud of myself.
190
00:15:02,693 --> 00:15:03,903
Where's Jo茫o?
191
00:15:04,445 --> 00:15:06,614
-Jo茫o?
-Severina.
192
00:15:06,739 --> 00:15:09,784
Beja, it's okay.
I know we're not on good terms,
193
00:15:10,576 --> 00:15:11,786
but I have nowhere to go.
194
00:15:11,911 --> 00:15:13,371
What's going on?
195
00:15:15,623 --> 00:15:17,166
Are you hiding from someone?
196
00:15:20,628 --> 00:15:21,629
Do you see?
197
00:15:22,088 --> 00:15:24,340
I need to aid the captives.
198
00:15:24,924 --> 00:15:26,634
Jo茫o, the risks...
199
00:15:26,759 --> 00:15:28,302
It worked a few times,
200
00:15:28,886 --> 00:15:32,348
but today the slave catcher
was tenacious, thwarted the escape,
201
00:15:33,349 --> 00:15:34,517
maybe he recognized me.
202
00:15:34,767 --> 00:15:36,018
I don't know.
203
00:15:36,477 --> 00:15:39,355
All I know is I need to hide
until he stops looking.
204
00:15:39,480 --> 00:15:41,774
Do you know if you were followed here?
205
00:15:42,525 --> 00:15:45,695
I hope not. I left my horse
and went into the tall grass,
206
00:15:46,028 --> 00:15:47,113
to evade them.
207
00:15:47,238 --> 00:15:49,782
Without eating, no one does anything.
208
00:15:50,700 --> 00:15:52,660
Thanks, I haven't eaten in some time.
209
00:15:52,785 --> 00:15:54,912
Judging by looks, one could tell.
210
00:15:55,037 --> 00:15:56,330
I can't go home.
211
00:15:58,082 --> 00:16:00,793
-I don't want my parents in danger.
-You'll stay here.
212
00:16:00,918 --> 00:16:02,253
Won't it bring you trouble?
213
00:16:02,378 --> 00:16:03,838
If it's to help you,
214
00:16:04,672 --> 00:16:06,716
and if it frees more captives,
215
00:16:07,550 --> 00:16:10,261
then it's decided,
you are going to stay here.
216
00:16:13,931 --> 00:16:16,100
Ang茅lica will eat in her room.
217
00:16:17,435 --> 00:16:18,686
She's indisposed.
218
00:16:26,277 --> 00:16:27,945
We already talked, Maria.
219
00:16:28,362 --> 00:16:30,573
I'll bring food to your room.
220
00:16:30,698 --> 00:16:33,576
Let her sit with us to eat, mother.
221
00:16:33,993 --> 00:16:35,286
I'm not hungry.
222
00:16:36,287 --> 00:16:38,414
I'm waiting for Valdo
to prepare the carriage.
223
00:16:38,539 --> 00:16:41,125
You're in mourning. You'll stay here.
224
00:16:41,250 --> 00:16:42,251
No.
225
00:16:43,169 --> 00:16:45,671
I'll go back
to where I never should have left.
226
00:16:45,755 --> 00:16:47,048
Calm down, sister.
227
00:16:47,173 --> 00:16:50,843
We will deal with this at home,
as a family.
228
00:16:50,968 --> 00:16:52,720
You have all done your part.
229
00:16:53,262 --> 00:16:54,680
You humiliated me
230
00:16:55,139 --> 00:16:57,266
because you don't understand my mission.
231
00:16:57,475 --> 00:16:58,601
But God knows.
232
00:16:59,852 --> 00:17:02,438
With the nuns,
I'll be closer to the Lord.
233
00:17:03,147 --> 00:17:04,272
My path is with God.
234
00:17:04,857 --> 00:17:07,193
He is my only family.
235
00:17:07,902 --> 00:17:10,320
Please ask Valdo
to prepare the carriage.
236
00:17:22,500 --> 00:17:23,792
You startled me.
237
00:17:24,377 --> 00:17:26,045
Why are you standing there?
238
00:17:26,170 --> 00:17:28,798
-Get my things already, go.
-We need to talk.
239
00:17:30,299 --> 00:17:32,468
I can't hide this away anymore.
240
00:17:33,803 --> 00:17:35,596
Please don't go to the convent.
241
00:17:36,931 --> 00:17:39,934
I've always loved you!
