All language subtitles for Madam Beja (2026) S01E23

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,715 --> 00:00:08,884 You were right, Paulo. 2 00:00:11,470 --> 00:00:13,722 What we feel 3 00:00:15,766 --> 00:00:18,435 is so much larger than what we show... 4 00:00:19,853 --> 00:00:21,605 than what we say. 5 00:00:25,901 --> 00:00:27,736 I didn't know it... 6 00:00:30,155 --> 00:00:31,281 but I love you. 7 00:00:33,909 --> 00:00:35,369 I love you so much. 8 00:00:36,578 --> 00:00:37,579 I love you. 9 00:00:39,164 --> 00:00:41,166 I love you, I love you. 10 00:00:58,767 --> 00:01:02,604 You don't need to see the world of the living anymore, my love. 11 00:01:05,691 --> 00:01:08,819 It's time you open your eyes to eternal life. 12 00:01:23,792 --> 00:01:26,044 When will we do it without the sheets? 13 00:01:27,795 --> 00:01:30,674 You know I'm a God-fearing woman, Paulo. 14 00:01:31,842 --> 00:01:33,259 And I'm a man in love. 15 00:01:43,979 --> 00:01:46,273 To illuminate your path, dear father, 16 00:01:47,399 --> 00:01:49,526 when you're on your way to heaven. 17 00:02:01,121 --> 00:02:02,122 Ant么nio. 18 00:02:04,833 --> 00:02:07,461 Can Maria not go with us to the cemetery? 19 00:02:16,553 --> 00:02:18,680 Your father was a very loved man. 20 00:02:19,181 --> 00:02:20,432 So respected. 21 00:02:21,725 --> 00:02:26,271 Many will go to the cemetery to say goodbye to Lueji's son. 22 00:02:26,855 --> 00:02:31,610 My father would prefer to be buried as per our ancestral traditions. 23 00:02:31,735 --> 00:02:35,280 My husband will be buried by the laws of God. 24 00:03:35,048 --> 00:03:38,093 MADAM BEJA 25 00:03:49,396 --> 00:03:53,692 The priest you called here from Desemboque gave a lovely speech. 26 00:03:57,988 --> 00:03:59,573 I'm exhausted. 27 00:04:00,741 --> 00:04:02,409 I need to go home. 28 00:04:04,369 --> 00:04:05,871 Ant么nio, my son. 29 00:04:06,371 --> 00:04:07,414 Come. 30 00:04:08,582 --> 00:04:10,459 Valdo awaits you. 31 00:04:11,710 --> 00:04:12,961 I'm staying. 32 00:04:13,253 --> 00:04:16,005 Shouldn't we all go together? 33 00:04:16,298 --> 00:04:17,423 Ang茅lica. 34 00:04:18,175 --> 00:04:21,428 No wife has her husband repeat himself. 35 00:04:22,179 --> 00:04:23,180 Come. 36 00:04:55,170 --> 00:04:56,588 I'm very sorry, Ant么nio. 37 00:04:58,590 --> 00:05:01,593 -Did you watch the burial? -From afar, to avoid trouble. 38 00:05:02,344 --> 00:05:05,639 Even after everything, your father deserves my respect. 39 00:05:11,728 --> 00:05:13,188 Cry, my love. 40 00:05:18,193 --> 00:05:20,070 Time is a slow remedy. 41 00:05:20,654 --> 00:05:22,072 But you are not alone. 42 00:05:23,198 --> 00:05:26,493 I'm here with you, and I'll take care of you. 43 00:05:31,915 --> 00:05:33,124 I can't. 44 00:05:36,253 --> 00:05:37,712 Not as we agreed. 45 00:05:39,506 --> 00:05:40,507 Forgive me. 46 00:05:45,512 --> 00:05:47,430 Come with me to the capital. 47 00:05:47,973 --> 00:05:51,433 I'll buy you a house, with everything that you deserve to have. 48 00:05:51,810 --> 00:05:52,811 Come. 49 00:05:53,812 --> 00:05:56,398 Are you asking me to be your mistress? 50 00:05:57,691 --> 00:05:58,942 Again? 51 00:05:59,651 --> 00:06:00,652 My father, 52 00:06:01,403 --> 00:06:02,737 he made me promise. 53 00:06:04,531 --> 00:06:06,116 He was dying, Beja. 54 00:06:06,992 --> 00:06:10,245 -How can I deny a dying man? -What about the woman you love? 55 00:06:11,538 --> 00:06:12,581 Can you deny her? 56 00:06:14,291 --> 00:06:17,752 Or this child, your child, sitting here inside of me. 57 00:06:17,878 --> 00:06:20,755 Do you have the gall to deny us? 58 00:06:22,549 --> 00:06:24,009 Don't you want to be with me? 59 00:06:25,051 --> 00:06:26,261 We can be together! 60 00:06:26,845 --> 00:06:28,013 With me hidden away? 61 00:06:31,600 --> 00:06:32,601 No! 62 00:06:33,602 --> 00:06:34,853 Your father is dead! 63 00:06:37,022 --> 00:06:38,148 I'm alive! 64 00:06:39,482 --> 00:06:41,026 I will not be without you. 65 00:06:42,444 --> 00:06:43,904 I don't deserve that. 66 00:06:45,572 --> 00:06:48,325 I've lost too many people. 