All language subtitles for Madam Beja (2026) S01E20

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,668 --> 00:00:03,169 I love you, Ant么nio. 2 00:00:03,753 --> 00:00:04,838 I love you too. 3 00:00:09,592 --> 00:00:11,011 So you won't cry anymore. 4 00:00:13,179 --> 00:00:15,557 This way, I'll always be close to your heart. 5 00:00:16,056 --> 00:00:18,435 I needed to meet you so we could... 6 00:00:18,560 --> 00:00:19,602 Say nothing more. 7 00:00:22,439 --> 00:00:27,444 Tell me you don't want me. Tell me you feel nothing when we kiss. 8 00:00:27,610 --> 00:00:29,571 You disgust me. 9 00:00:29,696 --> 00:00:31,364 You'll be a father, Ant么nio. 10 00:00:32,156 --> 00:00:33,199 I'm pregnant. 11 00:00:33,783 --> 00:00:36,995 -Aren't you happy you'll be a father? -Who said it's my child? 12 00:00:38,204 --> 00:00:39,330 Ant么nio! 13 00:00:39,914 --> 00:00:41,624 Ant么nio! What happened? 14 00:00:51,009 --> 00:00:53,762 Awake already, honey? Did something happen? 15 00:00:57,307 --> 00:00:58,308 No. 16 00:00:59,768 --> 00:01:01,186 I just couldn't sleep. 17 00:01:02,520 --> 00:01:04,063 Worried about Severina? 18 00:01:04,938 --> 00:01:07,776 No, she must be fine right now, in her admirer's arms. 19 00:01:07,942 --> 00:01:09,069 What's wrong? 20 00:01:14,908 --> 00:01:15,909 I don't know. 21 00:01:17,243 --> 00:01:18,244 Nothing. 22 00:01:21,623 --> 00:01:23,625 Too much on my mind. 23 00:01:25,085 --> 00:01:26,377 I'll be tired soon. 24 00:02:38,031 --> 00:02:41,035 MADAM BEJA 25 00:03:08,062 --> 00:03:09,480 Open the door, please! 26 00:03:10,315 --> 00:03:12,525 -Ant么nio! Please! -Dear God! 27 00:03:12,942 --> 00:03:14,402 -Beja! -What's happening? 28 00:03:15,653 --> 00:03:18,239 -Pardon me, Col. Sampaio. -What's all the racket? 29 00:03:18,364 --> 00:03:20,783 May I know why you're in my house at this hour? 30 00:03:20,909 --> 00:03:22,827 -Ant么nio needs help! -Help! 31 00:03:23,703 --> 00:03:26,789 You can't even talk! Do you think Beja will save you? 32 00:03:27,373 --> 00:03:29,334 Over my dead body. 33 00:03:29,417 --> 00:03:33,087 Maria is doing something to Ant么nio, someone needs to go there! 34 00:03:33,171 --> 00:03:35,924 -Show respect! You are in my home! -Quiet! 35 00:03:37,508 --> 00:03:39,510 I'm going up, no matter what! 36 00:03:41,262 --> 00:03:43,389 Ant么nio! Ant么nio! 37 00:03:50,563 --> 00:03:51,564 Ant么nio! 38 00:03:51,856 --> 00:03:53,816 Maria, did something happen to him? 39 00:03:54,525 --> 00:03:59,113 He had some nightmares, but I prayed and he fell asleep. 40 00:04:00,823 --> 00:04:02,367 All he does is sleep! 41 00:04:02,951 --> 00:04:04,118 Let me see. 42 00:04:08,539 --> 00:04:11,251 -No fever. Seems to be sound asleep. -See? 43 00:04:11,376 --> 00:04:14,128 He didn't even need the medicine Fortunato left 44 00:04:14,212 --> 00:04:16,005 in case he couldn't sleep! 45 00:04:16,130 --> 00:04:18,841 -His life is at stake! -I know! 46 00:04:18,966 --> 00:04:22,303 -Mother, I believe Maria. -You don't understand. 47 00:04:22,971 --> 00:04:24,597 She cannot be alone with him. 48 00:04:24,722 --> 00:04:27,767 -Will you believe the whore over me? -You have to stop! 49 00:04:27,892 --> 00:04:29,727 Beja! Enough! 50 00:04:30,311 --> 00:04:33,898 Not content in invading my home, you now accuse my daughter? 51 00:04:34,732 --> 00:04:36,192 You live in sin. 52 00:04:36,317 --> 00:04:38,987 You disrespect the laws of God. 53 00:04:40,280 --> 00:04:43,491 -Leave my house. Now. -Calm down. Beja, leave. 54 00:04:44,325 --> 00:04:45,326 Leave, now. 55 00:04:45,784 --> 00:04:47,620 Respect the owner of this house. 56 00:05:12,061 --> 00:05:13,062 Si谩 Boa! 57 00:05:14,772 --> 00:05:15,815 I need to talk to you. 58 00:05:19,068 --> 00:05:20,111 Yes? 59 00:05:21,029 --> 00:05:22,655 Are you still upset with me? 60 00:05:25,116 --> 00:05:27,118 It's hard to forget what you did. 61 00:05:27,493 --> 00:05:28,536 I know, I know. 62 00:05:30,788 --> 00:05:32,415 I should not have hit you. 63 00:05:34,125 --> 00:05:35,501 Or kicked you out, 64 00:05:36,336 --> 00:05:37,962 in the middle of the night. 65 00:05:38,087 --> 00:05:39,505 It was all horrible. 66 00:05:40,798 --> 00:05:42,091 Do you forgive me? 67 00:05:46,679 --> 00:05:47,680 I do. 68 00:05:48,264 --> 00:05:50,808 I do, because life is too short 69 00:05:51,267 --> 00:05:52,810 to hold onto grudges. 70 00:05:53,686 --> 00:05:55,980 And too short to hide ourselves. 71 00:05:57,815 --> 00:05:58,816 Think on that. 72 00:05:59,442 --> 00:06:00,985 I'll think on nothing. 73 00:06:02,278 --> 00:06:05,031 And you should stop saying those things. 