All language subtitles for Madam Beja (2026) S01E22

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,185 --> 00:00:19,436 "My dear Beja, 2 00:00:20,187 --> 00:00:23,357 I know you're waiting, but tonight it won't be possible. 3 00:00:23,482 --> 00:00:26,693 Familial matters prevent me from coming to you. 4 00:00:27,861 --> 00:00:29,321 I hope you understand." 5 00:00:29,738 --> 00:00:33,325 "We agreed it would be this way until after elections. Be at ease. 6 00:00:33,450 --> 00:00:35,327 You have my understanding. 7 00:00:35,452 --> 00:00:36,453 Signed, Beja." 8 00:00:53,637 --> 00:00:56,056 -To Ant么nio Sampaio! -Cheers! 9 00:00:59,059 --> 00:01:00,060 My son. 10 00:02:00,746 --> 00:02:04,041 MADAM BEJA 11 00:02:04,458 --> 00:02:07,294 That's how I like it! A full house! 12 00:02:07,836 --> 00:02:10,297 And Ant么nio, in the middle of it all! 13 00:02:10,422 --> 00:02:11,715 Freedom 14 00:02:12,424 --> 00:02:14,676 or death! Long live Dom Pedro! 15 00:02:15,260 --> 00:02:18,138 And long live the independence of Brazil! 16 00:02:19,431 --> 00:02:22,559 The drink goes in, the water goes out. Excuse me, gentlemen. 17 00:02:27,731 --> 00:02:29,024 Long live Brazil. 18 00:02:32,444 --> 00:02:35,155 At least today, we agree on something. 19 00:02:35,572 --> 00:02:38,492 As long as monarchy stands, we'll agree on nothing. 20 00:02:39,076 --> 00:02:42,204 I want the freedom of captives. I want them to prosper! 21 00:02:42,371 --> 00:02:44,790 But for that, Brazil must be truly free! 22 00:02:44,915 --> 00:02:47,084 I want the same for the captives. 23 00:02:48,502 --> 00:02:51,171 I just don't believe in your way of getting it done. 24 00:02:51,338 --> 00:02:52,589 Nor I, yours. 25 00:02:53,757 --> 00:02:56,927 But it's fine. That's a fight we'll settle with the votes. 26 00:02:59,346 --> 00:03:00,931 I wanted to thank you. 27 00:03:04,643 --> 00:03:07,479 For your discretion, regarding Beja and I. 28 00:03:08,397 --> 00:03:11,483 You knew it would have troubled me during elections. 29 00:03:11,650 --> 00:03:12,776 Ant么nio, 30 00:03:13,360 --> 00:03:16,405 I'd never stoop to cheap tricks to steal someone's votes. 31 00:03:17,489 --> 00:03:19,116 The elections must be fair. 32 00:03:20,117 --> 00:03:22,786 What's more, I'd never put Beja in such a position. 33 00:03:23,787 --> 00:03:26,081 Neither would I keep her waiting. 34 00:03:28,375 --> 00:03:29,501 May the best man win. 35 00:03:48,061 --> 00:03:50,147 Jo茫o didn't even say goodbye. 36 00:03:50,272 --> 00:03:51,982 He must be hurt. 37 00:03:52,858 --> 00:03:55,152 But he is very grateful 38 00:03:55,277 --> 00:03:57,821 for the political support you gave to him. 39 00:03:57,988 --> 00:03:59,740 I hope he's elected. 40 00:04:05,829 --> 00:04:08,582 Stop gawking at perdition, Ant么nio! 41 00:04:10,959 --> 00:04:13,128 I want nothing but distance from her. 42 00:04:13,211 --> 00:04:16,714 So he finally forgot that harlot. 43 00:04:17,591 --> 00:04:18,759 Well, 44 00:04:18,884 --> 00:04:22,012 what man could bear to see his woman pregnant by another man? 45 00:04:23,430 --> 00:04:24,890 Mother! Come quickly! 46 00:04:25,724 --> 00:04:26,725 Costa Pinto! 47 00:04:27,893 --> 00:04:29,478 Are you alright, honey? 48 00:04:30,020 --> 00:04:31,480 Good God! 49 00:04:31,897 --> 00:04:34,608 -What's all this water? -Relax, Carminha! 50 00:04:34,691 --> 00:04:38,153 -Our angel has decided to come early! -It's too soon! 51 00:04:39,029 --> 00:04:41,782 -My God, what do I do? -Stop talking! 52 00:04:42,741 --> 00:04:43,742 Breathe! 53 00:04:47,746 --> 00:04:50,624 -Where's the midwife? -No one knows where she is. 54 00:04:51,374 --> 00:04:52,751 I don't want to die! 55 00:04:52,918 --> 00:04:56,171 You won't die, my love! I'm here! You'll make it, you'll see! 56 00:04:56,880 --> 00:04:59,382 -What do we do now? -We improvise! 57 00:04:59,508 --> 00:05:02,594 I'll go get some clean rags and some warm water! 58 00:05:03,011 --> 00:05:05,722 -And you! Do something! Move! -Yes! 59 00:05:09,184 --> 00:05:11,019 No! Not that! 60 00:05:11,102 --> 00:05:13,396 No? I don't know! I've never done this! 61 00:05:13,522 --> 00:05:15,357 I'll help! Just spill it! Come on! 62 00:05:15,482 --> 00:05:18,235 You go get the clean rags and warm water! 63 00:05:18,318 --> 00:05:21,112 -But first, wash your hands! -Alright! Yes! 64 00:05:21,238 --> 00:05:23,949 -And come back quickly so... -Alright, alright! 