Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,255 --> 00:00:06,423
Very good!
2
00:00:21,730 --> 00:00:24,357
I've never seen a bride
leave the altar single.
3
00:00:25,900 --> 00:00:29,029
Or dance by herself
in a wedding party that didn't happen.
4
00:00:32,782 --> 00:00:35,452
I don't know what else to do
to help Maria.
5
00:00:35,535 --> 00:00:37,620
How can a place as small as Arax谩
6
00:00:37,912 --> 00:00:41,624
produce so many,
and such horrid scandals?
7
00:00:41,708 --> 00:00:43,334
We'll do nothing, father?
8
00:00:43,460 --> 00:00:45,170
It depends, my son.
9
00:00:46,337 --> 00:00:49,007
-On what?
-On whether her hysteria will pass.
10
00:00:49,507 --> 00:00:50,759
In this community,
11
00:00:50,842 --> 00:00:55,305
some have more talent than others
of making their lives a sad spectacle,
12
00:00:55,930 --> 00:00:58,391
most of which revolve around weddings.
13
00:00:59,225 --> 00:01:01,352
A certain family among these,
14
00:01:01,770 --> 00:01:04,606
already notorious
for one undone marriage,
15
00:01:05,690 --> 00:01:09,069
is once again in highlight on account
of another failed wedding,
16
00:01:09,903 --> 00:01:12,072
which, despite having been
widely announced,
17
00:01:12,155 --> 00:01:14,824
was never even concluded.
18
00:01:15,950 --> 00:01:17,786
Even without their admittance,
19
00:01:18,369 --> 00:01:21,498
there is a common thread
among each failed wedding
20
00:01:21,623 --> 00:01:23,374
inherent to this family.
21
00:01:24,793 --> 00:01:25,794
My child?
22
00:01:26,419 --> 00:01:28,505
That clothing is not appropriate.
23
00:01:31,216 --> 00:01:34,260
Especially not for a girl
kneeling before the altar.
24
00:01:34,552 --> 00:01:36,679
The bird of ill omen
25
00:01:36,763 --> 00:01:40,058
that curses the marriages
of the Sampaio family,
26
00:01:40,433 --> 00:01:44,062
answers to the appellation
she stole from a modest little bird:
27
00:01:44,521 --> 00:01:45,688
The hummingbird.
28
00:01:45,814 --> 00:01:49,734
"As long as this bird of ill omen
sucks a flower here and another there,
29
00:01:49,859 --> 00:01:52,987
the reputation of the Sampaio family
continues to spiral.
30
00:01:54,948 --> 00:01:59,244
Now, little Arax谩 has
guaranteed entertainment
31
00:01:59,327 --> 00:02:02,038
thanks to Maria Sampaio,
32
00:02:02,413 --> 00:02:06,292
who herself tried to pluck the wings
from the hummingbird."
33
00:02:09,963 --> 00:02:12,966
If you publish one word
about my sister...
34
00:02:13,049 --> 00:02:14,592
-Stop!
-I swear...
35
00:02:14,717 --> 00:02:16,261
-Let go!
-I swear!
36
00:02:16,344 --> 00:02:17,679
Stop it, Ant么nio!
37
00:02:17,762 --> 00:02:18,847
I will end your life.
38
00:02:19,013 --> 00:02:21,266
No one will miss a scum like you!
39
00:02:21,349 --> 00:02:22,976
Calm down. Let go of him.
40
00:02:23,059 --> 00:02:24,435
Let go! Ant么nio!
41
00:02:24,561 --> 00:02:25,895
It's that whore's fault.
42
00:02:26,020 --> 00:02:28,773
Life has been hell
ever since she came back here.
43
00:02:28,898 --> 00:02:32,694
Imagine if Botelhinho publishes
that drivel on the newspaper, my son!
44
00:02:33,278 --> 00:02:35,196
I don't know what will remain of us.
45
00:02:35,613 --> 00:02:36,990
Is that all you care about?
46
00:02:37,866 --> 00:02:39,159
Reputation?
47
00:02:40,076 --> 00:02:41,161
Reputation?
48
00:02:42,453 --> 00:02:43,454
And Maria?
49
00:02:43,580 --> 00:02:45,373
Does anyone care about her?
50
00:03:27,498 --> 00:03:30,501
MADAM BEJA
51
00:03:33,213 --> 00:03:34,422
Here, Maria. Eat.
52
00:03:34,547 --> 00:03:36,216
-No.
-Just one spoon. Eat.
53
00:03:36,299 --> 00:03:37,967
I don't want to eat!
54
00:03:38,551 --> 00:03:40,094
You must nourish yourself!
55
00:03:40,511 --> 00:03:42,847
To be strong and endure this torment!
56
00:03:42,972 --> 00:03:44,057
Eat!
57
00:03:44,390 --> 00:03:47,393
How could I marry a man
that arrived at church with another?
58
00:03:47,936 --> 00:03:50,396
Especially when this "other"
is the harlot?
59
00:03:51,356 --> 00:03:52,982
I was humiliated!
60
00:03:53,524 --> 00:03:55,568
No one in this house did anything!
61
00:03:56,152 --> 00:03:57,153
Not even you!
62
00:03:57,278 --> 00:03:59,405
Always playing the big brother.
63
00:04:00,406 --> 00:04:02,283
Who will defend my honor?
64
00:04:04,160 --> 00:04:06,996
If I settle this with Jo茫o,
do you promise you'll eat?
65
00:04:17,882 --> 00:04:19,050
Jo茫o!
66
00:04:19,175 --> 00:04:21,469
I needed to talk to you
about what happened.
67
00:04:22,720 --> 00:04:23,721
You bastard!
68
00:04:23,846 --> 00:04:27,433
You want to wound me? Then come at me!
But leave my sister be, you coward!
69
00:04:27,600 --> 00:04:29,310
Stop! Stop it, Ant么nio!
70
00:04:29,435 --> 00:04:31,479
-Stop it!
-Stop this madness, man!
71
00:04:31,688 --> 00:04:33,314
-Ant么nio! Stop!
-Stop it, man!
72
00:04:33,898 --> 00:04:37,277
Do you want a needless death
to sully your name, boy?
73
00:04:37,360 --> 00:04:38,444
You're right.
74
00:04:38,736 --> 00:04:40,697
That man is not worth my freedom,
75
00:04:40,905 --> 00:04:42,282
and possibly not his own,
76
00:04:44,284 --> 00:04:46,869
-which my grandmother gave him.
-Let's go home.
77
00:04:47,161 --> 00:04:48,288
Come.
78
00:04:55,753 --> 00:04:59,716
I confess I was surprised
you sent for me.