74 00:06:06,240 --> 00:06:07,241 You know best. 75 00:06:07,950 --> 00:06:10,995 If you need anything, I'll be right next door. 76 00:06:45,571 --> 00:06:46,572 Beja! 77 00:06:47,615 --> 00:06:49,033 I was worried about you. 78 00:06:49,492 --> 00:06:53,204 I woke up and didn't see you! I searched everywhere, even the Estate! 79 00:06:53,913 --> 00:06:56,332 I went for a walk with Severina, 80 00:06:56,416 --> 00:06:59,335 so she could tell me how it went with her admirer. 81 00:07:01,212 --> 00:07:02,338 I see. 82 00:07:03,798 --> 00:07:07,343 Well, if everything's alright, I think I'll lunch at home. 83 00:07:07,718 --> 00:07:10,763 My father requested my help with some of the lawsuits. 84 00:07:10,888 --> 00:07:13,516 I'll lunch with her, we have much to discuss. 85 00:07:13,641 --> 00:07:14,725 Alright, then. 86 00:07:31,367 --> 00:07:32,784 I don't know what to do. 87 00:07:33,911 --> 00:07:35,371 It was like I told you, 88 00:07:35,496 --> 00:07:38,499 Maria might try to kill Ant么nio. 89 00:07:38,582 --> 00:07:41,627 So Ant么nio's life is still in danger in that house. 90 00:07:42,795 --> 00:07:44,547 Why would she do that to him? 91 00:07:44,672 --> 00:07:47,925 It must be really hard to hide who you truly are. 92 00:07:49,927 --> 00:07:51,679 You know better than anyone. 93 00:07:52,722 --> 00:07:56,100 I know how to get him out of there. 94 00:07:57,560 --> 00:07:59,520 I'll need your help, my friend. 95 00:07:59,937 --> 00:08:00,938 Of course, Beja. 96 00:08:01,564 --> 00:08:02,732 You can count on me. 97 00:08:03,357 --> 00:08:04,358 Always. 98 00:08:08,821 --> 00:08:11,115 I just noticed how sad you are. 99 00:08:12,408 --> 00:08:13,576 I'm just tired. 100 00:08:13,826 --> 00:08:15,244 I was out all night. 101 00:08:16,579 --> 00:08:18,831 Sweetheart, I'm sorry, I... 102 00:08:19,415 --> 00:08:20,541 I didn't even ask. 103 00:08:21,542 --> 00:08:22,543 How was it? 104 00:08:23,544 --> 00:08:27,006 Your rendezvous with your secret admirer? 105 00:08:27,089 --> 00:08:28,716 -Is he handsome? -Yes. 106 00:08:29,133 --> 00:08:30,259 It was great. 107 00:08:31,010 --> 00:08:33,596 But I need to bathe and change my clothes. 108 00:08:40,686 --> 00:08:41,895 It's so strange! 109 00:08:42,063 --> 00:08:46,734 Fortunato said he'd have insomnia, but all he does is sleep! 110 00:08:46,859 --> 00:08:50,321 That's better, then! The body needs rest to recover. 111 00:08:50,446 --> 00:08:54,450 Paulo, I think I should stay home and help Maria with Ant么nio. 112 00:08:54,617 --> 00:08:57,078 Mother, if you don't trust me 113 00:08:57,745 --> 00:08:59,455 then at least trust God. 114 00:08:59,914 --> 00:09:02,458 Ant么nio will need your prayers to heal. 115 00:09:02,625 --> 00:09:04,502 And mine, too. 116 00:09:04,627 --> 00:09:07,463 I'll light a candle for his guardian angel. 117 00:09:07,588 --> 00:09:10,633 Then we must go now, or we'll miss Mass. 118 00:09:10,716 --> 00:09:11,717 Fine, but, 119 00:09:12,468 --> 00:09:16,806 Maria, for Christ's sake, please don't take your eyes off your brother. 120 00:09:20,768 --> 00:09:22,895 Remember to pray for him! 121 00:09:24,230 --> 00:09:25,231 He'll need it. 122 00:09:26,357 --> 00:09:29,068 He might get lost and end up right in hell. 123 00:09:34,657 --> 00:09:36,367 I thought they'd never leave. 124 00:09:36,826 --> 00:09:38,327 We'll have to act quickly. 125 00:09:45,918 --> 00:09:48,504 Ant么nio, Ant么nio. 126 00:09:50,423 --> 00:09:53,092 I tried to let nature take its course, 127 00:09:53,926 --> 00:09:55,845 but you were stronger than the mango. 128 00:09:57,263 --> 00:10:00,808 I tried to show you that everything was for your sake, 129 00:10:01,934 --> 00:10:03,227 but you resisted me. 130 00:10:05,104 --> 00:10:06,397 So this is how it ends, 131 00:10:07,815 --> 00:10:09,525 as if you're in slumber. 132 00:10:11,569 --> 00:10:13,154 Let me end your pain. 133 00:10:16,282 --> 00:10:19,744 You won't have to lick a colonel's boots to get votes, 134 00:10:20,995 --> 00:10:24,665 or have to worry about your bastard in Beja's belly, because... 135 00:10:25,708 --> 00:10:29,420 very, very soon, you will be in the arms of the Lord. 136 00:10:32,381 --> 00:10:34,258 You'll never suffer again 137 00:10:35,676 --> 00:10:37,678 nor make anyone else suffer. 138 00:10:44,602 --> 00:10:45,978 Goodbye, Ant么nio. 139 00:10:50,191 --> 00:10:52,151 You're right, Maria. 140 00:10:56,614 --> 00:10:58,991 Ant么nio has made too many stupid mistakes. 141 00:11:00,785 --> 00:11:02,078 But you, 142 00:11:02,787 --> 00:11:04,080 so sweet, 143 00:11:04,747 --> 00:11:05,915 so generous. 