All language subtitles for Madam Beja (2026) S01E21

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,963 --> 00:00:06,464 How do you do it, Maria? 2 00:00:06,589 --> 00:00:08,550 Aren't you worried about Ant么nio? 3 00:00:08,675 --> 00:00:13,263 Ant么nio is better than all of us here, resting in the arms of the Lord. 4 00:00:13,346 --> 00:00:16,306 -This again, Maria? -Good morning. 5 00:00:17,017 --> 00:00:19,853 Where did you go? I woke up and you weren't here. 6 00:00:20,395 --> 00:00:24,691 It's enough that our son is missing, now you go out without a word? 7 00:00:24,774 --> 00:00:26,735 Forgive me, Paulo. I can explain. 8 00:00:28,028 --> 00:00:29,320 Alone. Alright? 9 00:00:29,446 --> 00:00:31,072 In the office. 10 00:00:35,618 --> 00:00:39,456 If she didn't tell us to our face, then it's bad news. 11 00:00:39,622 --> 00:00:42,333 I'll make some tea to calm my nerves. 12 00:00:44,753 --> 00:00:46,755 If I say Ant么nio transcended, 13 00:00:47,922 --> 00:00:48,923 he did! 14 00:00:49,340 --> 00:00:50,341 Maria! 15 00:00:52,802 --> 00:00:54,804 I need to talk to you, sister. 16 00:01:17,660 --> 00:01:18,912 It's a miracle! 17 00:01:19,496 --> 00:01:20,497 My brother 18 00:01:21,247 --> 00:01:22,916 has transcended, and now, 19 00:01:23,041 --> 00:01:25,376 he was brought back like Jesus Christ! 20 00:01:27,545 --> 00:01:29,923 Maria, I can't go into the light, 21 00:01:30,048 --> 00:01:32,717 not before you answer me. 22 00:01:37,138 --> 00:01:38,264 Answer to you? 23 00:01:40,058 --> 00:01:41,059 Me? 24 00:01:42,060 --> 00:01:45,271 -Why? -So I can rest in eternal peace. 25 00:01:46,396 --> 00:01:47,565 Dear sister, 26 00:01:48,149 --> 00:01:49,150 I need to know, 27 00:01:50,151 --> 00:01:52,277 why did you torture me so much? 28 00:01:52,821 --> 00:01:53,947 You poisoned me. 29 00:01:56,407 --> 00:01:57,741 You burned my feet. 30 00:01:58,283 --> 00:02:00,829 You smothered me to my last breath! 31 00:02:05,667 --> 00:02:08,002 Ant么nio! That's it? 32 00:02:09,711 --> 00:02:11,172 I'd do it all over again! 33 00:02:11,714 --> 00:02:14,300 How long did you think you would have resisted? 34 00:02:14,425 --> 00:02:16,678 With Beja nearby, you would falter! 35 00:02:17,011 --> 00:02:19,013 You would definitely falter! 36 00:02:19,139 --> 00:02:21,182 I did it all for you! 37 00:02:21,307 --> 00:02:24,394 I did it for our family, I did it in the name of God! 38 00:02:24,894 --> 00:02:27,605 You're better off dead, with a good reputation, 39 00:02:27,730 --> 00:02:29,566 than being a living failure! 40 00:02:29,691 --> 00:02:32,735 So you really tried to kill your brother? 41 00:02:33,486 --> 00:02:34,612 Daddy? 42 00:02:35,446 --> 00:02:36,739 Ant么nio, I'm sorry. 43 00:02:37,323 --> 00:02:38,449 Forgive me, my son, 44 00:02:38,575 --> 00:02:42,162 I'd never have thought your own sister would be capable of such cruelty. 45 00:02:42,328 --> 00:02:45,206 You can see his spirit too? 46 00:02:45,331 --> 00:02:48,168 -Maria! Stop! That's enough! -I understand, father. 47 00:02:49,002 --> 00:02:50,920 It is hard to believe. 48 00:02:52,922 --> 00:02:54,465 Mother. Please. 49 00:02:56,176 --> 00:02:58,052 You're really here? 50 00:02:59,012 --> 00:03:00,180 No, no, no! 51 00:03:01,472 --> 00:03:03,016 No, no, impossible, I... 52 00:03:03,474 --> 00:03:05,018 I'm sure that... 53 00:03:07,103 --> 00:03:10,398 "Blessed are those who have not seen and yet have believed." 54 00:03:11,024 --> 00:03:13,026 That's what Jesus said to Saint Thomas. 55 00:03:13,610 --> 00:03:15,361 But I know your father. 56 00:03:15,445 --> 00:03:19,240 I know he needed to hear it from you to believe it. 57 00:03:19,365 --> 00:03:21,659 You've harmed your own brother, my daughter. 58 00:03:22,368 --> 00:03:25,496 -He is blood of your blood! -My God, Maria. 59 00:03:25,954 --> 00:03:29,334 I cannot believe what I'm hearing. How could you? 60 00:03:29,417 --> 00:03:33,338 No! God, no! Please, have mercy on me! 61 00:03:33,421 --> 00:03:35,673 I have failed! No! 62 00:03:38,343 --> 00:03:40,094 But there's still time. 63 00:03:41,679 --> 00:03:43,514 -What on Earth? -Maria! Stop it! 64 00:03:43,640 --> 00:03:45,141 -Maria! -Let him go! 65 00:03:45,266 --> 00:03:47,936 -Hold her! Hold her! -I'll kill you! I will! 66 00:03:48,019 --> 00:03:50,271 -Enough! Stop it! -I'll kill him! 67 00:04:31,980 --> 00:04:35,024 MADAM BEJA 68 00:04:36,901 --> 00:04:38,611 It was hard to tranquilize her. 69 00:04:38,736 --> 00:04:42,365 Yes, but with the sedative we gave her, she will sleep for some time. 70 00:04:43,700 --> 00:04:49,205 Not enough time for us to understand what happened to our daughter, Paulo. 