67 00:06:48,617 --> 00:06:49,743 Including you! 68 00:06:50,869 --> 00:06:53,496 -And I'm losing you again! -No... 69 00:06:55,624 --> 00:06:58,460 I don't want to cry because of you anymore. 70 00:06:58,627 --> 00:07:01,880 -I can't, I won't... -Beja, Beja, please try to understand! 71 00:07:02,339 --> 00:07:03,632 Forgive me. 72 00:07:03,882 --> 00:07:05,008 -Forgive me! -I... 73 00:07:05,508 --> 00:07:07,177 I understand your pain. 74 00:07:08,595 --> 00:07:09,930 I really do. 75 00:07:11,056 --> 00:07:14,351 I'm just tired of forgiving you. 76 00:07:18,521 --> 00:07:20,357 I already have my phantoms. 77 00:07:22,067 --> 00:07:24,319 I cannot live with yours. 78 00:07:25,612 --> 00:07:26,696 Don't be like that. 79 00:07:28,406 --> 00:07:29,699 I'm your child's father! 80 00:07:32,534 --> 00:07:33,536 No. 81 00:07:33,828 --> 00:07:38,041 I am the father and the mother of this child. 82 00:07:39,793 --> 00:07:41,127 And only I am. 83 00:07:45,382 --> 00:07:47,968 Beja, don't do this. Come back here! Let's talk! 84 00:07:49,386 --> 00:07:50,387 Beja! 85 00:07:57,394 --> 00:07:58,395 Carminha! 86 00:07:59,145 --> 00:08:00,814 It's like you're bottomless! 87 00:08:01,648 --> 00:08:04,526 How many times must I tell you not to eat like a captive? 88 00:08:04,818 --> 00:08:06,111 She has to eat. 89 00:08:06,820 --> 00:08:09,698 If she doesn't, her boy will go hungry. 90 00:08:09,948 --> 00:08:12,242 It's alright, father. She means well. 91 00:08:14,119 --> 00:08:16,871 Mother, do you remember when I was small? 92 00:08:16,997 --> 00:08:20,000 I only slept if you kissed my forehead three times. 93 00:08:20,082 --> 00:08:22,127 You were always so needy. 94 00:08:22,210 --> 00:08:23,878 I was so scared of the dark. 95 00:08:24,004 --> 00:08:27,132 But daddy is here, my love. 96 00:08:27,465 --> 00:08:31,302 Her crying was so quiet, it was so adorable. 97 00:08:31,720 --> 00:08:34,014 It was like she didn't want to bother us. 98 00:08:36,725 --> 00:08:38,393 What is this, Carminha? 99 00:08:38,601 --> 00:08:41,062 -Why are you crying? -I... 100 00:08:41,187 --> 00:08:42,313 What was that? 101 00:08:42,438 --> 00:08:45,483 Someone knocking at our door at this hour, without notice? 102 00:08:45,608 --> 00:08:48,862 Carminha, we mustn't dawdle, we must go pray for our son. 103 00:08:48,945 --> 00:08:50,905 Hello there, Mr. Judge. 104 00:08:51,781 --> 00:08:55,076 -Hello, Augusta. -What an unexpected visit. 105 00:08:55,201 --> 00:08:56,327 Carminha. 106 00:08:56,870 --> 00:08:57,912 Excuse me. 107 00:08:58,204 --> 00:09:02,083 Pardon the tardiness, Mr. Rodrigo invited me to eat with you. 108 00:09:02,208 --> 00:09:05,378 -Right, Mr. Count? -Why didn't you say so? 109 00:09:05,503 --> 00:09:09,174 -Augusta would have cooked more! -Yes! 110 00:09:09,299 --> 00:09:12,510 Maybe you don't know your son-in-law, 111 00:09:12,635 --> 00:09:16,306 but the Count is known for his very illuminated attitudes. 112 00:09:16,389 --> 00:09:18,391 -Botelhinho. -You don't want them to know? 113 00:09:18,516 --> 00:09:20,518 -Your husband's stunts? -Stunts? 114 00:09:20,643 --> 00:09:22,520 It's nothing, dear mother-in-law. 115 00:09:23,772 --> 00:09:26,232 I'll oblige your request, Botelhinho. 116 00:09:26,775 --> 00:09:29,194 What does he request from you, exactly? 117 00:09:29,277 --> 00:09:32,030 Mr. Judge, the Count, your son-in-law, 118 00:09:32,906 --> 00:09:36,826 will be the first personality to give an interview on my newspaper. 119 00:09:40,705 --> 00:09:41,956 Neat, right? 120 00:10:08,983 --> 00:10:11,236 They said you wanted to talk to me. 121 00:10:14,114 --> 00:10:15,115 Sit. 122 00:10:24,374 --> 00:10:26,543 I couldn't even mourn his death. 123 00:10:26,835 --> 00:10:28,253 I beg your pardon? 124 00:10:28,670 --> 00:10:30,880 You locked me in that room. 125 00:10:31,965 --> 00:10:33,258 Since yesterday. I... 126 00:10:36,719 --> 00:10:41,724 -You didn't let me bury him. -Maria, if not for you, he'd be alive! 127 00:10:41,808 --> 00:10:43,560 -Don't say that. -You killed him! 128 00:10:43,643 --> 00:10:46,896 -No! -Like you would've killed Ant么nio 129 00:10:47,021 --> 00:10:48,982 if they hadn't stopped you in the act! 130 00:10:49,858 --> 00:10:51,734 Let alone what you did to your sister. 