65 00:05:32,374 --> 00:05:34,668 Is this how you want it? Red? 66 00:05:34,793 --> 00:05:36,837 You said you wouldn't ask anything. 67 00:05:38,380 --> 00:05:39,631 Alright. 68 00:05:40,257 --> 00:05:45,095 But promise me you'll continue to teach me about herbs. 69 00:05:46,972 --> 00:05:50,392 I just find this profession so beautiful. 70 00:05:50,976 --> 00:05:52,519 Alright, alright. 71 00:05:53,061 --> 00:05:54,396 I promise. 72 00:05:54,980 --> 00:05:57,816 But you'd better go for now. I have much work. 73 00:05:58,441 --> 00:05:59,442 And my kiss? 74 00:06:00,986 --> 00:06:02,821 As thanks for the handkerchief. 75 00:06:05,574 --> 00:06:06,950 That's a new trick. 76 00:06:08,869 --> 00:06:10,871 We use the weapons we have. 77 00:06:54,581 --> 00:06:57,167 Until we have a substitute for the priest, 78 00:06:57,292 --> 00:06:59,377 we can't baptize Vicente. 79 00:06:59,502 --> 00:07:01,922 That's why we must pray for him quickly. 80 00:07:05,717 --> 00:07:09,930 We must pray every day so that God doesn't forget to yield him protection. 81 00:07:17,062 --> 00:07:20,023 -I need to speak with you. -Not now. I'm praying. 82 00:07:20,649 --> 00:07:24,110 What I have to say may not interest the Count, 83 00:07:24,778 --> 00:07:26,196 but now, Honorato? 84 00:07:26,321 --> 00:07:30,617 Or better yet, In谩cio Guimar茫es da Cunha, 85 00:07:31,493 --> 00:07:33,954 he'll be interested in that more than prayer. 86 00:07:34,079 --> 00:07:39,250 Now, I understand, how a bum could be so cultured, 87 00:07:41,211 --> 00:07:43,630 but every criminal leaves traces. 88 00:07:44,339 --> 00:07:46,424 Isn't that so, In谩cio? 89 00:07:46,549 --> 00:07:48,677 So you took my letters! 90 00:07:50,845 --> 00:07:55,683 They were a real bore to read, but now, I at least know your parents' names. 91 00:07:56,977 --> 00:07:58,269 Manoel and Lu铆sa. 92 00:07:58,395 --> 00:08:01,272 There were many couples named that way in Vila Rica, 93 00:08:01,398 --> 00:08:05,986 the problem is none of them had a son called "Honorato." 94 00:08:06,069 --> 00:08:07,445 What do you want? 95 00:08:07,570 --> 00:08:09,698 But, as I'm a lucky man, 96 00:08:09,781 --> 00:08:12,033 a long time local gave me the key to all this. 97 00:08:12,158 --> 00:08:15,286 Honorato is the father's name, not the son's! 98 00:08:15,412 --> 00:08:16,663 Meaning... 99 00:08:17,414 --> 00:08:20,709 It's so touching! You paid tribute to your grandfather! 100 00:08:20,792 --> 00:08:22,544 You stole his name to run away! 101 00:08:22,669 --> 00:08:26,297 -It's not so simple. -Of course! I'm not saying it is! 102 00:08:26,589 --> 00:08:28,842 Actually, I think it's frightening! 103 00:08:28,967 --> 00:08:32,721 Now, what did this Diogo Carneiro do to you, God rest his soul, 104 00:08:33,138 --> 00:08:34,431 for you to murder him? 105 00:08:34,556 --> 00:08:38,308 -Why do you care? What do you want? -Money. 106 00:08:38,434 --> 00:08:43,982 Now, look, I can be your friend, and keep your secret, 107 00:08:44,899 --> 00:08:47,694 or I can be your worst enemy. 108 00:08:48,361 --> 00:08:51,990 I can make your life hell, and turn you in to the police. 109 00:08:52,449 --> 00:08:53,491 It's all up to you! 110 00:08:53,616 --> 00:08:57,454 -You know I don't have money. -I know, but your parents do. 111 00:08:57,537 --> 00:09:01,041 They spent all their savings on a lawyer to represent me! 112 00:09:01,124 --> 00:09:03,460 In谩cio, we all have problems. 113 00:09:04,335 --> 00:09:08,715 I need money, and you need to find money to keep my mouth shut. 114 00:09:09,049 --> 00:09:10,091 It's a shame. 115 00:09:10,925 --> 00:09:12,052 It's quite a shame. 116 00:09:14,054 --> 00:09:15,764 I can't help you. 117 00:09:17,891 --> 00:09:18,892 Are you sure? 118 00:09:22,353 --> 00:09:27,400 Then you should tell the Count to say goodbye to his wife and child. 119 00:09:27,901 --> 00:09:31,071 Because In谩cio will pay for the crime he committed. 120 00:09:36,117 --> 00:09:37,118 Who's In谩cio? 121 00:09:38,495 --> 00:09:41,414 A mutual friend of ours. Right? 122 00:09:42,332 --> 00:09:43,333 Take care. 123 00:09:45,668 --> 00:09:47,087 What's he talking about? 124 00:09:47,170 --> 00:09:49,839 He's worse than his father, talks a lot of nonsense. 125 00:09:51,382 --> 00:09:52,383 Well, 126 00:09:53,218 --> 00:09:54,511 shall we pray for our son? 127 00:09:57,639 --> 00:10:01,559 My son! How wonderful, God has heeded my prayers! 128 00:10:02,811 --> 00:10:04,646 Thank you, mother. 129 00:10:04,729 --> 00:10:06,147 But now, battle begins. 