71 00:04:49,789 --> 00:04:51,916 Didn't I tell you she'd speak? 72 00:04:52,041 --> 00:04:54,460 We needed only indulge her hallucinations. 73 00:04:55,878 --> 00:04:57,338 Maria is not well. 74 00:04:57,422 --> 00:04:58,381 No. 75 00:04:59,632 --> 00:05:01,801 If it wasn't for Beja, I would be dead. 76 00:05:02,760 --> 00:05:05,596 -Beja? -I was going to explain, 77 00:05:05,680 --> 00:05:08,766 -but then Maria saw him and yelled. -I knew it. 78 00:05:09,309 --> 00:05:10,768 That woman, again! 79 00:05:10,852 --> 00:05:12,353 It's always her! 80 00:05:12,437 --> 00:05:15,106 She's always trying to take Ant么nio from us! 81 00:05:15,231 --> 00:05:16,649 I almost died, 82 00:05:16,774 --> 00:05:21,070 -and you're upset that she saved me? -I'm upset because I'm also dying. 83 00:05:21,154 --> 00:05:22,822 A little, every day. 84 00:05:22,947 --> 00:05:25,074 And you're the one killing me! 85 00:05:29,495 --> 00:05:30,496 My God... 86 00:05:32,040 --> 00:05:34,250 What is happening to my family? 87 00:05:35,418 --> 00:05:36,419 A murderer. 88 00:05:40,089 --> 00:05:41,507 -My own daughter. -Father. 89 00:05:43,968 --> 00:05:46,679 Paulo, don't cry in front of your son. 90 00:05:48,389 --> 00:05:50,350 I failed them, Ceci. 91 00:05:50,433 --> 00:05:51,683 I failed all of them. 92 00:05:53,936 --> 00:05:55,104 My God, 93 00:05:57,398 --> 00:05:59,692 I was unjust even with Beja! 94 00:05:59,817 --> 00:06:01,277 Don't be blind, Paulo! 95 00:06:02,111 --> 00:06:04,739 Beja is to blame for all our pain! 96 00:06:04,864 --> 00:06:05,948 Maria. 97 00:06:08,576 --> 00:06:10,995 My baby girl, I've failed you! 98 00:06:11,829 --> 00:06:14,290 -I've failed! -You didn't fail, father. 99 00:06:16,876 --> 00:06:19,128 Maria separated from reality. 100 00:06:19,253 --> 00:06:21,130 Maria needs help. 101 00:06:22,382 --> 00:06:23,383 So, 102 00:06:24,133 --> 00:06:26,719 what do we do? Do we call Fortunato? 103 00:06:28,846 --> 00:06:33,393 -We need a doctor from the capital. -No doctor could heal what ails her. 104 00:06:34,477 --> 00:06:37,271 We will need a stronger force. 105 00:06:40,483 --> 00:06:42,318 No, daddy! I don't want to go! 106 00:06:42,402 --> 00:06:45,613 -My God, isn't there another way? -Please, daddy! No! 107 00:06:45,738 --> 00:06:46,906 I don't want to go! 108 00:06:47,031 --> 00:06:50,784 I wish there were, but your sister is totally out of her mind. 109 00:06:50,909 --> 00:06:52,620 She's dangerous, Ang茅lica. 110 00:06:52,745 --> 00:06:54,163 She will be alright. 111 00:06:54,455 --> 00:06:56,457 Mother, don't abandon me! 112 00:06:57,041 --> 00:06:59,377 Dear Mother of God, I can't bear to see this! 113 00:06:59,502 --> 00:07:02,463 Please don't do this to me, ma'am! 114 00:07:03,631 --> 00:07:04,882 Let me go! 115 00:07:06,050 --> 00:07:08,302 Mom! Dad! Please! 116 00:07:09,178 --> 00:07:11,514 The nuns will know how to help her. 117 00:07:12,932 --> 00:07:14,058 We didn't. 118 00:07:14,642 --> 00:07:16,018 Daddy! 119 00:07:17,603 --> 00:07:21,649 Please, don't abandon me, daddy! 120 00:07:22,692 --> 00:07:23,693 Ant么nio! 121 00:07:32,118 --> 00:07:33,661 Why did you ask to come here? 122 00:07:35,538 --> 00:07:37,081 What do you want now? 123 00:07:37,165 --> 00:07:38,666 To say I tried to kill you? 124 00:07:39,332 --> 00:07:41,502 -I just... -You lied to your family! 125 00:07:42,670 --> 00:07:45,214 -You said I kidnapped you! -I didn't lie. 126 00:07:46,424 --> 00:07:47,675 You did kidnap me. 127 00:07:48,509 --> 00:07:50,678 You were in risk of death, Ant么nio! 128 00:07:50,803 --> 00:07:52,054 So were you. 129 00:07:52,430 --> 00:07:53,848 Can't you see? 130 00:07:53,973 --> 00:07:55,641 When my mother came here, I thought: 131 00:07:56,225 --> 00:07:59,437 "If she found me, then Maria could find Beja, too." 132 00:08:02,648 --> 00:08:04,984 Do you think she could do something against me? 133 00:08:05,067 --> 00:08:06,736 She is not sane, Beja. 134 00:08:06,861 --> 00:08:08,112 She is lost. 135 00:08:08,696 --> 00:08:09,822 She is alienated. 