Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,963 --> 00:00:06,464
How do you do it, Maria?
2
00:00:06,589 --> 00:00:08,550
Aren't you worried about Ant么nio?
3
00:00:08,675 --> 00:00:13,263
Ant么nio is better than all of us here,
resting in the arms of the Lord.
4
00:00:13,346 --> 00:00:16,306
-This again, Maria?
-Good morning.
5
00:00:17,017 --> 00:00:19,853
Where did you go?
I woke up and you weren't here.
6
00:00:20,395 --> 00:00:24,691
It's enough that our son is missing,
now you go out without a word?
7
00:00:24,774 --> 00:00:26,735
Forgive me, Paulo. I can explain.
8
00:00:28,028 --> 00:00:29,320
Alone. Alright?
9
00:00:29,446 --> 00:00:31,072
In the office.
10
00:00:35,618 --> 00:00:39,456
If she didn't tell us to our face,
then it's bad news.
11
00:00:39,622 --> 00:00:42,333
I'll make some tea to calm my nerves.
12
00:00:44,753 --> 00:00:46,755
If I say Ant么nio transcended,
13
00:00:47,922 --> 00:00:48,923
he did!
14
00:00:49,340 --> 00:00:50,341
Maria!
15
00:00:52,802 --> 00:00:54,804
I need to talk to you, sister.
16
00:01:17,660 --> 00:01:18,912
It's a miracle!
17
00:01:19,496 --> 00:01:20,497
My brother
18
00:01:21,247 --> 00:01:22,916
has transcended, and now,
19
00:01:23,041 --> 00:01:25,376
he was brought back like Jesus Christ!
20
00:01:27,545 --> 00:01:29,923
Maria, I can't go into the light,
21
00:01:30,048 --> 00:01:32,717
not before you answer me.
22
00:01:37,138 --> 00:01:38,264
Answer to you?
23
00:01:40,058 --> 00:01:41,059
Me?
24
00:01:42,060 --> 00:01:45,271
-Why?
-So I can rest in eternal peace.
25
00:01:46,396 --> 00:01:47,565
Dear sister,
26
00:01:48,149 --> 00:01:49,150
I need to know,
27
00:01:50,151 --> 00:01:52,277
why did you torture me so much?
28
00:01:52,821 --> 00:01:53,947
You poisoned me.
29
00:01:56,407 --> 00:01:57,741
You burned my feet.
30
00:01:58,283 --> 00:02:00,829
You smothered me to my last breath!
31
00:02:05,667 --> 00:02:08,002
Ant么nio! That's it?
32
00:02:09,711 --> 00:02:11,172
I'd do it all over again!
33
00:02:11,714 --> 00:02:14,300
How long did you think
you would have resisted?
34
00:02:14,425 --> 00:02:16,678
With Beja nearby, you would falter!
35
00:02:17,011 --> 00:02:19,013
You would definitely falter!
36
00:02:19,139 --> 00:02:21,182
I did it all for you!
37
00:02:21,307 --> 00:02:24,394
I did it for our family,
I did it in the name of God!
38
00:02:24,894 --> 00:02:27,605
You're better off dead,
with a good reputation,
39
00:02:27,730 --> 00:02:29,566
than being a living failure!
40
00:02:29,691 --> 00:02:32,735
So you really tried
to kill your brother?
41
00:02:33,486 --> 00:02:34,612
Daddy?
42
00:02:35,446 --> 00:02:36,739
Ant么nio, I'm sorry.
43
00:02:37,323 --> 00:02:38,449
Forgive me, my son,
44
00:02:38,575 --> 00:02:42,162
I'd never have thought your own sister
would be capable of such cruelty.
45
00:02:42,328 --> 00:02:45,206
You can see his spirit too?
46
00:02:45,331 --> 00:02:48,168
-Maria! Stop! That's enough!
-I understand, father.
47
00:02:49,002 --> 00:02:50,920
It is hard to believe.
48
00:02:52,922 --> 00:02:54,465
Mother. Please.
49
00:02:56,176 --> 00:02:58,052
You're really here?
50
00:02:59,012 --> 00:03:00,180
No, no, no!
51
00:03:01,472 --> 00:03:03,016
No, no, impossible, I...
52
00:03:03,474 --> 00:03:05,018
I'm sure that...
53
00:03:07,103 --> 00:03:10,398
"Blessed are those who have not seen
and yet have believed."
54
00:03:11,024 --> 00:03:13,026
That's what Jesus said to Saint Thomas.
55
00:03:13,610 --> 00:03:15,361
But I know your father.
56
00:03:15,445 --> 00:03:19,240
I know he needed to hear it
from you to believe it.
57
00:03:19,365 --> 00:03:21,659
You've harmed your own brother,
my daughter.
58
00:03:22,368 --> 00:03:25,496
-He is blood of your blood!
-My God, Maria.
59
00:03:25,954 --> 00:03:29,334
I cannot believe what I'm hearing.
How could you?
60
00:03:29,417 --> 00:03:33,338
No! God, no!
Please, have mercy on me!
61
00:03:33,421 --> 00:03:35,673
I have failed! No!
62
00:03:38,343 --> 00:03:40,094
But there's still time.
63
00:03:41,679 --> 00:03:43,514
-What on Earth?
-Maria! Stop it!
64
00:03:43,640 --> 00:03:45,141
-Maria!
-Let him go!
65
00:03:45,266 --> 00:03:47,936
-Hold her! Hold her!
-I'll kill you! I will!
66
00:03:48,019 --> 00:03:50,271
-Enough! Stop it!
