Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,668 --> 00:00:03,169
I love you, Ant么nio.
2
00:00:03,753 --> 00:00:04,838
I love you too.
3
00:00:09,592 --> 00:00:11,011
So you won't cry anymore.
4
00:00:13,179 --> 00:00:15,557
This way,
I'll always be close to your heart.
5
00:00:16,056 --> 00:00:18,435
I needed to meet you so we could...
6
00:00:18,560 --> 00:00:19,602
Say nothing more.
7
00:00:22,439 --> 00:00:27,444
Tell me you don't want me.
Tell me you feel nothing when we kiss.
8
00:00:27,610 --> 00:00:29,571
You disgust me.
9
00:00:29,696 --> 00:00:31,364
You'll be a father, Ant么nio.
10
00:00:32,156 --> 00:00:33,199
I'm pregnant.
11
00:00:33,783 --> 00:00:36,995
-Aren't you happy you'll be a father?
-Who said it's my child?
12
00:00:38,204 --> 00:00:39,330
Ant么nio!
13
00:00:39,914 --> 00:00:41,624
Ant么nio! What happened?
14
00:00:51,009 --> 00:00:53,762
Awake already, honey?
Did something happen?
15
00:00:57,307 --> 00:00:58,308
No.
16
00:00:59,768 --> 00:01:01,186
I just couldn't sleep.
17
00:01:02,520 --> 00:01:04,063
Worried about Severina?
18
00:01:04,938 --> 00:01:07,776
No, she must be fine right now,
in her admirer's arms.
19
00:01:07,942 --> 00:01:09,069
What's wrong?
20
00:01:14,908 --> 00:01:15,909
I don't know.
21
00:01:17,243 --> 00:01:18,244
Nothing.
22
00:01:21,623 --> 00:01:23,625
Too much on my mind.
23
00:01:25,085 --> 00:01:26,377
I'll be tired soon.
24
00:02:38,031 --> 00:02:41,035
MADAM BEJA
25
00:03:08,062 --> 00:03:09,480
Open the door, please!
26
00:03:10,315 --> 00:03:12,525
-Ant么nio! Please!
-Dear God!
27
00:03:12,942 --> 00:03:14,402
-Beja!
-What's happening?
28
00:03:15,653 --> 00:03:18,239
-Pardon me, Col. Sampaio.
-What's all the racket?
29
00:03:18,364 --> 00:03:20,783
May I know why
you're in my house at this hour?
30
00:03:20,909 --> 00:03:22,827
-Ant么nio needs help!
-Help!
31
00:03:23,703 --> 00:03:26,789
You can't even talk!
Do you think Beja will save you?
32
00:03:27,373 --> 00:03:29,334
Over my dead body.
33
00:03:29,417 --> 00:03:33,087
Maria is doing something to Ant么nio,
someone needs to go there!
34
00:03:33,171 --> 00:03:35,924
-Show respect! You are in my home!
-Quiet!
35
00:03:37,508 --> 00:03:39,510
I'm going up, no matter what!
36
00:03:41,262 --> 00:03:43,389
Ant么nio! Ant么nio!
37
00:03:50,563 --> 00:03:51,564
Ant么nio!
38
00:03:51,856 --> 00:03:53,816
Maria, did something happen to him?
39
00:03:54,525 --> 00:03:59,113
He had some nightmares,
but I prayed and he fell asleep.
40
00:04:00,823 --> 00:04:02,367
All he does is sleep!
41
00:04:02,951 --> 00:04:04,118
Let me see.
42
00:04:08,539 --> 00:04:11,251
-No fever. Seems to be sound asleep.
-See?
43
00:04:11,376 --> 00:04:14,128
He didn't even need
the medicine Fortunato left
44
00:04:14,212 --> 00:04:16,005
in case he couldn't sleep!
45
00:04:16,130 --> 00:04:18,841
-His life is at stake!
-I know!
46
00:04:18,966 --> 00:04:22,303
-Mother, I believe Maria.
-You don't understand.
47
00:04:22,971 --> 00:04:24,597
She cannot be alone with him.
48
00:04:24,722 --> 00:04:27,767
-Will you believe the whore over me?
-You have to stop!
49
00:04:27,892 --> 00:04:29,727
Beja! Enough!
50
00:04:30,311 --> 00:04:33,898
Not content in invading my home,
you now accuse my daughter?
51
00:04:34,732 --> 00:04:36,192
You live in sin.
52
00:04:36,317 --> 00:04:38,987
You disrespect the laws of God.
53
00:04:40,280 --> 00:04:43,491
-Leave my house. Now.
-Calm down. Beja, leave.
54
00:04:44,325 --> 00:04:45,326
Leave, now.
55
00:04:45,784 --> 00:04:47,620
Respect the owner of this house.
56
00:05:12,061 --> 00:05:13,062
Si谩 Boa!
57
00:05:14,772 --> 00:05:15,815
I need to talk to you.
58
00:05:19,068 --> 00:05:20,111
Yes?
59
00:05:21,029 --> 00:05:22,655
Are you still upset with me?
60
00:05:25,116 --> 00:05:27,118
It's hard to forget what you did.
61
00:05:27,493 --> 00:05:28,536
I know, I know.
62
00:05:30,788 --> 00:05:32,415
I should not have hit you.
63
00:05:34,125 --> 00:05:35,501
Or kicked you out,
64
00:05:36,336 --> 00:05:37,962
in the middle of the night.
65
00:05:38,087 --> 00:05:39,505
It was all horrible.
66
00:05:40,798 --> 00:05:42,091
Do you forgive me?
67
00:05:46,679 --> 00:05:47,680
I do.
68
00:05:48,264 --> 00:05:50,808
I do, because life is too short
69
00:05:51,267 --> 00:05:52,810
to hold onto grudges.
70
00:05:53,686 --> 00:05:55,980
And too short to hide ourselves.
71
00:05:57,815 --> 00:05:58,816
Think on that.
72
00:05:59,442 --> 00:06:00,985
I'll think on nothing.