136 00:08:10,573 --> 00:08:14,827 I never thought I'd see my own sister talk like that, like a lunatic! 137 00:08:14,911 --> 00:08:17,705 -She needs help, Ant么nio. -I've noticed. 138 00:08:18,247 --> 00:08:21,000 I needed to go alone, with my mother. 139 00:08:21,751 --> 00:08:24,754 My parents needed to see her state with their own eyes. 140 00:08:24,879 --> 00:08:28,007 -Only then would they believe me. -I know, I tried to say it! 141 00:08:28,090 --> 00:08:31,177 I went there and tried to warn them she was up to something, 142 00:08:31,302 --> 00:08:32,428 they sent me away! 143 00:08:32,553 --> 00:08:33,846 Now do you see? 144 00:08:35,472 --> 00:08:37,308 I lied to protect you. 145 00:08:40,019 --> 00:08:41,604 And to protect our son. 146 00:08:47,860 --> 00:08:49,028 You said "our son." 147 00:08:52,990 --> 00:08:54,742 I should never have doubted you. 148 00:08:56,077 --> 00:08:57,078 Never. 149 00:08:59,997 --> 00:09:01,165 If you forgive me... 150 00:09:06,754 --> 00:09:09,006 If you forgive me, I want to, 151 00:09:09,590 --> 00:09:10,591 I will, 152 00:09:12,051 --> 00:09:14,178 be with you for the rest of my life. 153 00:09:51,257 --> 00:09:52,508 This is my place. 154 00:09:53,092 --> 00:09:55,219 I feel at home beside you. 155 00:09:57,680 --> 00:09:58,681 I do too. 156 00:10:01,267 --> 00:10:04,687 I just wanted to ask you for a bit more patience. 157 00:10:06,439 --> 00:10:09,442 The entire backland of Minas Gerais knows who Madam Beja is. 158 00:10:10,568 --> 00:10:13,279 I need the colonels' favor if I want to be elected. 159 00:10:15,406 --> 00:10:18,117 But when you come live with me in the mansion, 160 00:10:19,285 --> 00:10:21,287 didn't they continue to support you? 161 00:10:23,581 --> 00:10:24,832 Some of them. 162 00:10:26,375 --> 00:10:30,004 I didn't tell you, but many of them were unsure about me, 163 00:10:31,297 --> 00:10:33,174 and now with Jo茫o as my adversary, 164 00:10:33,299 --> 00:10:37,136 it's harder to assure I'll be deputy of Arax谩. 165 00:10:40,598 --> 00:10:44,393 I have to support Jo茫o. I gave my word. 166 00:10:50,441 --> 00:10:53,736 But you didn't accept my support when I did offer it. 167 00:10:58,032 --> 00:10:59,033 I know. 168 00:11:04,580 --> 00:11:06,457 I need you to understand one thing. 169 00:11:08,501 --> 00:11:11,170 We can only be together after the voting. 170 00:11:12,213 --> 00:11:15,007 Once I'm elected, I'll be with you in earnest, 171 00:11:16,050 --> 00:11:18,302 and we'll live the way we always dreamed. 172 00:11:18,719 --> 00:11:21,806 I never dreamed of being your mistress, Ant么nio. 173 00:11:28,771 --> 00:11:30,314 You will be my wife. 174 00:11:33,943 --> 00:11:35,778 And Ang茅lica, your current wife? 175 00:11:40,032 --> 00:11:41,951 My marriage is a facade, Beja. 176 00:11:43,244 --> 00:11:45,371 Ang茅lica deemed it so herself. 177 00:11:47,540 --> 00:11:49,542 If you're just a little more patient, 178 00:11:50,543 --> 00:11:52,044 just a little more, 179 00:11:56,382 --> 00:11:59,677 then we can be together for the rest of our lives. 180 00:12:03,973 --> 00:12:05,266 In that case, I accept. 181 00:12:07,685 --> 00:12:09,979 Only until after the elections. 182 00:12:20,573 --> 00:12:21,949 My fallen angel, 183 00:12:22,658 --> 00:12:25,703 you have been sent here to be purified. 184 00:12:26,954 --> 00:12:30,833 To wash the bedsheets used up by the women of life, 185 00:12:31,584 --> 00:12:37,298 to scrub away the stains of debauchery left on those sheets, 186 00:12:37,423 --> 00:12:41,302 those are efforts that are sure to be rewarded by God. 187 00:12:42,553 --> 00:12:43,596 Because only He, 188 00:12:44,388 --> 00:12:48,726 with His saint-like mercy, is capable of forgiving you. 189 00:12:50,895 --> 00:12:55,733 But, Mother, I am not very used to this kind of service, 190 00:12:55,858 --> 00:13:01,030 -I don't know if I can... -You were capable of sinning, no? 191 00:13:02,072 --> 00:13:03,574 To be redeemed, 192 00:13:04,158 --> 00:13:06,202 this is the path God has given you. 193 00:13:11,791 --> 00:13:12,792 Girls! 194 00:13:13,918 --> 00:13:18,214 How do we all welcome a new intern? 195 00:13:32,186 --> 00:13:33,479 Stop! 196 00:13:38,400 --> 00:13:44,365 This is how you leave behind a life that sin has rotten to its core. 197 00:13:52,957 --> 00:13:56,919 Can you feel the purity and the peace 198 00:13:57,002 --> 00:14:00,965 that comes with the smell of the soap? 199 00:14:02,383 --> 00:14:04,260 Rub it well. 200 00:14:05,386 --> 00:14:07,263 Rub, my angel. 