I can't be away from you!
242
00:17:40,059 --> 00:17:42,228
Not even my family loves me, Valdo.
243
00:17:42,353 --> 00:17:43,479
-Let's go.
-Maria.
244
00:17:44,647 --> 00:17:46,649
I know I'm just an earthworm,
245
00:17:47,942 --> 00:17:50,236
but you could learn to like me in time.
246
00:17:50,361 --> 00:17:51,362
And your brother,
247
00:17:52,113 --> 00:17:54,031
he's more than my boss, he's my friend.
248
00:17:54,115 --> 00:17:56,784
I'm sure he'll like it
if I propose to you!
249
00:17:56,951 --> 00:17:58,369
I'm already married.
250
00:17:59,328 --> 00:18:00,496
To God.
251
00:18:01,622 --> 00:18:03,916
Now, come. There's a long way to go.
252
00:18:05,042 --> 00:18:06,794
I am so surprised,
253
00:18:07,503 --> 00:18:09,672
with this Jo茫o I did not know yet.
254
00:18:11,382 --> 00:18:12,550
You're disappointed?
255
00:18:12,675 --> 00:18:13,801
No!
256
00:18:14,051 --> 00:18:15,219
Quite the opposite.
257
00:18:18,723 --> 00:18:20,057
It's beautiful,
258
00:18:21,225 --> 00:18:24,270
having you out
from under Ant么nio's shadow.
259
00:18:27,440 --> 00:18:28,691
Poor man.
260
00:18:30,234 --> 00:18:32,403
He lost his father,
and I didn't hug him.
261
00:18:32,528 --> 00:18:33,696
I couldn't go.
262
00:18:35,573 --> 00:18:39,702
It's always been complicated.
Feels like I owe him and his family.
263
00:18:39,827 --> 00:18:41,662
Is that because of Lueji?
264
00:18:42,246 --> 00:18:46,125
My family and I are free thanks to her,
265
00:18:47,418 --> 00:18:49,962
so I've always let Ant么nio overtake me.
266
00:18:51,964 --> 00:18:53,007
In everything.
267
00:18:55,468 --> 00:18:58,554
But he never demanded repayment, did he?
268
00:18:58,846 --> 00:18:59,889
No.
269
00:19:01,265 --> 00:19:02,600
I demand it from myself.
270
00:19:03,392 --> 00:19:05,770
I grew up thinking
he was someone special.
271
00:19:05,895 --> 00:19:08,731
But what you say about him,
272
00:19:09,440 --> 00:19:11,150
this "something special,"
273
00:19:12,068 --> 00:19:14,612
is the very obstacle
that stands in his path.
274
00:19:16,322 --> 00:19:18,449
He has to be what everyone expects.
275
00:19:19,909 --> 00:19:20,910
It's difficult.
276
00:19:23,037 --> 00:19:25,706
He believes in Grandma Lueji's mission.
277
00:19:26,332 --> 00:19:29,752
In freeing the captives and slaves, but,
278
00:19:30,711 --> 00:19:33,881
he thinks about all of this
much too rationally,
279
00:19:33,964 --> 00:19:36,008
Ant么nio truly believes in the law!
280
00:19:36,092 --> 00:19:39,762
People think we're all the same
because our skin color is the same.
281
00:19:40,888 --> 00:19:41,931
But we aren't.
282
00:19:42,640 --> 00:19:44,934
Ant么nio is a monarchist.
283
00:19:45,935 --> 00:19:47,103
I am republican.
284
00:19:48,813 --> 00:19:51,232
He thinks papers will solve it all,
285
00:19:52,400 --> 00:19:54,902
but I believe in taking actions.
286
00:19:55,695 --> 00:19:56,904
He's not...
287
00:19:57,822 --> 00:19:59,240
He's not better than me.
288
00:19:59,907 --> 00:20:00,908
Nor worse.
289
00:20:01,409 --> 00:20:02,952
We are...
290
00:20:03,828 --> 00:20:05,371
just a little bit different.
291
00:20:06,122 --> 00:20:07,206
Today, I know this.
292
00:20:21,679 --> 00:20:23,514
Thank you for taking care of me.
293
00:20:39,697 --> 00:20:40,698
Jo茫o.
294
00:20:42,366 --> 00:20:44,118
We'd better not.
295
00:20:46,537 --> 00:20:48,831
-You know...