-I'll kill him!
67
00:04:31,980 --> 00:04:35,024
MADAM BEJA
68
00:04:36,901 --> 00:04:38,611
It was hard to tranquilize her.
69
00:04:38,736 --> 00:04:42,365
Yes, but with the sedative we gave her,
she will sleep for some time.
70
00:04:43,700 --> 00:04:49,205
Not enough time for us to understand
what happened to our daughter, Paulo.
71
00:04:49,789 --> 00:04:51,916
Didn't I tell you she'd speak?
72
00:04:52,041 --> 00:04:54,460
We needed only
indulge her hallucinations.
73
00:04:55,878 --> 00:04:57,338
Maria is not well.
74
00:04:57,422 --> 00:04:58,381
No.
75
00:04:59,632 --> 00:05:01,801
If it wasn't for Beja, I would be dead.
76
00:05:02,760 --> 00:05:05,596
-Beja?
-I was going to explain,
77
00:05:05,680 --> 00:05:08,766
-but then Maria saw him and yelled.
-I knew it.
78
00:05:09,309 --> 00:05:10,768
That woman, again!
79
00:05:10,852 --> 00:05:12,353
It's always her!
80
00:05:12,437 --> 00:05:15,106
She's always trying
to take Ant么nio from us!
81
00:05:15,231 --> 00:05:16,649
I almost died,
82
00:05:16,774 --> 00:05:21,070
-and you're upset that she saved me?
-I'm upset because I'm also dying.
83
00:05:21,154 --> 00:05:22,822
A little, every day.
84
00:05:22,947 --> 00:05:25,074
And you're the one killing me!
85
00:05:29,495 --> 00:05:30,496
My God...
86
00:05:32,040 --> 00:05:34,250
What is happening to my family?
87
00:05:35,418 --> 00:05:36,419
A murderer.
88
00:05:40,089 --> 00:05:41,507
-My own daughter.
-Father.
89
00:05:43,968 --> 00:05:46,679
Paulo, don't cry in front of your son.
90
00:05:48,389 --> 00:05:50,350
I failed them, Ceci.
91
00:05:50,433 --> 00:05:51,683
I failed all of them.
92
00:05:53,936 --> 00:05:55,104
My God,
93
00:05:57,398 --> 00:05:59,692
I was unjust even with Beja!
94
00:05:59,817 --> 00:06:01,277
Don't be blind, Paulo!
95
00:06:02,111 --> 00:06:04,739
Beja is to blame for all our pain!
96
00:06:04,864 --> 00:06:05,948
Maria.
97
00:06:08,576 --> 00:06:10,995
My baby girl, I've failed you!
98
00:06:11,829 --> 00:06:14,290
-I've failed!
-You didn't fail, father.
99
00:06:16,876 --> 00:06:19,128
Maria separated from reality.
100
00:06:19,253 --> 00:06:21,130
Maria needs help.
101
00:06:22,382 --> 00:06:23,383
So,
102
00:06:24,133 --> 00:06:26,719
what do we do? Do we call Fortunato?
103
00:06:28,846 --> 00:06:33,393
-We need a doctor from the capital.
-No doctor could heal what ails her.
104
00:06:34,477 --> 00:06:37,271
We will need a stronger force.
105
00:06:40,483 --> 00:06:42,318
No, daddy! I don't want to go!
106
00:06:42,402 --> 00:06:45,613
-My God, isn't there another way?
-Please, daddy! No!
107
00:06:45,738 --> 00:06:46,906
I don't want to go!
108
00:06:47,031 --> 00:06:50,784
I wish there were, but your sister
is totally out of her mind.
109
00:06:50,909 --> 00:06:52,620
She's dangerous, Ang茅lica.
110
00:06:52,745 --> 00:06:54,163
She will be alright.
111
00:06:54,455 --> 00:06:56,457
Mother, don't abandon me!
112
00:06:57,041 --> 00:06:59,377
Dear Mother of God,
I can't bear to see this!
113
00:06:59,502 --> 00:07:02,463
Please don't do this to me, ma'am!
114
00:07:03,631 --> 00:07:04,882
Let me go!
115
00:07:06,050 --> 00:07:08,302
Mom! Dad! Please!
116
00:07:09,178 --> 00:07:11,514
The nuns will know how to help her.
117
00:07:12,932 --> 00:07:14,058
We didn't.
118
00:07:14,642 --> 00:07:16,018
Daddy!
119
00:07:17,603 --> 00:07:21,649
Please, don't abandon me, daddy!
120
00:07:22,692 --> 00:07:23,693
Ant么nio!
121
00:07:32,118 --> 00:07:33,661
Why did you ask to come here?
122
00:07:35,538 --> 00:07:37,081
What do you want now?
123
00:07:37,165 --> 00:07:38,666
To say I tried to kill you?
124
00:07:39,332 --> 00:07:41,502
-I just...
-You lied to your family!
125
00:07:42,670 --> 00:07:45,214
-You said I kidnapped you!
-I didn't lie.
126
00:07:46,424 --> 00:07:47,675
You did kidnap me.
127
00:07:48,509 --> 00:07:50,678
You were in risk of death, Ant么nio!
128
00:07:50,803 --> 00:07:52,054
So were you.
129
00:07:52,430 --> 00:07:53,848
Can't you see?
130
00:07:53,973 --> 00:07:55,641
When my mother came here, I thought:
131
00:07:56,225 --> 00:07:59,437
"If she found me,
then Maria could find Beja, too."
132
00:08:02,648 --> 00:08:04,984
Do you think she could do
something against me?