144 00:11:06,999 --> 00:11:08,626 Yet you never had a chance. 145 00:11:11,212 --> 00:11:12,588 What do you mean? 146 00:11:15,091 --> 00:11:17,093 Are you already over me? 147 00:11:18,386 --> 00:11:19,470 Now, of all times? 148 00:11:21,305 --> 00:11:23,224 When we can finally be together? 149 00:11:24,934 --> 00:11:25,935 Together? 150 00:11:27,520 --> 00:11:28,604 Yes. 151 00:11:30,648 --> 00:11:31,649 You and I. 152 00:11:35,486 --> 00:11:36,487 In my heart, I... 153 00:11:38,072 --> 00:11:40,616 I always knew that you 154 00:11:40,700 --> 00:11:42,034 wanted the same. 155 00:11:44,245 --> 00:11:46,372 You and I, together. 156 00:11:54,505 --> 00:11:55,506 Come. 157 00:11:56,132 --> 00:11:58,092 Let's send him off already. 158 00:11:58,175 --> 00:11:59,135 Come. 159 00:11:59,260 --> 00:12:00,803 No, no! 160 00:12:00,886 --> 00:12:01,846 Wait. 161 00:12:03,097 --> 00:12:04,974 He's already fading away. 162 00:12:05,808 --> 00:12:07,393 Let's enjoy this moment. 163 00:12:08,227 --> 00:12:09,812 Just us two. 164 00:12:10,271 --> 00:12:12,815 This time is ours. Just you and I. 165 00:12:18,404 --> 00:12:21,949 I've always dreamt about this moment, Maria! 166 00:12:39,258 --> 00:12:40,760 Why here? 167 00:12:41,469 --> 00:12:42,887 Why not your room? 168 00:12:44,013 --> 00:12:45,306 Because... 169 00:12:46,140 --> 00:12:48,142 my room is a girl's room. 170 00:12:49,852 --> 00:12:51,437 Today, with you, 171 00:12:52,313 --> 00:12:53,355 I'll be a woman. 172 00:12:54,148 --> 00:12:55,149 Won't I? 173 00:12:56,358 --> 00:12:58,611 The pleasure of men is too rushed. 174 00:12:59,361 --> 00:13:00,738 Too impatient. 175 00:13:02,490 --> 00:13:03,574 Not ours. 176 00:13:04,450 --> 00:13:06,494 Us, women, are different. 177 00:13:07,870 --> 00:13:09,914 Each touch is precious. 178 00:13:13,876 --> 00:13:16,086 I want everything with you, Maria. 179 00:13:21,342 --> 00:13:22,760 Undress for me. 180 00:13:30,476 --> 00:13:31,477 You... 181 00:13:31,769 --> 00:13:33,103 You want to see me naked? 182 00:13:34,188 --> 00:13:36,315 I want to know your body. 183 00:13:36,398 --> 00:13:39,401 I've always, always wanted to. 184 00:13:39,902 --> 00:13:44,532 When I went to the estate, I even told you myself! 185 00:13:45,407 --> 00:13:49,245 -I showed my body, and you didn't... -I wanted to! I just couldn't. 186 00:13:50,246 --> 00:13:51,330 I was scared. 187 00:13:51,705 --> 00:13:53,499 Scared Ant么nio would find out 188 00:13:54,083 --> 00:13:56,377 that his own sister wanted to steal me from him. 189 00:13:57,962 --> 00:13:59,922 But now, he's going away. 190 00:14:00,047 --> 00:14:01,715 We can do anything. 191 00:14:01,841 --> 00:14:03,092 Anything. 192 00:14:05,219 --> 00:14:07,096 Undress for me. 193 00:14:12,059 --> 00:14:13,227 What do we... 194 00:14:13,644 --> 00:14:15,646 What do we do now? 195 00:14:15,729 --> 00:14:19,567 I want everything to be just the way that you like it. 196 00:14:20,150 --> 00:14:22,111 Just the way you like it. 197 00:14:22,820 --> 00:14:23,821 May I? 198 00:14:25,698 --> 00:14:26,699 Yes. 199 00:14:33,122 --> 00:14:35,415 Free this body, Maria. 200 00:14:36,584 --> 00:14:37,585 As if 201 00:14:39,003 --> 00:14:42,298 each layer of clothing is one less burden 202 00:14:44,258 --> 00:14:45,843 weighing your soul down. 203 00:14:48,262 --> 00:14:49,263 Help me. 204 00:14:54,143 --> 00:14:55,144 Yes. 205 00:14:55,603 --> 00:14:56,604 Yes, Maria! 206 00:14:57,730 --> 00:14:58,731 That's it. 207 00:15:00,858 --> 00:15:01,859 Like this? 208 00:15:03,193 --> 00:15:04,361 Don't stop. 209 00:15:06,196 --> 00:15:08,324 I feel different already! 210 00:15:09,742 --> 00:15:10,910 It's as if 211 00:15:11,035 --> 00:15:15,372 I had been born to be naked this entire time! 212 00:15:15,497 --> 00:15:17,625 That's it, Maria! 213 00:15:17,750 --> 00:15:21,045 Born to surrender and give myself like this, like a harlot! 214 00:15:23,172 --> 00:15:24,757 To be like you. 215 00:15:28,928 --> 00:15:31,347 You know this is all a dream, no? 216 00:15:32,306 --> 00:15:33,307 A dream? 217 00:15:34,183 --> 00:15:35,517 It's just a dream. 218 00:15:54,244 --> 00:15:56,246 Even in my dreams, she haunts me. 219 00:16:01,210 --> 00:16:02,211 Ant么nio? 220 00:16:10,094 --> 00:16:12,096 It's not possible. 221 00:16:12,179 --> 00:16:14,848 Not even a miracle could lift him! 222 00:16:17,393 --> 00:16:18,394 Ant么nio? 223 00:16:21,563 --> 00:16:22,564 Ant么nio! 224 00:16:28,362 --> 00:16:31,407 If they suspect me, they'll search the mansion first. 225 00:16:31,991 --> 00:16:34,952 And the Estate? Even if crawling with goons... 