79
00:05:00,633 --> 00:05:02,343
Will you publish it?
80
00:05:03,594 --> 00:05:05,471
The scandal about Maria?
81
00:05:06,097 --> 00:05:08,224
It is my duty as a journalist.
82
00:05:08,766 --> 00:05:10,643
I have a proposal to make,
83
00:05:11,352 --> 00:05:13,896
if you publish nothing about my sister.
84
00:05:15,398 --> 00:05:17,233
I have a bigger scandal.
85
00:05:17,775 --> 00:05:18,818
I could tell you.
86
00:05:19,694 --> 00:05:20,695
Bigger?
87
00:05:21,529 --> 00:05:22,822
I highly doubt that.
88
00:05:22,947 --> 00:05:24,198
Excuse me.
89
00:05:26,492 --> 00:05:27,493
It's about Beja.
90
00:05:41,549 --> 00:05:42,842
There.
91
00:05:42,967 --> 00:05:46,637
Not one word remains about your sister
92
00:05:46,721 --> 00:05:49,932
and the little indisposition
that prevented her marriage.
93
00:05:50,433 --> 00:05:51,434
Excellent.
94
00:05:52,060 --> 00:05:53,436
Now, tell me.
95
00:05:53,978 --> 00:05:57,565
What do you have to tell me
about the harlot?
96
00:05:58,399 --> 00:05:59,525
Beja is pregnant.
97
00:06:01,944 --> 00:06:02,945
She's pregnant?
98
00:06:03,988 --> 00:06:04,989
From whom?
99
00:06:05,573 --> 00:06:06,741
She's a prostitute.
100
00:06:07,283 --> 00:06:08,868
Anyone could be the father!
101
00:06:09,452 --> 00:06:12,538
Ant么nio needs to understand
the world is not as he wants it.
102
00:06:18,127 --> 00:06:19,587
Enough talk of him.
103
00:06:20,588 --> 00:06:22,131
But he acted like a savage.
104
00:06:23,132 --> 00:06:24,550
In a way, that's good.
105
00:06:24,675 --> 00:06:25,760
It rid me of guilt,
106
00:06:26,302 --> 00:06:28,763
for loving the same woman
my best friend does.
107
00:06:31,391 --> 00:06:32,433
But, now...
108
00:06:40,149 --> 00:06:41,901
Let me love you, Beja.
109
00:06:43,444 --> 00:06:44,737
Help you raise your son.
110
00:06:46,030 --> 00:06:47,323
Give me a chance.
111
00:06:50,493 --> 00:06:51,494
Jo茫o, I...
112
00:06:55,748 --> 00:06:57,041
I'm scared
113
00:06:57,917 --> 00:06:59,877
of being unfair to you.
114
00:07:00,002 --> 00:07:01,087
You won't be.
115
00:07:02,046 --> 00:07:03,756
My love won't allow it.
116
00:07:05,341 --> 00:07:06,759
Give my love a chance.
117
00:07:35,913 --> 00:07:37,957
I need to set your shoulder back.
118
00:07:39,375 --> 00:07:40,668
-My shoulder?
-Yes.
119
00:07:41,627 --> 00:07:43,087
-It will hurt a bit.
-Right.
120
00:07:44,839 --> 00:07:45,840
Go ahead.
121
00:07:46,507 --> 00:07:47,508
I'm not weak.
122
00:07:47,925 --> 00:07:48,926
Do it.
123
00:08:02,398 --> 00:08:03,566
Can it be fixed?
124
00:08:20,374 --> 00:08:21,375
Much better.
125
00:08:29,425 --> 00:08:30,593
Thank you!
126
00:08:32,595 --> 00:08:35,014
-Can I put my shirt on?
-Yes.
127
00:08:39,894 --> 00:08:41,437
It still hurts a bit.
128
00:08:41,771 --> 00:08:42,772
It'll pass.
129
00:08:49,028 --> 00:08:51,906
-Stop squirming! I can't work!
-But I have to go.
130
00:08:52,615 --> 00:08:55,034
-It's fine, you can go.
-Excuse me.
131
00:08:56,452 --> 00:08:58,079
I'm anxious, too.
132
00:08:59,372 --> 00:09:01,040
I keep thinking of Jo茫o's proposal.
133
00:09:01,165 --> 00:09:03,751
You should have declined
Col. Jord茫o's offer.
134
00:09:04,085 --> 00:09:07,088
Why? He's so eager he paid in advance.
135
00:09:07,213 --> 00:09:09,799
I know. But he paid for Madam Beja,
136
00:09:10,466 --> 00:09:11,926
and he'll get Olivia.
137
00:09:12,718 --> 00:09:14,762
He's not from that far away.
138
00:09:15,513 --> 00:09:18,349
Severina, he never came here before.
139
00:09:18,474 --> 00:09:20,226
What if he decides to show up?
140
00:09:21,060 --> 00:09:24,063
Why not return the money
and make up some excuse?
141
00:09:24,939 --> 00:09:25,940
He won't come!
142
00:09:28,234 --> 00:09:30,903
He doesn't like being seen
in dens of debauchery,
143
00:09:31,028 --> 00:09:32,905
so the debauchery goes to him.
144
00:09:33,364 --> 00:09:34,365
You see?
145
00:09:34,782 --> 00:09:35,950
There.
146
00:09:39,245 --> 00:09:41,789
I can't wait to be Madam Beja again.
147
00:09:55,428 --> 00:09:56,679
Perfect.
148
00:10:00,057 --> 00:10:02,643
Col. Jord茫o will have
an unforgettable night.
149
00:10:19,118 --> 00:10:20,286
Fortunato.
150
00:10:21,579 --> 00:10:23,414
-Fortunato.
-Valdo.
151
00:10:23,539 --> 00:10:24,957
Your arms,
152
00:10:26,584 --> 00:10:28,169
may I touch them?
153
00:10:31,756 --> 00:10:32,965
Fortunato.
154
00:10:33,674 --> 00:10:35,259
Wake up, man!
155
00:10:36,385 --> 00:10:37,553
Hello, Si谩 Boa.
156
00:10:39,013 --> 00:10:41,766
-Why are you looking at me like that?
-I see, now.
157
00:10:42,600 --> 00:10:45,770
Now I know why you never
want to lay with me.
158
00:10:46,479 --> 00:10:48,898
Only after marriage, I told you.
159
00:10:49,023 --> 00:10:50,691
I'm so stupid.
160
00:10:52,276 --> 00:10:54,028
I'm so stupid!
161
00:10:55,613 --> 00:10:58,574
Waiting for you to look at me,
for you to touch me!
162
00:10:59,367 --> 00:11:03,037
Something that tells me
that I please you in some way,
163
00:11:03,162 --> 00:11:04,914
that you like me!