73
00:06:02,278 --> 00:06:05,031
And you should stop saying those things.
74
00:06:06,240 --> 00:06:07,241
You know best.
75
00:06:07,950 --> 00:06:10,995
If you need anything,
I'll be right next door.
76
00:06:45,571 --> 00:06:46,572
Beja!
77
00:06:47,615 --> 00:06:49,033
I was worried about you.
78
00:06:49,492 --> 00:06:53,204
I woke up and didn't see you! I searched
everywhere, even the Estate!
79
00:06:53,913 --> 00:06:56,332
I went for a walk with Severina,
80
00:06:56,416 --> 00:06:59,335
so she could tell me how it went
with her admirer.
81
00:07:01,212 --> 00:07:02,338
I see.
82
00:07:03,798 --> 00:07:07,343
Well, if everything's alright,
I think I'll lunch at home.
83
00:07:07,718 --> 00:07:10,763
My father requested my help
with some of the lawsuits.
84
00:07:10,888 --> 00:07:13,516
I'll lunch with her,
we have much to discuss.
85
00:07:13,641 --> 00:07:14,725
Alright, then.
86
00:07:31,367 --> 00:07:32,784
I don't know what to do.
87
00:07:33,911 --> 00:07:35,371
It was like I told you,
88
00:07:35,496 --> 00:07:38,499
Maria might try to kill Ant么nio.
89
00:07:38,582 --> 00:07:41,627
So Ant么nio's life
is still in danger in that house.
90
00:07:42,795 --> 00:07:44,547
Why would she do that to him?
91
00:07:44,672 --> 00:07:47,925
It must be really hard to hide
who you truly are.
92
00:07:49,927 --> 00:07:51,679
You know better than anyone.
93
00:07:52,722 --> 00:07:56,100
I know how to get him out of there.
94
00:07:57,560 --> 00:07:59,520
I'll need your help, my friend.
95
00:07:59,937 --> 00:08:00,938
Of course, Beja.
96
00:08:01,564 --> 00:08:02,732
You can count on me.
97
00:08:03,357 --> 00:08:04,358
Always.
98
00:08:08,821 --> 00:08:11,115
I just noticed how sad you are.
99
00:08:12,408 --> 00:08:13,576
I'm just tired.
100
00:08:13,826 --> 00:08:15,244
I was out all night.
101
00:08:16,579 --> 00:08:18,831
Sweetheart, I'm sorry, I...
102
00:08:19,415 --> 00:08:20,541
I didn't even ask.
103
00:08:21,542 --> 00:08:22,543
How was it?
104
00:08:23,544 --> 00:08:27,006
Your rendezvous
with your secret admirer?
105
00:08:27,089 --> 00:08:28,716
-Is he handsome?
-Yes.
106
00:08:29,133 --> 00:08:30,259
It was great.
107
00:08:31,010 --> 00:08:33,596
But I need to bathe
and change my clothes.
108
00:08:40,686 --> 00:08:41,895
It's so strange!
109
00:08:42,063 --> 00:08:46,734
Fortunato said he'd have insomnia,
but all he does is sleep!
110
00:08:46,859 --> 00:08:50,321
That's better, then!
The body needs rest to recover.
111
00:08:50,446 --> 00:08:54,450
Paulo, I think I should stay home
and help Maria with Ant么nio.
112
00:08:54,617 --> 00:08:57,078
Mother, if you don't trust me
113
00:08:57,745 --> 00:08:59,455
then at least trust God.
114
00:08:59,914 --> 00:09:02,458
Ant么nio will need your prayers to heal.
115
00:09:02,625 --> 00:09:04,502
And mine, too.
116
00:09:04,627 --> 00:09:07,463
I'll light a candle
for his guardian angel.
117
00:09:07,588 --> 00:09:10,633
Then we must go now, or we'll miss Mass.
118
00:09:10,716 --> 00:09:11,717
Fine, but,
119
00:09:12,468 --> 00:09:16,806
Maria, for Christ's sake, please
don't take your eyes off your brother.
120
00:09:20,768 --> 00:09:22,895
Remember to pray for him!
121
00:09:24,230 --> 00:09:25,231
He'll need it.
122
00:09:26,357 --> 00:09:29,068
He might get lost
and end up right in hell.
123
00:09:34,657 --> 00:09:36,367
I thought they'd never leave.
124
00:09:36,826 --> 00:09:38,327
We'll have to act quickly.
125
00:09:45,918 --> 00:09:48,504
Ant么nio, Ant么nio.
126
00:09:50,423 --> 00:09:53,092
I tried to let nature take its course,
127
00:09:53,926 --> 00:09:55,845
but you were stronger than the mango.
128
00:09:57,263 --> 00:10:00,808
I tried to show you
that everything was for your sake,
129
00:10:01,934 --> 00:10:03,227
but you resisted me.
130
00:10:05,104 --> 00:10:06,397
So this is how it ends,
131
00:10:07,815 --> 00:10:09,525
as if you're in slumber.
132
00:10:11,569 --> 00:10:13,154
Let me end your pain.
133
00:10:16,282 --> 00:10:19,744
You won't have to lick
a colonel's boots to get votes,
134
00:10:20,995 --> 00:10:24,665
or have to worry about your bastard
in Beja's belly, because...
135
00:10:25,708 --> 00:10:29,420
very, very soon,
you will be in the arms of the Lord.
136
00:10:32,381 --> 00:10:34,258
You'll never suffer again
137
00:10:35,676 --> 00:10:37,678
nor make anyone else suffer.
138
00:10:44,602 --> 00:10:45,978
Goodbye, Ant么nio.
139
00:10:50,191 --> 00:10:52,151
You're right, Maria.
140
00:10:56,614 --> 00:10:58,991
Ant么nio has made
too many stupid mistakes.
141
00:11:00,785 --> 00:11:02,078
But you,
142
00:11:02,787 --> 00:11:04,080
so sweet,
143
00:11:04,747 --> 00:11:05,915
so generous.
