All language subtitles for Madam Beja (2026) S01E19

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,255 --> 00:00:06,423 Very good! 2 00:00:21,730 --> 00:00:24,357 I've never seen a bride leave the altar single. 3 00:00:25,900 --> 00:00:29,029 Or dance by herself in a wedding party that didn't happen. 4 00:00:32,782 --> 00:00:35,452 I don't know what else to do to help Maria. 5 00:00:35,535 --> 00:00:37,620 How can a place as small as Arax谩 6 00:00:37,912 --> 00:00:41,624 produce so many, and such horrid scandals? 7 00:00:41,708 --> 00:00:43,334 We'll do nothing, father? 8 00:00:43,460 --> 00:00:45,170 It depends, my son. 9 00:00:46,337 --> 00:00:49,007 -On what? -On whether her hysteria will pass. 10 00:00:49,507 --> 00:00:50,759 In this community, 11 00:00:50,842 --> 00:00:55,305 some have more talent than others of making their lives a sad spectacle, 12 00:00:55,930 --> 00:00:58,391 most of which revolve around weddings. 13 00:00:59,225 --> 00:01:01,352 A certain family among these, 14 00:01:01,770 --> 00:01:04,606 already notorious for one undone marriage, 15 00:01:05,690 --> 00:01:09,069 is once again in highlight on account of another failed wedding, 16 00:01:09,903 --> 00:01:12,072 which, despite having been widely announced, 17 00:01:12,155 --> 00:01:14,824 was never even concluded. 18 00:01:15,950 --> 00:01:17,786 Even without their admittance, 19 00:01:18,369 --> 00:01:21,498 there is a common thread among each failed wedding 20 00:01:21,623 --> 00:01:23,374 inherent to this family. 21 00:01:24,793 --> 00:01:25,794 My child? 22 00:01:26,419 --> 00:01:28,505 That clothing is not appropriate. 23 00:01:31,216 --> 00:01:34,260 Especially not for a girl kneeling before the altar. 24 00:01:34,552 --> 00:01:36,679 The bird of ill omen 25 00:01:36,763 --> 00:01:40,058 that curses the marriages of the Sampaio family, 26 00:01:40,433 --> 00:01:44,062 answers to the appellation she stole from a modest little bird: 27 00:01:44,521 --> 00:01:45,688 The hummingbird. 28 00:01:45,814 --> 00:01:49,734 "As long as this bird of ill omen sucks a flower here and another there, 29 00:01:49,859 --> 00:01:52,987 the reputation of the Sampaio family continues to spiral. 30 00:01:54,948 --> 00:01:59,244 Now, little Arax谩 has guaranteed entertainment 31 00:01:59,327 --> 00:02:02,038 thanks to Maria Sampaio, 32 00:02:02,413 --> 00:02:06,292 who herself tried to pluck the wings from the hummingbird." 33 00:02:09,963 --> 00:02:12,966 If you publish one word about my sister... 34 00:02:13,049 --> 00:02:14,592 -Stop! -I swear... 35 00:02:14,717 --> 00:02:16,261 -Let go! -I swear! 36 00:02:16,344 --> 00:02:17,679 Stop it, Ant么nio! 37 00:02:17,762 --> 00:02:18,847 I will end your life. 38 00:02:19,013 --> 00:02:21,266 No one will miss a scum like you! 39 00:02:21,349 --> 00:02:22,976 Calm down. Let go of him. 40 00:02:23,059 --> 00:02:24,435 Let go! Ant么nio! 41 00:02:24,561 --> 00:02:25,895 It's that whore's fault. 42 00:02:26,020 --> 00:02:28,773 Life has been hell ever since she came back here. 43 00:02:28,898 --> 00:02:32,694 Imagine if Botelhinho publishes that drivel on the newspaper, my son! 44 00:02:33,278 --> 00:02:35,196 I don't know what will remain of us. 45 00:02:35,613 --> 00:02:36,990 Is that all you care about? 46 00:02:37,866 --> 00:02:39,159 Reputation? 47 00:02:40,076 --> 00:02:41,161 Reputation? 48 00:02:42,453 --> 00:02:43,454 And Maria? 49 00:02:43,580 --> 00:02:45,373 Does anyone care about her? 50 00:03:27,498 --> 00:03:30,501 MADAM BEJA 51 00:03:33,213 --> 00:03:34,422 Here, Maria. Eat. 52 00:03:34,547 --> 00:03:36,216 -No. -Just one spoon. Eat. 53 00:03:36,299 --> 00:03:37,967 I don't want to eat! 54 00:03:38,551 --> 00:03:40,094 You must nourish yourself! 55 00:03:40,511 --> 00:03:42,847 To be strong and endure this torment! 56 00:03:42,972 --> 00:03:44,057 Eat! 57 00:03:44,390 --> 00:03:47,393 How could I marry a man that arrived at church with another? 58 00:03:47,936 --> 00:03:50,396 Especially when this "other" is the harlot? 59 00:03:51,356 --> 00:03:52,982 I was humiliated! 60 00:03:53,524 --> 00:03:55,568 No one in this house did anything! 61 00:03:56,152 --> 00:03:57,153 Not even you! 62 00:03:57,278 --> 00:03:59,405 Always playing the big brother. 63 00:04:00,406 --> 00:04:02,283 Who will defend my honor? 64 00:04:04,160 --> 00:04:06,996 If I settle this with Jo茫o, do you promise you'll eat? 65 00:04:17,882 --> 00:04:19,050 Jo茫o! 66 00:04:19,175 --> 00:04:21,469 I needed to talk to you about what happened. 67 00:04:22,720 --> 00:04:23,721 You bastard! 68 00:04:23,846 --> 00:04:27,433 You want to wound me? Then come at me! But leave my sister be, you coward! 69 00:04:27,600 --> 00:04:29,310 Stop! Stop it, Ant么nio! 70 00:04:29,435 --> 00:04:31,479 -Stop it! -Stop this madness, man! 71 00:04:31,688 --> 00:04:33,314 -Ant么nio! Stop! -Stop it, man! 72 00:04:33,898 --> 00:04:37,277 Do you want a needless death to sully your name, boy? 73 00:04:37,360 --> 00:04:38,444 You're right. 