164
00:11:05,373 --> 00:11:06,374
I took you in.
165
00:11:07,041 --> 00:11:08,626
I made you a bed.
166
00:11:09,627 --> 00:11:11,921
-If that's not liking a person...
-A woman!
167
00:11:12,463 --> 00:11:14,340
That's not liking a woman!
168
00:11:14,465 --> 00:11:17,176
-What do you mean?
-It's obvious.
169
00:11:17,718 --> 00:11:23,099
You never had desire for me,
for any other girl, and you never will!
170
00:11:23,933 --> 00:11:25,476
But if I were a man,
171
00:11:26,602 --> 00:11:28,896
if I were a man
it would be different, no?
172
00:11:29,355 --> 00:11:31,524
If I were a man, you would touch me!
173
00:11:32,108 --> 00:11:33,317
You will not!
174
00:11:33,401 --> 00:11:36,028
You will not talk to me that way!
175
00:11:40,533 --> 00:11:41,826
You don't understand.
176
00:11:45,204 --> 00:11:47,123
I'm doing you a favor...
177
00:11:47,248 --> 00:11:49,834
-You snake!
-...by telling you the truth!
178
00:11:50,251 --> 00:11:52,795
-I was sheltering a snake!
-No!
179
00:11:53,796 --> 00:11:55,673
-Get out of here!
-Fortunato.
180
00:11:55,798 --> 00:11:58,050
Never get in my way again.
181
00:11:58,801 --> 00:11:59,844
Leave.
182
00:12:01,804 --> 00:12:05,391
I did not expect to be received
with such a banquet.
183
00:12:10,521 --> 00:12:12,815
I thought much about your proposal.
184
00:12:13,149 --> 00:12:14,442
What did you decide?
185
00:13:40,945 --> 00:13:42,613
It didn't seem possible,
186
00:13:43,531 --> 00:13:45,908
but you're even lovelier waking up.
187
00:13:48,077 --> 00:13:49,954
Apologies, I did not mean to disturb.
188
00:13:50,830 --> 00:13:52,790
I think you need to see this.
189
00:14:00,422 --> 00:14:02,550
-What happened?
-My pregnancy.
190
00:14:04,093 --> 00:14:06,679
It's all over Botelhinho's newspaper!
191
00:14:07,680 --> 00:14:09,223
All of Arax谩 knows by now!
192
00:14:09,807 --> 00:14:13,519
So this so-called golden rule
is not truthful, after all?
193
00:14:13,602 --> 00:14:15,104
Of course not.
194
00:14:15,521 --> 00:14:18,566
Someone stamped his crest
right in the owl's nest,
195
00:14:18,649 --> 00:14:20,568
and he stamped it good!
196
00:14:21,277 --> 00:14:22,736
Who are you talking about?
197
00:14:23,279 --> 00:14:24,280
Janu谩rio!
198
00:14:24,947 --> 00:14:27,366
Are you chaste? Never had a woman?
199
00:14:28,659 --> 00:14:32,246
We're talking about spilling
one's milk on the flower.
200
00:14:33,747 --> 00:14:34,832
Planting the seed?
201
00:14:35,541 --> 00:14:37,001
Finishing the job!
202
00:14:37,418 --> 00:14:38,460
Janu谩rio!
203
00:14:38,586 --> 00:14:39,962
Cumming inside.
204
00:14:40,129 --> 00:14:43,132
You mean she's in foal, no, Genoveva?
205
00:14:43,215 --> 00:14:45,885
Prostitutes don't get "pregnant."
206
00:14:46,552 --> 00:14:48,387
Poor child, they'll be fatherless.
207
00:14:53,392 --> 00:14:56,186
She has laid so many men,
who knows who the victim is?
208
00:14:56,312 --> 00:14:57,313
Yes.
209
00:15:06,864 --> 00:15:08,324
What happened, Si谩 Boa?
210
00:15:08,908 --> 00:15:10,367
They tried to warn me,
211
00:15:11,035 --> 00:15:12,745
but I fooled myself.
212
00:15:13,329 --> 00:15:15,372
There will be no marriage!
213
00:15:18,709 --> 00:15:20,711
I can't go back to the tavern now.
214
00:15:23,923 --> 00:15:25,174
So I'm here.
215
00:15:27,343 --> 00:15:28,636
I'm homeless!
216
00:15:29,053 --> 00:15:31,055
-Homeless!
-Come with me.
217
00:15:34,767 --> 00:15:36,393
Come with me, to the Estate.
218
00:15:39,688 --> 00:15:42,650
How long must I walk
under this scorching sun
219
00:15:42,733 --> 00:15:45,611
until you tell me why we're on
this impromptu stroll?
220
00:15:45,694 --> 00:15:48,614
This topic had to be approached
away from home.
221
00:15:48,948 --> 00:15:53,243
Even though the news are being
chirped about the entire village.
222
00:15:54,370 --> 00:15:57,331
You never mince your words!
Why all this tiptoeing?
223
00:15:57,706 --> 00:15:58,707
Beja is pregnant,
224
00:15:59,500 --> 00:16:01,418
and they say it's Ant么nio's child.
225
00:16:02,670 --> 00:16:05,130
So many men spread their filth
on that woman,
226
00:16:05,255 --> 00:16:06,799
it could be anyone's child!
227
00:16:06,882 --> 00:16:07,967
Even yours!
228
00:16:09,969 --> 00:16:12,388
That's not quite right, dear sister.
229
00:16:13,097 --> 00:16:14,682
Beja has a golden rule.
230
00:16:14,765 --> 00:16:18,560
-She doesn't let...
-Spare me the details, Felizardo.
231
00:16:19,144 --> 00:16:20,980
If it's true that Ant么nio...
232
00:16:21,397 --> 00:16:23,148
Mother of God, what do we do?
233
00:16:23,273 --> 00:16:25,567
We clean up your brat's arse again.
234
00:16:25,859 --> 00:16:27,403
Like we always did.
235
00:16:33,826 --> 00:16:35,744
It's done. Si谩 Boa is settled in.
236
00:16:36,120 --> 00:16:37,121
Perfect.
237
00:16:38,247 --> 00:16:40,124
So, how was the colonel?
238
00:16:40,249 --> 00:16:44,420
I thought he was going to die
from how much he moaned!
239
00:16:44,586 --> 00:16:45,713
I swear!
240
00:16:45,838 --> 00:16:47,673
Like a kitten in heat!
241
00:16:47,756 --> 00:16:50,134
And he paid her so much extra,
242
00:16:50,843 --> 00:16:52,594
he must be totally smitten.
243
00:16:52,720 --> 00:16:55,431
Girl, what did you do to that man?