133
00:08:05,067 --> 00:08:06,736
She is not sane, Beja.
134
00:08:06,861 --> 00:08:08,112
She is lost.
135
00:08:08,696 --> 00:08:09,822
She is alienated.
136
00:08:10,573 --> 00:08:14,827
I never thought I'd see my own sister
talk like that, like a lunatic!
137
00:08:14,911 --> 00:08:17,705
-She needs help, Ant么nio.
-I've noticed.
138
00:08:18,247 --> 00:08:21,000
I needed to go alone, with my mother.
139
00:08:21,751 --> 00:08:24,754
My parents needed to see her state
with their own eyes.
140
00:08:24,879 --> 00:08:28,007
-Only then would they believe me.
-I know, I tried to say it!
141
00:08:28,090 --> 00:08:31,177
I went there and tried to warn them
she was up to something,
142
00:08:31,302 --> 00:08:32,428
they sent me away!
143
00:08:32,553 --> 00:08:33,846
Now do you see?
144
00:08:35,472 --> 00:08:37,308
I lied to protect you.
145
00:08:40,019 --> 00:08:41,604
And to protect our son.
146
00:08:47,860 --> 00:08:49,028
You said "our son."
147
00:08:52,990 --> 00:08:54,742
I should never have doubted you.
148
00:08:56,077 --> 00:08:57,078
Never.
149
00:08:59,997 --> 00:09:01,165
If you forgive me...
150
00:09:06,754 --> 00:09:09,006
If you forgive me, I want to,
151
00:09:09,590 --> 00:09:10,591
I will,
152
00:09:12,051 --> 00:09:14,178
be with you for the rest of my life.
153
00:09:51,257 --> 00:09:52,508
This is my place.
154
00:09:53,092 --> 00:09:55,219
I feel at home beside you.
155
00:09:57,680 --> 00:09:58,681
I do too.
156
00:10:01,267 --> 00:10:04,687
I just wanted to ask you
for a bit more patience.
157
00:10:06,439 --> 00:10:09,442
The entire backland of Minas Gerais
knows who Madam Beja is.
158
00:10:10,568 --> 00:10:13,279
I need the colonels' favor
if I want to be elected.
159
00:10:15,406 --> 00:10:18,117
But when you come
live with me in the mansion,
160
00:10:19,285 --> 00:10:21,287
didn't they continue to support you?
161
00:10:23,581 --> 00:10:24,832
Some of them.
162
00:10:26,375 --> 00:10:30,004
I didn't tell you, but many of them
were unsure about me,
163
00:10:31,297 --> 00:10:33,174
and now with Jo茫o as my adversary,
164
00:10:33,299 --> 00:10:37,136
it's harder to assure
I'll be deputy of Arax谩.
165
00:10:40,598 --> 00:10:44,393
I have to support Jo茫o. I gave my word.
166
00:10:50,441 --> 00:10:53,736
But you didn't accept my support
when I did offer it.
167
00:10:58,032 --> 00:10:59,033
I know.
168
00:11:04,580 --> 00:11:06,457
I need you to understand one thing.
169
00:11:08,501 --> 00:11:11,170
We can only be together
after the voting.
170
00:11:12,213 --> 00:11:15,007
Once I'm elected,
I'll be with you in earnest,
171
00:11:16,050 --> 00:11:18,302
and we'll live the way
we always dreamed.
172
00:11:18,719 --> 00:11:21,806
I never dreamed
of being your mistress, Ant么nio.
173
00:11:28,771 --> 00:11:30,314
You will be my wife.
174
00:11:33,943 --> 00:11:35,778
And Ang茅lica, your current wife?
175
00:11:40,032 --> 00:11:41,951
My marriage is a facade, Beja.
176
00:11:43,244 --> 00:11:45,371
Ang茅lica deemed it so herself.
177
00:11:47,540 --> 00:11:49,542
If you're just a little more patient,
178
00:11:50,543 --> 00:11:52,044
just a little more,
179
00:11:56,382 --> 00:11:59,677
then we can be together
for the rest of our lives.
180
00:12:03,973 --> 00:12:05,266
In that case, I accept.
181
00:12:07,685 --> 00:12:09,979
Only until after the elections.
182
00:12:20,573 --> 00:12:21,949
My fallen angel,
183
00:12:22,658 --> 00:12:25,703
you have been sent here to be purified.
184
00:12:26,954 --> 00:12:30,833
To wash the bedsheets used up
by the women of life,
185
00:12:31,584 --> 00:12:37,298
to scrub away the stains of debauchery
left on those sheets,
186
00:12:37,423 --> 00:12:41,302
those are efforts that are sure
to be rewarded by God.
187
00:12:42,553 --> 00:12:43,596
Because only He,
188
00:12:44,388 --> 00:12:48,726
with His saint-like mercy,
is capable of forgiving you.
189
00:12:50,895 --> 00:12:55,733
But, Mother, I am not very used
to this kind of service,
190
00:12:55,858 --> 00:13:01,030
-I don't know if I can...
-You were capable of sinning, no?
191
00:13:02,072 --> 00:13:03,574
To be redeemed,
192
00:13:04,158 --> 00:13:06,202
this is the path God has given you.
193
00:13:11,791 --> 00:13:12,792
Girls!
194
00:13:13,918 --> 00:13:18,214
How do we all welcome a new intern?
195
00:13:32,186 --> 00:13:33,479
Stop!
196
00:13:38,400 --> 00:13:44,365
This is how you leave behind a life
that sin has rotten to its core.