74 00:04:38,736 --> 00:04:40,697 That man is not worth my freedom, 75 00:04:40,905 --> 00:04:42,282 and possibly not his own, 76 00:04:44,284 --> 00:04:46,869 -which my grandmother gave him. -Let's go home. 77 00:04:47,161 --> 00:04:48,288 Come. 78 00:04:55,753 --> 00:04:59,716 I confess I was surprised you sent for me. 79 00:05:00,633 --> 00:05:02,343 Will you publish it? 80 00:05:03,594 --> 00:05:05,471 The scandal about Maria? 81 00:05:06,097 --> 00:05:08,224 It is my duty as a journalist. 82 00:05:08,766 --> 00:05:10,643 I have a proposal to make, 83 00:05:11,352 --> 00:05:13,896 if you publish nothing about my sister. 84 00:05:15,398 --> 00:05:17,233 I have a bigger scandal. 85 00:05:17,775 --> 00:05:18,818 I could tell you. 86 00:05:19,694 --> 00:05:20,695 Bigger? 87 00:05:21,529 --> 00:05:22,822 I highly doubt that. 88 00:05:22,947 --> 00:05:24,198 Excuse me. 89 00:05:26,492 --> 00:05:27,493 It's about Beja. 90 00:05:41,549 --> 00:05:42,842 There. 91 00:05:42,967 --> 00:05:46,637 Not one word remains about your sister 92 00:05:46,721 --> 00:05:49,932 and the little indisposition that prevented her marriage. 93 00:05:50,433 --> 00:05:51,434 Excellent. 94 00:05:52,060 --> 00:05:53,436 Now, tell me. 95 00:05:53,978 --> 00:05:57,565 What do you have to tell me about the harlot? 96 00:05:58,399 --> 00:05:59,525 Beja is pregnant. 97 00:06:01,944 --> 00:06:02,945 She's pregnant? 98 00:06:03,988 --> 00:06:04,989 From whom? 99 00:06:05,573 --> 00:06:06,741 She's a prostitute. 100 00:06:07,283 --> 00:06:08,868 Anyone could be the father! 101 00:06:09,452 --> 00:06:12,538 Ant么nio needs to understand the world is not as he wants it. 102 00:06:18,127 --> 00:06:19,587 Enough talk of him. 103 00:06:20,588 --> 00:06:22,131 But he acted like a savage. 104 00:06:23,132 --> 00:06:24,550 In a way, that's good. 105 00:06:24,675 --> 00:06:25,760 It rid me of guilt, 106 00:06:26,302 --> 00:06:28,763 for loving the same woman my best friend does. 107 00:06:31,391 --> 00:06:32,433 But, now... 108 00:06:40,149 --> 00:06:41,901 Let me love you, Beja. 109 00:06:43,444 --> 00:06:44,737 Help you raise your son. 110 00:06:46,030 --> 00:06:47,323 Give me a chance. 111 00:06:50,493 --> 00:06:51,494 Jo茫o, I... 112 00:06:55,748 --> 00:06:57,041 I'm scared 113 00:06:57,917 --> 00:06:59,877 of being unfair to you. 114 00:07:00,002 --> 00:07:01,087 You won't be. 115 00:07:02,046 --> 00:07:03,756 My love won't allow it. 116 00:07:05,341 --> 00:07:06,759 Give my love a chance. 117 00:07:35,913 --> 00:07:37,957 I need to set your shoulder back. 118 00:07:39,375 --> 00:07:40,668 -My shoulder? -Yes. 119 00:07:41,627 --> 00:07:43,087 -It will hurt a bit. -Right. 120 00:07:44,839 --> 00:07:45,840 Go ahead. 121 00:07:46,507 --> 00:07:47,508 I'm not weak. 122 00:07:47,925 --> 00:07:48,926 Do it. 123 00:08:02,398 --> 00:08:03,566 Can it be fixed? 124 00:08:20,374 --> 00:08:21,375 Much better. 125 00:08:29,425 --> 00:08:30,593 Thank you! 126 00:08:32,595 --> 00:08:35,014 -Can I put my shirt on? -Yes. 127 00:08:39,894 --> 00:08:41,437 It still hurts a bit. 128 00:08:41,771 --> 00:08:42,772 It'll pass. 129 00:08:49,028 --> 00:08:51,906 -Stop squirming! I can't work! -But I have to go. 130 00:08:52,615 --> 00:08:55,034 -It's fine, you can go. -Excuse me. 131 00:08:56,452 --> 00:08:58,079 I'm anxious, too. 132 00:08:59,372 --> 00:09:01,040 I keep thinking of Jo茫o's proposal. 133 00:09:01,165 --> 00:09:03,751 You should have declined Col. Jord茫o's offer. 134 00:09:04,085 --> 00:09:07,088 Why? He's so eager he paid in advance. 135 00:09:07,213 --> 00:09:09,799 I know. But he paid for Madam Beja, 136 00:09:10,466 --> 00:09:11,926 and he'll get Olivia. 137 00:09:12,718 --> 00:09:14,762 He's not from that far away. 138 00:09:15,513 --> 00:09:18,349 Severina, he never came here before. 139 00:09:18,474 --> 00:09:20,226 What if he decides to show up? 140 00:09:21,060 --> 00:09:24,063 Why not return the money and make up some excuse? 141 00:09:24,939 --> 00:09:25,940 He won't come! 142 00:09:28,234 --> 00:09:30,903 He doesn't like being seen in dens of debauchery, 143 00:09:31,028 --> 00:09:32,905 so the debauchery goes to him. 144 00:09:33,364 --> 00:09:34,365 You see? 145 00:09:34,782 --> 00:09:35,950 There. 146 00:09:39,245 --> 00:09:41,789 I can't wait to be Madam Beja again. 147 00:09:55,428 --> 00:09:56,679 Perfect. 148 00:10:00,057 --> 00:10:02,643 Col. Jord茫o will have an unforgettable night. 149 00:10:19,118 --> 00:10:20,286 Fortunato. 150 00:10:21,579 --> 00:10:23,414 -Fortunato. -Valdo. 151 00:10:23,539 --> 00:10:24,957 Your arms, 152 00:10:26,584 --> 00:10:28,169 may I touch them? 153 00:10:31,756 --> 00:10:32,965 Fortunato. 154 00:10:33,674 --> 00:10:35,259 Wake up, man! 155 00:10:36,385 --> 00:10:37,553 Hello, Si谩 Boa. 156 00:10:39,013 --> 00:10:41,766 -Why are you looking at me like that? -I see, now. 157 00:10:42,600 --> 00:10:45,770 Now I know why you never want to lay with me. 158 00:10:46,479 --> 00:10:48,898 Only after marriage, I told you. 159 00:10:49,023 --> 00:10:50,691 I'm so stupid. 160 00:10:52,276 --> 00:10:54,028 I'm so stupid! 161 00:10:55,613 --> 00:10:58,574 Waiting for you to look at me, for you to touch me! 162 00:10:59,367 --> 00:11:03,037 Something that tells me that I please you in some way, 163 00:11:03,162 --> 00:11:04,914 that you like me! 164 00:11:05,373 --> 00:11:06,374 I took you in. 165 00:11:07,041 --> 00:11:08,626 I made you a bed. 166 00:11:09,627 --> 00:11:11,921 -If that's not liking a person... -A woman! 