201 00:14:07,388 --> 00:14:12,726 So that your sins may be washed away in all that filthy water. 202 00:14:16,647 --> 00:14:17,731 Mother. 203 00:14:18,357 --> 00:14:21,151 My little birdies are here! 204 00:14:22,027 --> 00:14:23,362 They chirp like no other! 205 00:14:24,363 --> 00:14:27,283 So how was the choir? Did you behave? 206 00:14:27,366 --> 00:14:29,159 No, no, don't tell me. 207 00:14:29,285 --> 00:14:31,829 Let's avoid the risk of slander. 208 00:14:31,954 --> 00:14:33,998 I'll speak with the chaplain later. 209 00:14:34,081 --> 00:14:37,877 Now go, wash yourselves from the dust of the road and come back to work. 210 00:14:38,460 --> 00:14:41,881 Because only work can free you. 211 00:14:43,591 --> 00:14:45,384 Few have permission to go out. 212 00:14:46,176 --> 00:14:49,013 And they can only leave fully covered, 213 00:14:49,597 --> 00:14:52,182 to hide their sin from the world. 214 00:14:53,309 --> 00:14:55,436 And you, my fallen angel, 215 00:14:55,603 --> 00:14:58,063 had better get used to it, because for you, 216 00:14:58,898 --> 00:15:01,275 the world outside no longer exists. 217 00:15:02,067 --> 00:15:04,445 Unless you decide to live in sin. 218 00:15:11,327 --> 00:15:12,578 You took a while. 219 00:15:14,163 --> 00:15:15,456 Did you go meet her? 220 00:15:16,749 --> 00:15:17,875 Your savior? 221 00:15:18,000 --> 00:15:20,336 Ang茅lica, I needed to thank her. 222 00:15:20,920 --> 00:15:24,506 I can imagine exactly how you thanked her. 223 00:15:27,718 --> 00:15:29,720 I need to apologize to you, as well. 224 00:15:31,055 --> 00:15:35,809 No wife deserves the suffering that you endured, when I went missing. 225 00:15:36,185 --> 00:15:38,187 I'd have preferred to be a widow. 226 00:15:38,312 --> 00:15:41,023 At least then I could marry again. 227 00:15:41,106 --> 00:15:44,902 With another man, one more decent and with more integrity, more... 228 00:15:45,361 --> 00:15:47,655 that honors me and doesn't humiliate me. 229 00:15:49,073 --> 00:15:52,952 Even after all the pain you've put me through, 230 00:15:53,619 --> 00:15:56,622 I almost died from fear of losing you. 231 00:15:58,082 --> 00:15:59,124 I hate you. 232 00:16:00,668 --> 00:16:02,544 I hate that I love you so much. 233 00:16:03,712 --> 00:16:06,131 I hate you, you damned bastard. 234 00:16:06,966 --> 00:16:11,345 Ang茅lica, you've always known I couldn't give you the same love you feel for me. 235 00:16:12,388 --> 00:16:15,808 I've always seen you as a sister, we grew up together. 236 00:16:16,350 --> 00:16:18,978 We both know this marriage was a mistake. 237 00:16:19,061 --> 00:16:20,396 You never even tried. 238 00:16:21,021 --> 00:16:23,983 You never tried to love me. 239 00:16:24,108 --> 00:16:26,860 And who can divide their heart in two? 240 00:16:28,028 --> 00:16:30,114 Give one half to each person? 241 00:16:30,948 --> 00:16:33,951 It's time we speak honestly with each other, no? 242 00:16:35,411 --> 00:16:37,830 You know what we have to do, Ang茅lica. 243 00:16:38,747 --> 00:16:42,167 You know I'd be incapable of leaving you without support, and... 244 00:16:42,292 --> 00:16:44,169 You'll respect our agreement. 245 00:16:44,837 --> 00:16:51,135 We married before God, Ant么nio, til death do us apart. Remember? 246 00:16:52,553 --> 00:16:56,015 We will carry that promise to the end. 247 00:16:57,307 --> 00:17:01,478 I told you, lay with as many women as you want, just don't let me know. 248 00:17:03,272 --> 00:17:04,272 And, 249 00:17:04,690 --> 00:17:07,151 don't create any bonds with any of them, 250 00:17:08,318 --> 00:17:11,030 because your only commitment is with me. 251 00:17:11,613 --> 00:17:13,365 Ang茅lica, let's talk. 252 00:17:14,575 --> 00:17:17,161 So we know what's better for me and for you. 253 00:17:17,286 --> 00:17:19,496 For me? Please, Ant么nio. For me? 254 00:17:21,165 --> 00:17:22,165 I'm a woman! 255 00:17:24,292 --> 00:17:27,171 What do you think will happen to me if you leave me? 256 00:17:28,630 --> 00:17:30,340 I'll be a bitten apple. 257 00:17:31,175 --> 00:17:33,010 No one will touch me. 258 00:17:33,093 --> 00:17:34,887 I just want to see you happy. 259 00:17:34,970 --> 00:17:38,015 Then be a man, and fulfill our agreement. 260 00:17:40,017 --> 00:17:41,351 Then I'll be happy. 