197
00:13:52,957 --> 00:13:56,919
Can you feel the purity and the peace
198
00:13:57,002 --> 00:14:00,965
that comes with the smell of the soap?
199
00:14:02,383 --> 00:14:04,260
Rub it well.
200
00:14:05,386 --> 00:14:07,263
Rub, my angel.
201
00:14:07,388 --> 00:14:12,726
So that your sins may be washed away
in all that filthy water.
202
00:14:16,647 --> 00:14:17,731
Mother.
203
00:14:18,357 --> 00:14:21,151
My little birdies are here!
204
00:14:22,027 --> 00:14:23,362
They chirp like no other!
205
00:14:24,363 --> 00:14:27,283
So how was the choir? Did you behave?
206
00:14:27,366 --> 00:14:29,159
No, no, don't tell me.
207
00:14:29,285 --> 00:14:31,829
Let's avoid the risk of slander.
208
00:14:31,954 --> 00:14:33,998
I'll speak with the chaplain later.
209
00:14:34,081 --> 00:14:37,877
Now go, wash yourselves from the dust
of the road and come back to work.
210
00:14:38,460 --> 00:14:41,881
Because only work can free you.
211
00:14:43,591 --> 00:14:45,384
Few have permission to go out.
212
00:14:46,176 --> 00:14:49,013
And they can only leave fully covered,
213
00:14:49,597 --> 00:14:52,182
to hide their sin from the world.
214
00:14:53,309 --> 00:14:55,436
And you, my fallen angel,
215
00:14:55,603 --> 00:14:58,063
had better get used to it,
because for you,
216
00:14:58,898 --> 00:15:01,275
the world outside no longer exists.
217
00:15:02,067 --> 00:15:04,445
Unless you decide to live in sin.
218
00:15:11,327 --> 00:15:12,578
You took a while.
219
00:15:14,163 --> 00:15:15,456
Did you go meet her?
220
00:15:16,749 --> 00:15:17,875
Your savior?
221
00:15:18,000 --> 00:15:20,336
Ang茅lica, I needed to thank her.
222
00:15:20,920 --> 00:15:24,506
I can imagine
exactly how you thanked her.
223
00:15:27,718 --> 00:15:29,720
I need to apologize to you, as well.
224
00:15:31,055 --> 00:15:35,809
No wife deserves the suffering
that you endured, when I went missing.
225
00:15:36,185 --> 00:15:38,187
I'd have preferred to be a widow.
226
00:15:38,312 --> 00:15:41,023
At least then I could marry again.
227
00:15:41,106 --> 00:15:44,902
With another man, one more decent
and with more integrity, more...
228
00:15:45,361 --> 00:15:47,655
that honors me and doesn't humiliate me.
229
00:15:49,073 --> 00:15:52,952
Even after all the pain
you've put me through,
230
00:15:53,619 --> 00:15:56,622
I almost died from fear of losing you.
231
00:15:58,082 --> 00:15:59,124
I hate you.
232
00:16:00,668 --> 00:16:02,544
I hate that I love you so much.
233
00:16:03,712 --> 00:16:06,131
I hate you, you damned bastard.
234
00:16:06,966 --> 00:16:11,345
Ang茅lica, you've always known I couldn't
give you the same love you feel for me.
235
00:16:12,388 --> 00:16:15,808
I've always seen you as a sister,
we grew up together.
236
00:16:16,350 --> 00:16:18,978
We both know
this marriage was a mistake.
237
00:16:19,061 --> 00:16:20,396
You never even tried.
238
00:16:21,021 --> 00:16:23,983
You never tried to love me.
239
00:16:24,108 --> 00:16:26,860
And who can divide their heart in two?
240
00:16:28,028 --> 00:16:30,114
Give one half to each person?
241
00:16:30,948 --> 00:16:33,951
It's time we speak
honestly with each other, no?
242
00:16:35,411 --> 00:16:37,830
You know what we have to do, Ang茅lica.
243
00:16:38,747 --> 00:16:42,167
You know I'd be incapable
of leaving you without support, and...
244
00:16:42,292 --> 00:16:44,169
You'll respect our agreement.
245
00:16:44,837 --> 00:16:51,135
We married before God, Ant么nio,
til death do us apart. Remember?
246
00:16:52,553 --> 00:16:56,015
We will carry that promise to the end.
247
00:16:57,307 --> 00:17:01,478
I told you, lay with as many women
as you want, just don't let me know.
248
00:17:03,272 --> 00:17:04,272
And,
249
00:17:04,690 --> 00:17:07,151
don't create any bonds with any of them,
250
00:17:08,318 --> 00:17:11,030
because your only commitment is with me.
251
00:17:11,613 --> 00:17:13,365
Ang茅lica, let's talk.
252
00:17:14,575 --> 00:17:17,161
So we know what's better
for me and for you.
253
00:17:17,286 --> 00:17:19,496
For me? Please, Ant么nio. For me?
254
00:17:21,165 --> 00:17:22,165
I'm a woman!
255
00:17:24,292 --> 00:17:27,171
What do you think
will happen to me if you leave me?
256
00:17:28,630 --> 00:17:30,340
I'll be a bitten apple.
257
00:17:31,175 --> 00:17:33,010
No one will touch me.
258
00:17:33,093 --> 00:17:34,887
I just want to see you happy.
259
00:17:34,970 --> 00:17:38,015
Then be a man,
and fulfill our agreement.
260
00:17:40,017 --> 00:17:41,351
Then I'll be happy.
261
00:17:42,644 --> 00:17:44,938
The best wife of all.