244
00:16:55,848 --> 00:16:58,142
I made his wishes come true, that's all.
245
00:16:58,726 --> 00:17:01,854
He wanted to have me in the wild grass,
like a savage beast.
246
00:17:01,979 --> 00:17:02,896
He said that?
247
00:17:03,605 --> 00:17:04,606
Except,
248
00:17:04,982 --> 00:17:08,902
everything was fine,
and then the man was frightened.
249
00:17:09,028 --> 00:17:11,321
-Why?
-He ran naked into the woods.
250
00:17:11,447 --> 00:17:12,865
He saw a dead snake.
251
00:17:14,074 --> 00:17:15,909
Imagine if he saw a live one.
252
00:17:17,327 --> 00:17:18,370
Indeed!
253
00:17:25,335 --> 00:17:28,088
So you sat and waited
to see me, Mrs. Ceci?
254
00:17:28,589 --> 00:17:31,008
The estate hasn't opened yet, but...
255
00:17:31,925 --> 00:17:35,345
Madam Beja doesn't close
her doors to anyone's desires.
256
00:17:37,181 --> 00:17:40,100
-Come back later.
-The child you are expecting,
257
00:17:40,225 --> 00:17:41,477
is it Ant么nio's?
258
00:17:47,232 --> 00:17:49,485
You can't bring that child
into the world.
259
00:17:50,652 --> 00:17:52,029
Not this world.
260
00:17:53,030 --> 00:17:56,408
I'd only bring a child
into a world I believe in,
261
00:17:57,034 --> 00:17:58,077
Mrs. Ceci.
262
00:17:58,660 --> 00:18:00,120
And it surely
263
00:18:01,830 --> 00:18:03,540
is not the world you live in.
264
00:18:09,213 --> 00:18:10,255
Women don't drink.
265
00:18:11,924 --> 00:18:13,092
I learned in court.
266
00:18:17,221 --> 00:18:18,388
I don't drink.
267
00:18:18,514 --> 00:18:22,101
Especially since I'm cooking the feast
for my son's supporters.
268
00:18:23,727 --> 00:18:24,812
Won't you sit?
269
00:18:28,398 --> 00:18:30,818
You're disgusted, Mrs. Ceci.
270
00:18:30,984 --> 00:18:32,361
You shouldn't be.
271
00:18:33,153 --> 00:18:37,032
The men who visit your home
feel right at home here, too.
272
00:18:45,582 --> 00:18:48,752
-You're praying?
-If you have a drop of decency,
273
00:18:50,045 --> 00:18:51,046
I beg of you,
274
00:18:52,297 --> 00:18:53,715
don't let that child be born.
275
00:18:54,967 --> 00:18:57,761
You can ask
whatever you want, I'll do it.
276
00:18:57,886 --> 00:19:03,142
But a bastard will ruin my family
and Ant么nio's political career.
277
00:19:05,477 --> 00:19:09,314
You won't be a grandmother this time,
not for a child of mine.
278
00:19:10,315 --> 00:19:12,359
-So the child...
-He is mine.
279
00:19:12,484 --> 00:19:14,486
-Not Ant么nio's?
-He's mine.
280
00:19:14,987 --> 00:19:16,321
No one else's.
281
00:19:16,613 --> 00:19:18,073
Just like this house.
282
00:19:19,575 --> 00:19:21,034
You are not welcome in it.
283
00:19:27,916 --> 00:19:32,796
God would not be so unfair
as to mix my blood with yours.
284
00:19:32,921 --> 00:19:36,216
Unless it was for money, Mrs. Ceci.
285
00:19:36,341 --> 00:19:37,467
Isn't that so?
286
00:19:38,385 --> 00:19:43,098
The entire village knows the hate
you carry in you for your husband.
287
00:19:44,057 --> 00:19:46,393
You're dirtier than any whore.
288
00:19:47,311 --> 00:19:48,645
Get out of here.
289
00:19:56,528 --> 00:19:59,823
Save me, God!
The day of reckoning is here.
290
00:19:59,948 --> 00:20:01,325
What's wrong, mother?
291
00:20:03,410 --> 00:20:05,954
Why is that man still here?
292
00:20:06,038 --> 00:20:08,790
He's my fianc茅!
We're getting married today!
293
00:20:08,916 --> 00:20:11,043
Then hurry to the church, Honorato!
294
00:20:11,126 --> 00:20:12,669
Did you know it's bad luck?
295
00:20:13,045 --> 00:20:15,380
Seeing the bride's dress early?
296
00:20:15,505 --> 00:20:20,802
Ma'am, I've seen your daughter nude,
seeing her dressed should mean luck!
297
00:20:21,136 --> 00:20:23,388
Save me God! Grant me patience!
298
00:20:23,805 --> 00:20:26,642
Not patience, my Lord.
Grant me strength!
299
00:20:26,725 --> 00:20:29,811
-Go! Get out! Go to the church!
-Just a kiss, wait!
300
00:20:29,937 --> 00:20:31,271
Run to the altar, son!
301
00:20:31,396 --> 00:20:34,816
-Wait!
-Before Costa Pinto catches you here!
302
00:20:36,568 --> 00:20:38,987
Mother, you are so over-the-top.
303
00:20:39,112 --> 00:20:42,407
Is it not enough that you served
dessert before the supper?
304
00:20:42,532 --> 00:20:45,035
Did you have to challenge God?
305
00:20:52,751 --> 00:20:56,255
Can you believe my dress
fit you perfectly?
306
00:20:59,549 --> 00:21:01,426
You're so beautiful.
307
00:21:06,723 --> 00:21:08,892
-They look so happy.
-There they go.
308
00:21:11,311 --> 00:21:13,063
-Praise God!
-What a good day!
309
00:21:16,275 --> 00:21:17,276
I love you.
310
00:21:18,735 --> 00:21:21,446
-A miracle has happened!
-Yes!
311
00:21:21,571 --> 00:21:24,366
-Our daughter! Thank God!
-Thank you, Lord!
312
00:21:24,491 --> 00:21:26,994
-Thank you, God.
-She finally married!
313
00:21:27,077 --> 00:21:28,328
My love!
314
00:21:29,746 --> 00:21:33,041
-That wasn't even the bigger miracle.
-And what was?
315
00:21:34,084 --> 00:21:35,919
Making the frog a prince!
316
00:21:36,003 --> 00:21:38,714
They all think
she married Rodrigo Caldas!
317
00:21:38,797 --> 00:21:40,882
Count of Siete Espadas de La Reina!
318
00:21:41,758 --> 00:21:43,051
Honey!
319
00:21:43,176 --> 00:21:44,886
Come, come. My love!