261 00:17:42,644 --> 00:17:44,938 The best wife of all. 262 00:17:45,647 --> 00:17:47,608 An example to everyone. 263 00:17:50,694 --> 00:17:52,488 I was clear, yes? 264 00:17:54,239 --> 00:17:57,076 I understand all you did for Ant么nio. 265 00:17:58,368 --> 00:18:00,496 -It was life and death. -Yes. 266 00:18:01,497 --> 00:18:04,124 I don't regret lying to help you. 267 00:18:05,084 --> 00:18:08,420 But as a friend, I must ask you, 268 00:18:09,797 --> 00:18:11,381 please don't hurt my son. 269 00:18:12,257 --> 00:18:14,551 -Josefa, Ant么nio and I... -Beja. 270 00:18:15,677 --> 00:18:17,262 I'm a matured woman. 271 00:18:17,846 --> 00:18:20,140 I am not here to judge you. 272 00:18:21,225 --> 00:18:22,851 But, if you don't love Jo茫o, 273 00:18:24,436 --> 00:18:27,272 give him a chance to be happy with another woman. 274 00:18:39,118 --> 00:18:40,452 Won't you go in? 275 00:18:41,036 --> 00:18:44,581 People here don't like to see me in church. 276 00:18:44,706 --> 00:18:47,459 If we were to do all things the way people like them, 277 00:18:48,710 --> 00:18:50,045 we'd never leave the house. 278 00:18:52,172 --> 00:18:54,007 You're a man, Fortunato. 279 00:18:55,968 --> 00:18:57,594 You can do whatever you want. 280 00:18:58,303 --> 00:19:00,597 It's not always good that much freedom. 281 00:19:01,598 --> 00:19:06,145 We can wind up hurting others on account of our own injuries. 282 00:19:09,022 --> 00:19:10,023 You can go. 283 00:19:11,066 --> 00:19:12,734 I'll go in after Mass. 284 00:19:13,485 --> 00:19:14,862 I'll pray alone. 285 00:19:16,155 --> 00:19:17,197 I prefer it. 286 00:19:18,157 --> 00:19:21,160 "...with respect and gratitude, Father Aranha." 287 00:19:21,702 --> 00:19:24,705 Good God, this is utterly absurd! 288 00:19:24,788 --> 00:19:28,041 -What is it, aunt? -Father Aranha abandoned... 289 00:19:28,167 --> 00:19:31,879 Well, what it says here is that he didn't feel worthy of his own faith. 290 00:19:32,004 --> 00:19:35,174 I think there's a little more to that little story, yes I do! 291 00:19:35,299 --> 00:19:36,508 Well, what's the problem? 292 00:19:36,633 --> 00:19:40,220 -Priests are men too, right? -Augusta, don't... 293 00:19:42,639 --> 00:19:45,058 -That blunder can't be forgiven... -What? 294 00:19:45,184 --> 00:19:49,188 -When we get home, you should hit me. -Please. Please, don't do this. 295 00:19:49,271 --> 00:19:51,648 Well, we should never judge someone 296 00:19:51,773 --> 00:19:55,319 without knowing their true motives for behaving in such a manner. 297 00:19:55,402 --> 00:19:59,031 -My husband is so eloquent. -Wise words, Count Rodrigo. 298 00:19:59,364 --> 00:20:00,949 Worthy of reflection. 299 00:20:10,667 --> 00:20:13,212 No! Severina! Don't! 300 00:20:13,337 --> 00:20:15,714 They're the new chapters of your novel! 301 00:20:20,510 --> 00:20:24,389 Father Aranha left the village because of this, Beja! 302 00:20:26,266 --> 00:20:27,809 He was the Reader! 303 00:20:30,020 --> 00:20:32,147 He was your secret admirer. 304 00:20:35,234 --> 00:20:36,235 He rejected me. 305 00:20:37,361 --> 00:20:38,570 He ran away in disgust. 306 00:20:40,697 --> 00:20:42,866 I disgust people, Beja. 307 00:20:43,450 --> 00:20:45,035 Why didn't you tell me? 308 00:20:45,744 --> 00:20:48,997 I'd never have taken him to take care of Ant么nio with you there! 309 00:20:49,081 --> 00:20:51,375 If I told you every time I was rejected... 310 00:20:52,751 --> 00:20:54,002 My angel. 311 00:20:54,878 --> 00:20:55,963 I'm so sorry. 312 00:20:56,463 --> 00:20:57,714 I am, too. 313 00:21:00,842 --> 00:21:02,594 Because it's love, Beja. 314 00:21:03,679 --> 00:21:05,055 It's true love. 315 00:21:12,854 --> 00:21:16,316 I don't understand. Don't you always pay taxes on time? 316 00:21:17,359 --> 00:21:18,485 The bailiff explained. 317 00:21:19,319 --> 00:21:21,446 This debt is previous to mine. 318 00:21:22,447 --> 00:21:25,909 It seems Madam Nena was loyal to God, but not to taxes. 319 00:21:27,786 --> 00:21:31,164 -What now? -Either I pay, or I shut this down. 320 00:21:31,748 --> 00:21:33,166 What if we save up? 321 00:21:33,292 --> 00:21:35,043 Water down the wine? 322 00:21:35,794 --> 00:21:37,921 Raise our rates? 323 00:21:38,046 --> 00:21:39,464 Any help is welcome. 324 00:21:40,048 --> 00:21:41,633 Count on us, Candinha. 