130 00:10:07,232 --> 00:10:09,275 Your father must be proud of you. 131 00:10:09,818 --> 00:10:11,444 Certainly, Mrs. Genoveva. 132 00:10:12,821 --> 00:10:16,282 My son will etch the Sampaio name in history. 133 00:10:16,866 --> 00:10:20,120 Ang茅lica, pack up! You're going to the capital! 134 00:10:20,245 --> 00:10:22,413 We'll handle that, uncle, don't worry. 135 00:10:22,872 --> 00:10:26,126 I'm sure your grandmother is as proud as I am. 136 00:10:26,709 --> 00:10:28,711 -Ceci, the champagne, please. -Yes! 137 00:10:28,837 --> 00:10:29,963 A toast! 138 00:10:30,713 --> 00:10:31,965 To Madam Lueji. 139 00:10:32,132 --> 00:10:33,133 A toast. 140 00:10:35,885 --> 00:10:39,013 If not for Grandma Lueji, none of this would have happened. 141 00:10:41,391 --> 00:10:45,145 I'll pass by her grave to give thanks. 142 00:10:48,022 --> 00:10:49,023 Excuse me. 143 00:10:50,900 --> 00:10:51,901 Genoveva. 144 00:10:55,905 --> 00:10:58,449 If you're going to the tavern, come back sober. 145 00:11:00,034 --> 00:11:02,704 We have a special dinner tonight. 146 00:11:03,872 --> 00:11:07,917 Your family deserves no grievances on such a happy day. 147 00:11:08,459 --> 00:11:10,170 -Are you sure, Ceci? -I am! 148 00:11:10,253 --> 00:11:12,338 It can only be the letter you're expecting, 149 00:11:12,422 --> 00:11:13,923 it arrived a few days ago. 150 00:11:14,507 --> 00:11:17,760 I thought about this letter the entire trip. 151 00:11:25,643 --> 00:11:29,522 "The Church of Our Lady of the Rosary of Black Men 152 00:11:30,106 --> 00:11:35,653 hereby informs, through this letter, that Dr. Paulo Sampaio 153 00:11:38,781 --> 00:11:40,033 is barred... 154 00:11:43,536 --> 00:11:47,665 Is barred from assuming the position he sought, 155 00:11:49,042 --> 00:11:50,710 on account of..." 156 00:11:52,253 --> 00:11:55,131 Paulo, why were you barred? 157 00:11:56,090 --> 00:11:57,967 Because you married a white woman? 158 00:11:59,510 --> 00:12:00,511 Ceci, 159 00:12:01,804 --> 00:12:03,097 we aren't like you, 160 00:12:03,181 --> 00:12:05,516 we do not discriminate people like that. 161 00:12:05,642 --> 00:12:08,102 -But, then why? -You know why. 162 00:12:30,583 --> 00:12:34,045 I'll never forget the days when my life was full of color. 163 00:12:37,590 --> 00:12:38,716 I miss those days. 164 00:12:51,437 --> 00:12:53,690 I came as soon as I received your message. 165 00:12:54,482 --> 00:12:56,609 Congratulations, my love! 166 00:12:57,277 --> 00:12:59,070 -Congratulations! -Thank you. 167 00:13:00,446 --> 00:13:02,740 It's great to commemorate this with you. 168 00:13:04,200 --> 00:13:06,452 I would be incomplete without this. 169 00:13:06,995 --> 00:13:09,622 From now on, there will be no Ant么nio without Beja, 170 00:13:09,706 --> 00:13:11,082 or Beja without Ant么nio! 171 00:13:12,041 --> 00:13:14,919 You'll tell your family today, right? 172 00:13:17,005 --> 00:13:18,172 Today, at dinner. 173 00:13:19,340 --> 00:13:21,050 Once everyone is gathered. 174 00:13:25,346 --> 00:13:28,766 And tomorrow, our new life begins! 175 00:13:30,018 --> 00:13:31,352 Our new life begins. 176 00:13:32,061 --> 00:13:33,062 Our new life! 177 00:13:58,129 --> 00:13:59,380 They're waiting for you. 178 00:14:00,506 --> 00:14:04,677 We don't allow any visits, but the man seemed quite upset. 179 00:14:04,927 --> 00:14:06,054 It's my father! 180 00:14:06,679 --> 00:14:07,847 He came to get me! 181 00:14:18,566 --> 00:14:20,360 Why are you here, Valdo? 182 00:14:20,568 --> 00:14:23,446 Your father asked me to come and bring your medicine. 183 00:14:23,571 --> 00:14:24,572 What medicine? 184 00:14:27,283 --> 00:14:29,160 Charcoal, Maria. 185 00:14:29,285 --> 00:14:30,870 For your stomach problems. 186 00:14:31,746 --> 00:14:34,040 -Remember? -Yes, right. 187 00:14:34,707 --> 00:14:35,833 Thank you. 188 00:14:36,000 --> 00:14:37,001 Very good. 189 00:14:37,585 --> 00:14:40,546 Could I speak with her, Mother? 190 00:14:41,714 --> 00:14:44,008 -Relay family messages? -Maria, 191 00:14:44,842 --> 00:14:50,431 sin will often find its way to you precisely in the form of words. 192 00:14:52,600 --> 00:14:53,893 And you also know 193 00:14:54,602 --> 00:14:57,021 that what escapes my gaze 194 00:14:58,147 --> 00:15:00,608 does not escape the gaze of God. No? 195 00:15:09,200 --> 00:15:11,285 What kind of shoddy medicine is this? 196 00:15:11,369 --> 00:15:13,621 It's the only way I could come see you! 197 00:15:14,163 --> 00:15:15,456 I was worried about you! 198 00:15:16,916 --> 00:15:19,460 I was also missing you. 199 00:15:25,466 --> 00:15:29,220 Then help me get out of here, and you won't miss me anymore. 