226 00:16:35,035 --> 00:16:37,663 They'd have a firefight with Col. Sampaio's men. 227 00:16:38,122 --> 00:16:40,874 Now, my grandfather's house, no one remembers! 228 00:16:41,750 --> 00:16:43,669 What if Maria tells them? 229 00:16:43,752 --> 00:16:45,004 I doubt it. 230 00:16:45,713 --> 00:16:47,423 She was so out of her mind. 231 00:16:47,548 --> 00:16:51,010 She thought it was all a dream, I did just like we'd planned. 232 00:16:52,302 --> 00:16:55,973 -But I feel guilt. -You saved Ant么nio's life, Beja. 233 00:16:56,056 --> 00:16:58,600 I know, but she was so disoriented! 234 00:16:58,726 --> 00:17:00,978 -She was acting out of love! -Yes. 235 00:17:01,895 --> 00:17:05,607 But when she realizes Ant么nio isn't there, she'll be full of hate. 236 00:17:05,733 --> 00:17:09,737 What matters is that he's safe, and we'll take good care of him. 237 00:17:17,786 --> 00:17:18,787 Saint Dominic! 238 00:17:20,455 --> 00:17:21,749 Saint Dominic, help me! 239 00:17:25,627 --> 00:17:26,920 My Saint, 240 00:17:29,298 --> 00:17:32,926 I've searched the entire house and I can't find him anywhere! 241 00:17:33,886 --> 00:17:39,224 Even if he were able to get up, he was in no condition to go very far! 242 00:17:45,647 --> 00:17:47,232 Could it be, my Saint? 243 00:17:48,358 --> 00:17:50,944 While the devil tempted my dreams, 244 00:17:52,237 --> 00:17:53,781 God took Ant么nio? 245 00:17:59,078 --> 00:18:01,497 Thank you. I looked forward to this package. 246 00:18:03,415 --> 00:18:04,416 Wait. 247 00:18:04,958 --> 00:18:06,502 I have something for you, too. 248 00:18:11,840 --> 00:18:12,966 Alcides. 249 00:18:16,386 --> 00:18:17,387 My handkerchief. 250 00:18:18,388 --> 00:18:19,389 You dropped it. 251 00:18:20,140 --> 00:18:21,141 At the square. 252 00:18:28,565 --> 00:18:30,150 You should be more careful. 253 00:18:31,693 --> 00:18:35,155 A handkerchief that color shouldn't be exposed just anywhere. 254 00:18:39,827 --> 00:18:40,828 And, 255 00:18:43,956 --> 00:18:45,707 how can I thank you? 256 00:18:47,584 --> 00:18:49,753 Who do you think I am, you heathen? 257 00:18:51,255 --> 00:18:54,049 I'm not depraved like you! Get out of here! 258 00:18:55,008 --> 00:18:56,385 I'll call the police! 259 00:18:58,595 --> 00:19:00,013 Sorry, Fortunato. 260 00:19:01,140 --> 00:19:03,725 Sorry. I didn't mean to offend you. 261 00:19:06,436 --> 00:19:08,564 Our Father, who art in heaven, 262 00:19:09,148 --> 00:19:11,692 -hallowed be thy name. -Maria? 263 00:19:12,067 --> 00:19:14,570 -Thy kingdom come! -Maria! 264 00:19:14,653 --> 00:19:18,448 -Thy will be done! On earth as it is... -Maria, what is going on? 265 00:19:18,574 --> 00:19:21,910 I knew we couldn't trust her! Maria, you left your brother alone? 266 00:19:22,035 --> 00:19:24,163 No, mother! No! 267 00:19:25,330 --> 00:19:27,749 It was Ant么nio who left us! 268 00:19:29,585 --> 00:19:32,087 -He transcended! -Ang茅lica, go check on Ant么nio. 269 00:19:32,713 --> 00:19:35,716 -Go, honey. -Ant么nio was raised to the heavens, 270 00:19:35,799 --> 00:19:37,467 just as Jesus was! 271 00:19:37,593 --> 00:19:39,469 Maria, my love, stop it. 272 00:19:39,553 --> 00:19:43,015 -You are delusional. -No, father! It's true! 273 00:19:43,098 --> 00:19:46,727 Father, we always knew that Ant么nio was special! 274 00:19:46,810 --> 00:19:49,521 -He is blessed... -Enough. Enough, Maria. 275 00:19:50,022 --> 00:19:53,108 -Enough. -Father, God took Ant么nio! 276 00:19:53,233 --> 00:19:56,403 -Good God. -He didn't leave us a body to bury! 277 00:19:57,362 --> 00:19:59,031 She is totally out of her mind! 278 00:20:00,073 --> 00:20:02,910 Maria. Get out of my sight. Now. 279 00:20:04,703 --> 00:20:06,663 Ant么nio transcended! 280 00:20:07,372 --> 00:20:10,083 -He transcended! -He's not in his room! 281 00:20:10,250 --> 00:20:11,376 -What? -He's not! 282 00:20:11,460 --> 00:20:14,504 -For God's sake, where is my son? -Valdo! 283 00:20:14,671 --> 00:20:16,381 -Valdo! -My God, Paulo! 284 00:20:16,465 --> 00:20:19,676 Be calm, Ceci. The servants will turn the farmhouse upside down. 285 00:20:20,260 --> 00:20:21,929 -We'll find him. -Could it be? 286 00:20:22,387 --> 00:20:23,555 Could it be? 287 00:20:23,680 --> 00:20:25,265 Beja came here earlier! 288 00:20:25,390 --> 00:20:28,936 -She made accusations against Maria! -No. Maria is not well. 289 00:20:29,061 --> 00:20:31,521 But she'd never do something against her brother! 290 00:20:31,647 --> 00:20:35,692 She wouldn't! But Beja could do just about anything to get Ant么nio back! 291 00:20:40,113 --> 00:20:43,825 -It wasn't by force, Dr. Mendon莽a. -Of course it was. 292 00:20:44,368 --> 00:20:48,705 -The Magistrate kidnapped Beja. -Why did she never come tell us? 293 00:20:48,830 --> 00:20:53,126 -Here at the court? -She knew no one cared about some woman. 