167 00:11:12,463 --> 00:11:14,340 That's not liking a woman! 168 00:11:14,465 --> 00:11:17,176 -What do you mean? -It's obvious. 169 00:11:17,718 --> 00:11:23,099 You never had desire for me, for any other girl, and you never will! 170 00:11:23,933 --> 00:11:25,476 But if I were a man, 171 00:11:26,602 --> 00:11:28,896 if I were a man it would be different, no? 172 00:11:29,355 --> 00:11:31,524 If I were a man, you would touch me! 173 00:11:32,108 --> 00:11:33,317 You will not! 174 00:11:33,401 --> 00:11:36,028 You will not talk to me that way! 175 00:11:40,533 --> 00:11:41,826 You don't understand. 176 00:11:45,204 --> 00:11:47,123 I'm doing you a favor... 177 00:11:47,248 --> 00:11:49,834 -You snake! -...by telling you the truth! 178 00:11:50,251 --> 00:11:52,795 -I was sheltering a snake! -No! 179 00:11:53,796 --> 00:11:55,673 -Get out of here! -Fortunato. 180 00:11:55,798 --> 00:11:58,050 Never get in my way again. 181 00:11:58,801 --> 00:11:59,844 Leave. 182 00:12:01,804 --> 00:12:05,391 I did not expect to be received with such a banquet. 183 00:12:10,521 --> 00:12:12,815 I thought much about your proposal. 184 00:12:13,149 --> 00:12:14,442 What did you decide? 185 00:13:40,945 --> 00:13:42,613 It didn't seem possible, 186 00:13:43,531 --> 00:13:45,908 but you're even lovelier waking up. 187 00:13:48,077 --> 00:13:49,954 Apologies, I did not mean to disturb. 188 00:13:50,830 --> 00:13:52,790 I think you need to see this. 189 00:14:00,422 --> 00:14:02,550 -What happened? -My pregnancy. 190 00:14:04,093 --> 00:14:06,679 It's all over Botelhinho's newspaper! 191 00:14:07,680 --> 00:14:09,223 All of Arax谩 knows by now! 192 00:14:09,807 --> 00:14:13,519 So this so-called golden rule is not truthful, after all? 193 00:14:13,602 --> 00:14:15,104 Of course not. 194 00:14:15,521 --> 00:14:18,566 Someone stamped his crest right in the owl's nest, 195 00:14:18,649 --> 00:14:20,568 and he stamped it good! 196 00:14:21,277 --> 00:14:22,736 Who are you talking about? 197 00:14:23,279 --> 00:14:24,280 Janu谩rio! 198 00:14:24,947 --> 00:14:27,366 Are you chaste? Never had a woman? 199 00:14:28,659 --> 00:14:32,246 We're talking about spilling one's milk on the flower. 200 00:14:33,747 --> 00:14:34,832 Planting the seed? 201 00:14:35,541 --> 00:14:37,001 Finishing the job! 202 00:14:37,418 --> 00:14:38,460 Janu谩rio! 203 00:14:38,586 --> 00:14:39,962 Cumming inside. 204 00:14:40,129 --> 00:14:43,132 You mean she's in foal, no, Genoveva? 205 00:14:43,215 --> 00:14:45,885 Prostitutes don't get "pregnant." 206 00:14:46,552 --> 00:14:48,387 Poor child, they'll be fatherless. 207 00:14:53,392 --> 00:14:56,186 She has laid so many men, who knows who the victim is? 208 00:14:56,312 --> 00:14:57,313 Yes. 209 00:15:06,864 --> 00:15:08,324 What happened, Si谩 Boa? 210 00:15:08,908 --> 00:15:10,367 They tried to warn me, 211 00:15:11,035 --> 00:15:12,745 but I fooled myself. 212 00:15:13,329 --> 00:15:15,372 There will be no marriage! 213 00:15:18,709 --> 00:15:20,711 I can't go back to the tavern now. 214 00:15:23,923 --> 00:15:25,174 So I'm here. 215 00:15:27,343 --> 00:15:28,636 I'm homeless! 216 00:15:29,053 --> 00:15:31,055 -Homeless! -Come with me. 217 00:15:34,767 --> 00:15:36,393 Come with me, to the Estate. 218 00:15:39,688 --> 00:15:42,650 How long must I walk under this scorching sun 219 00:15:42,733 --> 00:15:45,611 until you tell me why we're on this impromptu stroll? 220 00:15:45,694 --> 00:15:48,614 This topic had to be approached away from home. 221 00:15:48,948 --> 00:15:53,243 Even though the news are being chirped about the entire village. 222 00:15:54,370 --> 00:15:57,331 You never mince your words! Why all this tiptoeing? 223 00:15:57,706 --> 00:15:58,707 Beja is pregnant, 224 00:15:59,500 --> 00:16:01,418 and they say it's Ant么nio's child. 225 00:16:02,670 --> 00:16:05,130 So many men spread their filth on that woman, 226 00:16:05,255 --> 00:16:06,799 it could be anyone's child! 227 00:16:06,882 --> 00:16:07,967 Even yours! 228 00:16:09,969 --> 00:16:12,388 That's not quite right, dear sister. 229 00:16:13,097 --> 00:16:14,682 Beja has a golden rule. 230 00:16:14,765 --> 00:16:18,560 -She doesn't let... -Spare me the details, Felizardo. 231 00:16:19,144 --> 00:16:20,980 If it's true that Ant么nio... 232 00:16:21,397 --> 00:16:23,148 Mother of God, what do we do? 233 00:16:23,273 --> 00:16:25,567 We clean up your brat's arse again. 234 00:16:25,859 --> 00:16:27,403 Like we always did. 235 00:16:33,826 --> 00:16:35,744 It's done. Si谩 Boa is settled in. 236 00:16:36,120 --> 00:16:37,121 Perfect. 237 00:16:38,247 --> 00:16:40,124 So, how was the colonel? 238 00:16:40,249 --> 00:16:44,420 I thought he was going to die from how much he moaned! 239 00:16:44,586 --> 00:16:45,713 I swear! 240 00:16:45,838 --> 00:16:47,673 Like a kitten in heat! 241 00:16:47,756 --> 00:16:50,134 And he paid her so much extra, 242 00:16:50,843 --> 00:16:52,594 he must be totally smitten. 243 00:16:52,720 --> 00:16:55,431 Girl, what did you do to that man? 244 00:16:55,848 --> 00:16:58,142 I made his wishes come true, that's all. 245 00:16:58,726 --> 00:17:01,854 He wanted to have me in the wild grass, like a savage beast. 