200 00:15:29,345 --> 00:15:32,640 Don't ask me such a thing, I can't disobey my boss. 201 00:15:32,765 --> 00:15:34,350 I'll kiss you. 202 00:15:35,059 --> 00:15:36,060 No, 203 00:15:36,644 --> 00:15:39,897 I'll give all of myself just for you. 204 00:15:40,189 --> 00:15:41,357 Come on, Maria. 205 00:15:41,816 --> 00:15:45,111 -That's a silly idea. -You like me, don't you? 206 00:15:47,947 --> 00:15:50,908 I know you do. I know. 207 00:15:55,955 --> 00:15:57,331 Don't tempt me! 208 00:15:57,415 --> 00:15:58,415 Don't tempt me. 209 00:15:58,915 --> 00:16:00,793 I'm a good man! Don't tempt me! 210 00:16:01,085 --> 00:16:02,420 Then get out of here! 211 00:16:02,962 --> 00:16:04,964 And take this crappy medicine with you! 212 00:16:05,089 --> 00:16:07,800 -Don't do this. -Go away, Valdo! 213 00:16:09,218 --> 00:16:11,554 The best doesn't always win. 214 00:16:12,096 --> 00:16:13,973 It's hard, but it's reality. 215 00:16:16,392 --> 00:16:17,977 The elections are sovereign. 216 00:16:18,686 --> 00:16:20,104 I do not question that. 217 00:16:21,397 --> 00:16:22,565 I just wonder: 218 00:16:24,275 --> 00:16:25,693 "Was I really the best?" 219 00:16:26,235 --> 00:16:28,529 Certainly, the most well intentioned. 220 00:16:29,280 --> 00:16:31,949 I didn't want to travel just now that you got here. 221 00:16:32,033 --> 00:16:35,578 It's alright, Z茅. It's a short trip, you'll be back soon. 222 00:16:35,661 --> 00:16:39,123 Besides, Jo茫o knows there is much left to fight for. 223 00:16:39,665 --> 00:16:41,417 Even outside the office. 224 00:16:41,959 --> 00:16:43,252 Have you seen Beja? 225 00:16:43,336 --> 00:16:45,838 -She was upset... -I don't care about Beja! 226 00:16:47,423 --> 00:16:49,008 Excuse me. I can't sit still. 227 00:16:49,592 --> 00:16:52,845 Like you said, mother, the fight is not exclusive to the office. 228 00:16:54,180 --> 00:16:55,306 Excuse me. 229 00:17:27,338 --> 00:17:29,882 Are you going to abandon your family over night? 230 00:17:34,637 --> 00:17:37,598 Will you tell me, or do I have to go ask Botelhinho? 231 00:17:39,934 --> 00:17:40,935 You're right. 232 00:17:45,356 --> 00:17:46,941 You have the right to know. 233 00:17:48,401 --> 00:17:49,485 Carminha, 234 00:17:54,407 --> 00:17:55,491 I... 235 00:17:56,075 --> 00:17:58,077 I loved another woman, before you. 236 00:18:00,204 --> 00:18:01,706 Her name was Margarida. 237 00:18:02,957 --> 00:18:05,960 Her father had already promised her to another fellow. 238 00:18:07,336 --> 00:18:08,671 His name was 239 00:18:09,505 --> 00:18:11,382 Diogo Carneiro, and he married her. 240 00:18:12,216 --> 00:18:13,968 But she and I, we... 241 00:18:15,094 --> 00:18:17,263 couldn't control our hearts, you know? 242 00:18:17,388 --> 00:18:18,806 Hello, my love! 243 00:18:19,432 --> 00:18:21,142 Were you sick again, Margarida? 244 00:18:21,976 --> 00:18:24,645 -You're so pale! -I wish that were all. 245 00:18:26,355 --> 00:18:27,565 I'm pregnant, my love. 246 00:18:27,690 --> 00:18:31,736 When Diogo found out she was pregnant when they married, 247 00:18:32,653 --> 00:18:34,155 he cleansed his honor with blood. 248 00:18:35,740 --> 00:18:37,116 With her blood, and... 249 00:18:38,701 --> 00:18:39,827 my son's blood. 250 00:18:40,870 --> 00:18:43,039 Of course, I killed that bastard. 251 00:18:43,748 --> 00:18:44,832 I killed him and ran! 252 00:18:46,000 --> 00:18:48,127 Though my parents were pained by it, 253 00:18:48,210 --> 00:18:50,713 I'd sooner be a distant son than a convicted son! 254 00:18:54,842 --> 00:18:57,303 I'm sorry. I never wanted to hurt you. 255 00:18:58,429 --> 00:18:59,430 I'm sorry. 256 00:19:02,475 --> 00:19:05,061 I'm shocked at what you can do for love. 257 00:19:05,186 --> 00:19:08,773 I'm a criminal! The police is after me! 258 00:19:10,024 --> 00:19:13,069 I can't put your life and our son's in danger! 259 00:19:14,570 --> 00:19:15,696 So I'm leaving. 260 00:19:18,491 --> 00:19:20,868 If you go, our son and I will follow. 261 00:19:20,951 --> 00:19:24,455 Do you have any idea what risks you and Vicente face if you come with? 262 00:19:24,997 --> 00:19:26,165 I'm a fugitive! 263 00:19:26,290 --> 00:19:27,458 Prepare the carriage. 264 00:19:27,792 --> 00:19:29,585 Late at night, so no one sees. 265 00:19:31,212 --> 00:19:32,505 We leave tomorrow. 