325 00:21:41,717 --> 00:21:44,761 If the tavern shuts down, we're all on the streets. 326 00:21:45,345 --> 00:21:46,346 Who wants that? 327 00:21:46,471 --> 00:21:48,348 -I don't want that -I'm good right here. 328 00:21:52,060 --> 00:21:55,480 Our work here is the cheapest in the region, 329 00:21:56,648 --> 00:21:58,400 but it's done quite expertly. 330 00:21:59,484 --> 00:22:01,695 I know, Mother, that's why I'm here. 331 00:22:02,779 --> 00:22:05,073 I had to save up for a debt. 332 00:22:05,198 --> 00:22:09,202 You pay your debt, and the girls will pay theirs. 333 00:22:09,286 --> 00:22:12,789 God only gives us a cross that we are capable of bearing. 334 00:22:12,914 --> 00:22:16,209 -That's true. -Will you wait until it's done? 335 00:22:16,335 --> 00:22:18,962 If you don't mind, Mother, I would like that. 336 00:22:19,087 --> 00:22:21,673 Don't you want to pray with the sisters? 337 00:22:22,341 --> 00:22:23,675 While you wait? 338 00:22:24,676 --> 00:22:26,345 I don't know if I should. 339 00:22:26,428 --> 00:22:30,640 -Isn't that a sin? -What would faith be without sin? 340 00:22:31,350 --> 00:22:32,392 Come, girl. 341 00:22:39,399 --> 00:22:41,568 I don't have money left to bet. 342 00:22:43,403 --> 00:22:47,115 Why be attached to one finger, if you can have all ten of them? 343 00:22:49,451 --> 00:22:50,827 I don't know how to play. 344 00:22:53,163 --> 00:22:58,585 One who does what you do in bed is capable of learning just anything. 345 00:22:59,002 --> 00:23:01,046 The sisters and I will teach you. 346 00:23:25,028 --> 00:23:26,071 Let me help, love. 347 00:23:27,989 --> 00:23:30,033 It's alright. It's alright, Jo茫o. 348 00:23:30,742 --> 00:23:32,452 We need to talk. 349 00:23:32,577 --> 00:23:34,704 -Now? -The sooner, the better. 350 00:23:35,622 --> 00:23:38,750 -It's about Ant么nio. -I heard that he was found. 351 00:23:38,834 --> 00:23:41,461 And the kidnapping was a misunderstanding. 352 00:23:42,462 --> 00:23:43,630 Jo茫o, 353 00:23:45,465 --> 00:23:48,760 -since he and I were kids... -Beja, I'm not quite interested 354 00:23:48,885 --> 00:23:51,346 in knowing what's been happening in his life. 355 00:23:53,181 --> 00:23:54,224 Enter. 356 00:23:56,810 --> 00:24:00,063 The servant says there are visitors in the lobby. 357 00:24:00,230 --> 00:24:01,648 I got married, Beja! 358 00:24:01,773 --> 00:24:03,358 It was so beautiful! 359 00:24:03,900 --> 00:24:06,069 I wanted to invite you so badly. 360 00:24:06,194 --> 00:24:09,781 -You know how my parents are. -No, it's alright! 361 00:24:11,366 --> 00:24:14,077 What matters is seeing you happy! 362 00:24:14,202 --> 00:24:15,328 But, 363 00:24:16,830 --> 00:24:20,667 pardon the sincerity, weren't you in love with Honorato? 364 00:24:20,792 --> 00:24:21,918 I still am. 365 00:24:22,043 --> 00:24:23,670 Isn't that right, my love? 366 00:24:27,048 --> 00:24:28,258 Did you call me, my love? 367 00:24:28,383 --> 00:24:30,510 Isn't it true that I love Honorato? 368 00:24:34,806 --> 00:24:36,057 What did you say? 369 00:24:38,685 --> 00:24:40,020 -Honorato? -Beja. 370 00:24:44,816 --> 00:24:46,443 You are so different! 371 00:24:47,569 --> 00:24:48,820 Well, 372 00:24:48,945 --> 00:24:52,991 I tried really hard to get that man away from you, but I couldn't, 373 00:24:53,116 --> 00:24:57,120 and if it hadn't been for Carminha, then I would be dead right now. 374 00:24:57,245 --> 00:24:58,830 I would never let you die. 375 00:25:01,374 --> 00:25:04,669 You were always so loyal to me and to my grandfather. 376 00:25:08,131 --> 00:25:10,592 It's so good to see you two together. 377 00:25:13,553 --> 00:25:14,721 Let's commemorate! 378 00:25:16,056 --> 00:25:20,185 But I won't stop, no 379 00:25:21,853 --> 00:25:27,317 I've cried seas and many rivers 380 00:25:27,400 --> 00:25:31,196 But I never drown 381 00:25:31,988 --> 00:25:34,449 I always figure out some way 382 00:25:34,574 --> 00:25:35,992 Is it your first time here? 383 00:25:38,036 --> 00:25:40,872 At the Estate of Jatob谩? Yes, it is. 384 00:25:42,165 --> 00:25:43,750 So you don't know Madam Beja? 385 00:25:44,751 --> 00:25:47,879 Let's just say they are longtime friends. 386 00:25:48,505 --> 00:25:50,757 Because God made me this way 387 00:25:50,882 --> 00:25:53,385 I own my own soul 388 00:25:57,097 --> 00:25:59,224 -Bravo! -Amazing! 389 00:25:59,349 --> 00:26:01,935 -Well done! -Bravo! 390 00:26:02,727 --> 00:26:04,104 Bravo! 