246 00:17:01,979 --> 00:17:02,896 He said that? 247 00:17:03,605 --> 00:17:04,606 Except, 248 00:17:04,982 --> 00:17:08,902 everything was fine, and then the man was frightened. 249 00:17:09,028 --> 00:17:11,321 -Why? -He ran naked into the woods. 250 00:17:11,447 --> 00:17:12,865 He saw a dead snake. 251 00:17:14,074 --> 00:17:15,909 Imagine if he saw a live one. 252 00:17:17,327 --> 00:17:18,370 Indeed! 253 00:17:25,335 --> 00:17:28,088 So you sat and waited to see me, Mrs. Ceci? 254 00:17:28,589 --> 00:17:31,008 The estate hasn't opened yet, but... 255 00:17:31,925 --> 00:17:35,345 Madam Beja doesn't close her doors to anyone's desires. 256 00:17:37,181 --> 00:17:40,100 -Come back later. -The child you are expecting, 257 00:17:40,225 --> 00:17:41,477 is it Ant么nio's? 258 00:17:47,232 --> 00:17:49,485 You can't bring that child into the world. 259 00:17:50,652 --> 00:17:52,029 Not this world. 260 00:17:53,030 --> 00:17:56,408 I'd only bring a child into a world I believe in, 261 00:17:57,034 --> 00:17:58,077 Mrs. Ceci. 262 00:17:58,660 --> 00:18:00,120 And it surely 263 00:18:01,830 --> 00:18:03,540 is not the world you live in. 264 00:18:09,213 --> 00:18:10,255 Women don't drink. 265 00:18:11,924 --> 00:18:13,092 I learned in court. 266 00:18:17,221 --> 00:18:18,388 I don't drink. 267 00:18:18,514 --> 00:18:22,101 Especially since I'm cooking the feast for my son's supporters. 268 00:18:23,727 --> 00:18:24,812 Won't you sit? 269 00:18:28,398 --> 00:18:30,818 You're disgusted, Mrs. Ceci. 270 00:18:30,984 --> 00:18:32,361 You shouldn't be. 271 00:18:33,153 --> 00:18:37,032 The men who visit your home feel right at home here, too. 272 00:18:45,582 --> 00:18:48,752 -You're praying? -If you have a drop of decency, 273 00:18:50,045 --> 00:18:51,046 I beg of you, 274 00:18:52,297 --> 00:18:53,715 don't let that child be born. 275 00:18:54,967 --> 00:18:57,761 You can ask whatever you want, I'll do it. 276 00:18:57,886 --> 00:19:03,142 But a bastard will ruin my family and Ant么nio's political career. 277 00:19:05,477 --> 00:19:09,314 You won't be a grandmother this time, not for a child of mine. 278 00:19:10,315 --> 00:19:12,359 -So the child... -He is mine. 279 00:19:12,484 --> 00:19:14,486 -Not Ant么nio's? -He's mine. 280 00:19:14,987 --> 00:19:16,321 No one else's. 281 00:19:16,613 --> 00:19:18,073 Just like this house. 282 00:19:19,575 --> 00:19:21,034 You are not welcome in it. 283 00:19:27,916 --> 00:19:32,796 God would not be so unfair as to mix my blood with yours. 284 00:19:32,921 --> 00:19:36,216 Unless it was for money, Mrs. Ceci. 285 00:19:36,341 --> 00:19:37,467 Isn't that so? 286 00:19:38,385 --> 00:19:43,098 The entire village knows the hate you carry in you for your husband. 287 00:19:44,057 --> 00:19:46,393 You're dirtier than any whore. 288 00:19:47,311 --> 00:19:48,645 Get out of here. 289 00:19:56,528 --> 00:19:59,823 Save me, God! The day of reckoning is here. 290 00:19:59,948 --> 00:20:01,325 What's wrong, mother? 291 00:20:03,410 --> 00:20:05,954 Why is that man still here? 292 00:20:06,038 --> 00:20:08,790 He's my fianc茅! We're getting married today! 293 00:20:08,916 --> 00:20:11,043 Then hurry to the church, Honorato! 294 00:20:11,126 --> 00:20:12,669 Did you know it's bad luck? 295 00:20:13,045 --> 00:20:15,380 Seeing the bride's dress early? 296 00:20:15,505 --> 00:20:20,802 Ma'am, I've seen your daughter nude, seeing her dressed should mean luck! 297 00:20:21,136 --> 00:20:23,388 Save me God! Grant me patience! 298 00:20:23,805 --> 00:20:26,642 Not patience, my Lord. Grant me strength! 299 00:20:26,725 --> 00:20:29,811 -Go! Get out! Go to the church! -Just a kiss, wait! 300 00:20:29,937 --> 00:20:31,271 Run to the altar, son! 301 00:20:31,396 --> 00:20:34,816 -Wait! -Before Costa Pinto catches you here! 302 00:20:36,568 --> 00:20:38,987 Mother, you are so over-the-top. 303 00:20:39,112 --> 00:20:42,407 Is it not enough that you served dessert before the supper? 304 00:20:42,532 --> 00:20:45,035 Did you have to challenge God? 305 00:20:52,751 --> 00:20:56,255 Can you believe my dress fit you perfectly? 306 00:20:59,549 --> 00:21:01,426 You're so beautiful. 307 00:21:06,723 --> 00:21:08,892 -They look so happy. -There they go. 308 00:21:11,311 --> 00:21:13,063 -Praise God! -What a good day! 309 00:21:16,275 --> 00:21:17,276 I love you. 310 00:21:18,735 --> 00:21:21,446 -A miracle has happened! -Yes! 311 00:21:21,571 --> 00:21:24,366 -Our daughter! Thank God! -Thank you, Lord! 312 00:21:24,491 --> 00:21:26,994 -Thank you, God. -She finally married! 313 00:21:27,077 --> 00:21:28,328 My love! 314 00:21:29,746 --> 00:21:33,041 -That wasn't even the bigger miracle. -And what was? 315 00:21:34,084 --> 00:21:35,919 Making the frog a prince! 316 00:21:36,003 --> 00:21:38,714 They all think she married Rodrigo Caldas! 317 00:21:38,797 --> 00:21:40,882 Count of Siete Espadas de La Reina! 318 00:21:41,758 --> 00:21:43,051 Honey! 319 00:21:43,176 --> 00:21:44,886 Come, come. My love! 320 00:21:46,513 --> 00:21:47,639 You're so beautiful! 