266 00:19:37,009 --> 00:19:38,094 Good evening. 267 00:19:39,303 --> 00:19:41,180 -Good evening. -Come. Come in. 268 00:19:41,305 --> 00:19:42,306 Come. 269 00:19:43,933 --> 00:19:46,060 This way. It's alright. 270 00:19:46,519 --> 00:19:47,728 You're safe here. 271 00:19:50,940 --> 00:19:51,941 Jo茫o. 272 00:19:52,525 --> 00:19:54,485 What have you done? 273 00:19:54,610 --> 00:19:56,112 What I always should have. 274 00:19:56,946 --> 00:19:59,782 I'm sick of talking and not acting! 275 00:20:00,408 --> 00:20:02,368 You freed them from their slave quarters? 276 00:20:02,451 --> 00:20:04,412 This woman is almost 90, mother! 277 00:20:04,912 --> 00:20:08,040 -The rest of her life should be free! -My son! 278 00:20:09,083 --> 00:20:11,627 I'm worried about the danger to you! 279 00:20:13,963 --> 00:20:15,923 I'm incredibly proud of you, but... 280 00:20:16,048 --> 00:20:20,052 Mother, I need to wait until late night, when no one is outside, 281 00:20:20,261 --> 00:20:23,139 so I can take them to the maroon community. 282 00:20:23,806 --> 00:20:26,517 Right now, they need food and clean clothes. 283 00:20:27,852 --> 00:20:29,645 Alright. I'll handle that. 284 00:20:30,271 --> 00:20:32,356 Please, go right ahead. 285 00:20:32,440 --> 00:20:33,441 Ma'am, 286 00:20:33,816 --> 00:20:34,859 we thank you. 287 00:20:35,943 --> 00:20:36,986 For the food. 288 00:20:38,362 --> 00:20:40,990 May it help us reach the free land. 289 00:20:43,033 --> 00:20:47,538 N'zambi ua Kuatesa, n'zambi ua Kuatesa. 290 00:20:47,621 --> 00:20:49,290 -Aweto. -Aweto. 291 00:20:52,001 --> 00:20:53,002 Please. 292 00:20:57,715 --> 00:20:58,716 Malunga? 293 00:21:00,050 --> 00:21:01,051 My bracelet? 294 00:21:02,470 --> 00:21:03,721 I never take it off. 295 00:21:04,430 --> 00:21:05,848 My malunga is similar. 296 00:21:07,183 --> 00:21:08,726 Kieza made it. 297 00:21:10,144 --> 00:21:13,189 Back when we crossed the great kalunga, 298 00:21:13,773 --> 00:21:14,982 by boat. 299 00:21:15,441 --> 00:21:17,318 She made malunga for her, and for I. 300 00:21:18,444 --> 00:21:21,071 She was wee and young. 301 00:21:22,323 --> 00:21:23,574 All alone, ma'am. 302 00:21:25,618 --> 00:21:26,911 Kieza looked after I. 303 00:21:28,037 --> 00:21:30,164 Then made me malunga so I don't cry, 304 00:21:31,207 --> 00:21:34,168 and to protect us on the new land. 305 00:21:38,005 --> 00:21:41,050 Only Kieza made malunga like this. 306 00:21:43,803 --> 00:21:47,056 Mine belonged to my great-grandmother. 307 00:21:48,057 --> 00:21:49,350 Madam Lurdes. 308 00:21:51,185 --> 00:21:52,186 Lurdes. 309 00:21:52,937 --> 00:21:55,231 Maria, Tiana. 310 00:21:55,773 --> 00:21:58,067 Those are mindele names. 311 00:21:58,776 --> 00:22:00,194 White names. 312 00:22:00,611 --> 00:22:04,031 Your great-grandmother's name, Kieza, 313 00:22:04,323 --> 00:22:06,033 it means "the one who arrives." 314 00:22:06,408 --> 00:22:07,493 Kieza? 315 00:22:12,248 --> 00:22:16,043 Ma'am, you came from Africa to Brazil 316 00:22:16,961 --> 00:22:18,337 with my great-grandmother? 317 00:22:18,671 --> 00:22:20,673 We got here on the same boat. 318 00:22:22,383 --> 00:22:24,927 We left Cabinda behind. 319 00:22:25,970 --> 00:22:26,971 Cabinda. 320 00:22:32,393 --> 00:22:34,270 My family is from Cabinda! 321 00:22:35,229 --> 00:22:36,814 Then, we got lost. 322 00:22:37,565 --> 00:22:40,234 They took Kieza away from I. 323 00:22:41,569 --> 00:22:43,112 My great-grandmother, 324 00:22:43,988 --> 00:22:44,989 Kieza, 325 00:22:46,156 --> 00:22:48,826 she was freed by Grandmother Lueji. 326 00:22:50,828 --> 00:22:53,038 Lueji? The queen? 327 00:22:53,706 --> 00:22:58,002 Ma'am! They only talked of her at the slave quarters! 328 00:22:58,752 --> 00:23:00,713 That one day Lueji would come! 329 00:23:02,840 --> 00:23:03,841 They waited. 330 00:23:04,592 --> 00:23:05,593 And waited. 331 00:23:07,720 --> 00:23:08,721 And no Lueji. 