All language subtitles for Madam Beja (2026) S01E18

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,250 --> 00:00:01,459 Calm down. 2 00:00:01,751 --> 00:00:05,588 -The baby inside me has nothing to... -That child is a fruit of your sins! 3 00:00:05,964 --> 00:00:07,382 Your wickedness! 4 00:00:07,465 --> 00:00:10,468 You know very well I did not make this child alone! 5 00:00:10,593 --> 00:00:12,303 Antônio was under a spell. 6 00:00:12,595 --> 00:00:15,849 That child is a fruit of seduction, 7 00:00:15,974 --> 00:00:19,436 -the spell you've cast on him! -Antônio laid in bed with me 8 00:00:19,519 --> 00:00:22,313 with full and perfect knowledge of what he wanted! 9 00:00:22,439 --> 00:00:23,982 And you're a witness, 10 00:00:24,190 --> 00:00:27,736 he and I always loved each other, ever since we were children. 11 00:00:27,902 --> 00:00:29,612 Even as a child, 12 00:00:29,696 --> 00:00:32,991 you were always disheveled, walking around barefoot. 13 00:00:33,324 --> 00:00:34,868 Like a witch. 14 00:00:35,160 --> 00:00:36,703 A fatherless girl. 15 00:00:38,288 --> 00:00:40,749 Daughter of a crazy woman. 16 00:00:41,041 --> 00:00:42,167 What about you? 17 00:00:42,625 --> 00:00:44,002 Who's your father? 18 00:00:44,085 --> 00:00:45,211 Who's your mother? 19 00:00:45,336 --> 00:00:47,714 Are you sure your mother wasn't crazy, too? 20 00:00:50,383 --> 00:00:51,468 I'll kill you! 21 00:00:52,343 --> 00:00:54,637 I'll kill you, Beja! 22 00:01:06,316 --> 00:01:08,068 Why are you doing this? 23 00:01:08,193 --> 00:01:09,903 You stole my husband! 24 00:01:10,028 --> 00:01:12,405 You did that first! 25 00:01:12,530 --> 00:01:14,407 And you lied for it! 26 00:01:22,039 --> 00:01:26,711 If you hadn't lied that you married him back when I came searching for Antônio, 27 00:01:27,087 --> 00:01:29,547 none of this would be happening! 28 00:01:29,672 --> 00:01:30,799 You don't understand. 29 00:01:31,216 --> 00:01:32,675 I did it out of love. 30 00:01:33,509 --> 00:01:36,137 -All of it. -I do. Of course I understand! 31 00:01:36,262 --> 00:01:38,723 I did it all out of love, too! 32 00:01:39,808 --> 00:01:41,559 Even this child inside me. 33 00:01:48,024 --> 00:01:50,401 You killed my child, Beja. 34 00:01:52,529 --> 00:01:54,823 You killed my baby. 35 00:02:02,705 --> 00:02:05,291 Do you think killing my baby will make it all better? 36 00:02:07,752 --> 00:02:08,836 Do you? 37 00:02:10,255 --> 00:02:12,674 Do you think Antônio will love you if you kill me? 38 00:02:23,434 --> 00:02:27,313 I put my life in the hands of that man. 39 00:02:30,275 --> 00:02:32,861 None of this is your fault, nor mine. 40 00:02:35,613 --> 00:02:37,073 I know it's hard, 41 00:02:38,074 --> 00:02:42,162 but when we're girls, we're raised to poison ourselves with guilt, 42 00:02:42,245 --> 00:02:44,454 to bear what is unbearable, 43 00:02:44,539 --> 00:02:47,500 to hold on for so long, until we can't any longer. 44 00:02:47,625 --> 00:02:49,627 But enough! Enough! 45 00:02:51,087 --> 00:02:52,630 You're not a girl anymore. 46 00:02:53,464 --> 00:02:55,049 It's time to become a woman. 47 00:02:56,341 --> 00:02:58,803 That is what men fear the most. 48 00:03:01,931 --> 00:03:04,058 -I did everything for him. -I know. 49 00:03:04,142 --> 00:03:06,060 I did all of it. Everything. 50 00:03:06,728 --> 00:03:09,355 It's time you do everything only for yourself. 