321 00:21:48,181 --> 00:21:50,475 Beautiful! Thank you all! 322 00:21:50,559 --> 00:21:53,061 Honorato must have done something serious. 323 00:21:54,479 --> 00:21:55,772 I'll find out what that is. 324 00:21:55,897 --> 00:21:58,900 I have a guy in Vila Rica investigating this. 325 00:21:58,984 --> 00:22:01,903 Didn't you say the letters were the bum's? 326 00:22:03,655 --> 00:22:05,699 -They give no clues? -No. 327 00:22:06,491 --> 00:22:07,492 Very little. 328 00:22:08,201 --> 00:22:09,828 Many honeyed letters, 329 00:22:10,954 --> 00:22:13,957 the first name of his parents, Manoel and Lu铆sa, that's it. 330 00:22:14,416 --> 00:22:18,211 It's like they avoid revealing too much information, 331 00:22:18,295 --> 00:22:19,921 since Honorato is a fugitive. 332 00:22:20,047 --> 00:22:22,799 There mustn't be many Manoeis and Lu铆sas, 333 00:22:22,924 --> 00:22:25,969 -parents to an Honorato. -Do you think I haven't searched? 334 00:22:26,094 --> 00:22:27,262 I found nothing. 335 00:22:27,679 --> 00:22:28,972 Enough, let's head up. 336 00:22:29,056 --> 00:22:32,267 I need to relieve myself to get the ideas flowing, you know? 337 00:22:32,392 --> 00:22:33,685 Come here. 338 00:22:36,104 --> 00:22:38,732 May I know why exactly you went there? 339 00:22:39,149 --> 00:22:40,942 Quiet! Your father's in the study! 340 00:22:41,026 --> 00:22:42,569 I went to hear the truth. 341 00:22:42,986 --> 00:22:44,571 The whore guarantees it, 342 00:22:44,696 --> 00:22:46,698 the child is not related to us. 343 00:22:46,823 --> 00:22:49,117 Great. Now can we end the subject? 344 00:22:49,284 --> 00:22:50,285 Please! 345 00:22:51,370 --> 00:22:53,413 But you know how fast word goes. 346 00:22:53,538 --> 00:22:55,957 Your father will soon hear the people gossiping. 347 00:22:56,458 --> 00:23:00,962 Ant么nio, I need you to promise your father the child is not yours. 348 00:23:04,132 --> 00:23:06,760 The talk of what Jo茫o did to your sister is enough. 349 00:23:06,885 --> 00:23:08,762 Do you think Maria is better? 350 00:23:10,013 --> 00:23:11,598 She's always been awkward. 351 00:23:12,307 --> 00:23:14,726 We will rebuild this family's harmony. 352 00:23:15,018 --> 00:23:16,395 May I count on you? 353 00:23:20,607 --> 00:23:22,192 "She's always been awkward." 354 00:23:22,901 --> 00:23:25,737 But it's Maria who will bring harmony to us. 355 00:23:26,988 --> 00:23:29,199 Since I can't get rid of Beja, 356 00:23:29,741 --> 00:23:33,161 may she at least have no more reasons to ever set foot here again. 357 00:23:34,746 --> 00:23:38,208 This lunch is fundamental for Ant么nio's career. 358 00:23:38,333 --> 00:23:41,336 He needs the colonels' support to win again. 359 00:23:41,461 --> 00:23:45,298 I know, your uncle told me. That's why I ordered a true feast. 360 00:23:45,632 --> 00:23:49,344 I will make caipirinha, a very fancy drink served at court. 361 00:23:49,803 --> 00:23:51,346 We have to impress. 362 00:23:51,430 --> 00:23:54,474 We have lemon, orange... We need passion fruit! 363 00:23:54,599 --> 00:23:56,601 It must be nice with passion fruit. 364 00:23:57,644 --> 00:23:58,645 Maria! 365 00:23:59,062 --> 00:24:02,232 Maria, get down from there! No one needs an accident! 366 00:24:02,357 --> 00:24:03,650 We're busy enough! 367 00:24:04,234 --> 00:24:07,237 If you want to help, then get some passion fruit. 368 00:24:08,488 --> 00:24:09,906 I'm so worried about her. 369 00:24:10,031 --> 00:24:14,077 -Canceling a marriage must hurt. -She walked out of the church! 370 00:24:14,202 --> 00:24:16,913 She's increasingly strange. I don't know what to do. 371 00:24:17,038 --> 00:24:18,081 Calm down, mother. 372 00:24:18,331 --> 00:24:19,332 It'll be fine. 373 00:24:23,795 --> 00:24:25,255 Why are you hugging? 374 00:24:25,797 --> 00:24:27,632 -Did someone die? -No. 375 00:24:27,716 --> 00:24:29,718 But if we don't go back now, 376 00:24:29,843 --> 00:24:32,512 we will die, because we'll miss the feast. 377 00:24:37,684 --> 00:24:40,270 What a beautiful smile! 378 00:24:40,520 --> 00:24:42,689 Must be your fan's letter. 379 00:24:43,356 --> 00:24:45,692 -Am I right? -He set up a date. 380 00:24:46,359 --> 00:24:47,360 He wants to meet me. 381 00:24:47,819 --> 00:24:50,989 Then we'll pick out a dazzling dress for you! 382 00:24:55,660 --> 00:24:58,413 -I don't know if I have the guts. -I can't believe it. 383 00:24:58,830 --> 00:25:03,710 Don't you want to meet the man that makes your heart beat faster? 384 00:25:03,835 --> 00:25:05,754 I do want to, but... 385 00:25:05,879 --> 00:25:10,008 Severina, you didn't survive the flames and get this far 386 00:25:11,051 --> 00:25:13,011 to stay hidden inside the house, 387 00:25:13,136 --> 00:25:14,429 afraid. 388 00:25:15,889 --> 00:25:17,766 Even if they look at you strangely. 389 00:25:20,977 --> 00:25:21,978 You're right. 390 00:25:22,562 --> 00:25:24,272 I want to meet this man! 391 00:25:24,439 --> 00:25:25,482 I will! 392 00:25:30,445 --> 00:25:32,322 "...your favorite Author 393 00:25:33,740 --> 00:25:36,910 was, in truth, a woman." 394 00:25:43,750 --> 00:25:46,753 It's key for Brazil to have its own Constitution. 395 00:25:46,836 --> 00:25:47,921 Thank you. 396 00:25:48,588 --> 00:25:51,925 Portugal can no longer dictate the direction of our nation. 