332 00:23:11,056 --> 00:23:12,600 But time is lord. 333 00:23:13,309 --> 00:23:15,394 If you respect time, 334 00:23:16,020 --> 00:23:17,479 you never lose your way. 335 00:23:20,774 --> 00:23:22,735 I didn't know my great-grandmother, 336 00:23:23,861 --> 00:23:25,154 or my grandmother, 337 00:23:26,864 --> 00:23:29,575 but time brought you here. 338 00:23:31,619 --> 00:23:35,915 I didn't know where they came from, but now I do! 339 00:23:39,168 --> 00:23:40,586 Thank you so much! 340 00:23:41,754 --> 00:23:44,048 Thank your son, ma'am. 341 00:23:44,632 --> 00:23:46,926 He bring me here! 342 00:23:47,051 --> 00:23:51,388 To make you remember, ma'am, what your blood already knew! 343 00:23:52,640 --> 00:23:54,183 Your heart, too. 344 00:24:00,064 --> 00:24:03,651 Does Ant么nio really need all that space for his affairs, Beja? 345 00:24:04,068 --> 00:24:06,362 I want him to feel at home. 346 00:24:06,946 --> 00:24:08,197 Because, pressure, 347 00:24:08,656 --> 00:24:12,076 he'll feel plenty of when he tells his family he'll live with me. 348 00:24:12,201 --> 00:24:14,119 You've done well, my son. 349 00:24:16,080 --> 00:24:18,082 I couldn't have done it without you. 350 00:24:18,499 --> 00:24:20,417 His victory is a blessing! 351 00:24:21,251 --> 00:24:23,671 A blessing would be leaving Arax谩 behind. 352 00:24:23,921 --> 00:24:26,340 When the path is crooked, God sets it straight. 353 00:24:28,550 --> 00:24:31,136 I can't believe I'll live right in the capital. 354 00:24:32,096 --> 00:24:34,390 Ang茅lica, we need to talk. 355 00:24:35,516 --> 00:24:36,517 In fact, father, 356 00:24:37,851 --> 00:24:39,979 I need to speak to all of you. 357 00:24:46,568 --> 00:24:49,113 Congratulations, Ant么nio! 358 00:24:49,655 --> 00:24:52,741 It seems now, my brother is an important politician! 359 00:24:53,283 --> 00:24:55,703 What on Earth are you doing here? 360 00:24:56,537 --> 00:24:58,664 And what are you wearing? 361 00:24:58,872 --> 00:25:00,833 They're Valdo's! Poor man. 362 00:25:01,250 --> 00:25:03,544 He accidentally got me out of hell. 363 00:25:03,627 --> 00:25:05,295 Then get out of here! 364 00:25:05,421 --> 00:25:07,548 And take this crappy medicine with you! 365 00:25:07,673 --> 00:25:10,300 -Don't do this. -Go away, Valdo! 366 00:25:10,426 --> 00:25:11,719 They'll hear us! 367 00:25:24,898 --> 00:25:27,026 Who let an intern slip away like that? 368 00:25:27,443 --> 00:25:31,071 -Do the nuns know she tried to kill me? -The nuns? 369 00:25:32,364 --> 00:25:34,992 Could the nuns know? 370 00:25:35,576 --> 00:25:38,871 Could the nuns maybe know that you 371 00:25:38,954 --> 00:25:41,582 are father to the child in that whore Beja's belly? 372 00:25:41,915 --> 00:25:43,208 Enough! Enough! 373 00:25:43,333 --> 00:25:45,502 You've said enough! You're over the line! 374 00:25:45,627 --> 00:25:47,463 But I'm not lying, uncle! 375 00:25:47,755 --> 00:25:49,923 You're always in that den of sin. 376 00:25:50,090 --> 00:25:52,468 You know the golden rule, yes? 377 00:25:52,593 --> 00:25:54,053 What golden rule? 378 00:25:54,178 --> 00:25:56,346 No man can finish inside of Beja. 379 00:25:56,638 --> 00:25:57,639 It's not allowed. 380 00:25:58,474 --> 00:26:00,768 -Except for... -Ang茅lica, get her out. 381 00:26:00,934 --> 00:26:01,935 -You know? -Now! 382 00:26:02,644 --> 00:26:04,938 Come, Maria. Let's go. Come. 383 00:26:05,397 --> 00:26:06,398 Let go of me! 384 00:26:07,066 --> 00:26:08,358 Let go! 385 00:26:08,817 --> 00:26:10,527 Ant么nio, is this true? 386 00:26:10,652 --> 00:26:12,696 Of course it's true, daddy. 387 00:26:13,072 --> 00:26:14,239 Everybody knows it. 388 00:26:14,782 --> 00:26:18,035 Ant么nio is the only man Beja allowed to go all the way! 389 00:26:18,660 --> 00:26:21,330 Congratulations, daddy! 390 00:26:22,081 --> 00:26:24,416 You'll be a grandfather! 391 00:26:25,918 --> 00:26:27,086 Get out of here! 392 00:26:27,377 --> 00:26:31,381 Go, or I'll do to you what you tried to do to your brother, and failed! 393 00:26:31,715 --> 00:26:33,342 Go! Get out, now! 394 00:26:34,218 --> 00:26:37,096 You're going to be a grandfather! 395 00:26:38,514 --> 00:26:40,808 Congratulations, daddy! 396 00:26:41,517 --> 00:26:44,228 Ant么nio, what your sister is saying... 397 00:26:46,271 --> 00:26:49,274 -Is it true? -Maria is unwell, she doesn't... 398 00:26:49,399 --> 00:26:50,567 Enough, mother. 399 00:26:51,401 --> 00:26:52,986 Father deserves the truth. 400 00:26:53,112 --> 00:26:55,405 Ant么nio, you'll regret saying... 401 00:26:55,531 --> 00:26:56,698 Silence! 402 00:26:58,826 --> 00:27:00,410 Only Ant么nio speaks! 403 00:27:01,120 --> 00:27:02,830 Her child is mine, yes. 404 00:27:04,832 --> 00:27:07,459 Now that I'm elected, I'm staying with her. 405 00:27:09,044 --> 00:27:12,840 I will stand by Beja and the child. 406 00:27:14,967 --> 00:27:16,426 -Father? -Paulo! 407 00:27:17,010 --> 00:27:18,137 -Father! -Honey... 408 00:27:18,262 --> 00:27:19,888 Don't talk to me, Ant么nio. 