144
00:11:06,999 --> 00:11:08,626
Yet you never had a chance.
145
00:11:11,212 --> 00:11:12,588
What do you mean?
146
00:11:15,091 --> 00:11:17,093
Are you already over me?
147
00:11:18,386 --> 00:11:19,470
Now, of all times?
148
00:11:21,305 --> 00:11:23,224
When we can finally be together?
149
00:11:24,934 --> 00:11:25,935
Together?
150
00:11:27,520 --> 00:11:28,604
Yes.
151
00:11:30,648 --> 00:11:31,649
You and I.
152
00:11:35,486 --> 00:11:36,487
In my heart, I...
153
00:11:38,072 --> 00:11:40,616
I always knew that you
154
00:11:40,700 --> 00:11:42,034
wanted the same.
155
00:11:44,245 --> 00:11:46,372
You and I, together.
156
00:11:54,505 --> 00:11:55,506
Come.
157
00:11:56,132 --> 00:11:58,092
Let's send him off already.
158
00:11:58,175 --> 00:11:59,135
Come.
159
00:11:59,260 --> 00:12:00,803
No, no!
160
00:12:00,886 --> 00:12:01,846
Wait.
161
00:12:03,097 --> 00:12:04,974
He's already fading away.
162
00:12:05,808 --> 00:12:07,393
Let's enjoy this moment.
163
00:12:08,227 --> 00:12:09,812
Just us two.
164
00:12:10,271 --> 00:12:12,815
This time is ours. Just you and I.
165
00:12:18,404 --> 00:12:21,949
I've always dreamt
about this moment, Maria!
166
00:12:39,258 --> 00:12:40,760
Why here?
167
00:12:41,469 --> 00:12:42,887
Why not your room?
168
00:12:44,013 --> 00:12:45,306
Because...
169
00:12:46,140 --> 00:12:48,142
my room is a girl's room.
170
00:12:49,852 --> 00:12:51,437
Today, with you,
171
00:12:52,313 --> 00:12:53,355
I'll be a woman.
172
00:12:54,148 --> 00:12:55,149
Won't I?
173
00:12:56,358 --> 00:12:58,611
The pleasure of men is too rushed.
174
00:12:59,361 --> 00:13:00,738
Too impatient.
175
00:13:02,490 --> 00:13:03,574
Not ours.
176
00:13:04,450 --> 00:13:06,494
Us, women, are different.
177
00:13:07,870 --> 00:13:09,914
Each touch is precious.
178
00:13:13,876 --> 00:13:16,086
I want everything with you, Maria.
179
00:13:21,342 --> 00:13:22,760
Undress for me.
180
00:13:30,476 --> 00:13:31,477
You...
181
00:13:31,769 --> 00:13:33,103
You want to see me naked?
182
00:13:34,188 --> 00:13:36,315
I want to know your body.
183
00:13:36,398 --> 00:13:39,401
I've always, always wanted to.
184
00:13:39,902 --> 00:13:44,532
When I went to the estate,
I even told you myself!
185
00:13:45,407 --> 00:13:49,245
-I showed my body, and you didn't...
-I wanted to! I just couldn't.
186
00:13:50,246 --> 00:13:51,330
I was scared.
187
00:13:51,705 --> 00:13:53,499
Scared Ant么nio would find out
188
00:13:54,083 --> 00:13:56,377
that his own sister
wanted to steal me from him.
189
00:13:57,962 --> 00:13:59,922
But now, he's going away.
190
00:14:00,047 --> 00:14:01,715
We can do anything.
191
00:14:01,841 --> 00:14:03,092
Anything.
192
00:14:05,219 --> 00:14:07,096
Undress for me.
193
00:14:12,059 --> 00:14:13,227
What do we...
194
00:14:13,644 --> 00:14:15,646
What do we do now?
195
00:14:15,729 --> 00:14:19,567
I want everything to be
just the way that you like it.
196
00:14:20,150 --> 00:14:22,111
Just the way you like it.
197
00:14:22,820 --> 00:14:23,821
May I?
198
00:14:25,698 --> 00:14:26,699
Yes.
199
00:14:33,122 --> 00:14:35,415
Free this body, Maria.
200
00:14:36,584 --> 00:14:37,585
As if
201
00:14:39,003 --> 00:14:42,298
each layer of clothing
is one less burden
202
00:14:44,258 --> 00:14:45,843
weighing your soul down.
203
00:14:48,262 --> 00:14:49,263
Help me.
204
00:14:54,143 --> 00:14:55,144
Yes.
205
00:14:55,603 --> 00:14:56,604
Yes, Maria!
206
00:14:57,730 --> 00:14:58,731
That's it.
207
00:15:00,858 --> 00:15:01,859
Like this?
208
00:15:03,193 --> 00:15:04,361
Don't stop.
209
00:15:06,196 --> 00:15:08,324
I feel different already!
210
00:15:09,742 --> 00:15:10,910
It's as if
211
00:15:11,035 --> 00:15:15,372
I had been born
to be naked this entire time!
212
00:15:15,497 --> 00:15:17,625
That's it, Maria!
213
00:15:17,750 --> 00:15:21,045
Born to surrender and give myself
like this, like a harlot!
214
00:15:23,172 --> 00:15:24,757
To be like you.
215
00:15:28,928 --> 00:15:31,347
You know this is all a dream, no?
216
00:15:32,306 --> 00:15:33,307
A dream?
217
00:15:34,183 --> 00:15:35,517
It's just a dream.
218
00:15:54,244 --> 00:15:56,246
Even in my dreams, she haunts me.
219
00:16:01,210 --> 00:16:02,211
Ant么nio?
220
00:16:10,094 --> 00:16:12,096
It's not possible.
221
00:16:12,179 --> 00:16:14,848
Not even a miracle could lift him!
222
00:16:17,393 --> 00:16:18,394
Ant么nio?
223
00:16:21,563 --> 00:16:22,564
Ant么nio!
224
00:16:28,362 --> 00:16:31,407
If they suspect me,
they'll search the mansion first.