320
00:21:46,513 --> 00:21:47,639
You're so beautiful!
321
00:21:48,181 --> 00:21:50,475
Beautiful! Thank you all!
322
00:21:50,559 --> 00:21:53,061
Honorato must have done
something serious.
323
00:21:54,479 --> 00:21:55,772
I'll find out what that is.
324
00:21:55,897 --> 00:21:58,900
I have a guy
in Vila Rica investigating this.
325
00:21:58,984 --> 00:22:01,903
Didn't you say
the letters were the bum's?
326
00:22:03,655 --> 00:22:05,699
-They give no clues?
-No.
327
00:22:06,491 --> 00:22:07,492
Very little.
328
00:22:08,201 --> 00:22:09,828
Many honeyed letters,
329
00:22:10,954 --> 00:22:13,957
the first name of his parents,
Manoel and Lu铆sa, that's it.
330
00:22:14,416 --> 00:22:18,211
It's like they avoid revealing
too much information,
331
00:22:18,295 --> 00:22:19,921
since Honorato is a fugitive.
332
00:22:20,047 --> 00:22:22,799
There mustn't be many
Manoeis and Lu铆sas,
333
00:22:22,924 --> 00:22:25,969
-parents to an Honorato.
-Do you think I haven't searched?
334
00:22:26,094 --> 00:22:27,262
I found nothing.
335
00:22:27,679 --> 00:22:28,972
Enough, let's head up.
336
00:22:29,056 --> 00:22:32,267
I need to relieve myself
to get the ideas flowing, you know?
337
00:22:32,392 --> 00:22:33,685
Come here.
338
00:22:36,104 --> 00:22:38,732
May I know why exactly you went there?
339
00:22:39,149 --> 00:22:40,942
Quiet! Your father's in the study!
340
00:22:41,026 --> 00:22:42,569
I went to hear the truth.
341
00:22:42,986 --> 00:22:44,571
The whore guarantees it,
342
00:22:44,696 --> 00:22:46,698
the child is not related to us.
343
00:22:46,823 --> 00:22:49,117
Great. Now can we end the subject?
344
00:22:49,284 --> 00:22:50,285
Please!
345
00:22:51,370 --> 00:22:53,413
But you know how fast word goes.
346
00:22:53,538 --> 00:22:55,957
Your father will soon hear
the people gossiping.
347
00:22:56,458 --> 00:23:00,962
Ant么nio, I need you to promise
your father the child is not yours.
348
00:23:04,132 --> 00:23:06,760
The talk of what Jo茫o did
to your sister is enough.
349
00:23:06,885 --> 00:23:08,762
Do you think Maria is better?
350
00:23:10,013 --> 00:23:11,598
She's always been awkward.
351
00:23:12,307 --> 00:23:14,726
We will rebuild this family's harmony.
352
00:23:15,018 --> 00:23:16,395
May I count on you?
353
00:23:20,607 --> 00:23:22,192
"She's always been awkward."
354
00:23:22,901 --> 00:23:25,737
But it's Maria
who will bring harmony to us.
355
00:23:26,988 --> 00:23:29,199
Since I can't get rid of Beja,
356
00:23:29,741 --> 00:23:33,161
may she at least have no more reasons
to ever set foot here again.
357
00:23:34,746 --> 00:23:38,208
This lunch is fundamental
for Ant么nio's career.
358
00:23:38,333 --> 00:23:41,336
He needs the colonels' support
to win again.
359
00:23:41,461 --> 00:23:45,298
I know, your uncle told me.
That's why I ordered a true feast.
360
00:23:45,632 --> 00:23:49,344
I will make caipirinha, a very fancy
drink served at court.
361
00:23:49,803 --> 00:23:51,346
We have to impress.
362
00:23:51,430 --> 00:23:54,474
We have lemon, orange...
We need passion fruit!
363
00:23:54,599 --> 00:23:56,601
It must be nice with passion fruit.
364
00:23:57,644 --> 00:23:58,645
Maria!
365
00:23:59,062 --> 00:24:02,232
Maria, get down from there!
No one needs an accident!
366
00:24:02,357 --> 00:24:03,650
We're busy enough!
367
00:24:04,234 --> 00:24:07,237
If you want to help,
then get some passion fruit.
368
00:24:08,488 --> 00:24:09,906
I'm so worried about her.
369
00:24:10,031 --> 00:24:14,077
-Canceling a marriage must hurt.
-She walked out of the church!
370
00:24:14,202 --> 00:24:16,913
She's increasingly strange.
I don't know what to do.
371
00:24:17,038 --> 00:24:18,081
Calm down, mother.
372
00:24:18,331 --> 00:24:19,332
It'll be fine.
373
00:24:23,795 --> 00:24:25,255
Why are you hugging?
374
00:24:25,797 --> 00:24:27,632
-Did someone die?
-No.
375
00:24:27,716 --> 00:24:29,718
But if we don't go back now,
376
00:24:29,843 --> 00:24:32,512
we will die,
because we'll miss the feast.
377
00:24:37,684 --> 00:24:40,270
What a beautiful smile!
378
00:24:40,520 --> 00:24:42,689
Must be your fan's letter.
379
00:24:43,356 --> 00:24:45,692
-Am I right?
-He set up a date.
380
00:24:46,359 --> 00:24:47,360
He wants to meet me.
381
00:24:47,819 --> 00:24:50,989
Then we'll pick out
a dazzling dress for you!
382
00:24:55,660 --> 00:24:58,413
-I don't know if I have the guts.
-I can't believe it.
383
00:24:58,830 --> 00:25:03,710
Don't you want to meet the man
that makes your heart beat faster?
384
00:25:03,835 --> 00:25:05,754
I do want to, but...
385
00:25:05,879 --> 00:25:10,008
Severina, you didn't survive
the flames and get this far
386
00:25:11,051 --> 00:25:13,011
to stay hidden inside the house,
387
00:25:13,136 --> 00:25:14,429
afraid.
388
00:25:15,889 --> 00:25:17,766
Even if they look at you strangely.
389
00:25:20,977 --> 00:25:21,978
You're right.
390
00:25:22,562 --> 00:25:24,272
I want to meet this man!
391
00:25:24,439 --> 00:25:25,482
I will!
392
00:25:30,445 --> 00:25:32,322
"...your favorite Author
393
00:25:33,740 --> 00:25:36,910
was, in truth, a woman."
394
00:25:43,750 --> 00:25:46,753
It's key for Brazil to have
its own Constitution.
395
00:25:46,836 --> 00:25:47,921
Thank you.
396
00:25:48,588 --> 00:25:51,925
Portugal can no longer dictate
the direction of our nation.