51 00:03:10,607 --> 00:03:11,774 Only for yourself. 52 00:04:09,540 --> 00:04:12,460 MADAM BEJA 53 00:04:16,130 --> 00:04:18,591 I'm surprised to see you here, Antônio. 54 00:04:19,591 --> 00:04:21,594 It's been some time since your confession. 55 00:04:21,970 --> 00:04:24,055 So much has happened, Father. 56 00:04:25,014 --> 00:04:27,767 I've erred with my family and my wife. 57 00:04:30,019 --> 00:04:31,437 And I've erred with myself. 58 00:04:33,064 --> 00:04:36,192 There are those who cannot recognize their mistakes, 59 00:04:36,901 --> 00:04:38,987 but you have taken the first step. 60 00:04:39,195 --> 00:04:41,739 But I don't know how to correct them, Father. 61 00:04:44,575 --> 00:04:49,580 Angélica lost our child because of me and I threw myself at Beja's feet. 62 00:04:51,165 --> 00:04:52,500 It was her, Father. 63 00:04:52,625 --> 00:04:54,752 It was Beja that led me astray. 64 00:04:54,836 --> 00:04:56,379 Unfortunately, my child, 65 00:04:57,171 --> 00:05:00,216 God cannot erase what you have already done. 66 00:05:00,925 --> 00:05:02,385 But one thing is certain, 67 00:05:03,177 --> 00:05:07,473 He can help you make better choices in what remains of your life. 68 00:05:07,765 --> 00:05:08,766 Choices? 69 00:05:09,350 --> 00:05:11,519 Beja makes me lose reason, Father. 70 00:05:12,603 --> 00:05:14,939 I've once admired her pull. 71 00:05:15,023 --> 00:05:18,526 The power she's had since we were young to make me question things, 72 00:05:18,651 --> 00:05:21,821 to challenge the world and challenge the rules, but... 73 00:05:22,780 --> 00:05:23,781 that is wrong. 74 00:05:25,533 --> 00:05:27,368 It's the devil's bidding, not God's. 75 00:05:27,493 --> 00:05:29,787 What you attribute to the devil, 76 00:05:31,039 --> 00:05:33,499 are simply the flaws of our own humanity. 77 00:05:34,625 --> 00:05:35,626 To err, 78 00:05:36,419 --> 00:05:37,795 that is part of our nature, 79 00:05:38,504 --> 00:05:40,423 and so it is with our passions. 80 00:05:40,548 --> 00:05:41,716 Now, 81 00:05:41,841 --> 00:05:43,676 it's up to no one but ourselves 82 00:05:44,510 --> 00:05:45,678 to dominate them. 83 00:05:46,262 --> 00:05:50,433 How do I say "no" to the only person that makes me feel alive? 84 00:05:52,810 --> 00:05:54,228 The truth is that... 85 00:05:57,148 --> 00:05:58,149 Good God. 86 00:05:59,150 --> 00:06:01,402 I love Beja more than anything. 87 00:06:02,403 --> 00:06:06,657 I'm going out, to take your great-grandson's clothes 88 00:06:07,158 --> 00:06:09,827 off to the tree, where I'll be burying them. 89 00:06:13,748 --> 00:06:15,958 Look after your great-grandson. 90 00:06:16,042 --> 00:06:18,378 Look after our little angel. 91 00:06:27,470 --> 00:06:28,471 It was her. 92 00:06:31,724 --> 00:06:33,393 The harlot. 93 00:06:35,061 --> 00:06:36,062 Grandmother... 94 00:06:37,271 --> 00:06:39,732 Grandmother Lueji, help me. 95 00:06:39,857 --> 00:06:43,319 Help me keep that snake away from me. 96 00:06:44,153 --> 00:06:48,699 Help me keep that whore away from my family before she ruins it all. 97 00:06:50,493 --> 00:06:54,205 Before she makes me destroy it all. 98 00:06:54,914 --> 00:06:56,332 Please. 99 00:06:58,334 --> 00:06:59,752 You were so exhausted. 100 00:07:00,378 --> 00:07:03,297 I let you sleep in and went to buy vegetables. 101 00:07:04,048 --> 00:07:06,050 -I never thought... -It's alright. 