131 00:10:51,901 --> 00:10:54,571 -I told you... -She lost her baby because of you! 132 00:10:54,654 --> 00:10:57,907 -I just wanted Ang茅lica to... -There's nothing you could say 133 00:10:57,991 --> 00:11:00,201 that could forgive the harm you've caused. 134 00:11:03,872 --> 00:11:05,039 Don't you love me? 135 00:11:09,169 --> 00:11:10,336 You haven't married. 136 00:11:13,882 --> 00:11:15,633 You've had no children, either. 137 00:11:18,386 --> 00:11:19,804 You don't know, 138 00:11:21,306 --> 00:11:24,058 but not everything someone tells you is true. 139 00:11:25,393 --> 00:11:27,770 God knows I wish it were true, but it's not. 140 00:11:30,315 --> 00:11:33,776 Just because you weighed down my body for months 141 00:11:35,695 --> 00:11:37,822 doesn't mean that I know you. 142 00:11:39,782 --> 00:11:42,076 It doesn't mean I like you. 143 00:11:43,369 --> 00:11:46,539 There is no guarantee of love between mother and daughter. 144 00:11:48,790 --> 00:11:50,418 Look at you, then look at me. 145 00:11:51,502 --> 00:11:53,254 In what way are we alike at all? 146 00:11:53,671 --> 00:11:55,381 -Mother... -We aren't! 147 00:11:56,382 --> 00:11:59,135 There is absolutely nothing in common between us. 148 00:12:00,386 --> 00:12:01,846 But Ang茅lica? 149 00:12:05,391 --> 00:12:08,978 You only care about Ang茅lica. 150 00:12:10,396 --> 00:12:13,816 That forsaken child someone dumped on our doorstep! 151 00:12:18,279 --> 00:12:21,032 -Her skin color is like yours. -Shut your mouth, girl! 152 00:12:21,407 --> 00:12:24,410 But your blood, 153 00:12:25,662 --> 00:12:27,121 true blood of your blood, 154 00:12:28,456 --> 00:12:31,000 only the two blacks in this house carry it. 155 00:12:32,377 --> 00:12:34,003 Ant么nio and I. 156 00:12:34,879 --> 00:12:37,674 Accuse me of whatever you want, 157 00:12:39,425 --> 00:12:42,011 but it was you who made me like this. 158 00:12:43,263 --> 00:12:47,016 I've always alerted your father of the demons that consume you. 159 00:12:47,100 --> 00:12:50,144 You really think he died because of me? 160 00:12:50,687 --> 00:12:54,148 -Even God doesn't doubt it. -He doesn't doubt me, either. 161 00:12:55,316 --> 00:12:58,611 Only God knows how misunderstood I am in this house! 162 00:12:58,736 --> 00:13:00,905 -Enough! Enough, Maria! -Only He knows! 163 00:13:02,448 --> 00:13:04,867 I will not keep you tied down anymore. 164 00:13:06,160 --> 00:13:11,165 But during our mourning, you'll stay in your room, and you'll not leave! 165 00:13:13,167 --> 00:13:15,628 None of us know how to deal with a murderer. 166 00:13:36,774 --> 00:13:41,070 Going to Paracatu and back so quickly has been terribly exhausting. 167 00:13:41,195 --> 00:13:43,364 I couldn't wait to get home. 168 00:13:43,823 --> 00:13:47,827 By the way, I collected the payment for your latest painting. 169 00:13:48,494 --> 00:13:51,247 Your paintings are selling like mad! 170 00:13:53,082 --> 00:13:55,251 Is that a new head wrap? 171 00:13:55,668 --> 00:13:56,711 Do you like it? 172 00:13:57,503 --> 00:13:59,505 It's a typical Cabinda style. 173 00:13:59,630 --> 00:14:02,717 -Why Cabinda? -Because that's the land I come from! 174 00:14:02,925 --> 00:14:05,136 I discovered my great-grandmother came from there! 175 00:14:05,970 --> 00:14:10,808 I'm very proud of our roots, and proud of our ancestry, 176 00:14:10,933 --> 00:14:13,811 but our land is Brazil. We were born here. 177 00:14:14,687 --> 00:14:18,274 We didn't come here, we are from here. 178 00:14:18,399 --> 00:14:20,109 I don't feel that way. 179 00:14:20,568 --> 00:14:25,365 I need to know where I come from, so I can know where to go. 180 00:14:25,448 --> 00:14:26,949 I'd rather look to the future. 181 00:14:27,033 --> 00:14:30,578 My future can only be complete once I know my origins. 182 00:14:31,287 --> 00:14:34,665 But I could pick something more discrete. 183 00:14:34,749 --> 00:14:39,420 Zefa, we've worked so hard just to be accepted. 