225
00:16:31,991 --> 00:16:34,952
And the Estate?
Even if crawling with goons...
226
00:16:35,035 --> 00:16:37,663
They'd have a firefight
with Col. Sampaio's men.
227
00:16:38,122 --> 00:16:40,874
Now, my grandfather's house,
no one remembers!
228
00:16:41,750 --> 00:16:43,669
What if Maria tells them?
229
00:16:43,752 --> 00:16:45,004
I doubt it.
230
00:16:45,713 --> 00:16:47,423
She was so out of her mind.
231
00:16:47,548 --> 00:16:51,010
She thought it was all a dream,
I did just like we'd planned.
232
00:16:52,302 --> 00:16:55,973
-But I feel guilt.
-You saved Ant么nio's life, Beja.
233
00:16:56,056 --> 00:16:58,600
I know, but she was so disoriented!
234
00:16:58,726 --> 00:17:00,978
-She was acting out of love!
-Yes.
235
00:17:01,895 --> 00:17:05,607
But when she realizes Ant么nio
isn't there, she'll be full of hate.
236
00:17:05,733 --> 00:17:09,737
What matters is that he's safe,
and we'll take good care of him.
237
00:17:17,786 --> 00:17:18,787
Saint Dominic!
238
00:17:20,455 --> 00:17:21,749
Saint Dominic, help me!
239
00:17:25,627 --> 00:17:26,920
My Saint,
240
00:17:29,298 --> 00:17:32,926
I've searched the entire house
and I can't find him anywhere!
241
00:17:33,886 --> 00:17:39,224
Even if he were able to get up,
he was in no condition to go very far!
242
00:17:45,647 --> 00:17:47,232
Could it be, my Saint?
243
00:17:48,358 --> 00:17:50,944
While the devil tempted my dreams,
244
00:17:52,237 --> 00:17:53,781
God took Ant么nio?
245
00:17:59,078 --> 00:18:01,497
Thank you.
I looked forward to this package.
246
00:18:03,415 --> 00:18:04,416
Wait.
247
00:18:04,958 --> 00:18:06,502
I have something for you, too.
248
00:18:11,840 --> 00:18:12,966
Alcides.
249
00:18:16,386 --> 00:18:17,387
My handkerchief.
250
00:18:18,388 --> 00:18:19,389
You dropped it.
251
00:18:20,140 --> 00:18:21,141
At the square.
252
00:18:28,565 --> 00:18:30,150
You should be more careful.
253
00:18:31,693 --> 00:18:35,155
A handkerchief that color
shouldn't be exposed just anywhere.
254
00:18:39,827 --> 00:18:40,828
And,
255
00:18:43,956 --> 00:18:45,707
how can I thank you?
256
00:18:47,584 --> 00:18:49,753
Who do you think I am, you heathen?
257
00:18:51,255 --> 00:18:54,049
I'm not depraved like you!
Get out of here!
258
00:18:55,008 --> 00:18:56,385
I'll call the police!
259
00:18:58,595 --> 00:19:00,013
Sorry, Fortunato.
260
00:19:01,140 --> 00:19:03,725
Sorry. I didn't mean to offend you.
261
00:19:06,436 --> 00:19:08,564
Our Father, who art in heaven,
262
00:19:09,148 --> 00:19:11,692
-hallowed be thy name.
-Maria?
263
00:19:12,067 --> 00:19:14,570
-Thy kingdom come!
-Maria!
264
00:19:14,653 --> 00:19:18,448
-Thy will be done! On earth as it is...
-Maria, what is going on?
265
00:19:18,574 --> 00:19:21,910
I knew we couldn't trust her!
Maria, you left your brother alone?
266
00:19:22,035 --> 00:19:24,163
No, mother! No!
267
00:19:25,330 --> 00:19:27,749
It was Ant么nio who left us!
268
00:19:29,585 --> 00:19:32,087
-He transcended!
-Ang茅lica, go check on Ant么nio.
269
00:19:32,713 --> 00:19:35,716
-Go, honey.
-Ant么nio was raised to the heavens,
270
00:19:35,799 --> 00:19:37,467
just as Jesus was!
271
00:19:37,593 --> 00:19:39,469
Maria, my love, stop it.
272
00:19:39,553 --> 00:19:43,015
-You are delusional.
-No, father! It's true!
273
00:19:43,098 --> 00:19:46,727
Father, we always knew
that Ant么nio was special!
274
00:19:46,810 --> 00:19:49,521
-He is blessed...
-Enough. Enough, Maria.
275
00:19:50,022 --> 00:19:53,108
-Enough.
-Father, God took Ant么nio!
276
00:19:53,233 --> 00:19:56,403
-Good God.
-He didn't leave us a body to bury!
277
00:19:57,362 --> 00:19:59,031
She is totally out of her mind!
278
00:20:00,073 --> 00:20:02,910
Maria. Get out of my sight. Now.
279
00:20:04,703 --> 00:20:06,663
Ant么nio transcended!
280
00:20:07,372 --> 00:20:10,083
-He transcended!
-He's not in his room!
281
00:20:10,250 --> 00:20:11,376
-What?
-He's not!
282
00:20:11,460 --> 00:20:14,504
-For God's sake, where is my son?
-Valdo!
283
00:20:14,671 --> 00:20:16,381
-Valdo!
-My God, Paulo!
284
00:20:16,465 --> 00:20:19,676
Be calm, Ceci. The servants
will turn the farmhouse upside down.
285
00:20:20,260 --> 00:20:21,929
-We'll find him.
-Could it be?
286
00:20:22,387 --> 00:20:23,555
Could it be?
287
00:20:23,680 --> 00:20:25,265
Beja came here earlier!
288
00:20:25,390 --> 00:20:28,936
-She made accusations against Maria!
-No. Maria is not well.
289
00:20:29,061 --> 00:20:31,521
But she'd never do something
against her brother!
290
00:20:31,647 --> 00:20:35,692
She wouldn't! But Beja could do
just about anything to get Ant么nio back!