102 00:07:06,884 --> 00:07:08,219 The worst has passed. 103 00:07:09,512 --> 00:07:11,347 She lost her head. 104 00:07:15,059 --> 00:07:16,227 I must go. 105 00:07:16,352 --> 00:07:17,645 -We'll take you. -No. 106 00:07:18,354 --> 00:07:20,940 They think I'm resting in my room. 107 00:07:21,649 --> 00:07:23,526 And I want to be alone for a bit. 108 00:07:24,235 --> 00:07:25,236 To think. 109 00:07:26,487 --> 00:07:28,239 To rethink my entire life. 110 00:07:50,553 --> 00:07:55,099 I want a three-meter-long train in fine French lace, if mother allows it! 111 00:07:55,641 --> 00:07:57,435 If mother doesn't allow it, 112 00:07:58,102 --> 00:08:00,563 then daddy will allow it, my pumpkin. 113 00:08:03,566 --> 00:08:06,944 Daddy, it makes me uncomfortable that you see me dressed like this. 114 00:08:07,028 --> 00:08:10,531 -Isn't it bad luck? -Daddy has seen mommy wearing that dress 115 00:08:10,656 --> 00:08:12,408 entering the church, my love. 116 00:08:13,242 --> 00:08:16,537 I'm so proud of you, baby. 117 00:08:17,580 --> 00:08:20,875 -If you want me gone, I'll go. -Then go, Costa Pinto. 118 00:08:21,125 --> 00:08:23,544 Men have no say on a bride's dress. 119 00:08:23,669 --> 00:08:25,588 I'll leave if you promise me 120 00:08:26,005 --> 00:08:29,592 that you'll give her this so called French lace. 121 00:08:29,675 --> 00:08:33,136 We must first make sure there'll be enough of it for the dress. 122 00:08:33,721 --> 00:08:37,683 Because covering all that excessive health and meat... 123 00:08:37,767 --> 00:08:39,143 Augusta. 124 00:08:40,727 --> 00:08:41,729 Well, to me, 125 00:08:42,980 --> 00:08:43,981 my love, 126 00:08:45,316 --> 00:08:47,193 you are the loveliest... 127 00:08:51,072 --> 00:08:53,574 The loveliest bride this village has ever seen. 128 00:08:57,203 --> 00:08:58,746 Daddy loves you. 129 00:09:02,583 --> 00:09:04,043 Some fathers are blind. 130 00:09:05,169 --> 00:09:06,170 And deaf. 131 00:09:06,629 --> 00:09:08,631 If only he were also a mute. 132 00:09:20,309 --> 00:09:21,936 Can you believe 133 00:09:22,520 --> 00:09:24,897 that Carminha is engaged? 134 00:09:27,358 --> 00:09:28,359 I'm overjoyed! 135 00:09:28,818 --> 00:09:32,905 My heart is beating more than a window during a storm! 136 00:09:33,489 --> 00:09:37,326 And I know you're all overjoyed, too! 137 00:09:38,077 --> 00:09:40,621 I love you as much as you love me! 138 00:09:40,705 --> 00:09:42,248 That's beautiful, father-in-law. 139 00:09:45,960 --> 00:09:49,213 Sometimes I talk to myself. Sometimes. 140 00:09:50,214 --> 00:09:51,257 Old people things. 141 00:09:52,258 --> 00:09:53,259 Pardon. 142 00:09:53,634 --> 00:09:54,635 If you permit me. 143 00:09:55,094 --> 00:09:56,095 Of course. 144 00:09:57,805 --> 00:10:01,142 I, too, am overjoyed with my engagement. 145 00:10:01,267 --> 00:10:02,518 He's talking to you! 146 00:10:02,602 --> 00:10:05,396 It's a pleasure to meet all of you. 147 00:10:06,814 --> 00:10:09,650 I want you to feel comfortable around me, father-in-law. 148 00:10:10,276 --> 00:10:11,569 Of course. 149 00:10:12,111 --> 00:10:13,696 "How, oh, heavens, 150 00:10:13,821 --> 00:10:16,365 shall I gaze upon them steadfastly, 151 00:10:17,116 --> 00:10:19,994 if every flower recalls the loveliness 152 00:10:20,578 --> 00:10:22,955 of the fair cause of all my restlessness?" 