184 00:14:39,837 --> 00:14:40,963 I ask myself, 185 00:14:41,672 --> 00:14:46,052 how will people look at you when they see you dressed like that? 186 00:14:46,177 --> 00:14:49,138 They already look at us funny, Z茅! 187 00:14:49,472 --> 00:14:52,975 You know what? I don't know if I want to be seen as one of them! 188 00:14:54,018 --> 00:14:56,771 What matters now is how I feel. 189 00:14:58,064 --> 00:15:00,149 I could not feel more proud of myself. 190 00:15:02,693 --> 00:15:03,903 Where's Jo茫o? 191 00:15:04,445 --> 00:15:06,614 -Jo茫o? -Severina. 192 00:15:06,739 --> 00:15:09,784 Beja, it's okay. I know we're not on good terms, 193 00:15:10,576 --> 00:15:11,786 but I have nowhere to go. 194 00:15:11,911 --> 00:15:13,371 What's going on? 195 00:15:15,623 --> 00:15:17,166 Are you hiding from someone? 196 00:15:20,628 --> 00:15:21,629 Do you see? 197 00:15:22,088 --> 00:15:24,340 I need to aid the captives. 198 00:15:24,924 --> 00:15:26,634 Jo茫o, the risks... 199 00:15:26,759 --> 00:15:28,302 It worked a few times, 200 00:15:28,886 --> 00:15:32,348 but today the slave catcher was tenacious, thwarted the escape, 201 00:15:33,349 --> 00:15:34,517 maybe he recognized me. 202 00:15:34,767 --> 00:15:36,018 I don't know. 203 00:15:36,477 --> 00:15:39,355 All I know is I need to hide until he stops looking. 204 00:15:39,480 --> 00:15:41,774 Do you know if you were followed here? 205 00:15:42,525 --> 00:15:45,695 I hope not. I left my horse and went into the tall grass, 206 00:15:46,028 --> 00:15:47,113 to evade them. 207 00:15:47,238 --> 00:15:49,782 Without eating, no one does anything. 208 00:15:50,700 --> 00:15:52,660 Thanks, I haven't eaten in some time. 209 00:15:52,785 --> 00:15:54,912 Judging by looks, one could tell. 210 00:15:55,037 --> 00:15:56,330 I can't go home. 211 00:15:58,082 --> 00:16:00,793 -I don't want my parents in danger. -You'll stay here. 212 00:16:00,918 --> 00:16:02,253 Won't it bring you trouble? 213 00:16:02,378 --> 00:16:03,838 If it's to help you, 214 00:16:04,672 --> 00:16:06,716 and if it frees more captives, 215 00:16:07,550 --> 00:16:10,261 then it's decided, you are going to stay here. 216 00:16:13,931 --> 00:16:16,100 Ang茅lica will eat in her room. 217 00:16:17,435 --> 00:16:18,686 She's indisposed. 218 00:16:26,277 --> 00:16:27,945 We already talked, Maria. 219 00:16:28,362 --> 00:16:30,573 I'll bring food to your room. 220 00:16:30,698 --> 00:16:33,576 Let her sit with us to eat, mother. 221 00:16:33,993 --> 00:16:35,286 I'm not hungry. 222 00:16:36,287 --> 00:16:38,414 I'm waiting for Valdo to prepare the carriage. 223 00:16:38,539 --> 00:16:41,125 You're in mourning. You'll stay here. 224 00:16:41,250 --> 00:16:42,251 No. 225 00:16:43,169 --> 00:16:45,671 I'll go back to where I never should have left. 226 00:16:45,755 --> 00:16:47,048 Calm down, sister. 227 00:16:47,173 --> 00:16:50,843 We will deal with this at home, as a family. 228 00:16:50,968 --> 00:16:52,720 You have all done your part. 229 00:16:53,262 --> 00:16:54,680 You humiliated me 230 00:16:55,139 --> 00:16:57,266 because you don't understand my mission. 231 00:16:57,475 --> 00:16:58,601 But God knows. 232 00:16:59,852 --> 00:17:02,438 With the nuns, I'll be closer to the Lord. 233 00:17:03,147 --> 00:17:04,272 My path is with God. 234 00:17:04,857 --> 00:17:07,193 He is my only family. 235 00:17:07,902 --> 00:17:10,320 Please ask Valdo to prepare the carriage. 236 00:17:22,500 --> 00:17:23,792 You startled me. 237 00:17:24,377 --> 00:17:26,045 Why are you standing there? 238 00:17:26,170 --> 00:17:28,798 -Get my things already, go. -We need to talk. 239 00:17:30,299 --> 00:17:32,468 I can't hide this away anymore. 240 00:17:33,803 --> 00:17:35,596 Please don't go to the convent. 241 00:17:36,931 --> 00:17:39,934 I've always loved you! I can't be away from you! 242 00:17:40,059 --> 00:17:42,228 Not even my family loves me, Valdo. 243 00:17:42,353 --> 00:17:43,479 -Let's go. -Maria. 244 00:17:44,647 --> 00:17:46,649 I know I'm just an earthworm, 245 00:17:47,942 --> 00:17:50,236 but you could learn to like me in time. 246 00:17:50,361 --> 00:17:51,362 And your brother, 247 00:17:52,113 --> 00:17:54,031 he's more than my boss, he's my friend. 