397 00:25:53,343 --> 00:25:55,720 And now we have a leader beside us: 398 00:25:56,388 --> 00:26:00,183 -Dom Pedro. -Therefore, friends, it's time to elect 399 00:26:00,308 --> 00:26:04,896 deputies that will fight for the interests of all Brazilians. 400 00:26:05,480 --> 00:26:08,483 See how important it is we support Ant么nio? 401 00:26:09,192 --> 00:26:10,193 I propose a toast. 402 00:26:11,319 --> 00:26:14,364 -To our future deputy! -Look at that! 403 00:26:14,781 --> 00:26:16,491 We've arrived just in time. 404 00:26:18,201 --> 00:26:20,537 I wanted to present you all 405 00:26:20,662 --> 00:26:22,080 to a new candidate, 406 00:26:22,163 --> 00:26:26,209 who will run as a candidate to become deputy of Minas Gerais: 407 00:26:26,710 --> 00:26:29,254 my fianc茅, Jo茫o Mendon莽a. 408 00:26:30,630 --> 00:26:31,631 Jo茫o? 409 00:26:34,134 --> 00:26:36,386 I didn't realize I'd invited you. 410 00:26:36,511 --> 00:26:39,806 I think the colonels that support a Constituent Assembly 411 00:26:40,390 --> 00:26:42,559 are in favor of an open debate of ideas. 412 00:26:43,268 --> 00:26:45,270 -No, sirs? -Of course. 413 00:26:46,271 --> 00:26:47,439 May the best man win. 414 00:26:59,826 --> 00:27:00,827 The Author. 415 00:27:04,664 --> 00:27:05,665 The Reader. 416 00:27:20,764 --> 00:27:22,140 I never thought 417 00:27:23,141 --> 00:27:25,685 that the things I commit to paper could interest 418 00:27:26,770 --> 00:27:28,438 -a Father. -It was hard. 419 00:27:33,318 --> 00:27:34,903 Removing the cassock 420 00:27:37,489 --> 00:27:38,782 and coming all the way here. 421 00:27:40,742 --> 00:27:42,160 To meet... 422 00:27:44,287 --> 00:27:47,207 with the one who's taken so many nights of sleep from me. 423 00:27:50,293 --> 00:27:53,004 But I never thought it would be you, Severina. 424 00:28:04,182 --> 00:28:06,601 There are two kinds of people on this world. 425 00:28:10,480 --> 00:28:12,190 Those who see me as I am, 426 00:28:16,236 --> 00:28:18,363 and those who want to end me for it. 427 00:28:18,488 --> 00:28:19,531 No, Severina. 428 00:28:19,656 --> 00:28:21,366 Please, don't say that. 429 00:28:22,409 --> 00:28:23,702 Even if I tried, 430 00:28:24,411 --> 00:28:27,831 I could never hurt the person I met through your words. 431 00:28:28,957 --> 00:28:31,209 The person I met through words 432 00:28:31,793 --> 00:28:33,420 that I read before sleeping. 433 00:28:35,505 --> 00:28:37,424 Words I read in the morning. 434 00:28:42,387 --> 00:28:44,681 Words that made it feel absent 435 00:28:45,682 --> 00:28:46,850 something I never had. 436 00:28:49,811 --> 00:28:50,937 That made me, 437 00:28:52,397 --> 00:28:54,357 and still make me, 438 00:28:55,567 --> 00:28:57,444 want you every day. 439 00:29:00,113 --> 00:29:02,574 A force I've never experienced before. 440 00:29:04,033 --> 00:29:06,995 A presence in my life second only to God. 441 00:29:08,830 --> 00:29:11,374 You have Christ in your heart, Father. 442 00:29:12,584 --> 00:29:15,420 Unlike others who have crossed my path. 443 00:29:17,714 --> 00:29:19,674 That's why you're still here, no? 444 00:29:20,842 --> 00:29:22,010 Out of mercy? 445 00:29:22,177 --> 00:29:23,303 No. 446 00:29:24,471 --> 00:29:27,724 Nothing is further from mercy than what I feel right now. 447 00:29:29,309 --> 00:29:32,312 What I feel now is that I know you're the one, Severina. 448 00:29:34,147 --> 00:29:35,774 You are what I desire. 449 00:29:37,442 --> 00:29:38,443 I don't know... 450 00:29:39,444 --> 00:29:41,154 I don't understand. 451 00:29:42,739 --> 00:29:44,073 I just know I can't. 452 00:29:45,158 --> 00:29:49,913 I can't understand why God made me want so badly something that I can't have. 453 00:29:50,580 --> 00:29:51,748 I'm sorry. 454 00:29:52,332 --> 00:29:54,042 -I'm sorry, I... -Severina. 455 00:30:26,241 --> 00:30:27,492 I'm sorry, Severina. 456 00:30:28,910 --> 00:30:30,245 Please, forgive me. 457 00:30:31,663 --> 00:30:33,039 But I can't! 458 00:30:36,042 --> 00:30:37,085 I can't. 459 00:30:55,270 --> 00:30:59,274 Honey, let's give your cheeks a little bit of color. 460 00:30:59,357 --> 00:31:02,277 Show Jo茫o that you're much better without him. 461 00:31:02,360 --> 00:31:03,361 Yes. 462 00:31:03,820 --> 00:31:07,240 Pardon me! Forgive the tardiness, my friend. 463 00:31:07,323 --> 00:31:10,827 I had personal matters to tend to. 464 00:31:10,910 --> 00:31:15,164 But I would never in my life neglect to honor your candidate. 465 00:31:15,582 --> 00:31:18,293 What matters is you're here, sir! 466 00:31:19,586 --> 00:31:21,963 This is our candidate, Ant么nio. 467 00:31:22,589 --> 00:31:24,007 Thank you for your presence. 468 00:31:24,132 --> 00:31:25,425 Your support is key. 469 00:31:25,592 --> 00:31:28,720 -And Col. Sampaio. -How are you? 470 00:31:28,845 --> 00:31:30,138 -Colonel. -Hello. 471 00:31:30,263 --> 00:31:32,724 If not for Beja's support, I wouldn't be here, 472 00:31:32,849 --> 00:31:34,475 asking your vote of confidence. 473 00:31:36,728 --> 00:31:38,771 Did I hear that right? 474 00:31:39,480 --> 00:31:40,607 That is Beja? 475 00:31:41,274 --> 00:31:42,734 Will you excuse me, gentlemen? 476 00:31:43,693 --> 00:31:46,321 I have to drink something. 