262
00:17:45,647 --> 00:17:47,608
An example to everyone.
263
00:17:50,694 --> 00:17:52,488
I was clear, yes?
264
00:17:54,239 --> 00:17:57,076
I understand all you did for Ant么nio.
265
00:17:58,368 --> 00:18:00,496
-It was life and death.
-Yes.
266
00:18:01,497 --> 00:18:04,124
I don't regret lying to help you.
267
00:18:05,084 --> 00:18:08,420
But as a friend, I must ask you,
268
00:18:09,797 --> 00:18:11,381
please don't hurt my son.
269
00:18:12,257 --> 00:18:14,551
-Josefa, Ant么nio and I...
-Beja.
270
00:18:15,677 --> 00:18:17,262
I'm a matured woman.
271
00:18:17,846 --> 00:18:20,140
I am not here to judge you.
272
00:18:21,225 --> 00:18:22,851
But, if you don't love Jo茫o,
273
00:18:24,436 --> 00:18:27,272
give him a chance to be happy
with another woman.
274
00:18:39,118 --> 00:18:40,452
Won't you go in?
275
00:18:41,036 --> 00:18:44,581
People here don't like
to see me in church.
276
00:18:44,706 --> 00:18:47,459
If we were to do all things
the way people like them,
277
00:18:48,710 --> 00:18:50,045
we'd never leave the house.
278
00:18:52,172 --> 00:18:54,007
You're a man, Fortunato.
279
00:18:55,968 --> 00:18:57,594
You can do whatever you want.
280
00:18:58,303 --> 00:19:00,597
It's not always good that much freedom.
281
00:19:01,598 --> 00:19:06,145
We can wind up hurting others
on account of our own injuries.
282
00:19:09,022 --> 00:19:10,023
You can go.
283
00:19:11,066 --> 00:19:12,734
I'll go in after Mass.
284
00:19:13,485 --> 00:19:14,862
I'll pray alone.
285
00:19:16,155 --> 00:19:17,197
I prefer it.
286
00:19:18,157 --> 00:19:21,160
"...with respect
and gratitude, Father Aranha."
287
00:19:21,702 --> 00:19:24,705
Good God, this is utterly absurd!
288
00:19:24,788 --> 00:19:28,041
-What is it, aunt?
-Father Aranha abandoned...
289
00:19:28,167 --> 00:19:31,879
Well, what it says here is that
he didn't feel worthy of his own faith.
290
00:19:32,004 --> 00:19:35,174
I think there's a little more
to that little story, yes I do!
291
00:19:35,299 --> 00:19:36,508
Well, what's the problem?
292
00:19:36,633 --> 00:19:40,220
-Priests are men too, right?
-Augusta, don't...
293
00:19:42,639 --> 00:19:45,058
-That blunder can't be forgiven...
-What?
294
00:19:45,184 --> 00:19:49,188
-When we get home, you should hit me.
-Please. Please, don't do this.
295
00:19:49,271 --> 00:19:51,648
Well, we should never judge someone
296
00:19:51,773 --> 00:19:55,319
without knowing their true motives
for behaving in such a manner.
297
00:19:55,402 --> 00:19:59,031
-My husband is so eloquent.
-Wise words, Count Rodrigo.
298
00:19:59,364 --> 00:20:00,949
Worthy of reflection.
299
00:20:10,667 --> 00:20:13,212
No! Severina! Don't!
300
00:20:13,337 --> 00:20:15,714
They're the new chapters of your novel!
301
00:20:20,510 --> 00:20:24,389
Father Aranha left the village
because of this, Beja!
302
00:20:26,266 --> 00:20:27,809
He was the Reader!
303
00:20:30,020 --> 00:20:32,147
He was your secret admirer.
304
00:20:35,234 --> 00:20:36,235
He rejected me.
305
00:20:37,361 --> 00:20:38,570
He ran away in disgust.
306
00:20:40,697 --> 00:20:42,866
I disgust people, Beja.
307
00:20:43,450 --> 00:20:45,035
Why didn't you tell me?
308
00:20:45,744 --> 00:20:48,997
I'd never have taken him to take care
of Ant么nio with you there!
309
00:20:49,081 --> 00:20:51,375
If I told you
every time I was rejected...
310
00:20:52,751 --> 00:20:54,002
My angel.
311
00:20:54,878 --> 00:20:55,963
I'm so sorry.
312
00:20:56,463 --> 00:20:57,714
I am, too.
313
00:21:00,842 --> 00:21:02,594
Because it's love, Beja.
314
00:21:03,679 --> 00:21:05,055
It's true love.
315
00:21:12,854 --> 00:21:16,316
I don't understand.
Don't you always pay taxes on time?
316
00:21:17,359 --> 00:21:18,485
The bailiff explained.
317
00:21:19,319 --> 00:21:21,446
This debt is previous to mine.
318
00:21:22,447 --> 00:21:25,909
It seems Madam Nena was loyal to God,
but not to taxes.
319
00:21:27,786 --> 00:21:31,164
-What now?
-Either I pay, or I shut this down.
320
00:21:31,748 --> 00:21:33,166
What if we save up?
321
00:21:33,292 --> 00:21:35,043
Water down the wine?
322
00:21:35,794 --> 00:21:37,921
Raise our rates?
323
00:21:38,046 --> 00:21:39,464
Any help is welcome.
324
00:21:40,048 --> 00:21:41,633
Count on us, Candinha.
325
00:21:41,717 --> 00:21:44,761
If the tavern shuts down,
we're all on the streets.