248 00:17:54,115 --> 00:17:56,784 I'm sure he'll like it if I propose to you! 249 00:17:56,951 --> 00:17:58,369 I'm already married. 250 00:17:59,328 --> 00:18:00,496 To God. 251 00:18:01,622 --> 00:18:03,916 Now, come. There's a long way to go. 252 00:18:05,042 --> 00:18:06,794 I am so surprised, 253 00:18:07,503 --> 00:18:09,672 with this Jo茫o I did not know yet. 254 00:18:11,382 --> 00:18:12,550 You're disappointed? 255 00:18:12,675 --> 00:18:13,801 No! 256 00:18:14,051 --> 00:18:15,219 Quite the opposite. 257 00:18:18,723 --> 00:18:20,057 It's beautiful, 258 00:18:21,225 --> 00:18:24,270 having you out from under Ant么nio's shadow. 259 00:18:27,440 --> 00:18:28,691 Poor man. 260 00:18:30,234 --> 00:18:32,403 He lost his father, and I didn't hug him. 261 00:18:32,528 --> 00:18:33,696 I couldn't go. 262 00:18:35,573 --> 00:18:39,702 It's always been complicated. Feels like I owe him and his family. 263 00:18:39,827 --> 00:18:41,662 Is that because of Lueji? 264 00:18:42,246 --> 00:18:46,125 My family and I are free thanks to her, 265 00:18:47,418 --> 00:18:49,962 so I've always let Ant么nio overtake me. 266 00:18:51,964 --> 00:18:53,007 In everything. 267 00:18:55,468 --> 00:18:58,554 But he never demanded repayment, did he? 268 00:18:58,846 --> 00:18:59,889 No. 269 00:19:01,265 --> 00:19:02,600 I demand it from myself. 270 00:19:03,392 --> 00:19:05,770 I grew up thinking he was someone special. 271 00:19:05,895 --> 00:19:08,731 But what you say about him, 272 00:19:09,440 --> 00:19:11,150 this "something special," 273 00:19:12,068 --> 00:19:14,612 is the very obstacle that stands in his path. 274 00:19:16,322 --> 00:19:18,449 He has to be what everyone expects. 275 00:19:19,909 --> 00:19:20,910 It's difficult. 276 00:19:23,037 --> 00:19:25,706 He believes in Grandma Lueji's mission. 277 00:19:26,332 --> 00:19:29,752 In freeing the captives and slaves, but, 278 00:19:30,711 --> 00:19:33,881 he thinks about all of this much too rationally, 279 00:19:33,964 --> 00:19:36,008 Ant么nio truly believes in the law! 280 00:19:36,092 --> 00:19:39,762 People think we're all the same because our skin color is the same. 281 00:19:40,888 --> 00:19:41,931 But we aren't. 282 00:19:42,640 --> 00:19:44,934 Ant么nio is a monarchist. 283 00:19:45,935 --> 00:19:47,103 I am republican. 284 00:19:48,813 --> 00:19:51,232 He thinks papers will solve it all, 285 00:19:52,400 --> 00:19:54,902 but I believe in taking actions. 286 00:19:55,695 --> 00:19:56,904 He's not... 287 00:19:57,822 --> 00:19:59,240 He's not better than me. 288 00:19:59,907 --> 00:20:00,908 Nor worse. 289 00:20:01,409 --> 00:20:02,952 We are... 290 00:20:03,828 --> 00:20:05,371 just a little bit different. 291 00:20:06,122 --> 00:20:07,206 Today, I know this. 292 00:20:21,679 --> 00:20:23,514 Thank you for taking care of me. 293 00:20:39,697 --> 00:20:40,698 Jo茫o. 294 00:20:42,366 --> 00:20:44,118 We'd better not. 295 00:20:46,537 --> 00:20:48,831 -You know... -You still love Ant么nio. 296 00:20:52,168 --> 00:20:53,669 I don't want to hurt you. 297 00:20:53,753 --> 00:20:55,588 Let me worry about myself. 298 00:20:57,298 --> 00:20:59,049 I just want to love you. 299 00:21:01,010 --> 00:21:02,720 I want to take care of you. 300 00:21:05,181 --> 00:21:07,183 Let me do things my way. 301 00:21:11,187 --> 00:21:14,315 My heart alone could love for the two of us. 302 00:21:33,334 --> 00:21:34,502 They found me! 303 00:21:35,169 --> 00:21:36,921 -They're after me! -Calm down! 304 00:21:39,215 --> 00:21:40,508 I'll sort this. 305 00:21:40,633 --> 00:21:41,717 Be calm, stay here. 306 00:21:46,055 --> 00:21:48,098 I still don't understand 307 00:21:48,641 --> 00:21:51,227 the reason why you gentlemen have come to visit me. 308 00:21:52,186 --> 00:21:56,607 Well, some of the farmers of the region 309 00:21:57,775 --> 00:22:02,363 have come looking for me to report the escape of their captives, 310 00:22:02,488 --> 00:22:07,076 and it seems like they had help to be able to escape. 