294 00:20:53,585 --> 00:20:55,754 In this lawsuit, for instance, 295 00:20:55,879 --> 00:20:59,758 -the wife accuses her man of a beating! -Excuse me. 296 00:20:59,883 --> 00:21:02,177 Janu谩rio! It's Mrs. Josefa! 297 00:21:03,011 --> 00:21:05,722 If Augusta sees this, she'll want to mimic you! 298 00:21:06,598 --> 00:21:08,558 You know women can't come in here! 299 00:21:08,976 --> 00:21:12,854 I just brought Mendon莽a his lunch. He didn't come home today. 300 00:21:12,938 --> 00:21:16,483 -He missed lunch with Jo茫o and I. -I'm busy, honey. 301 00:21:16,608 --> 00:21:17,609 I know. 302 00:21:17,734 --> 00:21:21,780 Our son is, too, with that pile of lawsuits that you left for him. 303 00:21:23,365 --> 00:21:24,366 Excuse me, Judge. 304 00:21:25,033 --> 00:21:26,034 But... 305 00:21:26,493 --> 00:21:27,744 You're going to eat? 306 00:21:29,913 --> 00:21:32,499 I know you did this with only the best intentions, 307 00:21:32,624 --> 00:21:34,334 but please, don't do this. 308 00:21:35,002 --> 00:21:36,461 It hurts my image. 309 00:21:37,087 --> 00:21:39,339 You should feel looked after. 310 00:21:40,173 --> 00:21:42,801 But, I came here because I had to tell you, 311 00:21:44,052 --> 00:21:47,055 it seems like Jo茫o and Beja got together. 312 00:21:48,056 --> 00:21:49,599 Thank God. 313 00:21:50,392 --> 00:21:52,352 He didn't sleep at home today. 314 00:21:53,603 --> 00:21:55,355 I just came to give you the news. 315 00:21:57,482 --> 00:21:58,525 Thank you, love. 316 00:21:59,943 --> 00:22:00,944 Have a good day. 317 00:22:07,075 --> 00:22:09,244 It won't happen again, I promise. 318 00:22:10,620 --> 00:22:13,957 -Janu谩rio! -Mr. Judge Costa Pinto, we need help. 319 00:22:14,082 --> 00:22:17,127 -My son has been kidnapped. -What do you mean, Colonel? 320 00:22:17,252 --> 00:22:20,672 And I have no doubt the captor of my son is that whore. 321 00:22:25,093 --> 00:22:29,348 You have already scoured every inch of my home! 322 00:22:29,431 --> 00:22:31,975 You found nothing. What else do you want? 323 00:22:33,101 --> 00:22:36,855 I would like to know 324 00:22:37,814 --> 00:22:39,816 where you were when this happened. 325 00:22:39,941 --> 00:22:41,818 -In the morning? -Yes. 326 00:22:42,277 --> 00:22:43,570 I went to confess. 327 00:22:43,945 --> 00:22:44,946 I stood at Mass. 328 00:22:45,572 --> 00:22:46,823 Is that enough, Mr. Judge? 329 00:22:47,282 --> 00:22:49,701 The harlot is lying, Mr. Judge. 330 00:22:50,577 --> 00:22:53,997 I went to Mass with my family and she wasn't there. 331 00:22:54,748 --> 00:22:57,292 I'm pregnant. Everyone knows. 332 00:22:58,460 --> 00:23:02,297 I felt ill, went to the sacristy, and listened from there. 333 00:23:03,256 --> 00:23:05,467 Can someone prove this, Beja? 334 00:23:06,051 --> 00:23:07,052 The priest! 335 00:23:07,427 --> 00:23:08,470 Who else? 336 00:23:12,974 --> 00:23:14,893 -Excuse me, Father. -Yes? 337 00:23:15,018 --> 00:23:18,146 I need you to confirm something for me. 338 00:23:18,730 --> 00:23:20,315 Did Beja come to Mass? 339 00:23:21,691 --> 00:23:22,859 Yes. 340 00:23:22,943 --> 00:23:28,615 Beja came to Mass, but she felt ill, so I let her recover in the sacristy. 341 00:23:29,324 --> 00:23:32,911 After Mass, I accompanied her to her mansion myself. 342 00:23:33,370 --> 00:23:35,455 A pregnant lady needs all the care, sir. 343 00:23:36,081 --> 00:23:38,708 -Bless you, Father. -God bless you, child. 344 00:23:39,584 --> 00:23:42,003 My dear! How are you? 345 00:23:42,629 --> 00:23:44,047 Thank you for the help. 346 00:23:45,632 --> 00:23:47,175 I did what felt right. 347 00:23:47,634 --> 00:23:51,054 -My son has been kidnapped. -What do you mean, Colonel? 348 00:23:51,138 --> 00:23:54,641 And I have no doubt the captor of my son is that whore. 349 00:23:56,518 --> 00:23:57,727 I owe you. 350 00:23:57,811 --> 00:24:00,939 You owe me nothing. I trust you with my eyes closed. 351 00:24:02,023 --> 00:24:03,900 If it wasn't Beja, 352 00:24:04,192 --> 00:24:05,527 it can only have been him. 353 00:24:06,069 --> 00:24:10,490 Are you, or are you not involved in Ant么nio's kidnapping, boy? 354 00:24:10,657 --> 00:24:11,783 What are you on about? 355 00:24:11,908 --> 00:24:15,662 Jo茫o, everybody knows you and Ant么nio exchanged blows at the square. 356 00:24:15,787 --> 00:24:18,498 Putting aside the feast for Ant么nio's supporters 357 00:24:18,623 --> 00:24:21,501 that you had the gall, the audacity to invade! 