397
00:25:53,343 --> 00:25:55,720
And now we have a leader beside us:
398
00:25:56,388 --> 00:26:00,183
-Dom Pedro.
-Therefore, friends, it's time to elect
399
00:26:00,308 --> 00:26:04,896
deputies that will fight
for the interests of all Brazilians.
400
00:26:05,480 --> 00:26:08,483
See how important it is
we support Ant么nio?
401
00:26:09,192 --> 00:26:10,193
I propose a toast.
402
00:26:11,319 --> 00:26:14,364
-To our future deputy!
-Look at that!
403
00:26:14,781 --> 00:26:16,491
We've arrived just in time.
404
00:26:18,201 --> 00:26:20,537
I wanted to present you all
405
00:26:20,662 --> 00:26:22,080
to a new candidate,
406
00:26:22,163 --> 00:26:26,209
who will run as a candidate
to become deputy of Minas Gerais:
407
00:26:26,710 --> 00:26:29,254
my fianc茅, Jo茫o Mendon莽a.
408
00:26:30,630 --> 00:26:31,631
Jo茫o?
409
00:26:34,134 --> 00:26:36,386
I didn't realize I'd invited you.
410
00:26:36,511 --> 00:26:39,806
I think the colonels that support
a Constituent Assembly
411
00:26:40,390 --> 00:26:42,559
are in favor of an open debate of ideas.
412
00:26:43,268 --> 00:26:45,270
-No, sirs?
-Of course.
413
00:26:46,271 --> 00:26:47,439
May the best man win.
414
00:26:59,826 --> 00:27:00,827
The Author.
415
00:27:04,664 --> 00:27:05,665
The Reader.
416
00:27:20,764 --> 00:27:22,140
I never thought
417
00:27:23,141 --> 00:27:25,685
that the things I commit
to paper could interest
418
00:27:26,770 --> 00:27:28,438
-a Father.
-It was hard.
419
00:27:33,318 --> 00:27:34,903
Removing the cassock
420
00:27:37,489 --> 00:27:38,782
and coming all the way here.
421
00:27:40,742 --> 00:27:42,160
To meet...
422
00:27:44,287 --> 00:27:47,207
with the one who's taken
so many nights of sleep from me.
423
00:27:50,293 --> 00:27:53,004
But I never thought
it would be you, Severina.
424
00:28:04,182 --> 00:28:06,601
There are two kinds
of people on this world.
425
00:28:10,480 --> 00:28:12,190
Those who see me as I am,
426
00:28:16,236 --> 00:28:18,363
and those who want to end me for it.
427
00:28:18,488 --> 00:28:19,531
No, Severina.
428
00:28:19,656 --> 00:28:21,366
Please, don't say that.
429
00:28:22,409 --> 00:28:23,702
Even if I tried,
430
00:28:24,411 --> 00:28:27,831
I could never hurt the person
I met through your words.
431
00:28:28,957 --> 00:28:31,209
The person I met through words
432
00:28:31,793 --> 00:28:33,420
that I read before sleeping.
433
00:28:35,505 --> 00:28:37,424
Words I read in the morning.
434
00:28:42,387 --> 00:28:44,681
Words that made it feel absent
435
00:28:45,682 --> 00:28:46,850
something I never had.
436
00:28:49,811 --> 00:28:50,937
That made me,
437
00:28:52,397 --> 00:28:54,357
and still make me,
438
00:28:55,567 --> 00:28:57,444
want you every day.
439
00:29:00,113 --> 00:29:02,574
A force I've never experienced before.
440
00:29:04,033 --> 00:29:06,995
A presence in my life
second only to God.
441
00:29:08,830 --> 00:29:11,374
You have Christ in your heart, Father.
442
00:29:12,584 --> 00:29:15,420
Unlike others who have crossed my path.
443
00:29:17,714 --> 00:29:19,674
That's why you're still here, no?
444
00:29:20,842 --> 00:29:22,010
Out of mercy?
445
00:29:22,177 --> 00:29:23,303
No.
446
00:29:24,471 --> 00:29:27,724
Nothing is further from mercy
than what I feel right now.
447
00:29:29,309 --> 00:29:32,312
What I feel now is that
I know you're the one, Severina.
448
00:29:34,147 --> 00:29:35,774
You are what I desire.
449
00:29:37,442 --> 00:29:38,443
I don't know...
450
00:29:39,444 --> 00:29:41,154
I don't understand.
451
00:29:42,739 --> 00:29:44,073
I just know I can't.
452
00:29:45,158 --> 00:29:49,913
I can't understand why God made me want
so badly something that I can't have.
453
00:29:50,580 --> 00:29:51,748
I'm sorry.
454
00:29:52,332 --> 00:29:54,042
-I'm sorry, I...
-Severina.
455
00:30:26,241 --> 00:30:27,492
I'm sorry, Severina.
456
00:30:28,910 --> 00:30:30,245
Please, forgive me.
457
00:30:31,663 --> 00:30:33,039
But I can't!
458
00:30:36,042 --> 00:30:37,085
I can't.
459
00:30:55,270 --> 00:30:59,274
Honey, let's give your cheeks
a little bit of color.
460
00:30:59,357 --> 00:31:02,277
Show Jo茫o that you're much
better without him.
461
00:31:02,360 --> 00:31:03,361
Yes.
462
00:31:03,820 --> 00:31:07,240
Pardon me!
Forgive the tardiness, my friend.
463
00:31:07,323 --> 00:31:10,827
I had personal matters to tend to.
464
00:31:10,910 --> 00:31:15,164
But I would never in my life
neglect to honor your candidate.
465
00:31:15,582 --> 00:31:18,293
What matters is you're here, sir!
466
00:31:19,586 --> 00:31:21,963
This is our candidate, Ant么nio.
467
00:31:22,589 --> 00:31:24,007
Thank you for your presence.
468
00:31:24,132 --> 00:31:25,425
Your support is key.
469
00:31:25,592 --> 00:31:28,720
-And Col. Sampaio.
-How are you?
470
00:31:28,845 --> 00:31:30,138
-Colonel.
-Hello.
471
00:31:30,263 --> 00:31:32,724
If not for Beja's support,
I wouldn't be here,
472
00:31:32,849 --> 00:31:34,475
asking your vote of confidence.
473
00:31:36,728 --> 00:31:38,771
Did I hear that right?
474
00:31:39,480 --> 00:31:40,607
That is Beja?
475
00:31:41,274 --> 00:31:42,734
Will you excuse me, gentlemen?
476
00:31:43,693 --> 00:31:46,321
I have to drink something.
477
00:31:48,740 --> 00:31:51,159
Beja is a shameless woman.