-You still love Ant么nio.
296
00:20:52,168 --> 00:20:53,669
I don't want to hurt you.
297
00:20:53,753 --> 00:20:55,588
Let me worry about myself.
298
00:20:57,298 --> 00:20:59,049
I just want to love you.
299
00:21:01,010 --> 00:21:02,720
I want to take care of you.
300
00:21:05,181 --> 00:21:07,183
Let me do things my way.
301
00:21:11,187 --> 00:21:14,315
My heart alone
could love for the two of us.
302
00:21:33,334 --> 00:21:34,502
They found me!
303
00:21:35,169 --> 00:21:36,921
-They're after me!
-Calm down!
304
00:21:39,215 --> 00:21:40,508
I'll sort this.
305
00:21:40,633 --> 00:21:41,717
Be calm, stay here.
306
00:21:46,055 --> 00:21:48,098
I still don't understand
307
00:21:48,641 --> 00:21:51,227
the reason why you gentlemen
have come to visit me.
308
00:21:52,186 --> 00:21:56,607
Well, some of the farmers of the region
309
00:21:57,775 --> 00:22:02,363
have come looking for me to report
the escape of their captives,
310
00:22:02,488 --> 00:22:07,076
and it seems like they had help
to be able to escape.
311
00:22:07,159 --> 00:22:11,789
I confess I would applaud them,
if I knew who they were.
312
00:22:13,791 --> 00:22:14,959
So where do I fit in?
313
00:22:15,084 --> 00:22:19,964
A masked black man was seen today
314
00:22:20,047 --> 00:22:21,799
in front the slave quarters.
315
00:22:21,882 --> 00:22:23,801
Quit dancing around it, Costa Pinto!
316
00:22:24,677 --> 00:22:30,266
The man's horse was seen running around
the vicinity of the Estate of Jatob谩.
317
00:22:30,516 --> 00:22:33,143
Mr. Judge and Col. Felizardo,
318
00:22:33,686 --> 00:22:39,275
the only black man to come here
in quite a few days is my boyfriend.
319
00:22:40,526 --> 00:22:42,570
If he had gone out, I'd know.
320
00:22:42,695 --> 00:22:43,821
Boyfriend?
321
00:22:44,697 --> 00:22:46,240
May we know his name?
322
00:22:49,034 --> 00:22:50,035
Jo茫o!
323
00:22:56,417 --> 00:22:58,252
Is something wrong, my love?
324
00:23:01,839 --> 00:23:04,133
Do you need anything, gentlemen?
325
00:23:04,300 --> 00:23:06,844
We apologize for the inconvenience.
326
00:23:06,969 --> 00:23:09,263
It seems my information was false,
327
00:23:09,346 --> 00:23:12,600
but, as a judge, I couldn't neglect
to come check, you see?
328
00:23:13,142 --> 00:23:14,602
-Let's go.
-Yes.
329
00:23:14,768 --> 00:23:15,853
Let's go.
330
00:23:16,312 --> 00:23:19,481
The bastard won't get away for long.
331
00:23:35,623 --> 00:23:37,082
That was close.
332
00:23:37,708 --> 00:23:40,044
Don't I deserve another kiss?
333
00:23:40,920 --> 00:23:42,755
For helping my boyfriend?
334
00:23:43,172 --> 00:23:44,298
Boyfriend?
335
00:23:44,381 --> 00:23:46,759
You said you wanted to take care of me,
336
00:23:48,302 --> 00:23:50,721
but you're the one
who needs taking care of.
337
00:23:52,765 --> 00:23:55,100
May I take care of you?
338
00:23:56,060 --> 00:23:57,811
It's all I want in life.
339
00:24:05,194 --> 00:24:09,239
I would pray for that boy,
morning, day and night!
340
00:24:09,365 --> 00:24:12,534
Soon a priest comes,
then we can baptize Vicente.
341
00:24:13,035 --> 00:24:14,703
My God!
342
00:24:14,828 --> 00:24:19,792
Good God, Costa Pinto is all raggedy
and covered in mud!
343
00:24:19,917 --> 00:24:22,836
We'll be going, she wants
to light a candle for the saint.
344
00:24:22,962 --> 00:24:25,381
-Go, I'll meet you there.
-Mother.