358 00:24:21,626 --> 00:24:23,503 But why would I kidnap him? 359 00:24:23,628 --> 00:24:27,382 Your chances of getting into the Constituent Assembly are minimal, 360 00:24:27,507 --> 00:24:30,552 unless you remove a competitor such as Ant么nio. 361 00:24:30,677 --> 00:24:32,345 Have you lost your minds? 362 00:24:32,721 --> 00:24:38,226 -I told you where I was in the morning! -Can anyone confirm your alibi? 363 00:24:38,435 --> 00:24:41,229 -The servants of the mansion. -Beja's servants? 364 00:24:41,313 --> 00:24:45,692 -They will never tell the truth! -Mrs. Ceci, why do you distrust my son? 365 00:24:45,817 --> 00:24:47,235 Be at ease, mother. 366 00:24:47,360 --> 00:24:49,946 No one can make accusations with suppositions alone. 367 00:24:50,447 --> 00:24:51,448 Isn't that so, 368 00:24:51,865 --> 00:24:52,949 Mr. Costa Pinto? 369 00:24:55,994 --> 00:24:56,995 Excuse me. 370 00:24:59,706 --> 00:25:00,707 Of course. 371 00:25:01,416 --> 00:25:02,459 If there's no proof, 372 00:25:03,710 --> 00:25:04,961 leave my son alone. 373 00:25:25,023 --> 00:25:26,316 Good evening, Severina. 374 00:25:27,150 --> 00:25:28,693 This way, please. 375 00:25:29,152 --> 00:25:30,320 Beja! 376 00:25:30,403 --> 00:25:32,280 I thought you were bringing Fortunato! 377 00:25:32,364 --> 00:25:34,449 I was scared he'd tell them! 378 00:25:35,158 --> 00:25:36,159 My God. 379 00:25:38,745 --> 00:25:40,330 He's burning up. 380 00:25:40,622 --> 00:25:43,333 I can't believe Maria did that to him. 381 00:25:43,458 --> 00:25:45,293 Please, Father. Save his life. 382 00:25:45,919 --> 00:25:49,381 Can you help me crush the herbs? They were blessed by the shaman. 383 00:25:50,006 --> 00:25:52,926 These here are for his swollen throat. 384 00:25:53,718 --> 00:25:56,012 These are for the burns on his feet. 385 00:25:57,347 --> 00:25:59,349 Severina, could you help with those? 386 00:25:59,474 --> 00:26:02,352 I have to go home, in case his family shows up again. 387 00:26:02,435 --> 00:26:03,478 Of course. 388 00:26:06,606 --> 00:26:07,774 Beja. 389 00:26:07,941 --> 00:26:09,025 He'll be alright. 390 00:26:26,501 --> 00:26:29,254 I'm going. Otherwise, even Jo茫o might suspect me. 391 00:26:49,983 --> 00:26:52,152 No one disappears like that! Are you sure? 392 00:26:52,277 --> 00:26:54,946 -Did you look everywhere? -The entire farmhouse, sir. 393 00:26:55,989 --> 00:26:58,158 And Col. Felizardo's lands. 394 00:26:58,533 --> 00:27:00,243 All the neighboring farmhouses. 395 00:27:00,702 --> 00:27:02,037 Even the tall grass! 396 00:27:02,162 --> 00:27:04,998 And the harlot's den of sin, did you search there? 397 00:27:05,123 --> 00:27:06,958 We did, Mrs. Ceci. 398 00:27:07,292 --> 00:27:11,004 They promptly opened our doors to us, without making any trouble. 399 00:27:11,087 --> 00:27:12,756 Don't you understand? 400 00:27:12,881 --> 00:27:14,883 Ant么nio transcended. 401 00:27:15,884 --> 00:27:17,761 -I told you. -Maria. 402 00:27:18,303 --> 00:27:20,472 Go to your room, now. 403 00:27:20,597 --> 00:27:22,849 Relax, father, Maria isn't well. 404 00:27:22,932 --> 00:27:24,851 I told you he transcended! 405 00:27:26,770 --> 00:27:27,854 And you, Ang茅lica? 406 00:27:29,022 --> 00:27:30,690 Aren't you worried about him? 407 00:27:31,316 --> 00:27:32,609 I trust in God. 408 00:27:33,443 --> 00:27:36,029 Even when He tests me like this. 409 00:27:36,863 --> 00:27:40,075 -Ant么nio will come back. -Good God. 410 00:27:40,200 --> 00:27:41,910 Who's to say he still breathes? 411 00:27:42,035 --> 00:27:44,037 Don't say that, for God's sakes! 412 00:27:44,204 --> 00:27:46,289 No one can take his life! 413 00:27:46,373 --> 00:27:49,626 He's my son! No one can take my son's life! 414 00:27:50,335 --> 00:27:53,922 He's my son! Mine! No one can take his life! 415 00:27:54,464 --> 00:27:55,757 -No one can! -Ceci. 416 00:27:55,882 --> 00:27:57,509 It's alright, mother. 417 00:28:01,012 --> 00:28:03,223 You're great with the herbs, Severina. 418 00:28:03,348 --> 00:28:05,183 My grandmother taught me a little. 419 00:28:05,350 --> 00:28:06,893 You learned well. 420 00:28:07,018 --> 00:28:10,021 Nothing close to what you must've learned in your village. 421 00:28:10,772 --> 00:28:11,940 My village... 422 00:28:12,774 --> 00:28:15,944 If not for the designs of God, I would never have left there. 423 00:28:19,030 --> 00:28:20,657 I would never have met you. 424 00:28:32,544 --> 00:28:33,545 Severina. 425 00:28:34,504 --> 00:28:37,048 I wanted to apologize for what happened. 426 00:28:37,132 --> 00:28:40,969 It's not the first time in my life someone treated me with disdain. 