391 00:26:04,229 --> 00:26:05,897 Thank you so much, gentlemen. 392 00:26:06,648 --> 00:26:08,191 And now, I present to you 393 00:26:08,900 --> 00:26:10,235 Madam Beja! 394 00:26:28,628 --> 00:26:29,838 -There she is! -Bravo! 395 00:26:54,279 --> 00:26:55,864 Came to beat me up this time? 396 00:27:02,162 --> 00:27:04,039 I actually wanted to apologize. 397 00:27:04,164 --> 00:27:06,708 -Why this, now? -You've heard, right? 398 00:27:06,833 --> 00:27:08,668 The priest left his cassock and left. 399 00:27:17,302 --> 00:27:20,138 That made me ask myself if I, too, should rethink life. 400 00:27:20,263 --> 00:27:22,474 I just don't know where to begin. 401 00:27:22,599 --> 00:27:25,435 How about you stop restraining yourself? 402 00:27:25,560 --> 00:27:26,728 It's complicated. 403 00:27:28,271 --> 00:27:30,190 I did that my whole life. 404 00:27:30,315 --> 00:27:31,858 It's never too late. 405 00:27:45,455 --> 00:27:46,623 Come in, Apothecary. 406 00:27:48,333 --> 00:27:50,627 Before someone outside sees you there. 407 00:27:50,752 --> 00:27:51,920 At the cemetery? 408 00:27:52,462 --> 00:27:56,174 What better place for things to be done that even God can't bear to see? 409 00:28:17,112 --> 00:28:18,822 We can be our true selves here. 410 00:28:18,947 --> 00:28:20,949 -And what are we? -Men. 411 00:28:21,074 --> 00:28:23,493 Men that like other men. 412 00:28:26,621 --> 00:28:29,124 What do you want? 413 00:28:29,666 --> 00:28:32,043 I've always wanted to see under your clothes. 414 00:28:41,970 --> 00:28:44,723 You are so beautiful, Fortunato. 415 00:28:54,524 --> 00:28:55,817 -Bravo! -Bravo! 416 00:28:55,984 --> 00:28:57,402 Bravo! 417 00:28:59,696 --> 00:29:00,864 Take it all off. 418 00:29:25,430 --> 00:29:26,431 No. 419 00:29:27,891 --> 00:29:28,892 Not the mouth. 420 00:29:30,602 --> 00:29:32,020 There's another kind of kiss 421 00:29:33,438 --> 00:29:35,440 that I doubt you won't want. 422 00:30:08,473 --> 00:30:12,185 You'll see, after I squeeze all the gold out of Honorato, 423 00:30:12,268 --> 00:30:14,521 then I'll freely splurge on it all! 424 00:30:14,646 --> 00:30:18,024 Here you come again with that fairy tale. 425 00:30:19,484 --> 00:30:22,028 It's not a fairy tale, it's reality. 426 00:30:22,487 --> 00:30:24,197 My man at Vila Rica 427 00:30:24,280 --> 00:30:27,408 got me clues that will lead me right to that bum's family. 428 00:30:27,534 --> 00:30:29,828 That fugitive, the so-called Count. 429 00:30:30,787 --> 00:30:34,040 I just need to make my trip there pay off, you see? 430 00:30:35,667 --> 00:30:36,668 Easy! 431 00:31:44,444 --> 00:31:48,448 With what we saved up, we couldn't even pay one fifth of the debt. 432 00:31:49,782 --> 00:31:51,910 We'll find a solution, Candinha. 433 00:31:53,494 --> 00:31:57,916 -Only luck can save us now. -Good morning, everyone! 434 00:31:58,041 --> 00:32:00,627 -Good morning! -I'm here for the game! 435 00:32:00,752 --> 00:32:02,754 You can raise your bets now. 436 00:32:04,047 --> 00:32:05,381 Col. Botelho. 437 00:32:07,216 --> 00:32:10,345 If you want to play, would you accept my challenge? 438 00:32:10,929 --> 00:32:12,055 A woman playing? 439 00:32:13,348 --> 00:32:14,724 What will you bet? 440 00:32:14,807 --> 00:32:18,102 Not your virginity, that particular coin is in deficit here. 441 00:32:19,312 --> 00:32:20,480 A night with me. 442 00:32:20,688 --> 00:32:21,940 A special night. 443 00:32:22,065 --> 00:32:24,108 Have you lost your memory? 444 00:32:24,233 --> 00:32:25,526 I've lied with you. 445 00:32:26,110 --> 00:32:27,820 Not quite this way. 446 00:32:30,239 --> 00:32:33,117 Front, and rear, that's what I'm offering. 447 00:32:33,242 --> 00:32:37,789 Col. Botelho, front and rear you only turn down if you're queer! 448 00:32:40,625 --> 00:32:43,252 Then order those sheets to be changed, 449 00:32:43,378 --> 00:32:46,714 because I want to enjoy my prize on a clean bed! 450 00:32:46,839 --> 00:32:49,342 -If you win. -I will win. 451 00:32:49,425 --> 00:32:50,510 If I win, 452 00:32:50,969 --> 00:32:52,387 I want that stone. 453 00:32:53,513 --> 00:32:54,973 On your little pinky. 454 00:33:01,104 --> 00:33:02,146 The bet is on. 455 00:33:06,442 --> 00:33:08,027 Let's go, gentlemen! 456 00:33:08,820 --> 00:33:10,113 Shuffle them cards! 457 00:33:12,824 --> 00:33:17,286 When the hand is good, instinct makes us lurch forward. 