291
00:20:40,113 --> 00:20:43,825
-It wasn't by force, Dr. Mendon莽a.
-Of course it was.
292
00:20:44,368 --> 00:20:48,705
-The Magistrate kidnapped Beja.
-Why did she never come tell us?
293
00:20:48,830 --> 00:20:53,126
-Here at the court?
-She knew no one cared about some woman.
294
00:20:53,585 --> 00:20:55,754
In this lawsuit, for instance,
295
00:20:55,879 --> 00:20:59,758
-the wife accuses her man of a beating!
-Excuse me.
296
00:20:59,883 --> 00:21:02,177
Janu谩rio! It's Mrs. Josefa!
297
00:21:03,011 --> 00:21:05,722
If Augusta sees this,
she'll want to mimic you!
298
00:21:06,598 --> 00:21:08,558
You know women can't come in here!
299
00:21:08,976 --> 00:21:12,854
I just brought Mendon莽a his lunch.
He didn't come home today.
300
00:21:12,938 --> 00:21:16,483
-He missed lunch with Jo茫o and I.
-I'm busy, honey.
301
00:21:16,608 --> 00:21:17,609
I know.
302
00:21:17,734 --> 00:21:21,780
Our son is, too, with that pile
of lawsuits that you left for him.
303
00:21:23,365 --> 00:21:24,366
Excuse me, Judge.
304
00:21:25,033 --> 00:21:26,034
But...
305
00:21:26,493 --> 00:21:27,744
You're going to eat?
306
00:21:29,913 --> 00:21:32,499
I know you did this
with only the best intentions,
307
00:21:32,624 --> 00:21:34,334
but please, don't do this.
308
00:21:35,002 --> 00:21:36,461
It hurts my image.
309
00:21:37,087 --> 00:21:39,339
You should feel looked after.
310
00:21:40,173 --> 00:21:42,801
But, I came here
because I had to tell you,
311
00:21:44,052 --> 00:21:47,055
it seems like Jo茫o
and Beja got together.
312
00:21:48,056 --> 00:21:49,599
Thank God.
313
00:21:50,392 --> 00:21:52,352
He didn't sleep at home today.
314
00:21:53,603 --> 00:21:55,355
I just came to give you the news.
315
00:21:57,482 --> 00:21:58,525
Thank you, love.
316
00:21:59,943 --> 00:22:00,944
Have a good day.
317
00:22:07,075 --> 00:22:09,244
It won't happen again, I promise.
318
00:22:10,620 --> 00:22:13,957
-Janu谩rio!
-Mr. Judge Costa Pinto, we need help.
319
00:22:14,082 --> 00:22:17,127
-My son has been kidnapped.
-What do you mean, Colonel?
320
00:22:17,252 --> 00:22:20,672
And I have no doubt
the captor of my son is that whore.
321
00:22:25,093 --> 00:22:29,348
You have already scoured
every inch of my home!
322
00:22:29,431 --> 00:22:31,975
You found nothing.
What else do you want?
323
00:22:33,101 --> 00:22:36,855
I would like to know
324
00:22:37,814 --> 00:22:39,816
where you were when this happened.
325
00:22:39,941 --> 00:22:41,818
-In the morning?
-Yes.
326
00:22:42,277 --> 00:22:43,570
I went to confess.
327
00:22:43,945 --> 00:22:44,946
I stood at Mass.
328
00:22:45,572 --> 00:22:46,823
Is that enough, Mr. Judge?
329
00:22:47,282 --> 00:22:49,701
The harlot is lying, Mr. Judge.
330
00:22:50,577 --> 00:22:53,997
I went to Mass with my family
and she wasn't there.
331
00:22:54,748 --> 00:22:57,292
I'm pregnant. Everyone knows.
332
00:22:58,460 --> 00:23:02,297
I felt ill, went to the sacristy,
and listened from there.
333
00:23:03,256 --> 00:23:05,467
Can someone prove this, Beja?
334
00:23:06,051 --> 00:23:07,052
The priest!
335
00:23:07,427 --> 00:23:08,470
Who else?
336
00:23:12,974 --> 00:23:14,893
-Excuse me, Father.
-Yes?
337
00:23:15,018 --> 00:23:18,146
I need you to confirm something for me.
338
00:23:18,730 --> 00:23:20,315
Did Beja come to Mass?
339
00:23:21,691 --> 00:23:22,859
Yes.
340
00:23:22,943 --> 00:23:28,615
Beja came to Mass, but she felt ill,
so I let her recover in the sacristy.
341
00:23:29,324 --> 00:23:32,911
After Mass, I accompanied her
to her mansion myself.
342
00:23:33,370 --> 00:23:35,455
A pregnant lady needs all the care, sir.
343
00:23:36,081 --> 00:23:38,708
-Bless you, Father.
-God bless you, child.
344
00:23:39,584 --> 00:23:42,003
My dear! How are you?
345
00:23:42,629 --> 00:23:44,047
Thank you for the help.
346
00:23:45,632 --> 00:23:47,175
I did what felt right.
347
00:23:47,634 --> 00:23:51,054
-My son has been kidnapped.
-What do you mean, Colonel?
348
00:23:51,138 --> 00:23:54,641
And I have no doubt
the captor of my son is that whore.
349
00:23:56,518 --> 00:23:57,727
I owe you.
350
00:23:57,811 --> 00:24:00,939
You owe me nothing.
I trust you with my eyes closed.
351
00:24:02,023 --> 00:24:03,900
If it wasn't Beja,
352
00:24:04,192 --> 00:24:05,527
it can only have been him.
353
00:24:06,069 --> 00:24:10,490
Are you, or are you not involved
in Ant么nio's kidnapping, boy?
354
00:24:10,657 --> 00:24:11,783
What are you on about?
355
00:24:11,908 --> 00:24:15,662
Jo茫o, everybody knows you and Ant么nio
exchanged blows at the square.