153 00:10:24,457 --> 00:10:26,751 Cláudio Manuel da Costa. A great Brazilian poet. 154 00:10:29,295 --> 00:10:30,296 Honorato, 155 00:10:31,422 --> 00:10:34,842 are you really quite sure that you're a bum? 156 00:10:37,595 --> 00:10:38,596 My father-in-law... 157 00:10:40,181 --> 00:10:42,058 My eyes become 158 00:10:42,725 --> 00:10:43,726 all watery, 159 00:10:44,727 --> 00:10:48,022 just from thinking that I will marry the love of my life. 160 00:10:48,731 --> 00:10:50,149 You cry? 161 00:10:51,567 --> 00:10:55,613 Or is it those pesky tears that form in your eyes 162 00:10:56,614 --> 00:10:58,032 when dust falls in them? 163 00:11:00,451 --> 00:11:01,786 Look, father. 164 00:11:01,911 --> 00:11:04,455 I'm essentially crying in front of you, 165 00:11:05,164 --> 00:11:07,375 when I remember I'm Carminha's fiancé. 166 00:11:10,002 --> 00:11:13,214 It's not easy being a sensitive man in today's world, is it? 167 00:11:18,761 --> 00:11:20,054 Let it out, father. 168 00:11:20,137 --> 00:11:21,931 Cry. I'll cry, too. 169 00:11:24,016 --> 00:11:25,393 Let's cry together, come. 170 00:11:26,602 --> 00:11:27,603 Give me a hug. 171 00:11:29,772 --> 00:11:30,898 Let it out. 172 00:11:31,774 --> 00:11:33,401 You're closing the door, Paulo? 173 00:11:33,901 --> 00:11:37,071 What if Angélica calls for me and I don't hear it? 174 00:11:37,154 --> 00:11:38,531 Calm down, Ceci. 175 00:11:38,656 --> 00:11:41,075 Angélica needs rest now. 176 00:11:41,826 --> 00:11:44,954 And you, Antônio, will listen to me. 177 00:11:45,079 --> 00:11:47,123 I should never have neglected to do so. 178 00:11:48,124 --> 00:11:50,418 If you accept me, I would like to come back. 179 00:11:50,543 --> 00:11:51,669 Are you sure? 180 00:11:51,794 --> 00:11:54,338 You've caused enough suffering for this family! 181 00:11:54,422 --> 00:11:55,631 I'm ready. 182 00:11:56,674 --> 00:11:59,677 Ready to be the man you taught me to be. 183 00:12:00,845 --> 00:12:02,388 Thank God, my son! 184 00:12:04,140 --> 00:12:06,100 Thank God. Thank God. 185 00:12:11,689 --> 00:12:13,566 That, I've never witnessed in Araxá. 186 00:12:14,024 --> 00:12:17,987 Two women with pregnancy complications, almost at the same time. 187 00:12:18,070 --> 00:12:21,365 In my case, it was my own doing. I tripped on the stairs. 188 00:12:23,409 --> 00:12:24,702 How is my baby? 189 00:12:24,827 --> 00:12:26,579 He's alright. You can relax. 190 00:12:28,122 --> 00:12:30,875 Just be more careful on the stairs, please. 191 00:12:32,376 --> 00:12:36,297 Holy Mary, Mother of God, pray for us sinners, 192 00:12:36,672 --> 00:12:39,300 now and at the hour of our death. Amen. 193 00:12:39,842 --> 00:12:43,179 Hail Mary, full of grace, the Lord is with thee; 194 00:12:43,304 --> 00:12:44,972 blessed art thou among women... 195 00:12:45,765 --> 00:12:46,766 My daughter! 196 00:12:47,266 --> 00:12:49,310 Thank St. Dominic! Baby! 197 00:12:49,769 --> 00:12:53,272 -Where did you go dressed like that? -I went to cleanse my soul. 198 00:12:54,273 --> 00:12:55,483 You went after Beja? 199 00:12:56,066 --> 00:12:58,027 We don't speak that name in our home. 200 00:12:59,069 --> 00:13:01,614 Angélica, my sweet angel. 201 00:13:02,448 --> 00:13:05,451 My love, I've lost a grandchild, I can't lose you too! 202 00:13:05,743 --> 00:13:06,869 For the love of God. 203 00:13:07,578 --> 00:13:11,624 Come. Come, you need to rest. You need to rest now. 204 00:13:11,749 --> 00:13:14,752 Your father and Antônio cannot suspect you weren't home. 205 00:13:15,461 --> 00:13:16,462 Come, child. 