458 00:33:18,413 --> 00:33:19,539 Do the opposite, 459 00:33:19,831 --> 00:33:22,000 and you'll trick your adversary. 460 00:33:35,430 --> 00:33:37,432 Today, I shall partake! 461 00:34:00,038 --> 00:34:02,165 Didn't like the result, Colonel? 462 00:34:03,374 --> 00:34:04,751 Col. Botelho. 463 00:34:04,834 --> 00:34:07,003 The game table demands respect. 464 00:34:07,086 --> 00:34:08,295 I want a rematch. 465 00:34:08,795 --> 00:34:10,047 Only if you bet it all. 466 00:34:10,922 --> 00:34:12,050 Even your clothes. 467 00:34:16,012 --> 00:34:17,096 I accept your terms. 468 00:34:18,473 --> 00:34:20,725 But I want that ring back. 469 00:34:21,309 --> 00:34:23,186 And a year of free sex. 470 00:34:23,770 --> 00:34:25,228 Front and rear. 471 00:34:26,063 --> 00:34:27,065 Deal. 472 00:34:38,242 --> 00:34:40,036 You whore! 473 00:34:40,119 --> 00:34:41,954 You snake! 474 00:34:42,038 --> 00:34:43,206 You harlot! 475 00:34:57,512 --> 00:34:59,514 -Good lord! -No way! 476 00:35:17,031 --> 00:35:19,742 And this gold? Does it pay our debt? 477 00:35:20,743 --> 00:35:21,744 It does. 478 00:35:22,286 --> 00:35:24,580 This debt, yes, but not the old one. 479 00:35:25,665 --> 00:35:27,834 Nothing can compensate me for what he did. 480 00:35:28,709 --> 00:35:31,462 He was lucky I didn't humiliate him on the plaza. 481 00:35:52,567 --> 00:35:54,360 We need to talk. 482 00:35:55,862 --> 00:35:57,572 You must know, 483 00:35:57,655 --> 00:36:00,867 that everyone talks about your romance with Beja. 484 00:36:02,034 --> 00:36:03,870 I don't care about what they say. 485 00:36:04,370 --> 00:36:05,913 Beja is the woman I love. 486 00:36:06,038 --> 00:36:08,166 But does she feel the same for you? 487 00:36:08,749 --> 00:36:10,501 She kidnapped Ant么nio, after all. 488 00:36:10,626 --> 00:36:15,339 Or did you believe that nonsense about it all being a misunderstanding? 489 00:36:31,314 --> 00:36:32,356 Mother, 490 00:36:32,481 --> 00:36:34,066 if you had to choose 491 00:36:35,818 --> 00:36:38,196 between ignoring a problem to be happy, 492 00:36:41,908 --> 00:36:43,492 or facing the facts you know, 493 00:36:45,953 --> 00:36:47,955 losing something you love as a result, 494 00:36:51,250 --> 00:36:52,668 what would you do? 495 00:36:53,377 --> 00:36:59,383 Life is too short to be lived under the shadow of doubt, my son. 496 00:37:01,385 --> 00:37:02,386 Then, 497 00:37:03,930 --> 00:37:05,223 what do you mean? 498 00:37:06,265 --> 00:37:08,517 Nobody can live on dreams. 499 00:37:09,977 --> 00:37:11,103 Reality, 500 00:37:12,438 --> 00:37:15,524 whatever that reality might be like, has to be faced. 501 00:37:44,011 --> 00:37:45,680 You were never going to tell me. 502 00:37:46,472 --> 00:37:48,557 The kidnapping? All you did for him? 503 00:37:49,433 --> 00:37:52,687 Jo茫o, I didn't want to trick you, I'm not frivolous. 504 00:37:53,437 --> 00:37:56,315 -I tried to tell you, but... -Now I'm the problem? 505 00:37:57,733 --> 00:38:00,152 Or did you just never see me? 506 00:38:00,319 --> 00:38:02,280 Of course I see you, Jo茫o! 507 00:38:03,572 --> 00:38:06,367 And what's more, I can see you crystal clear, 508 00:38:06,492 --> 00:38:08,035 I can see what we would be! 509 00:38:08,160 --> 00:38:12,623 -"Would be?" -Our hearts don't think using reason. 510 00:38:12,915 --> 00:38:16,168 Quite the opposite. It's like the Donkey's Creek. 511 00:38:16,294 --> 00:38:18,629 The water is cloudy, undecipherable. 512 00:38:18,754 --> 00:38:20,923 Spare me of your badly timed poetry! 513 00:38:22,466 --> 00:38:24,927 -I just wanted to love you. -No. 514 00:38:26,512 --> 00:38:29,181 You wanted me to love you, everyone wants that. 515 00:38:30,766 --> 00:38:32,518 But I never tricked you. 516 00:38:34,645 --> 00:38:36,689 -Ant么nio was always... -Please. 517 00:38:37,648 --> 00:38:40,359 Please, that's the last thing I need to hear right now. 518 00:38:40,484 --> 00:38:42,069 Beja. 519 00:38:46,073 --> 00:38:48,534 -I came as soon as possible. -Of course! 520 00:38:51,078 --> 00:38:53,956 You were getting dressed for him. 521 00:38:54,373 --> 00:38:55,499 Ant么nio. 522 00:38:56,667 --> 00:38:59,920 My friend, who's always in my way. 523 00:39:07,678 --> 00:39:09,388 You've won this battle. 524 00:39:11,057 --> 00:39:12,683 But the war isn't over. 37553

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.