356
00:24:15,787 --> 00:24:18,498
Putting aside the feast
for Ant么nio's supporters
357
00:24:18,623 --> 00:24:21,501
that you had the gall,
the audacity to invade!
358
00:24:21,626 --> 00:24:23,503
But why would I kidnap him?
359
00:24:23,628 --> 00:24:27,382
Your chances of getting into
the Constituent Assembly are minimal,
360
00:24:27,507 --> 00:24:30,552
unless you remove
a competitor such as Ant么nio.
361
00:24:30,677 --> 00:24:32,345
Have you lost your minds?
362
00:24:32,721 --> 00:24:38,226
-I told you where I was in the morning!
-Can anyone confirm your alibi?
363
00:24:38,435 --> 00:24:41,229
-The servants of the mansion.
-Beja's servants?
364
00:24:41,313 --> 00:24:45,692
-They will never tell the truth!
-Mrs. Ceci, why do you distrust my son?
365
00:24:45,817 --> 00:24:47,235
Be at ease, mother.
366
00:24:47,360 --> 00:24:49,946
No one can make accusations
with suppositions alone.
367
00:24:50,447 --> 00:24:51,448
Isn't that so,
368
00:24:51,865 --> 00:24:52,949
Mr. Costa Pinto?
369
00:24:55,994 --> 00:24:56,995
Excuse me.
370
00:24:59,706 --> 00:25:00,707
Of course.
371
00:25:01,416 --> 00:25:02,459
If there's no proof,
372
00:25:03,710 --> 00:25:04,961
leave my son alone.
373
00:25:25,023 --> 00:25:26,316
Good evening, Severina.
374
00:25:27,150 --> 00:25:28,693
This way, please.
375
00:25:29,152 --> 00:25:30,320
Beja!
376
00:25:30,403 --> 00:25:32,280
I thought you were bringing Fortunato!
377
00:25:32,364 --> 00:25:34,449
I was scared he'd tell them!
378
00:25:35,158 --> 00:25:36,159
My God.
379
00:25:38,745 --> 00:25:40,330
He's burning up.
380
00:25:40,622 --> 00:25:43,333
I can't believe Maria did that to him.
381
00:25:43,458 --> 00:25:45,293
Please, Father. Save his life.
382
00:25:45,919 --> 00:25:49,381
Can you help me crush the herbs?
They were blessed by the shaman.
383
00:25:50,006 --> 00:25:52,926
These here are for his swollen throat.
384
00:25:53,718 --> 00:25:56,012
These are for the burns on his feet.
385
00:25:57,347 --> 00:25:59,349
Severina, could you help with those?
386
00:25:59,474 --> 00:26:02,352
I have to go home,
in case his family shows up again.
387
00:26:02,435 --> 00:26:03,478
Of course.
388
00:26:06,606 --> 00:26:07,774
Beja.
389
00:26:07,941 --> 00:26:09,025
He'll be alright.
390
00:26:26,501 --> 00:26:29,254
I'm going. Otherwise,
even Jo茫o might suspect me.
391
00:26:49,983 --> 00:26:52,152
No one disappears like that!
Are you sure?
392
00:26:52,277 --> 00:26:54,946
-Did you look everywhere?
-The entire farmhouse, sir.
393
00:26:55,989 --> 00:26:58,158
And Col. Felizardo's lands.
394
00:26:58,533 --> 00:27:00,243
All the neighboring farmhouses.
395
00:27:00,702 --> 00:27:02,037
Even the tall grass!
396
00:27:02,162 --> 00:27:04,998
And the harlot's den of sin,
did you search there?
397
00:27:05,123 --> 00:27:06,958
We did, Mrs. Ceci.
398
00:27:07,292 --> 00:27:11,004
They promptly opened our doors to us,
without making any trouble.
399
00:27:11,087 --> 00:27:12,756
Don't you understand?
400
00:27:12,881 --> 00:27:14,883
Ant么nio transcended.
401
00:27:15,884 --> 00:27:17,761
-I told you.
-Maria.
402
00:27:18,303 --> 00:27:20,472
Go to your room, now.
403
00:27:20,597 --> 00:27:22,849
Relax, father, Maria isn't well.
404
00:27:22,932 --> 00:27:24,851
I told you he transcended!
405
00:27:26,770 --> 00:27:27,854
And you, Ang茅lica?
406
00:27:29,022 --> 00:27:30,690
Aren't you worried about him?
407
00:27:31,316 --> 00:27:32,609
I trust in God.
408
00:27:33,443 --> 00:27:36,029
Even when He tests me like this.
409
00:27:36,863 --> 00:27:40,075
-Ant么nio will come back.
-Good God.
410
00:27:40,200 --> 00:27:41,910
Who's to say he still breathes?
411
00:27:42,035 --> 00:27:44,037
Don't say that, for God's sakes!
412
00:27:44,204 --> 00:27:46,289
No one can take his life!
413
00:27:46,373 --> 00:27:49,626
He's my son!
No one can take my son's life!
414
00:27:50,335 --> 00:27:53,922
He's my son! Mine!
No one can take his life!
415
00:27:54,464 --> 00:27:55,757
-No one can!
-Ceci.
416
00:27:55,882 --> 00:27:57,509
It's alright, mother.
417
00:28:01,012 --> 00:28:03,223
You're great with the herbs, Severina.
418
00:28:03,348 --> 00:28:05,183
My grandmother taught me a little.
419
00:28:05,350 --> 00:28:06,893
You learned well.
420
00:28:07,018 --> 00:28:10,021
Nothing close to what you
must've learned in your village.
421
00:28:10,772 --> 00:28:11,940
My village...
422
00:28:12,774 --> 00:28:15,944
If not for the designs of God,
I would never have left there.
423
00:28:19,030 --> 00:28:20,657
I would never have met you.
424
00:28:32,544 --> 00:28:33,545
Severina.
425
00:28:34,504 --> 00:28:37,048
I wanted to apologize for what happened.
426
00:28:37,132 --> 00:28:40,969
It's not the first time in my life
someone treated me with disdain.