345
00:24:26,256 --> 00:24:27,841
Never forget this,
346
00:24:27,967 --> 00:24:29,718
I love you very much.
347
00:24:30,135 --> 00:24:31,720
What's all this?
348
00:24:31,845 --> 00:24:34,223
This is like a farewell,
for Pete's sake.
349
00:24:34,348 --> 00:24:37,351
Pardon me, she became
very emotional after giving birth.
350
00:24:37,434 --> 00:24:38,560
Come, baby. Come.
351
00:24:39,228 --> 00:24:43,107
Son-in-law, sort out
that poor girl's gloom!
352
00:24:50,531 --> 00:24:53,575
You thought I didn't see
the carriage out back, you bum?
353
00:24:54,034 --> 00:24:55,828
Or, Count, I should say.
354
00:24:55,953 --> 00:24:59,832
Or should I call you what you are?
A fugitive!
355
00:25:00,708 --> 00:25:04,003
Mr. Rodrigo, I've just returned
from one of my duties,
356
00:25:04,086 --> 00:25:06,296
this police officer here is searching
357
00:25:06,422 --> 00:25:10,718
for some In谩cio Guimar茫es da Cunha.
358
00:25:11,010 --> 00:25:14,138
Based on the description,
you look just like him.
359
00:25:14,304 --> 00:25:18,600
He told the policeman,
you're the Count of Seven Swords,
360
00:25:18,684 --> 00:25:20,436
but he didn't believe it!
361
00:25:20,561 --> 00:25:22,438
I certainly did not.
362
00:25:22,604 --> 00:25:25,149
This is the fugitive I was looking for.
363
00:25:25,315 --> 00:25:28,068
-You should turn yourself in, boy.
-My God!
364
00:25:28,736 --> 00:25:31,155
Why blackmail me
if you gave me up already?
365
00:25:31,238 --> 00:25:33,323
I did nothing, I swear!
366
00:25:33,407 --> 00:25:37,161
You did! You went by Vila Rica,
asked too many questions,
367
00:25:37,327 --> 00:25:39,204
you left a trail and came back here.
368
00:25:39,455 --> 00:25:41,165
I concluded he'd be here.
369
00:25:41,623 --> 00:25:44,001
-You can't even blackmail right.
-In谩cio.
370
00:25:44,334 --> 00:25:46,462
You're under arrest
for killing Diogo Carneiro.
371
00:25:46,628 --> 00:25:49,214
-He's not a murderer!
-Forgive me, father-in-law.
372
00:25:49,339 --> 00:25:51,884
But, unfortunately,
I'm the one he seeks.
373
00:25:52,384 --> 00:25:54,803
Run, Honorato! Run, my love!
374
00:26:09,610 --> 00:26:12,237
We need to go, honey! Now!
375
00:26:14,239 --> 00:26:16,533
Don't touch my grandson!
376
00:26:16,658 --> 00:26:19,369
-Mother.
-The police heard the gunshot!
377
00:26:19,495 --> 00:26:20,704
They're coming!
378
00:26:21,622 --> 00:26:23,791
-We have to go.
-But, my son!
379
00:26:25,667 --> 00:26:27,795
Your mother raised you,
380
00:26:27,878 --> 00:26:30,089
she can look after Vicente
until we return!
381
00:26:30,172 --> 00:26:33,717
I promise I'll be back for you, my son!
382
00:26:35,719 --> 00:26:38,055
Honey. Daddy loves you.
383
00:26:38,347 --> 00:26:39,681
So much.
384
00:26:39,765 --> 00:26:42,392
Now she's a fugitive, Costa Pinto.
385
00:26:42,518 --> 00:26:45,854
She shouldn't promise what she can't do.
386
00:26:46,563 --> 00:26:48,524
-Over here!
-Hands up!
387
00:26:48,607 --> 00:26:49,942
My God, they killed him!
388
00:26:50,943 --> 00:26:55,447
TWO MONTHS LATER
389
00:27:00,577 --> 00:27:03,580
I wanted to thank you, Father Bento.
390
00:27:03,705 --> 00:27:05,415
For coming here from Desemboque,
391
00:27:05,999 --> 00:27:07,960
to bless our nativity.
392
00:27:09,128 --> 00:27:12,005
And also to bless Vicente.
393
00:27:14,007 --> 00:27:15,134
Hello, dear!
394
00:27:16,301 --> 00:27:17,302
Hey!