477 00:31:48,740 --> 00:31:51,159 Beja is a shameless woman. 478 00:31:52,160 --> 00:31:54,621 Do you believe she brought an adversary right here? 479 00:31:56,164 --> 00:31:59,334 Seems like a very audacious woman! 480 00:32:00,376 --> 00:32:02,086 Don't be provoked. 481 00:32:02,629 --> 00:32:03,796 Be calm. 482 00:32:04,797 --> 00:32:06,716 I'll get you something to drink. 483 00:32:07,926 --> 00:32:11,179 I'll get it. I'll make you a caipirinha, brother. 484 00:32:13,389 --> 00:32:14,390 Be calm. 485 00:32:15,016 --> 00:32:16,476 -I'll be right back. -Yes. 486 00:32:20,104 --> 00:32:25,234 Finally, I meet the woman that cost me quite a fortune. 487 00:32:27,362 --> 00:32:29,822 Have we been introduced, colonel...? 488 00:32:29,948 --> 00:32:33,368 No, but better late than never. 489 00:32:35,912 --> 00:32:37,205 Col. Jord茫o. 490 00:32:38,498 --> 00:32:40,083 The man you tricked. 491 00:32:42,085 --> 00:32:44,796 I am not a brat, Madam Beja. 492 00:32:45,338 --> 00:32:47,966 I demand to be compensated for every penny! 493 00:32:50,259 --> 00:32:51,803 Is everything alright, Beja? 494 00:32:52,679 --> 00:32:55,390 -Did you know Col. Jord茫o? -We just met. 495 00:32:56,557 --> 00:33:00,103 I invite the colonel to visit us at the Estate of Jatob谩. 496 00:33:00,561 --> 00:33:02,647 Today. If you can. 497 00:33:03,147 --> 00:33:04,816 You'll be a special guest. 498 00:33:05,817 --> 00:33:06,985 Thank you. 499 00:33:07,110 --> 00:33:08,361 Excuse me. 500 00:33:11,114 --> 00:33:12,115 Here. 501 00:33:14,993 --> 00:33:16,035 Thank you. 502 00:33:32,135 --> 00:33:35,847 For God's sake, find a way to get rid of the whore and her companion. 503 00:33:36,597 --> 00:33:38,182 I can't control Maria. 504 00:33:38,307 --> 00:33:42,145 I can do nothing that openly, I could jeopardize Ant么nio's candidacy! 505 00:33:49,027 --> 00:33:50,153 Ant么nio! 506 00:33:50,737 --> 00:33:52,739 Ant么nio! Ant么nio, talk to me! 507 00:33:52,989 --> 00:33:54,741 Ant么nio! 508 00:33:55,324 --> 00:33:57,035 -Ant么nio! What happened? -My son... 509 00:33:57,452 --> 00:33:59,037 Talk to me! What happened? 510 00:33:59,454 --> 00:34:01,372 Ant么nio! Ant么nio! 511 00:34:01,497 --> 00:34:05,209 -Talk to me! What happened? -Someone call Fortunato! 512 00:34:08,087 --> 00:34:11,174 -He didn't drink or eat anything bad? -No! 513 00:34:11,257 --> 00:34:14,469 I'm sure. The only different thing he had today was caipirinha. 514 00:34:14,594 --> 00:34:16,721 Ant么nio can hold his liquor! 515 00:34:16,804 --> 00:34:20,058 Yes, and we used the same fruits we use each and every day. 516 00:34:20,808 --> 00:34:22,351 It must be hay fever. 517 00:34:22,643 --> 00:34:23,770 Because of pollen. 518 00:34:24,479 --> 00:34:27,398 Give him lots of liquorice tea, on an hourly basis. 519 00:34:27,523 --> 00:34:29,192 It should help his breathing. 520 00:34:29,525 --> 00:34:31,778 Will my son be alright? 521 00:34:31,903 --> 00:34:34,072 Uncle, my cousin has a fever, 522 00:34:34,197 --> 00:34:36,657 a swollen throat, and a hard time breathing, 523 00:34:37,658 --> 00:34:39,494 we can't ignore the gravity of it. 524 00:34:40,078 --> 00:34:43,081 He should not be alone, not for an instant. 525 00:34:43,247 --> 00:34:44,248 I'll care for him. 526 00:34:44,665 --> 00:34:46,793 I refuse to leave my brother's side. 527 00:34:47,085 --> 00:34:49,796 Maria, I'll care for my husband. It's alright. 528 00:34:50,379 --> 00:34:53,216 -Ceci, shouldn't you... -No. No, Paulo. 529 00:34:53,549 --> 00:34:56,511 No. You cannot be left on your own tonight. 530 00:34:56,594 --> 00:34:58,096 We talked about this. 531 00:34:58,513 --> 00:35:00,640 Ang茅lica is still weak, but she's the wife. 532 00:35:00,723 --> 00:35:02,058 She will care for him. 533 00:35:02,141 --> 00:35:03,976 But she just lost her baby, 534 00:35:04,102 --> 00:35:05,812 she should be resting. 535 00:35:06,104 --> 00:35:08,106 And you have to care for father. 536 00:35:08,648 --> 00:35:09,816 Let me. 537 00:35:09,899 --> 00:35:12,819 Let me do this for my brother. I'll look after Ant么nio. 538 00:35:13,277 --> 00:35:14,695 I think that's wise, aunt. 539 00:35:15,238 --> 00:35:17,824 Youngsters can be awake for longer, 540 00:35:18,282 --> 00:35:21,160 and Ant么nio will need someone watching him at all times. 541 00:35:21,828 --> 00:35:22,829 Maria. 542 00:35:25,164 --> 00:35:27,291 This is for any agitation he may have. 543 00:35:27,834 --> 00:35:31,420 Put some on the handkerchief, let him sniff it, but just a drop. 544 00:35:32,046 --> 00:35:34,590 -To relax him, not knock him out. -Right. 545 00:35:34,715 --> 00:35:36,759 His body must be alert to help him breathe. 546 00:35:37,468 --> 00:35:39,011 -Alright? -Yes. 547 00:35:45,268 --> 00:35:46,269 Maria. 548 00:35:48,437 --> 00:35:49,438 Water. 549 00:35:50,982 --> 00:35:51,983 Please. 550 00:35:54,277 --> 00:35:56,028 Did you say something? 551 00:35:59,031 --> 00:36:00,074 Pardon me. 552 00:36:01,325 --> 00:36:04,328 I got distracted with my sewing. 553 00:36:21,929 --> 00:36:22,930 Water? 554 00:36:42,658 --> 00:36:44,076 -Yes! -Incredible, no? 555 00:36:44,785 --> 00:36:46,662 A toast, gentlemen! 556 00:36:48,122 --> 00:36:50,416 Excuse me, gentlemen. 