427
00:28:41,094 --> 00:28:42,512
Heavens no, Severina.
428
00:28:43,096 --> 00:28:45,515
You are the sweetest person
I have ever known.
429
00:28:46,516 --> 00:28:47,517
And you know it,
430
00:28:48,143 --> 00:28:49,686
priests cannot tell lies.
431
00:28:50,270 --> 00:28:51,730
You lied today.
432
00:28:52,439 --> 00:28:54,107
When Beja needed an alibi.
433
00:28:54,274 --> 00:28:55,734
It was to save a life.
434
00:28:57,110 --> 00:28:59,112
I'm not lying to you.
435
00:29:00,739 --> 00:29:01,740
Severina.
436
00:29:02,407 --> 00:29:03,408
It's not easy.
437
00:29:05,410 --> 00:29:08,413
It's hard to accept something
that makes us disoriented.
438
00:29:14,669 --> 00:29:15,670
Are you hurt?
439
00:29:16,379 --> 00:29:17,380
A little.
440
00:29:34,898 --> 00:29:36,608
Don't play with my feelings.
441
00:29:39,903 --> 00:29:41,196
Severina, I'm a priest!
442
00:29:42,489 --> 00:29:43,698
I swore an oath!
443
00:29:44,157 --> 00:29:48,161
I've always kept my guard up
for when a woman touches my heart.
444
00:29:48,745 --> 00:29:49,871
Touches my desire.
445
00:29:50,914 --> 00:29:54,918
But how could I have imagined someone
would do to me what no one ever did?
446
00:29:55,585 --> 00:29:58,171
Your different way of being
confounded my head,
447
00:29:58,296 --> 00:30:00,048
but I confounded my own heart!
448
00:30:00,632 --> 00:30:02,175
Please, Severina.
449
00:30:03,635 --> 00:30:05,762
All I can do now is pray.
450
00:30:07,180 --> 00:30:09,057
Pray that our hearts will calm down,
451
00:30:10,183 --> 00:30:14,312
that maybe someday you'll forgive me
for making you feel like a monster!
452
00:30:15,772 --> 00:30:16,773
A monster?
453
00:30:17,649 --> 00:30:18,650
Severina.
454
00:30:19,776 --> 00:30:22,487
-Forgive me.
-You are much worse!
455
00:30:22,570 --> 00:30:24,072
Your heart is filthy!
456
00:30:24,489 --> 00:30:28,201
You think you're so much better than me,
and so you judge me.
457
00:30:28,701 --> 00:30:31,120
"Different way of being?"
Different from what?
458
00:30:31,496 --> 00:30:33,039
I am only myself!
459
00:30:33,248 --> 00:30:34,707
I am what God made me!
460
00:30:35,333 --> 00:30:36,417
But not you.
461
00:30:37,252 --> 00:30:39,212
I can't understand how He could allow
462
00:30:39,295 --> 00:30:41,840
a lost soul like you
zeal after His home!
463
00:30:42,382 --> 00:30:43,508
After His flock.
464
00:30:43,633 --> 00:30:44,801
Get out of here!
465
00:30:45,677 --> 00:30:49,681
Get out of my sight!
Before I do something I shouldn't!
466
00:30:49,764 --> 00:30:54,102
Because I am very far from being God,
and I don't have His benevolence!
467
00:31:00,275 --> 00:31:02,819
A toast to Ant么nio and Beja!
468
00:31:08,575 --> 00:31:11,286
I thought I'd be
left alone in this world.
469
00:31:12,537 --> 00:31:14,289
Ant么nio promised to look after me.
470
00:31:15,290 --> 00:31:16,416
A golden boy, he is.
471
00:31:18,001 --> 00:31:19,419
I lost my mother, too.
472
00:31:21,546 --> 00:31:22,547
My child,
473
00:31:23,131 --> 00:31:24,382
and my husband.
474
00:31:24,591 --> 00:31:25,592
He transcended!
475
00:31:27,886 --> 00:31:29,012
Ant么nio...
476
00:31:29,137 --> 00:31:30,138
transcended!
477
00:31:30,597 --> 00:31:31,890
Like Jesus!
478
00:31:36,895 --> 00:31:38,438
Beja said she was kidnapped,
479
00:31:38,855 --> 00:31:40,690
removed from her shack by force,
480
00:31:41,274 --> 00:31:42,734
but Ant么nio was kidnapped.
481
00:31:43,067 --> 00:31:44,861
Isn't that so, Mr. Alves?
482
00:31:44,986 --> 00:31:46,070
A golden boy, he is.
483
00:31:46,738 --> 00:31:50,283
He doesn't leave the past behind,
and the past won't let him go.
484
00:31:51,492 --> 00:31:52,619
Poor boy.
485
00:32:17,018 --> 00:32:18,061
It was the harlot,
486
00:32:18,770 --> 00:32:20,313
wasn't it, Saint Dominic?
487
00:32:20,772 --> 00:32:22,190
I'm certain it was.
488
00:32:24,651 --> 00:32:25,652
Hey, dear.
489
00:32:26,694 --> 00:32:29,197
I couldn't wait for sunrise.
490
00:32:29,656 --> 00:32:31,783
Please, give me good news.
491
00:32:31,866 --> 00:32:33,034
The fever has lowered.
492
00:32:38,331 --> 00:32:39,332
I knew it!
493
00:32:39,791 --> 00:32:40,792
I knew it!
494
00:32:42,794 --> 00:32:45,380
Father Aranha knows his herbs well.
495
00:32:50,385 --> 00:32:51,552
Are you alright?
496
00:32:51,678 --> 00:32:53,262
You look sullen, my dear.
497
00:32:53,429 --> 00:32:54,806
I'm just tired.
498
00:32:54,889 --> 00:32:55,848
Don't worry.
499
00:32:56,724 --> 00:32:58,643
Go rest, I'll stay with him.
500
00:32:59,435 --> 00:33:00,436
Go.
501
00:33:02,146 --> 00:33:03,231
Thank you.