395
00:27:20,597 --> 00:27:22,182
And through him,
396
00:27:24,309 --> 00:27:25,602
pay tribute
397
00:27:26,728 --> 00:27:28,147
to a dear friend I've lost.
398
00:27:29,773 --> 00:27:33,569
A tragic accident two months ago,
with her spouse.
399
00:27:35,779 --> 00:27:37,906
Carminha! Your mother!
400
00:27:39,324 --> 00:27:42,035
She was the light of this village.
401
00:27:43,328 --> 00:27:45,622
Just like you are, my love.
402
00:27:51,587 --> 00:27:54,214
Are you prepared
to burn in hell, Mr. Judge?
403
00:27:55,048 --> 00:27:59,803
You bribed everyone to hide
that your daughter killed a policeman.
404
00:28:00,012 --> 00:28:01,513
Shut up, Botelhinho!
405
00:28:02,055 --> 00:28:04,766
We are parents who tragically
lost their daughter,
406
00:28:04,850 --> 00:28:07,644
we don't have to tolerate
your provocations!
407
00:28:09,062 --> 00:28:12,774
If you so much as mention
this topic again,
408
00:28:12,900 --> 00:28:15,777
I will have you arrested for blackmail.
409
00:28:15,903 --> 00:28:16,904
Come.
410
00:28:18,363 --> 00:28:20,365
Fold it well, baby.
411
00:28:21,366 --> 00:28:22,367
So it all fits.
412
00:28:23,660 --> 00:28:26,663
Ant么nio will need those clothes
at the capital.
413
00:28:28,373 --> 00:28:31,835
Christmas used to be
the happiest time in this house.
414
00:28:33,212 --> 00:28:34,213
The gifts.
415
00:28:35,047 --> 00:28:36,089
The supper.
416
00:28:38,508 --> 00:28:41,220
But, now, we have nothing to celebrate.
417
00:28:43,513 --> 00:28:46,391
I lost my baby and my father.
418
00:28:48,560 --> 00:28:52,147
-And my sister.
-Don't waste tears on her.
419
00:28:52,272 --> 00:28:55,651
I'm sure she's being treated well
at the convent.
420
00:28:57,110 --> 00:28:59,154
Can I get the sheets, Mother?
421
00:28:59,279 --> 00:29:01,823
You tried to flee, my angel.
422
00:29:02,407 --> 00:29:05,118
The duty of cleaning sheets
423
00:29:05,410 --> 00:29:07,579
is given to those who repent
424
00:29:07,663 --> 00:29:11,833
and wish to expunge
their sins with their sweat.
425
00:29:12,000 --> 00:29:13,126
Mother,
426
00:29:13,585 --> 00:29:17,547
in these months that I've been
locked in the darkness of the cell,
427
00:29:17,631 --> 00:29:22,177
I've done nothing but repent!
Nothing! I swear it!
428
00:29:22,302 --> 00:29:25,889
I need to feel
that your remorse is true.
429
00:29:27,140 --> 00:29:30,394
In the meantime,
we will help you repent.
430
00:29:30,852 --> 00:29:32,271
Mother. No.
431
00:29:32,354 --> 00:29:35,065
Mother! No! Mother!
432
00:29:35,691 --> 00:29:37,484
-Mother! No!
-Repent, Maria!
433
00:29:40,279 --> 00:29:42,030
Don't let Ang茅lica see!
434
00:29:42,114 --> 00:29:45,158
She's terrified a wheel
will come loose on the road.
435
00:29:45,701 --> 00:29:48,161
She always dawdles in the apothecary.
436
00:29:48,578 --> 00:29:49,621
This, here,
437
00:29:51,873 --> 00:29:53,583
I can sort in just an instant.
438
00:29:55,877 --> 00:29:56,878
There.
439
00:30:04,803 --> 00:30:06,805
You promised your father.
440
00:30:06,930 --> 00:30:11,059
I will not accept the child.
I'll just check if she needs anything.
441
00:30:12,936 --> 00:30:15,897
That's the least a father can do
after giving up his child.
442
00:30:22,321 --> 00:30:25,324
If you came to talk to Beja,
she will not receive you.
443
00:30:25,407 --> 00:30:27,075
Leave it, Jo茫o.
444
00:30:28,076 --> 00:30:29,411
She can speak for herself.