427 00:28:41,094 --> 00:28:42,512 Heavens no, Severina. 428 00:28:43,096 --> 00:28:45,515 You are the sweetest person I have ever known. 429 00:28:46,516 --> 00:28:47,517 And you know it, 430 00:28:48,143 --> 00:28:49,686 priests cannot tell lies. 431 00:28:50,270 --> 00:28:51,730 You lied today. 432 00:28:52,439 --> 00:28:54,107 When Beja needed an alibi. 433 00:28:54,274 --> 00:28:55,734 It was to save a life. 434 00:28:57,110 --> 00:28:59,112 I'm not lying to you. 435 00:29:00,739 --> 00:29:01,740 Severina. 436 00:29:02,407 --> 00:29:03,408 It's not easy. 437 00:29:05,410 --> 00:29:08,413 It's hard to accept something that makes us disoriented. 438 00:29:14,669 --> 00:29:15,670 Are you hurt? 439 00:29:16,379 --> 00:29:17,380 A little. 440 00:29:34,898 --> 00:29:36,608 Don't play with my feelings. 441 00:29:39,903 --> 00:29:41,196 Severina, I'm a priest! 442 00:29:42,489 --> 00:29:43,698 I swore an oath! 443 00:29:44,157 --> 00:29:48,161 I've always kept my guard up for when a woman touches my heart. 444 00:29:48,745 --> 00:29:49,871 Touches my desire. 445 00:29:50,914 --> 00:29:54,918 But how could I have imagined someone would do to me what no one ever did? 446 00:29:55,585 --> 00:29:58,171 Your different way of being confounded my head, 447 00:29:58,296 --> 00:30:00,048 but I confounded my own heart! 448 00:30:00,632 --> 00:30:02,175 Please, Severina. 449 00:30:03,635 --> 00:30:05,762 All I can do now is pray. 450 00:30:07,180 --> 00:30:09,057 Pray that our hearts will calm down, 451 00:30:10,183 --> 00:30:14,312 that maybe someday you'll forgive me for making you feel like a monster! 452 00:30:15,772 --> 00:30:16,773 A monster? 453 00:30:17,649 --> 00:30:18,650 Severina. 454 00:30:19,776 --> 00:30:22,487 -Forgive me. -You are much worse! 455 00:30:22,570 --> 00:30:24,072 Your heart is filthy! 456 00:30:24,489 --> 00:30:28,201 You think you're so much better than me, and so you judge me. 457 00:30:28,701 --> 00:30:31,120 "Different way of being?" Different from what? 458 00:30:31,496 --> 00:30:33,039 I am only myself! 459 00:30:33,248 --> 00:30:34,707 I am what God made me! 460 00:30:35,333 --> 00:30:36,417 But not you. 461 00:30:37,252 --> 00:30:39,212 I can't understand how He could allow 462 00:30:39,295 --> 00:30:41,840 a lost soul like you zeal after His home! 463 00:30:42,382 --> 00:30:43,508 After His flock. 464 00:30:43,633 --> 00:30:44,801 Get out of here! 465 00:30:45,677 --> 00:30:49,681 Get out of my sight! Before I do something I shouldn't! 466 00:30:49,764 --> 00:30:54,102 Because I am very far from being God, and I don't have His benevolence! 467 00:31:00,275 --> 00:31:02,819 A toast to Ant么nio and Beja! 468 00:31:08,575 --> 00:31:11,286 I thought I'd be left alone in this world. 469 00:31:12,537 --> 00:31:14,289 Ant么nio promised to look after me. 470 00:31:15,290 --> 00:31:16,416 A golden boy, he is. 471 00:31:18,001 --> 00:31:19,419 I lost my mother, too. 472 00:31:21,546 --> 00:31:22,547 My child, 473 00:31:23,131 --> 00:31:24,382 and my husband. 474 00:31:24,591 --> 00:31:25,592 He transcended! 475 00:31:27,886 --> 00:31:29,012 Ant么nio... 476 00:31:29,137 --> 00:31:30,138 transcended! 477 00:31:30,597 --> 00:31:31,890 Like Jesus! 478 00:31:36,895 --> 00:31:38,438 Beja said she was kidnapped, 479 00:31:38,855 --> 00:31:40,690 removed from her shack by force, 480 00:31:41,274 --> 00:31:42,734 but Ant么nio was kidnapped. 481 00:31:43,067 --> 00:31:44,861 Isn't that so, Mr. Alves? 482 00:31:44,986 --> 00:31:46,070 A golden boy, he is. 483 00:31:46,738 --> 00:31:50,283 He doesn't leave the past behind, and the past won't let him go. 484 00:31:51,492 --> 00:31:52,619 Poor boy. 485 00:32:17,018 --> 00:32:18,061 It was the harlot, 486 00:32:18,770 --> 00:32:20,313 wasn't it, Saint Dominic? 487 00:32:20,772 --> 00:32:22,190 I'm certain it was. 488 00:32:24,651 --> 00:32:25,652 Hey, dear. 489 00:32:26,694 --> 00:32:29,197 I couldn't wait for sunrise. 490 00:32:29,656 --> 00:32:31,783 Please, give me good news. 491 00:32:31,866 --> 00:32:33,034 The fever has lowered. 492 00:32:38,331 --> 00:32:39,332 I knew it! 493 00:32:39,791 --> 00:32:40,792 I knew it! 494 00:32:42,794 --> 00:32:45,380 Father Aranha knows his herbs well. 495 00:32:50,385 --> 00:32:51,552 Are you alright? 496 00:32:51,678 --> 00:32:53,262 You look sullen, my dear. 497 00:32:53,429 --> 00:32:54,806 I'm just tired. 498 00:32:54,889 --> 00:32:55,848 Don't worry. 499 00:32:56,724 --> 00:32:58,643 Go rest, I'll stay with him. 500 00:32:59,435 --> 00:33:00,436 Go. 501 00:33:02,146 --> 00:33:03,231 Thank you. 502 00:33:21,874 --> 00:33:22,875 Ant么nio! 