326
00:21:45,345 --> 00:21:46,346
Who wants that?
327
00:21:46,471 --> 00:21:48,348
-I don't want that
-I'm good right here.
328
00:21:52,060 --> 00:21:55,480
Our work here
is the cheapest in the region,
329
00:21:56,648 --> 00:21:58,400
but it's done quite expertly.
330
00:21:59,484 --> 00:22:01,695
I know, Mother, that's why I'm here.
331
00:22:02,779 --> 00:22:05,073
I had to save up for a debt.
332
00:22:05,198 --> 00:22:09,202
You pay your debt,
and the girls will pay theirs.
333
00:22:09,286 --> 00:22:12,789
God only gives us a cross
that we are capable of bearing.
334
00:22:12,914 --> 00:22:16,209
-That's true.
-Will you wait until it's done?
335
00:22:16,335 --> 00:22:18,962
If you don't mind, Mother,
I would like that.
336
00:22:19,087 --> 00:22:21,673
Don't you want to pray with the sisters?
337
00:22:22,341 --> 00:22:23,675
While you wait?
338
00:22:24,676 --> 00:22:26,345
I don't know if I should.
339
00:22:26,428 --> 00:22:30,640
-Isn't that a sin?
-What would faith be without sin?
340
00:22:31,350 --> 00:22:32,392
Come, girl.
341
00:22:39,399 --> 00:22:41,568
I don't have money left to bet.
342
00:22:43,403 --> 00:22:47,115
Why be attached to one finger,
if you can have all ten of them?
343
00:22:49,451 --> 00:22:50,827
I don't know how to play.
344
00:22:53,163 --> 00:22:58,585
One who does what you do in bed
is capable of learning just anything.
345
00:22:59,002 --> 00:23:01,046
The sisters and I will teach you.
346
00:23:25,028 --> 00:23:26,071
Let me help, love.
347
00:23:27,989 --> 00:23:30,033
It's alright. It's alright, Jo茫o.
348
00:23:30,742 --> 00:23:32,452
We need to talk.
349
00:23:32,577 --> 00:23:34,704
-Now?
-The sooner, the better.
350
00:23:35,622 --> 00:23:38,750
-It's about Ant么nio.
-I heard that he was found.
351
00:23:38,834 --> 00:23:41,461
And the kidnapping
was a misunderstanding.
352
00:23:42,462 --> 00:23:43,630
Jo茫o,
353
00:23:45,465 --> 00:23:48,760
-since he and I were kids...
-Beja, I'm not quite interested
354
00:23:48,885 --> 00:23:51,346
in knowing what's been
happening in his life.
355
00:23:53,181 --> 00:23:54,224
Enter.
356
00:23:56,810 --> 00:24:00,063
The servant says
there are visitors in the lobby.
357
00:24:00,230 --> 00:24:01,648
I got married, Beja!
358
00:24:01,773 --> 00:24:03,358
It was so beautiful!
359
00:24:03,900 --> 00:24:06,069
I wanted to invite you so badly.
360
00:24:06,194 --> 00:24:09,781
-You know how my parents are.
-No, it's alright!
361
00:24:11,366 --> 00:24:14,077
What matters is seeing you happy!
362
00:24:14,202 --> 00:24:15,328
But,
363
00:24:16,830 --> 00:24:20,667
pardon the sincerity,
weren't you in love with Honorato?
364
00:24:20,792 --> 00:24:21,918
I still am.
365
00:24:22,043 --> 00:24:23,670
Isn't that right, my love?
366
00:24:27,048 --> 00:24:28,258
Did you call me, my love?
367
00:24:28,383 --> 00:24:30,510
Isn't it true that I love Honorato?
368
00:24:34,806 --> 00:24:36,057
What did you say?
369
00:24:38,685 --> 00:24:40,020
-Honorato?
-Beja.
370
00:24:44,816 --> 00:24:46,443
You are so different!
371
00:24:47,569 --> 00:24:48,820
Well,
372
00:24:48,945 --> 00:24:52,991
I tried really hard to get that man
away from you, but I couldn't,
373
00:24:53,116 --> 00:24:57,120
and if it hadn't been for Carminha,
then I would be dead right now.
374
00:24:57,245 --> 00:24:58,830
I would never let you die.
375
00:25:01,374 --> 00:25:04,669
You were always so loyal to me
and to my grandfather.
376
00:25:08,131 --> 00:25:10,592
It's so good to see you two together.
377
00:25:13,553 --> 00:25:14,721
Let's commemorate!
378
00:25:16,056 --> 00:25:20,185
But I won't stop, no
379
00:25:21,853 --> 00:25:27,317
I've cried seas and many rivers
380
00:25:27,400 --> 00:25:31,196
But I never drown
381
00:25:31,988 --> 00:25:34,449
I always figure out some way
382
00:25:34,574 --> 00:25:35,992
Is it your first time here?
383
00:25:38,036 --> 00:25:40,872
At the Estate of Jatob谩? Yes, it is.
384
00:25:42,165 --> 00:25:43,750
So you don't know Madam Beja?
385
00:25:44,751 --> 00:25:47,879
Let's just say
they are longtime friends.
386
00:25:48,505 --> 00:25:50,757
Because God made me this way
387
00:25:50,882 --> 00:25:53,385
I own my own soul
388
00:25:57,097 --> 00:25:59,224
-Bravo!
-Amazing!
389
00:25:59,349 --> 00:26:01,935
-Well done!
-Bravo!
390
00:26:02,727 --> 00:26:04,104
Bravo!