409 00:27:21,849 --> 00:27:24,017 I don't want to see your face! 410 00:27:25,310 --> 00:27:28,897 -What have I done, Ceci? -Calm down, Paulo, calm down. 411 00:27:29,273 --> 00:27:30,274 It's alright. 412 00:27:30,774 --> 00:27:33,735 -It's alright, calm down. -Ceci, I... 413 00:27:34,027 --> 00:27:38,031 Can you really not understand that what I needed is... 414 00:27:38,365 --> 00:27:40,784 What I needed, you... 415 00:27:43,787 --> 00:27:45,998 I tried, mother. I tried. 416 00:27:49,501 --> 00:27:51,378 I studied, I... 417 00:27:52,045 --> 00:27:55,174 I got married, I built a family. 418 00:27:55,507 --> 00:27:59,928 I made all the money that they covet so much! 419 00:28:03,056 --> 00:28:06,476 I dressed for respect, but, it's not... 420 00:28:07,477 --> 00:28:08,478 It's not... 421 00:28:09,396 --> 00:28:12,482 -It's never enough! -Calm down, Paulo! 422 00:28:12,608 --> 00:28:15,319 -It's never enough! -Sit down, come. 423 00:28:16,653 --> 00:28:20,407 My God! The worst part is that they think 424 00:28:21,408 --> 00:28:24,203 that I do all this only to... 425 00:28:25,954 --> 00:28:26,955 to fit in. 426 00:28:28,332 --> 00:28:29,374 To dilute myself. 427 00:28:31,668 --> 00:28:33,503 To be accepted! 428 00:28:36,048 --> 00:28:37,549 Paulo! Paulo! 429 00:28:38,091 --> 00:28:39,092 Calm down! 430 00:28:39,176 --> 00:28:41,845 Paulo, please! You have to sit! Calm down! 431 00:28:44,514 --> 00:28:46,391 I understand your words, mother. 432 00:28:47,935 --> 00:28:48,936 I understand. 433 00:28:51,563 --> 00:28:52,856 Blend in. 434 00:28:55,651 --> 00:29:00,739 Get power, to stop this white jungle from devouring all of us, 435 00:29:00,864 --> 00:29:04,284 but they don't want to understand! 436 00:29:05,869 --> 00:29:06,870 You know why, Ceci? 437 00:29:07,955 --> 00:29:08,956 Why? 438 00:29:10,999 --> 00:29:13,043 Because our dark skin 439 00:29:14,378 --> 00:29:17,047 is a message that they refuse to read! 440 00:29:20,008 --> 00:29:22,135 Paulo, talk to me! 441 00:29:22,970 --> 00:29:25,264 What's wrong? Paulo, no! 442 00:29:25,722 --> 00:29:26,848 Ceci. 443 00:29:27,557 --> 00:29:31,436 -I'm here. -There is no day without night. 444 00:29:33,897 --> 00:29:35,315 All thanks to Zambi! 445 00:29:38,360 --> 00:29:39,444 So it is. 446 00:29:41,321 --> 00:29:45,033 You can't see the glow of stars without the darkness of night. 447 00:29:46,618 --> 00:29:51,164 And my people, Ceci, my people... 448 00:29:53,500 --> 00:29:55,168 Do you see this color? 449 00:29:55,752 --> 00:29:57,337 I do, Paulo, I do. 450 00:30:01,216 --> 00:30:03,385 -Calm down. -We are the night. 451 00:30:05,220 --> 00:30:07,055 The thunder of soul. 452 00:30:08,348 --> 00:30:12,311 Because, only at night, 453 00:30:14,062 --> 00:30:18,525 when your warm body lowers its guard from the passing sunlight, can our soul 454 00:30:19,109 --> 00:30:20,360 fly free. 455 00:30:22,529 --> 00:30:23,530 Overflow. 456 00:30:26,783 --> 00:30:28,076 And fly... 457 00:30:30,370 --> 00:30:33,623 Mother, I can see the world that you tried to build, 458 00:30:33,707 --> 00:30:36,918 but we are still so distant! 459 00:30:39,671 --> 00:30:41,089 So distant from your dream! 460 00:30:43,800 --> 00:30:45,427 Mama Lueji! 461 00:30:50,515 --> 00:30:52,100 Paulo! No, Paulo! 462 00:30:52,434 --> 00:30:53,852 Paulo! 463 00:30:54,686 --> 00:30:57,564 -I need to speak with my mother. -Paulo! 464 00:31:27,135 --> 00:31:30,847 -Why must it be this way, Ceci? -No, Paulo! Calm down! 465 00:31:30,972 --> 00:31:34,434 Please! Calm down! Tell me what's wrong! What's wrong? 466 00:31:34,768 --> 00:31:36,978 Tell me. Tell me what's wrong. 467 00:31:38,021 --> 00:31:39,022 Ceci. 468 00:31:42,025 --> 00:31:44,611 If you only knew the dimensions of my love, 469 00:31:49,491 --> 00:31:52,327 then maybe one day you could understand 470 00:31:54,037 --> 00:31:57,374 the sacrifice I made so that I could be with you. 471 00:32:01,586 --> 00:32:05,924 You'll always be the love of my life, Ceci. 472 00:32:10,929 --> 00:32:12,180 No, Paulo! No! 473 00:32:16,059 --> 00:32:17,477 Paulo, what's wrong? 474 00:32:18,603 --> 00:32:22,315 It's okay! Calm down! Tell me what's wrong! 475 00:32:24,776 --> 00:32:26,695 Someone help me, for God's sakes! 476 00:32:27,529 --> 00:32:29,823 Paulo, stay with me! Stay with me! 477 00:32:30,240 --> 00:32:31,366 Someone help! 478 00:32:34,035 --> 00:32:36,246 The streets are empty, everyone's indoors. 