503 00:33:23,584 --> 00:33:24,711 Ant么nio! 504 00:33:28,297 --> 00:33:29,465 Are you alright? 505 00:33:29,590 --> 00:33:30,717 How do you feel? 506 00:33:32,719 --> 00:33:34,303 I'm a bit confused. 507 00:33:35,847 --> 00:33:37,140 How did I get here? 508 00:33:40,309 --> 00:33:44,605 You were unconscious when Severina and I brought you here. Maria, she... 509 00:33:47,608 --> 00:33:49,152 Do you remember anything? 510 00:33:50,445 --> 00:33:52,697 I remember she made me go to sleep. 511 00:33:53,740 --> 00:33:54,907 I don't know how. 512 00:33:57,994 --> 00:34:00,204 But before I passed out... 513 00:34:02,915 --> 00:34:05,168 she poured boiling water on my feet. 514 00:34:08,295 --> 00:34:09,297 I remember that. 515 00:34:11,632 --> 00:34:13,760 So that's how they were burned? 516 00:34:13,926 --> 00:34:15,094 Beja. 517 00:34:22,185 --> 00:34:23,603 Why did you help me? 518 00:34:25,605 --> 00:34:27,482 After everything I did to you? 519 00:34:30,693 --> 00:34:31,694 Fear. 520 00:34:32,487 --> 00:34:33,821 A lot of fear. 521 00:34:34,237 --> 00:34:35,614 So much fear. 522 00:34:40,369 --> 00:34:42,080 Fear of losing you. 523 00:34:43,706 --> 00:34:44,831 It will be alright. 524 00:34:46,958 --> 00:34:48,252 You don't understand... 525 00:34:50,797 --> 00:34:53,800 how it soothes me to look at the stars and imagine 526 00:34:53,882 --> 00:34:57,678 that even far away from each other, we see the same starry sky. 527 00:34:58,679 --> 00:35:00,973 Imagine, you dead. 528 00:35:01,557 --> 00:35:06,104 -I wouldn't be able to live. -But I'm alive. Thanks to you. 529 00:35:06,270 --> 00:35:07,396 You're alive! 530 00:35:09,398 --> 00:35:10,399 You'll recover. 531 00:35:12,819 --> 00:35:14,570 You'll recover and be alright. 532 00:35:15,238 --> 00:35:17,865 You're everything that's left of my childhood. 533 00:35:18,574 --> 00:35:19,826 Of my innocence. 534 00:35:20,993 --> 00:35:23,579 I've lost so many people, I can't lose you. 535 00:35:24,539 --> 00:35:28,668 -I can't lose you! I can't! -You won't. I'm here. I'm here. 536 00:35:30,878 --> 00:35:31,879 I'm here. 537 00:35:53,568 --> 00:35:55,069 When I had no one... 538 00:36:00,283 --> 00:36:01,284 Mom? 539 00:36:03,161 --> 00:36:05,329 -...alone in the world. -Wake up! 540 00:36:05,913 --> 00:36:07,039 Mom! 541 00:36:07,123 --> 00:36:09,167 Mom! Please wake up, mom! 542 00:36:09,750 --> 00:36:11,043 Mom, please. 543 00:36:24,640 --> 00:36:25,892 You took me in, Lord. 544 00:36:29,020 --> 00:36:31,230 You pointed the way for me. 545 00:36:33,608 --> 00:36:35,026 But I have strayed! 546 00:36:36,194 --> 00:36:37,236 Forgive me, Lord! 547 00:36:38,654 --> 00:36:39,906 Forgive me, Father! 548 00:36:41,240 --> 00:36:43,409 I am no longer worthy of Your shelter. 549 00:36:51,500 --> 00:36:53,836 When we lose our way like this, 550 00:37:03,054 --> 00:37:04,639 it's necessary, my Lord, 551 00:37:05,514 --> 00:37:07,350 to go back to where it all began. 552 00:37:43,469 --> 00:37:44,470 Thank you, Beja. 553 00:37:45,263 --> 00:37:46,264 For everything. 554 00:37:47,014 --> 00:37:49,600 There's nothing I won't do for you, my love. 555 00:37:50,017 --> 00:37:52,270 I even have a cane for you. 556 00:37:52,353 --> 00:37:54,146 When you're well enough to walk. 557 00:37:54,480 --> 00:37:56,023 I want to see you strong. 558 00:37:56,732 --> 00:37:59,277 Yes. I have much to sort out at home. 559 00:38:01,320 --> 00:38:02,697 You mean Maria. 560 00:38:04,448 --> 00:38:06,033 She needs help, Ant么nio. 561 00:38:07,743 --> 00:38:08,744 Yes, I know. 562 00:38:10,037 --> 00:38:12,873 We can't ignore her issues anymore. 563 00:38:13,457 --> 00:38:14,625 It's a shame. 564 00:38:14,750 --> 00:38:15,918 She's so out of it. 565 00:38:16,794 --> 00:38:18,921 She wasn't hard to trick, she... 566 00:38:19,338 --> 00:38:21,215 I just had to enter her reality... 567 00:38:23,217 --> 00:38:24,719 I knew it! 568 00:38:24,927 --> 00:38:29,015 I knew you had something to do with this, you damned harlot! 569 00:38:29,098 --> 00:38:31,934 I just didn't know where you hid him! 570 00:38:32,059 --> 00:38:36,355 But God is always by my side! He always shows me the way! 571 00:38:36,439 --> 00:38:38,649 Mrs. Ceci, Ant么nio needs rest! 572 00:38:39,483 --> 00:38:41,944 -It was Maria who... -Don't listen to her, mother. 573 00:38:42,945 --> 00:38:43,946 Get me out of here. 574 00:38:45,823 --> 00:38:46,949 Ant么nio? 575 00:38:47,783 --> 00:38:48,784 It was her. 576 00:38:49,618 --> 00:38:50,828 She kidnapped me. 39704

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.