391
00:26:04,229 --> 00:26:05,897
Thank you so much, gentlemen.
392
00:26:06,648 --> 00:26:08,191
And now, I present to you
393
00:26:08,900 --> 00:26:10,235
Madam Beja!
394
00:26:28,628 --> 00:26:29,838
-There she is!
-Bravo!
395
00:26:54,279 --> 00:26:55,864
Came to beat me up this time?
396
00:27:02,162 --> 00:27:04,039
I actually wanted to apologize.
397
00:27:04,164 --> 00:27:06,708
-Why this, now?
-You've heard, right?
398
00:27:06,833 --> 00:27:08,668
The priest left his cassock and left.
399
00:27:17,302 --> 00:27:20,138
That made me ask myself
if I, too, should rethink life.
400
00:27:20,263 --> 00:27:22,474
I just don't know where to begin.
401
00:27:22,599 --> 00:27:25,435
How about you stop restraining yourself?
402
00:27:25,560 --> 00:27:26,728
It's complicated.
403
00:27:28,271 --> 00:27:30,190
I did that my whole life.
404
00:27:30,315 --> 00:27:31,858
It's never too late.
405
00:27:45,455 --> 00:27:46,623
Come in, Apothecary.
406
00:27:48,333 --> 00:27:50,627
Before someone outside sees you there.
407
00:27:50,752 --> 00:27:51,920
At the cemetery?
408
00:27:52,462 --> 00:27:56,174
What better place for things to be done
that even God can't bear to see?
409
00:28:17,112 --> 00:28:18,822
We can be our true selves here.
410
00:28:18,947 --> 00:28:20,949
-And what are we?
-Men.
411
00:28:21,074 --> 00:28:23,493
Men that like other men.
412
00:28:26,621 --> 00:28:29,124
What do you want?
413
00:28:29,666 --> 00:28:32,043
I've always wanted to see
under your clothes.
414
00:28:41,970 --> 00:28:44,723
You are so beautiful, Fortunato.
415
00:28:54,524 --> 00:28:55,817
-Bravo!
-Bravo!
416
00:28:55,984 --> 00:28:57,402
Bravo!
417
00:28:59,696 --> 00:29:00,864
Take it all off.
418
00:29:25,430 --> 00:29:26,431
No.
419
00:29:27,891 --> 00:29:28,892
Not the mouth.
420
00:29:30,602 --> 00:29:32,020
There's another kind of kiss
421
00:29:33,438 --> 00:29:35,440
that I doubt you won't want.
422
00:30:08,473 --> 00:30:12,185
You'll see, after I squeeze
all the gold out of Honorato,
423
00:30:12,268 --> 00:30:14,521
then I'll freely splurge on it all!
424
00:30:14,646 --> 00:30:18,024
Here you come again
with that fairy tale.
425
00:30:19,484 --> 00:30:22,028
It's not a fairy tale, it's reality.
426
00:30:22,487 --> 00:30:24,197
My man at Vila Rica
427
00:30:24,280 --> 00:30:27,408
got me clues that will lead me
right to that bum's family.
428
00:30:27,534 --> 00:30:29,828
That fugitive, the so-called Count.
429
00:30:30,787 --> 00:30:34,040
I just need to make
my trip there pay off, you see?
430
00:30:35,667 --> 00:30:36,668
Easy!
431
00:31:44,444 --> 00:31:48,448
With what we saved up, we couldn't
even pay one fifth of the debt.
432
00:31:49,782 --> 00:31:51,910
We'll find a solution, Candinha.
433
00:31:53,494 --> 00:31:57,916
-Only luck can save us now.
-Good morning, everyone!
434
00:31:58,041 --> 00:32:00,627
-Good morning!
-I'm here for the game!
435
00:32:00,752 --> 00:32:02,754
You can raise your bets now.
436
00:32:04,047 --> 00:32:05,381
Col. Botelho.
437
00:32:07,216 --> 00:32:10,345
If you want to play,
would you accept my challenge?
438
00:32:10,929 --> 00:32:12,055
A woman playing?
439
00:32:13,348 --> 00:32:14,724
What will you bet?
440
00:32:14,807 --> 00:32:18,102
Not your virginity,
that particular coin is in deficit here.
441
00:32:19,312 --> 00:32:20,480
A night with me.
442
00:32:20,688 --> 00:32:21,940
A special night.
443
00:32:22,065 --> 00:32:24,108
Have you lost your memory?
444
00:32:24,233 --> 00:32:25,526
I've lied with you.
445
00:32:26,110 --> 00:32:27,820
Not quite this way.
446
00:32:30,239 --> 00:32:33,117
Front, and rear,
that's what I'm offering.
447
00:32:33,242 --> 00:32:37,789
Col. Botelho, front and rear
you only turn down if you're queer!
448
00:32:40,625 --> 00:32:43,252
Then order those sheets to be changed,
449
00:32:43,378 --> 00:32:46,714
because I want to enjoy
my prize on a clean bed!
450
00:32:46,839 --> 00:32:49,342
-If you win.
-I will win.
451
00:32:49,425 --> 00:32:50,510
If I win,
452
00:32:50,969 --> 00:32:52,387
I want that stone.
453
00:32:53,513 --> 00:32:54,973
On your little pinky.
454
00:33:01,104 --> 00:33:02,146
The bet is on.
455
00:33:06,442 --> 00:33:08,027
Let's go, gentlemen!
456
00:33:08,820 --> 00:33:10,113
Shuffle them cards!
457
00:33:12,824 --> 00:33:17,286
When the hand is good,
instinct makes us lurch forward.