478
00:31:52,160 --> 00:31:54,621
Do you believe she brought
an adversary right here?
479
00:31:56,164 --> 00:31:59,334
Seems like a very audacious woman!
480
00:32:00,376 --> 00:32:02,086
Don't be provoked.
481
00:32:02,629 --> 00:32:03,796
Be calm.
482
00:32:04,797 --> 00:32:06,716
I'll get you something to drink.
483
00:32:07,926 --> 00:32:11,179
I'll get it. I'll make you
a caipirinha, brother.
484
00:32:13,389 --> 00:32:14,390
Be calm.
485
00:32:15,016 --> 00:32:16,476
-I'll be right back.
-Yes.
486
00:32:20,104 --> 00:32:25,234
Finally, I meet the woman
that cost me quite a fortune.
487
00:32:27,362 --> 00:32:29,822
Have we been introduced, colonel...?
488
00:32:29,948 --> 00:32:33,368
No, but better late than never.
489
00:32:35,912 --> 00:32:37,205
Col. Jord茫o.
490
00:32:38,498 --> 00:32:40,083
The man you tricked.
491
00:32:42,085 --> 00:32:44,796
I am not a brat, Madam Beja.
492
00:32:45,338 --> 00:32:47,966
I demand to be compensated
for every penny!
493
00:32:50,259 --> 00:32:51,803
Is everything alright, Beja?
494
00:32:52,679 --> 00:32:55,390
-Did you know Col. Jord茫o?
-We just met.
495
00:32:56,557 --> 00:33:00,103
I invite the colonel to visit us
at the Estate of Jatob谩.
496
00:33:00,561 --> 00:33:02,647
Today. If you can.
497
00:33:03,147 --> 00:33:04,816
You'll be a special guest.
498
00:33:05,817 --> 00:33:06,985
Thank you.
499
00:33:07,110 --> 00:33:08,361
Excuse me.
500
00:33:11,114 --> 00:33:12,115
Here.
501
00:33:14,993 --> 00:33:16,035
Thank you.
502
00:33:32,135 --> 00:33:35,847
For God's sake, find a way to get rid
of the whore and her companion.
503
00:33:36,597 --> 00:33:38,182
I can't control Maria.
504
00:33:38,307 --> 00:33:42,145
I can do nothing that openly,
I could jeopardize Ant么nio's candidacy!
505
00:33:49,027 --> 00:33:50,153
Ant么nio!
506
00:33:50,737 --> 00:33:52,739
Ant么nio! Ant么nio, talk to me!
507
00:33:52,989 --> 00:33:54,741
Ant么nio!
508
00:33:55,324 --> 00:33:57,035
-Ant么nio! What happened?
-My son...
509
00:33:57,452 --> 00:33:59,037
Talk to me! What happened?
510
00:33:59,454 --> 00:34:01,372
Ant么nio! Ant么nio!
511
00:34:01,497 --> 00:34:05,209
-Talk to me! What happened?
-Someone call Fortunato!
512
00:34:08,087 --> 00:34:11,174
-He didn't drink or eat anything bad?
-No!
513
00:34:11,257 --> 00:34:14,469
I'm sure. The only different thing
he had today was caipirinha.
514
00:34:14,594 --> 00:34:16,721
Ant么nio can hold his liquor!
515
00:34:16,804 --> 00:34:20,058
Yes, and we used the same fruits
we use each and every day.
516
00:34:20,808 --> 00:34:22,351
It must be hay fever.
517
00:34:22,643 --> 00:34:23,770
Because of pollen.
518
00:34:24,479 --> 00:34:27,398
Give him lots of liquorice tea,
on an hourly basis.
519
00:34:27,523 --> 00:34:29,192
It should help his breathing.
520
00:34:29,525 --> 00:34:31,778
Will my son be alright?
521
00:34:31,903 --> 00:34:34,072
Uncle, my cousin has a fever,
522
00:34:34,197 --> 00:34:36,657
a swollen throat,
and a hard time breathing,
523
00:34:37,658 --> 00:34:39,494
we can't ignore the gravity of it.
524
00:34:40,078 --> 00:34:43,081
He should not be alone,
not for an instant.
525
00:34:43,247 --> 00:34:44,248
I'll care for him.
526
00:34:44,665 --> 00:34:46,793
I refuse to leave my brother's side.
527
00:34:47,085 --> 00:34:49,796
Maria, I'll care for my husband.
It's alright.
528
00:34:50,379 --> 00:34:53,216
-Ceci, shouldn't you...
-No. No, Paulo.
529
00:34:53,549 --> 00:34:56,511
No. You cannot be left
on your own tonight.
530
00:34:56,594 --> 00:34:58,096
We talked about this.
531
00:34:58,513 --> 00:35:00,640
Ang茅lica is still weak,
but she's the wife.
532
00:35:00,723 --> 00:35:02,058
She will care for him.
533
00:35:02,141 --> 00:35:03,976
But she just lost her baby,
534
00:35:04,102 --> 00:35:05,812
she should be resting.
535
00:35:06,104 --> 00:35:08,106
And you have to care for father.
536
00:35:08,648 --> 00:35:09,816
Let me.
537
00:35:09,899 --> 00:35:12,819
Let me do this for my brother.
I'll look after Ant么nio.
538
00:35:13,277 --> 00:35:14,695
I think that's wise, aunt.
539
00:35:15,238 --> 00:35:17,824
Youngsters can be awake for longer,
540
00:35:18,282 --> 00:35:21,160
and Ant么nio will need someone
watching him at all times.
541
00:35:21,828 --> 00:35:22,829
Maria.
542
00:35:25,164 --> 00:35:27,291
This is for any agitation he may have.
543
00:35:27,834 --> 00:35:31,420
Put some on the handkerchief,
let him sniff it, but just a drop.
544
00:35:32,046 --> 00:35:34,590
-To relax him, not knock him out.
-Right.
545
00:35:34,715 --> 00:35:36,759
His body must be alert
to help him breathe.
546
00:35:37,468 --> 00:35:39,011
-Alright?
-Yes.
547
00:35:45,268 --> 00:35:46,269
Maria.
548
00:35:48,437 --> 00:35:49,438
Water.
549
00:35:50,982 --> 00:35:51,983
Please.
550
00:35:54,277 --> 00:35:56,028
Did you say something?
551
00:35:59,031 --> 00:36:00,074
Pardon me.
552
00:36:01,325 --> 00:36:04,328
I got distracted with my sewing.
553
00:36:21,929 --> 00:36:22,930
Water?
554
00:36:42,658 --> 00:36:44,076
-Yes!
-Incredible, no?
555
00:36:44,785 --> 00:36:46,662
A toast, gentlemen!