502
00:33:21,874 --> 00:33:22,875
Ant么nio!
503
00:33:23,584 --> 00:33:24,711
Ant么nio!
504
00:33:28,297 --> 00:33:29,465
Are you alright?
505
00:33:29,590 --> 00:33:30,717
How do you feel?
506
00:33:32,719 --> 00:33:34,303
I'm a bit confused.
507
00:33:35,847 --> 00:33:37,140
How did I get here?
508
00:33:40,309 --> 00:33:44,605
You were unconscious when Severina
and I brought you here. Maria, she...
509
00:33:47,608 --> 00:33:49,152
Do you remember anything?
510
00:33:50,445 --> 00:33:52,697
I remember she made me go to sleep.
511
00:33:53,740 --> 00:33:54,907
I don't know how.
512
00:33:57,994 --> 00:34:00,204
But before I passed out...
513
00:34:02,915 --> 00:34:05,168
she poured boiling water on my feet.
514
00:34:08,295 --> 00:34:09,297
I remember that.
515
00:34:11,632 --> 00:34:13,760
So that's how they were burned?
516
00:34:13,926 --> 00:34:15,094
Beja.
517
00:34:22,185 --> 00:34:23,603
Why did you help me?
518
00:34:25,605 --> 00:34:27,482
After everything I did to you?
519
00:34:30,693 --> 00:34:31,694
Fear.
520
00:34:32,487 --> 00:34:33,821
A lot of fear.
521
00:34:34,237 --> 00:34:35,614
So much fear.
522
00:34:40,369 --> 00:34:42,080
Fear of losing you.
523
00:34:43,706 --> 00:34:44,831
It will be alright.
524
00:34:46,958 --> 00:34:48,252
You don't understand...
525
00:34:50,797 --> 00:34:53,800
how it soothes me to look
at the stars and imagine
526
00:34:53,882 --> 00:34:57,678
that even far away from each other,
we see the same starry sky.
527
00:34:58,679 --> 00:35:00,973
Imagine, you dead.
528
00:35:01,557 --> 00:35:06,104
-I wouldn't be able to live.
-But I'm alive. Thanks to you.
529
00:35:06,270 --> 00:35:07,396
You're alive!
530
00:35:09,398 --> 00:35:10,399
You'll recover.
531
00:35:12,819 --> 00:35:14,570
You'll recover and be alright.
532
00:35:15,238 --> 00:35:17,865
You're everything
that's left of my childhood.
533
00:35:18,574 --> 00:35:19,826
Of my innocence.
534
00:35:20,993 --> 00:35:23,579
I've lost so many people,
I can't lose you.
535
00:35:24,539 --> 00:35:28,668
-I can't lose you! I can't!
-You won't. I'm here. I'm here.
536
00:35:30,878 --> 00:35:31,879
I'm here.
537
00:35:53,568 --> 00:35:55,069
When I had no one...
538
00:36:00,283 --> 00:36:01,284
Mom?
539
00:36:03,161 --> 00:36:05,329
-...alone in the world.
-Wake up!
540
00:36:05,913 --> 00:36:07,039
Mom!
541
00:36:07,123 --> 00:36:09,167
Mom! Please wake up, mom!
542
00:36:09,750 --> 00:36:11,043
Mom, please.
543
00:36:24,640 --> 00:36:25,892
You took me in, Lord.
544
00:36:29,020 --> 00:36:31,230
You pointed the way for me.
545
00:36:33,608 --> 00:36:35,026
But I have strayed!
546
00:36:36,194 --> 00:36:37,236
Forgive me, Lord!
547
00:36:38,654 --> 00:36:39,906
Forgive me, Father!
548
00:36:41,240 --> 00:36:43,409
I am no longer worthy of Your shelter.
549
00:36:51,500 --> 00:36:53,836
When we lose our way like this,
550
00:37:03,054 --> 00:37:04,639
it's necessary, my Lord,
551
00:37:05,514 --> 00:37:07,350
to go back to where it all began.
552
00:37:43,469 --> 00:37:44,470
Thank you, Beja.
553
00:37:45,263 --> 00:37:46,264
For everything.
554
00:37:47,014 --> 00:37:49,600
There's nothing
I won't do for you, my love.
555
00:37:50,017 --> 00:37:52,270
I even have a cane for you.
556
00:37:52,353 --> 00:37:54,146
When you're well enough to walk.
557
00:37:54,480 --> 00:37:56,023
I want to see you strong.
558
00:37:56,732 --> 00:37:59,277
Yes. I have much to sort out at home.
559
00:38:01,320 --> 00:38:02,697
You mean Maria.
560
00:38:04,448 --> 00:38:06,033
She needs help, Ant么nio.
561
00:38:07,743 --> 00:38:08,744
Yes, I know.
562
00:38:10,037 --> 00:38:12,873
We can't ignore her issues anymore.
563
00:38:13,457 --> 00:38:14,625
It's a shame.
564
00:38:14,750 --> 00:38:15,918
She's so out of it.
565
00:38:16,794 --> 00:38:18,921
She wasn't hard to trick, she...
566
00:38:19,338 --> 00:38:21,215
I just had to enter her reality...
567
00:38:23,217 --> 00:38:24,719
I knew it!
568
00:38:24,927 --> 00:38:29,015
I knew you had something to do
with this, you damned harlot!
569
00:38:29,098 --> 00:38:31,934
I just didn't know where you hid him!
570
00:38:32,059 --> 00:38:36,355
But God is always by my side!
He always shows me the way!
571
00:38:36,439 --> 00:38:38,649
Mrs. Ceci, Ant么nio needs rest!
572
00:38:39,483 --> 00:38:41,944
-It was Maria who...
-Don't listen to her, mother.
573
00:38:42,945 --> 00:38:43,946
Get me out of here.
574
00:38:45,823 --> 00:38:46,949
Ant么nio?
575
00:38:47,783 --> 00:38:48,784
It was her.
576
00:38:49,618 --> 00:38:50,828
She kidnapped me.
39704
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.