458
00:33:18,413 --> 00:33:19,539
Do the opposite,
459
00:33:19,831 --> 00:33:22,000
and you'll trick your adversary.
460
00:33:35,430 --> 00:33:37,432
Today, I shall partake!
461
00:34:00,038 --> 00:34:02,165
Didn't like the result, Colonel?
462
00:34:03,374 --> 00:34:04,751
Col. Botelho.
463
00:34:04,834 --> 00:34:07,003
The game table demands respect.
464
00:34:07,086 --> 00:34:08,295
I want a rematch.
465
00:34:08,795 --> 00:34:10,047
Only if you bet it all.
466
00:34:10,922 --> 00:34:12,050
Even your clothes.
467
00:34:16,012 --> 00:34:17,096
I accept your terms.
468
00:34:18,473 --> 00:34:20,725
But I want that ring back.
469
00:34:21,309 --> 00:34:23,186
And a year of free sex.
470
00:34:23,770 --> 00:34:25,228
Front and rear.
471
00:34:26,063 --> 00:34:27,065
Deal.
472
00:34:38,242 --> 00:34:40,036
You whore!
473
00:34:40,119 --> 00:34:41,954
You snake!
474
00:34:42,038 --> 00:34:43,206
You harlot!
475
00:34:57,512 --> 00:34:59,514
-Good lord!
-No way!
476
00:35:17,031 --> 00:35:19,742
And this gold? Does it pay our debt?
477
00:35:20,743 --> 00:35:21,744
It does.
478
00:35:22,286 --> 00:35:24,580
This debt, yes, but not the old one.
479
00:35:25,665 --> 00:35:27,834
Nothing can compensate me
for what he did.
480
00:35:28,709 --> 00:35:31,462
He was lucky
I didn't humiliate him on the plaza.
481
00:35:52,567 --> 00:35:54,360
We need to talk.
482
00:35:55,862 --> 00:35:57,572
You must know,
483
00:35:57,655 --> 00:36:00,867
that everyone talks about
your romance with Beja.
484
00:36:02,034 --> 00:36:03,870
I don't care about what they say.
485
00:36:04,370 --> 00:36:05,913
Beja is the woman I love.
486
00:36:06,038 --> 00:36:08,166
But does she feel the same for you?
487
00:36:08,749 --> 00:36:10,501
She kidnapped Ant么nio, after all.
488
00:36:10,626 --> 00:36:15,339
Or did you believe that nonsense
about it all being a misunderstanding?
489
00:36:31,314 --> 00:36:32,356
Mother,
490
00:36:32,481 --> 00:36:34,066
if you had to choose
491
00:36:35,818 --> 00:36:38,196
between ignoring a problem to be happy,
492
00:36:41,908 --> 00:36:43,492
or facing the facts you know,
493
00:36:45,953 --> 00:36:47,955
losing something you love as a result,
494
00:36:51,250 --> 00:36:52,668
what would you do?
495
00:36:53,377 --> 00:36:59,383
Life is too short to be lived
under the shadow of doubt, my son.
496
00:37:01,385 --> 00:37:02,386
Then,
497
00:37:03,930 --> 00:37:05,223
what do you mean?
498
00:37:06,265 --> 00:37:08,517
Nobody can live on dreams.
499
00:37:09,977 --> 00:37:11,103
Reality,
500
00:37:12,438 --> 00:37:15,524
whatever that reality might be like,
has to be faced.
501
00:37:44,011 --> 00:37:45,680
You were never going to tell me.
502
00:37:46,472 --> 00:37:48,557
The kidnapping? All you did for him?
503
00:37:49,433 --> 00:37:52,687
Jo茫o, I didn't want to trick you,
I'm not frivolous.
504
00:37:53,437 --> 00:37:56,315
-I tried to tell you, but...
-Now I'm the problem?
505
00:37:57,733 --> 00:38:00,152
Or did you just never see me?
506
00:38:00,319 --> 00:38:02,280
Of course I see you, Jo茫o!
507
00:38:03,572 --> 00:38:06,367
And what's more,
I can see you crystal clear,
508
00:38:06,492 --> 00:38:08,035
I can see what we would be!
509
00:38:08,160 --> 00:38:12,623
-"Would be?"
-Our hearts don't think using reason.
510
00:38:12,915 --> 00:38:16,168
Quite the opposite.
It's like the Donkey's Creek.
511
00:38:16,294 --> 00:38:18,629
The water is cloudy, undecipherable.
512
00:38:18,754 --> 00:38:20,923
Spare me of your badly timed poetry!
513
00:38:22,466 --> 00:38:24,927
-I just wanted to love you.
-No.
514
00:38:26,512 --> 00:38:29,181
You wanted me to love you,
everyone wants that.
515
00:38:30,766 --> 00:38:32,518
But I never tricked you.
516
00:38:34,645 --> 00:38:36,689
-Ant么nio was always...
-Please.
517
00:38:37,648 --> 00:38:40,359
Please, that's the last thing
I need to hear right now.
518
00:38:40,484 --> 00:38:42,069
Beja.
519
00:38:46,073 --> 00:38:48,534
-I came as soon as possible.
-Of course!
520
00:38:51,078 --> 00:38:53,956
You were getting dressed for him.
521
00:38:54,373 --> 00:38:55,499
Ant么nio.
522
00:38:56,667 --> 00:38:59,920
My friend, who's always in my way.
523
00:39:07,678 --> 00:39:09,388
You've won this battle.
524
00:39:11,057 --> 00:39:12,683
But the war isn't over.
37553
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.