479 00:32:36,913 --> 00:32:38,373 -It's time to go. -Let's go. 480 00:32:38,790 --> 00:32:40,500 Miss Dyami, 481 00:32:42,711 --> 00:32:46,381 you've brought me something I didn't even know I needed. 482 00:32:47,090 --> 00:32:50,802 The feeling of belonging, of knowing my origins. 483 00:32:52,137 --> 00:32:53,430 Thank you so much. 484 00:33:03,106 --> 00:33:05,400 -Goodbye, ma'am. -Good luck. 485 00:33:06,568 --> 00:33:08,570 Son, please, be careful. 486 00:33:08,987 --> 00:33:10,405 Be at ease, Mrs. Josefa. 487 00:33:11,573 --> 00:33:12,949 I was born for this. 488 00:33:13,241 --> 00:33:16,369 Can you reach the maroon community before sunrise? 489 00:33:16,453 --> 00:33:17,829 We'll only know by trying. 490 00:33:21,541 --> 00:33:22,876 Good luck, my son. 491 00:33:24,127 --> 00:33:25,170 Thank you, mother. 492 00:33:33,970 --> 00:33:35,722 I'm sorry, uncle. 493 00:33:37,849 --> 00:33:39,976 There's nothing more I can do. 494 00:33:40,310 --> 00:33:41,561 No. 495 00:33:46,316 --> 00:33:48,026 I want to talk to Ant么nio. 496 00:33:48,860 --> 00:33:49,861 Alone. 497 00:33:49,986 --> 00:33:52,989 No! No, I won't allow it! He can't be alone! 498 00:33:53,073 --> 00:33:54,741 -I can't! He... -Mrs. Ceci, please. 499 00:33:54,866 --> 00:33:56,368 We should let them talk. 500 00:34:08,380 --> 00:34:09,589 Sit down, son. 501 00:34:17,389 --> 00:34:18,598 I ask your blessing. 502 00:34:20,725 --> 00:34:23,353 I should have told you more often 503 00:34:25,938 --> 00:34:28,315 how much I love you, Ant么nio. 504 00:34:32,654 --> 00:34:34,781 But you will feel that love. 505 00:34:35,782 --> 00:34:36,783 Beating, 506 00:34:39,411 --> 00:34:41,371 right here, in your heart. 507 00:34:43,206 --> 00:34:45,542 On every step of your fight. 508 00:34:48,085 --> 00:34:51,505 Just as I felt the love of your grandmother. 509 00:34:54,967 --> 00:34:57,429 The love of my mother was always with me, 510 00:34:57,554 --> 00:34:58,805 during my battles. 511 00:35:01,099 --> 00:35:02,726 You need to rest. 512 00:35:03,685 --> 00:35:06,563 I cannot close my eyes 513 00:35:06,646 --> 00:35:10,108 until I'm sure that you've truly listened to my words. 514 00:35:13,361 --> 00:35:14,696 You were born free. 515 00:35:17,699 --> 00:35:19,743 You've never lived it, felt it, 516 00:35:20,744 --> 00:35:22,704 the suffering and pain of captivity. 517 00:35:25,123 --> 00:35:27,000 But you were arrested. 518 00:35:28,960 --> 00:35:31,171 Did you feel the weight of the chains? 519 00:35:34,382 --> 00:35:36,009 Do you want that for Blacks? 520 00:35:36,676 --> 00:35:37,677 No. 521 00:35:38,595 --> 00:35:41,056 -Never. -Then listen closely, Ant么nio. 522 00:35:43,433 --> 00:35:44,976 If you stray from your path... 523 00:35:49,898 --> 00:35:52,567 it will be as if I'd died a second time. 524 00:35:55,904 --> 00:36:00,367 As if grandmother Lueji had died a second time. 525 00:36:03,620 --> 00:36:06,623 The most valuable inheritance 526 00:36:10,085 --> 00:36:11,795 that I could possibly leave to you 527 00:36:12,754 --> 00:36:13,880 is my blood. 528 00:36:19,094 --> 00:36:20,095 And our fight. 529 00:36:24,724 --> 00:36:26,601 You have to be strong, Ant么nio. 530 00:36:27,769 --> 00:36:28,770 To carry on. 531 00:36:30,647 --> 00:36:32,691 Carry on and conquer 532 00:36:34,484 --> 00:36:36,528 what your father could not. 533 00:36:44,703 --> 00:36:47,247 I will honor the blood of our ancestors. 534 00:36:51,126 --> 00:36:53,628 I'll honor the blood of Grandma Lueji. 535 00:36:57,674 --> 00:36:59,718 And I'll honor your blood, father. 536 00:37:00,844 --> 00:37:02,554 Then, listen. 537 00:37:06,099 --> 00:37:09,519 If you lose your reputation, 538 00:37:10,562 --> 00:37:11,980 you lose our fight! 539 00:37:13,565 --> 00:37:16,568 And so, every Black loses this fight too. 540 00:37:17,277 --> 00:37:20,155 I don't want you to carry that pain 541 00:37:23,450 --> 00:37:25,160 for the rest of your life. 542 00:37:32,709 --> 00:37:35,295 Look in my eyes and promise me, Ant么nio, 543 00:37:37,839 --> 00:37:39,591 that you won't stand 544 00:37:40,759 --> 00:37:41,885 by neither Beja, 545 00:37:43,303 --> 00:37:45,597 nor the child she's expecting. 546 00:38:00,862 --> 00:38:02,030 I promise, father. 547 00:38:02,864 --> 00:38:03,907 Ant么nio. 548 00:38:12,749 --> 00:38:13,917 My son. 549 00:38:18,338 --> 00:38:19,339 Father? 550 00:38:23,009 --> 00:38:24,010 Father? 551 00:38:28,515 --> 00:38:29,516 Talk to me! 38451

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.