556
00:36:48,122 --> 00:36:50,416
Excuse me, gentlemen.
557
00:36:55,713 --> 00:36:58,257
Col. Jord茫o is in the room.
558
00:36:58,966 --> 00:37:00,843
Anxious to receive you.
559
00:37:01,427 --> 00:37:02,845
Did you get what I asked?
560
00:37:03,387 --> 00:37:04,805
It wasn't easy.
561
00:37:04,931 --> 00:37:05,973
But it's done.
562
00:37:06,515 --> 00:37:11,145
So then Madam Beja can receive
Col. Jord茫o in a special way.
563
00:37:14,232 --> 00:37:15,816
Come in, my Beja!
564
00:37:16,400 --> 00:37:17,985
Come give me what you owe!
565
00:37:18,569 --> 00:37:20,279
Ready to sin, Colonel?
566
00:37:21,113 --> 00:37:23,824
I promise to be quite wild.
567
00:37:25,576 --> 00:37:27,703
Just the way you like it.
568
00:37:28,246 --> 00:37:29,455
Come.
569
00:37:29,580 --> 00:37:30,706
Come, Colonel.
570
00:37:31,832 --> 00:37:33,251
Don't you want to touch me?
571
00:37:35,127 --> 00:37:36,671
What's the matter?
572
00:37:38,297 --> 00:37:39,298
Come.
573
00:37:39,757 --> 00:37:42,885
The desire is gone! The debt is paid!
574
00:37:47,181 --> 00:37:48,849
It worked!
575
00:37:49,600 --> 00:37:52,311
Thanks to Olivia
and her grassy adventure!
576
00:37:52,979 --> 00:37:56,899
Did you see? He ran away
just like a scared little boy!
577
00:37:58,150 --> 00:38:00,903
He's scared of you, baby.
578
00:38:03,447 --> 00:38:05,074
Do you think Ant么nio is better?
579
00:38:19,380 --> 00:38:20,381
Maria.
580
00:38:22,300 --> 00:38:23,926
I'm not feeling well.
581
00:38:24,218 --> 00:38:27,471
-I'm not feeling well.
-It's a fever!
582
00:38:27,930 --> 00:38:29,640
We have to lower your temperature!
583
00:38:33,227 --> 00:38:35,313
Shouldn't it be a wet cloth?
584
00:38:36,939 --> 00:38:38,065
On my forehead?
585
00:38:38,190 --> 00:38:42,695
The best thing to cool your body
is placing your feet in cold water.
586
00:38:52,371 --> 00:38:55,041
Can't you see that all I do
is for your own good?
587
00:38:55,666 --> 00:38:59,712
Since you insist on living,
you won't leave here to screw up again!
588
00:39:00,963 --> 00:39:03,507
With your feet burnt,
you won't make it to the door!
589
00:39:04,675 --> 00:39:05,718
If it's up to me,
590
00:39:05,843 --> 00:39:08,387
Beja will never again
come looking for you.
591
00:39:10,097 --> 00:39:12,391
She will not sully our family's name!
592
00:39:16,937 --> 00:39:18,272
Even if
593
00:39:19,690 --> 00:39:22,818
I have to stuff you
full of mangoes for it!
594
00:39:24,362 --> 00:39:25,738
What have you done?
595
00:39:26,822 --> 00:39:28,574
What have you done?
596
00:39:30,951 --> 00:39:33,412
Maria, get down from there!
597
00:39:33,537 --> 00:39:36,374
No one needs an accident!
We're busy enough!
598
00:39:36,582 --> 00:39:38,584
I'll get you something to drink.
599
00:39:39,877 --> 00:39:43,172
I'll get it. I'll make you
a caipirinha, brother.
600
00:39:50,429 --> 00:39:51,472
Maria, you...
601
00:39:52,139 --> 00:39:54,308
You gave me mango on purpose?
602
00:39:54,433 --> 00:39:59,063
I never ever forgot that day
when you almost died.
603
00:40:00,022 --> 00:40:01,607
Do you remember?
604
00:40:02,358 --> 00:40:06,779
You and I were tiny, climbed on top
of that tree, eating mangoes!
605
00:40:06,904 --> 00:40:08,280
Do you remember?
606
00:40:09,740 --> 00:40:13,369
Your face was so, so swollen! Like...
607
00:40:14,745 --> 00:40:17,998
You looked like a hog!
Remember that, Ant么nio?
608
00:40:18,332 --> 00:40:20,167
You tried to kill me.
609
00:40:20,709 --> 00:40:23,921
Ant么nio, for now, you are here.
610
00:40:24,046 --> 00:40:27,800
You are home, with your wife,
the way things should be!
611
00:40:28,342 --> 00:40:31,220
But soon, the bitch
will come looking for you!
612
00:40:32,179 --> 00:40:37,476
And you will not be anywhere near Beja,
Ant么nio, because I will not allow it!
613
00:40:37,601 --> 00:40:39,061
I've learned my lesson.
614
00:40:42,106 --> 00:40:45,359
I just want to be in peace...
615
00:40:48,237 --> 00:40:49,530
with my family.
616
00:40:49,655 --> 00:40:50,698
You...
617
00:40:51,657 --> 00:40:53,075
cannot trick me, brother.
618
00:40:54,243 --> 00:40:55,244
I will not...
619
00:40:56,078 --> 00:41:00,666
allow you to drag
our family name through the mud.
620
00:41:01,667 --> 00:41:04,670
Because I am a decent woman!
621
00:41:06,088 --> 00:41:11,385
I don't deserve to feel the venomous
eyes and words of the people from here!
622
00:41:11,510 --> 00:41:13,137
I don't deserve it!
623
00:41:13,262 --> 00:41:14,555
For God's sake.
624
00:41:15,389 --> 00:41:16,390
Maria.
625
00:41:17,975 --> 00:41:20,269
You... My sister...
626
00:41:22,730 --> 00:41:25,232
You are totally out of your mind.
627
00:41:28,569 --> 00:41:30,237
You don't know
628
00:41:30,988 --> 00:41:32,406
what you're doing.
629
00:41:33,282 --> 00:41:34,366
Of course I do.
630
00:41:36,118 --> 00:41:39,121
I'm freezing time, Ant么nio.
631
00:41:41,290 --> 00:41:45,544
I'm keeping this moment
of peace in safety, forever!
632
00:41:46,462 --> 00:41:48,380
With you here!
633
00:41:49,298 --> 00:41:50,674
Home!
634
00:41:51,592 --> 00:41:53,010
Without Beja.
635
00:41:54,845 --> 00:41:55,846
Ant么nio.
636
00:42:00,184 --> 00:42:03,020
It's a pity
that you have to die for that.
44843
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.