311 00:22:07,159 --> 00:22:11,789 I confess I would applaud them, if I knew who they were. 312 00:22:13,791 --> 00:22:14,959 So where do I fit in? 313 00:22:15,084 --> 00:22:19,964 A masked black man was seen today 314 00:22:20,047 --> 00:22:21,799 in front the slave quarters. 315 00:22:21,882 --> 00:22:23,801 Quit dancing around it, Costa Pinto! 316 00:22:24,677 --> 00:22:30,266 The man's horse was seen running around the vicinity of the Estate of Jatob谩. 317 00:22:30,516 --> 00:22:33,143 Mr. Judge and Col. Felizardo, 318 00:22:33,686 --> 00:22:39,275 the only black man to come here in quite a few days is my boyfriend. 319 00:22:40,526 --> 00:22:42,570 If he had gone out, I'd know. 320 00:22:42,695 --> 00:22:43,821 Boyfriend? 321 00:22:44,697 --> 00:22:46,240 May we know his name? 322 00:22:49,034 --> 00:22:50,035 Jo茫o! 323 00:22:56,417 --> 00:22:58,252 Is something wrong, my love? 324 00:23:01,839 --> 00:23:04,133 Do you need anything, gentlemen? 325 00:23:04,300 --> 00:23:06,844 We apologize for the inconvenience. 326 00:23:06,969 --> 00:23:09,263 It seems my information was false, 327 00:23:09,346 --> 00:23:12,600 but, as a judge, I couldn't neglect to come check, you see? 328 00:23:13,142 --> 00:23:14,602 -Let's go. -Yes. 329 00:23:14,768 --> 00:23:15,853 Let's go. 330 00:23:16,312 --> 00:23:19,481 The bastard won't get away for long. 331 00:23:35,623 --> 00:23:37,082 That was close. 332 00:23:37,708 --> 00:23:40,044 Don't I deserve another kiss? 333 00:23:40,920 --> 00:23:42,755 For helping my boyfriend? 334 00:23:43,172 --> 00:23:44,298 Boyfriend? 335 00:23:44,381 --> 00:23:46,759 You said you wanted to take care of me, 336 00:23:48,302 --> 00:23:50,721 but you're the one who needs taking care of. 337 00:23:52,765 --> 00:23:55,100 May I take care of you? 338 00:23:56,060 --> 00:23:57,811 It's all I want in life. 339 00:24:05,194 --> 00:24:09,239 I would pray for that boy, morning, day and night! 340 00:24:09,365 --> 00:24:12,534 Soon a priest comes, then we can baptize Vicente. 341 00:24:13,035 --> 00:24:14,703 My God! 342 00:24:14,828 --> 00:24:19,792 Good God, Costa Pinto is all raggedy and covered in mud! 343 00:24:19,917 --> 00:24:22,836 We'll be going, she wants to light a candle for the saint. 344 00:24:22,962 --> 00:24:25,381 -Go, I'll meet you there. -Mother. 345 00:24:26,256 --> 00:24:27,841 Never forget this, 346 00:24:27,967 --> 00:24:29,718 I love you very much. 347 00:24:30,135 --> 00:24:31,720 What's all this? 348 00:24:31,845 --> 00:24:34,223 This is like a farewell, for Pete's sake. 349 00:24:34,348 --> 00:24:37,351 Pardon me, she became very emotional after giving birth. 350 00:24:37,434 --> 00:24:38,560 Come, baby. Come. 351 00:24:39,228 --> 00:24:43,107 Son-in-law, sort out that poor girl's gloom! 352 00:24:50,531 --> 00:24:53,575 You thought I didn't see the carriage out back, you bum? 353 00:24:54,034 --> 00:24:55,828 Or, Count, I should say. 354 00:24:55,953 --> 00:24:59,832 Or should I call you what you are? A fugitive! 355 00:25:00,708 --> 00:25:04,003 Mr. Rodrigo, I've just returned from one of my duties, 356 00:25:04,086 --> 00:25:06,296 this police officer here is searching 357 00:25:06,422 --> 00:25:10,718 for some In谩cio Guimar茫es da Cunha. 358 00:25:11,010 --> 00:25:14,138 Based on the description, you look just like him. 359 00:25:14,304 --> 00:25:18,600 He told the policeman, you're the Count of Seven Swords, 360 00:25:18,684 --> 00:25:20,436 but he didn't believe it! 361 00:25:20,561 --> 00:25:22,438 I certainly did not. 362 00:25:22,604 --> 00:25:25,149 This is the fugitive I was looking for. 363 00:25:25,315 --> 00:25:28,068 -You should turn yourself in, boy. -My God! 364 00:25:28,736 --> 00:25:31,155 Why blackmail me if you gave me up already? 365 00:25:31,238 --> 00:25:33,323 I did nothing, I swear! 366 00:25:33,407 --> 00:25:37,161 You did! You went by Vila Rica, asked too many questions, 367 00:25:37,327 --> 00:25:39,204 you left a trail and came back here. 368 00:25:39,455 --> 00:25:41,165 I concluded he'd be here. 369 00:25:41,623 --> 00:25:44,001 -You can't even blackmail right. -In谩cio. 370 00:25:44,334 --> 00:25:46,462 You're under arrest for killing Diogo Carneiro. 