557 00:36:55,713 --> 00:36:58,257 Col. Jord茫o is in the room. 558 00:36:58,966 --> 00:37:00,843 Anxious to receive you. 559 00:37:01,427 --> 00:37:02,845 Did you get what I asked? 560 00:37:03,387 --> 00:37:04,805 It wasn't easy. 561 00:37:04,931 --> 00:37:05,973 But it's done. 562 00:37:06,515 --> 00:37:11,145 So then Madam Beja can receive Col. Jord茫o in a special way. 563 00:37:14,232 --> 00:37:15,816 Come in, my Beja! 564 00:37:16,400 --> 00:37:17,985 Come give me what you owe! 565 00:37:18,569 --> 00:37:20,279 Ready to sin, Colonel? 566 00:37:21,113 --> 00:37:23,824 I promise to be quite wild. 567 00:37:25,576 --> 00:37:27,703 Just the way you like it. 568 00:37:28,246 --> 00:37:29,455 Come. 569 00:37:29,580 --> 00:37:30,706 Come, Colonel. 570 00:37:31,832 --> 00:37:33,251 Don't you want to touch me? 571 00:37:35,127 --> 00:37:36,671 What's the matter? 572 00:37:38,297 --> 00:37:39,298 Come. 573 00:37:39,757 --> 00:37:42,885 The desire is gone! The debt is paid! 574 00:37:47,181 --> 00:37:48,849 It worked! 575 00:37:49,600 --> 00:37:52,311 Thanks to Olivia and her grassy adventure! 576 00:37:52,979 --> 00:37:56,899 Did you see? He ran away just like a scared little boy! 577 00:37:58,150 --> 00:38:00,903 He's scared of you, baby. 578 00:38:03,447 --> 00:38:05,074 Do you think Ant么nio is better? 579 00:38:19,380 --> 00:38:20,381 Maria. 580 00:38:22,300 --> 00:38:23,926 I'm not feeling well. 581 00:38:24,218 --> 00:38:27,471 -I'm not feeling well. -It's a fever! 582 00:38:27,930 --> 00:38:29,640 We have to lower your temperature! 583 00:38:33,227 --> 00:38:35,313 Shouldn't it be a wet cloth? 584 00:38:36,939 --> 00:38:38,065 On my forehead? 585 00:38:38,190 --> 00:38:42,695 The best thing to cool your body is placing your feet in cold water. 586 00:38:52,371 --> 00:38:55,041 Can't you see that all I do is for your own good? 587 00:38:55,666 --> 00:38:59,712 Since you insist on living, you won't leave here to screw up again! 588 00:39:00,963 --> 00:39:03,507 With your feet burnt, you won't make it to the door! 589 00:39:04,675 --> 00:39:05,718 If it's up to me, 590 00:39:05,843 --> 00:39:08,387 Beja will never again come looking for you. 591 00:39:10,097 --> 00:39:12,391 She will not sully our family's name! 592 00:39:16,937 --> 00:39:18,272 Even if 593 00:39:19,690 --> 00:39:22,818 I have to stuff you full of mangoes for it! 594 00:39:24,362 --> 00:39:25,738 What have you done? 595 00:39:26,822 --> 00:39:28,574 What have you done? 596 00:39:30,951 --> 00:39:33,412 Maria, get down from there! 597 00:39:33,537 --> 00:39:36,374 No one needs an accident! We're busy enough! 598 00:39:36,582 --> 00:39:38,584 I'll get you something to drink. 599 00:39:39,877 --> 00:39:43,172 I'll get it. I'll make you a caipirinha, brother. 600 00:39:50,429 --> 00:39:51,472 Maria, you... 601 00:39:52,139 --> 00:39:54,308 You gave me mango on purpose? 602 00:39:54,433 --> 00:39:59,063 I never ever forgot that day when you almost died. 603 00:40:00,022 --> 00:40:01,607 Do you remember? 604 00:40:02,358 --> 00:40:06,779 You and I were tiny, climbed on top of that tree, eating mangoes! 605 00:40:06,904 --> 00:40:08,280 Do you remember? 606 00:40:09,740 --> 00:40:13,369 Your face was so, so swollen! Like... 607 00:40:14,745 --> 00:40:17,998 You looked like a hog! Remember that, Ant么nio? 608 00:40:18,332 --> 00:40:20,167 You tried to kill me. 609 00:40:20,709 --> 00:40:23,921 Ant么nio, for now, you are here. 610 00:40:24,046 --> 00:40:27,800 You are home, with your wife, the way things should be! 611 00:40:28,342 --> 00:40:31,220 But soon, the bitch will come looking for you! 612 00:40:32,179 --> 00:40:37,476 And you will not be anywhere near Beja, Ant么nio, because I will not allow it! 613 00:40:37,601 --> 00:40:39,061 I've learned my lesson. 614 00:40:42,106 --> 00:40:45,359 I just want to be in peace... 615 00:40:48,237 --> 00:40:49,530 with my family. 616 00:40:49,655 --> 00:40:50,698 You... 617 00:40:51,657 --> 00:40:53,075 cannot trick me, brother. 618 00:40:54,243 --> 00:40:55,244 I will not... 619 00:40:56,078 --> 00:41:00,666 allow you to drag our family name through the mud. 620 00:41:01,667 --> 00:41:04,670 Because I am a decent woman! 621 00:41:06,088 --> 00:41:11,385 I don't deserve to feel the venomous eyes and words of the people from here! 622 00:41:11,510 --> 00:41:13,137 I don't deserve it! 623 00:41:13,262 --> 00:41:14,555 For God's sake. 624 00:41:15,389 --> 00:41:16,390 Maria. 625 00:41:17,975 --> 00:41:20,269 You... My sister... 626 00:41:22,730 --> 00:41:25,232 You are totally out of your mind. 627 00:41:28,569 --> 00:41:30,237 You don't know 628 00:41:30,988 --> 00:41:32,406 what you're doing. 629 00:41:33,282 --> 00:41:34,366 Of course I do. 630 00:41:36,118 --> 00:41:39,121 I'm freezing time, Ant么nio. 631 00:41:41,290 --> 00:41:45,544 I'm keeping this moment of peace in safety, forever! 632 00:41:46,462 --> 00:41:48,380 With you here! 633 00:41:49,298 --> 00:41:50,674 Home! 634 00:41:51,592 --> 00:41:53,010 Without Beja. 635 00:41:54,845 --> 00:41:55,846 Ant么nio. 636 00:42:00,184 --> 00:42:03,020 It's a pity that you have to die for that. 44843

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.