445
00:30:30,787 --> 00:30:31,830
Jo茫o.
446
00:30:34,333 --> 00:30:35,500
Thank you.
447
00:30:44,634 --> 00:30:46,511
I thought I'd made myself clear,
448
00:30:46,678 --> 00:30:47,846
back at the cemetery.
449
00:30:49,139 --> 00:30:50,265
I'm leaving.
450
00:30:51,725 --> 00:30:54,227
But I will not leave my child
without support.
451
00:30:56,813 --> 00:30:59,274
Take it.
So the child never wants for anything.
452
00:31:01,109 --> 00:31:04,154
Money, Ant么nio? I have plenty of that.
453
00:31:05,238 --> 00:31:07,991
I didn't want this child
to grow up fatherless.
454
00:31:08,075 --> 00:31:09,284
Like I did.
455
00:31:09,409 --> 00:31:11,536
Let me do what I can do.
456
00:31:13,413 --> 00:31:15,123
Or I'll never forgive myself.
457
00:31:19,044 --> 00:31:24,049
You already did, for every time
that you turned your back on me.
458
00:31:24,174 --> 00:31:25,425
Let me redeem myself.
459
00:31:27,677 --> 00:31:29,596
-Please.
-Do you know what I want?
460
00:31:31,598 --> 00:31:34,059
That you never cross my path again.
461
00:31:43,610 --> 00:31:46,571
-Did you forget our agreement?
-Go back to the carriage.
462
00:31:46,696 --> 00:31:49,616
-Mother is by herself.
-You may have been elected,
463
00:31:49,699 --> 00:31:52,619
but if you continue
to humiliate me here,
464
00:31:53,328 --> 00:31:55,747
you'll reach Rio de Janeiro
without a wife.
465
00:31:55,831 --> 00:31:58,333
And with a massive scandal
on your shoulders.
466
00:31:58,417 --> 00:32:01,753
I'll scream quite loudly,
they'll hear me from the capital.
467
00:32:01,920 --> 00:32:03,922
I have the right to support my child!
468
00:32:04,047 --> 00:32:07,342
Your only son died in my belly.
469
00:32:08,802 --> 00:32:14,224
Or you had a bastard child
with a prostitute,
470
00:32:14,766 --> 00:32:19,104
and that made your pregnant wife
suffer so badly she had a miscarriage.
471
00:32:20,647 --> 00:32:21,648
You decide.
472
00:32:22,607 --> 00:32:25,694
Which story should the politicians
of the capital hear?
473
00:32:36,955 --> 00:32:39,791
I can't let you leave alone
in that state!
474
00:32:41,710 --> 00:32:42,711
Jo茫o.
475
00:32:43,420 --> 00:32:46,381
I'm not sick, I'm pregnant!
476
00:32:48,633 --> 00:32:51,803
I just need to air my head out a bit.
477
00:32:52,220 --> 00:32:53,638
-No.
-Alright.
478
00:32:54,514 --> 00:32:58,101
Come with me, but please,
get my hat for me.
479
00:32:58,643 --> 00:32:59,644
Please.
480
00:33:53,615 --> 00:33:54,866
Help me, mother.
481
00:34:06,503 --> 00:34:10,924
-You'll forget me.
-It's impossible to forget you, Beja.
482
00:34:41,496 --> 00:34:46,083
Now it's just you and me, my love.
483
00:34:46,501 --> 00:34:47,543
Help me.
484
00:35:35,008 --> 00:35:36,301
Help me, mother!
485
00:35:37,594 --> 00:35:38,762
Help me, mother!
486
00:35:39,596 --> 00:35:40,680
Help me, mother.
487
00:36:02,619 --> 00:36:05,038
Help me, mother!
488
00:36:11,753 --> 00:36:13,088
Help me, mother.
489
00:36:13,880 --> 00:36:15,006
Help me.
490
00:36:15,924 --> 00:36:17,008
Help me.
491
00:36:23,723 --> 00:36:25,517
Be brave, Ana Jacinta.
492
00:36:35,777 --> 00:36:38,697
It's time to bring my granddaughter
into this world.
493
00:36:40,240 --> 00:36:43,076
All of us who came before you
494
00:36:43,660 --> 00:36:45,954
are here to help you!
495
00:36:48,540 --> 00:36:49,541
Be brave!
35459
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.