371 00:25:46,628 --> 00:25:49,214 -He's not a murderer! -Forgive me, father-in-law. 372 00:25:49,339 --> 00:25:51,884 But, unfortunately, I'm the one he seeks. 373 00:25:52,384 --> 00:25:54,803 Run, Honorato! Run, my love! 374 00:26:09,610 --> 00:26:12,237 We need to go, honey! Now! 375 00:26:14,239 --> 00:26:16,533 Don't touch my grandson! 376 00:26:16,658 --> 00:26:19,369 -Mother. -The police heard the gunshot! 377 00:26:19,495 --> 00:26:20,704 They're coming! 378 00:26:21,622 --> 00:26:23,791 -We have to go. -But, my son! 379 00:26:25,667 --> 00:26:27,795 Your mother raised you, 380 00:26:27,878 --> 00:26:30,089 she can look after Vicente until we return! 381 00:26:30,172 --> 00:26:33,717 I promise I'll be back for you, my son! 382 00:26:35,719 --> 00:26:38,055 Honey. Daddy loves you. 383 00:26:38,347 --> 00:26:39,681 So much. 384 00:26:39,765 --> 00:26:42,392 Now she's a fugitive, Costa Pinto. 385 00:26:42,518 --> 00:26:45,854 She shouldn't promise what she can't do. 386 00:26:46,563 --> 00:26:48,524 -Over here! -Hands up! 387 00:26:48,607 --> 00:26:49,942 My God, they killed him! 388 00:26:50,943 --> 00:26:55,447 TWO MONTHS LATER 389 00:27:00,577 --> 00:27:03,580 I wanted to thank you, Father Bento. 390 00:27:03,705 --> 00:27:05,415 For coming here from Desemboque, 391 00:27:05,999 --> 00:27:07,960 to bless our nativity. 392 00:27:09,128 --> 00:27:12,005 And also to bless Vicente. 393 00:27:14,007 --> 00:27:15,134 Hello, dear! 394 00:27:16,301 --> 00:27:17,302 Hey! 395 00:27:20,597 --> 00:27:22,182 And through him, 396 00:27:24,309 --> 00:27:25,602 pay tribute 397 00:27:26,728 --> 00:27:28,147 to a dear friend I've lost. 398 00:27:29,773 --> 00:27:33,569 A tragic accident two months ago, with her spouse. 399 00:27:35,779 --> 00:27:37,906 Carminha! Your mother! 400 00:27:39,324 --> 00:27:42,035 She was the light of this village. 401 00:27:43,328 --> 00:27:45,622 Just like you are, my love. 402 00:27:51,587 --> 00:27:54,214 Are you prepared to burn in hell, Mr. Judge? 403 00:27:55,048 --> 00:27:59,803 You bribed everyone to hide that your daughter killed a policeman. 404 00:28:00,012 --> 00:28:01,513 Shut up, Botelhinho! 405 00:28:02,055 --> 00:28:04,766 We are parents who tragically lost their daughter, 406 00:28:04,850 --> 00:28:07,644 we don't have to tolerate your provocations! 407 00:28:09,062 --> 00:28:12,774 If you so much as mention this topic again, 408 00:28:12,900 --> 00:28:15,777 I will have you arrested for blackmail. 409 00:28:15,903 --> 00:28:16,904 Come. 410 00:28:18,363 --> 00:28:20,365 Fold it well, baby. 411 00:28:21,366 --> 00:28:22,367 So it all fits. 412 00:28:23,660 --> 00:28:26,663 Ant么nio will need those clothes at the capital. 413 00:28:28,373 --> 00:28:31,835 Christmas used to be the happiest time in this house. 414 00:28:33,212 --> 00:28:34,213 The gifts. 415 00:28:35,047 --> 00:28:36,089 The supper. 416 00:28:38,508 --> 00:28:41,220 But, now, we have nothing to celebrate. 417 00:28:43,513 --> 00:28:46,391 I lost my baby and my father. 418 00:28:48,560 --> 00:28:52,147 -And my sister. -Don't waste tears on her. 419 00:28:52,272 --> 00:28:55,651 I'm sure she's being treated well at the convent. 420 00:28:57,110 --> 00:28:59,154 Can I get the sheets, Mother? 421 00:28:59,279 --> 00:29:01,823 You tried to flee, my angel. 422 00:29:02,407 --> 00:29:05,118 The duty of cleaning sheets 423 00:29:05,410 --> 00:29:07,579 is given to those who repent 424 00:29:07,663 --> 00:29:11,833 and wish to expunge their sins with their sweat. 425 00:29:12,000 --> 00:29:13,126 Mother, 426 00:29:13,585 --> 00:29:17,547 in these months that I've been locked in the darkness of the cell, 427 00:29:17,631 --> 00:29:22,177 I've done nothing but repent! Nothing! I swear it! 428 00:29:22,302 --> 00:29:25,889 I need to feel that your remorse is true. 429 00:29:27,140 --> 00:29:30,394 In the meantime, we will help you repent. 430 00:29:30,852 --> 00:29:32,271 Mother. No. 431 00:29:32,354 --> 00:29:35,065 Mother! No! Mother! 432 00:29:35,691 --> 00:29:37,484 -Mother! No! -Repent, Maria! 433 00:29:40,279 --> 00:29:42,030 Don't let Ang茅lica see! 434 00:29:42,114 --> 00:29:45,158 She's terrified a wheel will come loose on the road. 435 00:29:45,701 --> 00:29:48,161 She always dawdles in the apothecary. 436 00:29:48,578 --> 00:29:49,621 This, here, 437 00:29:51,873 --> 00:29:53,583 I can sort in just an instant. 438 00:29:55,877 --> 00:29:56,878 There. 439 00:30:04,803 --> 00:30:06,805 You promised your father. 440 00:30:06,930 --> 00:30:11,059 I will not accept the child. I'll just check if she needs anything. 441 00:30:12,936 --> 00:30:15,897 That's the least a father can do after giving up his child. 442 00:30:22,321 --> 00:30:25,324 If you came to talk to Beja, she will not receive you. 443 00:30:25,407 --> 00:30:27,075 Leave it, Jo茫o. 444 00:30:28,076 --> 00:30:29,411 She can speak for herself. 445 00:30:30,787 --> 00:30:31,830 Jo茫o. 446 00:30:34,333 --> 00:30:35,500 Thank you. 447 00:30:44,634 --> 00:30:46,511 I thought I'd made myself clear, 448 00:30:46,678 --> 00:30:47,846 back at the cemetery. 449 00:30:49,139 --> 00:30:50,265 I'm leaving. 450 00:30:51,725 --> 00:30:54,227 But I will not leave my child without support. 451 00:30:56,813 --> 00:30:59,274 Take it. So the child never wants for anything. 452 00:31:01,109 --> 00:31:04,154 Money, Ant么nio? I have plenty of that. 453 00:31:05,238 --> 00:31:07,991 I didn't want this child to grow up fatherless. 454 00:31:08,075 --> 00:31:09,284 Like I did. 455 00:31:09,409 --> 00:31:11,536 Let me do what I can do. 456 00:31:13,413 --> 00:31:15,123 Or I'll never forgive myself. 457 00:31:19,044 --> 00:31:24,049 You already did, for every time that you turned your back on me. 458 00:31:24,174 --> 00:31:25,425 Let me redeem myself. 459 00:31:27,677 --> 00:31:29,596 -Please. -Do you know what I want? 460 00:31:31,598 --> 00:31:34,059 That you never cross my path again. 461 00:31:43,610 --> 00:31:46,571 -Did you forget our agreement? -Go back to the carriage. 462 00:31:46,696 --> 00:31:49,616 -Mother is by herself. -You may have been elected, 463 00:31:49,699 --> 00:31:52,619 but if you continue to humiliate me here, 464 00:31:53,328 --> 00:31:55,747 you'll reach Rio de Janeiro without a wife. 465 00:31:55,831 --> 00:31:58,333 And with a massive scandal on your shoulders. 466 00:31:58,417 --> 00:32:01,753 I'll scream quite loudly, they'll hear me from the capital. 467 00:32:01,920 --> 00:32:03,922 I have the right to support my child! 468 00:32:04,047 --> 00:32:07,342 Your only son died in my belly. 469 00:32:08,802 --> 00:32:14,224 Or you had a bastard child with a prostitute, 470 00:32:14,766 --> 00:32:19,104 and that made your pregnant wife suffer so badly she had a miscarriage. 471 00:32:20,647 --> 00:32:21,648 You decide. 472 00:32:22,607 --> 00:32:25,694 Which story should the politicians of the capital hear? 473 00:32:36,955 --> 00:32:39,791 I can't let you leave alone in that state! 474 00:32:41,710 --> 00:32:42,711 Jo茫o. 475 00:32:43,420 --> 00:32:46,381 I'm not sick, I'm pregnant! 476 00:32:48,633 --> 00:32:51,803 I just need to air my head out a bit. 477 00:32:52,220 --> 00:32:53,638 -No. -Alright. 478 00:32:54,514 --> 00:32:58,101 Come with me, but please, get my hat for me. 479 00:32:58,643 --> 00:32:59,644 Please. 480 00:33:53,615 --> 00:33:54,866 Help me, mother. 481 00:34:06,503 --> 00:34:10,924 -You'll forget me. -It's impossible to forget you, Beja. 482 00:34:41,496 --> 00:34:46,083 Now it's just you and me, my love. 483 00:34:46,501 --> 00:34:47,543 Help me. 484 00:35:35,008 --> 00:35:36,301 Help me, mother! 485 00:35:37,594 --> 00:35:38,762 Help me, mother! 486 00:35:39,596 --> 00:35:40,680 Help me, mother. 487 00:36:02,619 --> 00:36:05,038 Help me, mother! 488 00:36:11,753 --> 00:36:13,088 Help me, mother. 489 00:36:13,880 --> 00:36:15,006 Help me. 490 00:36:15,924 --> 00:36:17,008 Help me. 491 00:36:23,723 --> 00:36:25,517 Be brave, Ana Jacinta. 492 00:36:35,777 --> 00:36:38,697 It's time to bring my granddaughter into this world. 493 00:36:40,240 --> 00:36:43,076 All of us who came before you 494 00:36:43,660 --> 00:36:45,954 are here to help you! 495 00:36:48,540 --> 00:36:49,541 Be brave! 35459

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.