206 00:13:20,049 --> 00:13:21,342 Help me, St. Dominic. 207 00:13:22,760 --> 00:13:24,887 Beja is possessing my family! 208 00:13:25,304 --> 00:13:27,598 Antônio lost himself to her, so has Angélica, 209 00:13:27,681 --> 00:13:29,642 I don't wish to succumb, my saint! 210 00:13:30,476 --> 00:13:32,353 Too many scandals! 211 00:13:32,645 --> 00:13:35,815 Scandals bring the truth to light, I can't... 212 00:13:36,649 --> 00:13:40,402 I need to get away from that cursed woman. I do. 213 00:13:41,946 --> 00:13:45,074 I'd better marry João already and get out of here. 214 00:13:45,616 --> 00:13:46,909 Forgive me, father. 215 00:13:48,536 --> 00:13:50,830 I can't bear any more missteps. 216 00:13:52,039 --> 00:13:53,040 You can trust me. 217 00:13:54,083 --> 00:13:56,544 Good. Your words relieve me, son. 218 00:14:01,841 --> 00:14:03,259 Are you alright, Maria? 219 00:14:09,223 --> 00:14:10,266 I was just praying. 220 00:14:11,809 --> 00:14:13,269 I'll go see Angélica. 221 00:14:27,825 --> 00:14:31,287 Mother, I need to speak with Angélica alone. 222 00:14:32,663 --> 00:14:33,664 Please. 223 00:14:34,039 --> 00:14:35,040 Alright. 224 00:14:35,833 --> 00:14:36,959 Thank you. 225 00:14:47,720 --> 00:14:49,013 Don't touch me. 226 00:14:51,599 --> 00:14:53,392 I came to ask forgiveness. 227 00:14:53,475 --> 00:14:56,312 I won't accept scraps from you anymore. 228 00:14:59,899 --> 00:15:01,734 I loved you all my life. 229 00:15:04,153 --> 00:15:05,696 I gave you my body. 230 00:15:06,739 --> 00:15:07,740 My heart. 231 00:15:09,074 --> 00:15:10,492 I gave you everything. 232 00:15:13,746 --> 00:15:14,747 And you? 233 00:15:15,915 --> 00:15:17,082 What did you give me? 234 00:15:18,208 --> 00:15:19,209 Neglect. 235 00:15:19,752 --> 00:15:20,753 Betrayal. 236 00:15:21,462 --> 00:15:23,589 The pain of losing a child. 237 00:15:23,714 --> 00:15:24,924 It hurts me, too. 238 00:15:27,051 --> 00:15:28,052 But I'm here. 239 00:15:29,637 --> 00:15:31,347 And we'll have another child. 240 00:15:31,472 --> 00:15:33,057 You already have a child. 241 00:15:33,474 --> 00:15:35,935 You do. In Beja's belly. 242 00:15:36,060 --> 00:15:38,020 Be satisfied with that bastard, 243 00:15:38,103 --> 00:15:41,482 because I'll never again carry a child of yours. 244 00:15:42,232 --> 00:15:45,486 About the two of us, don't you worry, 245 00:15:46,070 --> 00:15:51,033 because I will be an impeccable wife. 246 00:15:51,951 --> 00:15:55,788 I'll be beside you, always smiling, 247 00:15:56,372 --> 00:16:00,417 at the banquet that uncle Felizardo will invite your supporters to. 248 00:16:01,210 --> 00:16:04,254 I'll follow you on every trip, 249 00:16:05,673 --> 00:16:07,257 so that you'll be elected. 250 00:16:08,425 --> 00:16:11,345 So I can please the whole family. 251 00:16:11,971 --> 00:16:14,139 I'll do everything they expect of us. 252 00:16:15,265 --> 00:16:20,688 Outside our four walls, Antônio, you and I will be 253 00:16:21,814 --> 00:16:23,148 a perfect couple. 254 00:16:26,402 --> 00:16:27,444 But in here, 255 00:16:29,863 --> 00:16:33,993 we'll only be two people that share the same bed, 256 00:16:35,744 --> 00:16:39,039 because you will never touch me again. 257 00:16:39,164 --> 00:16:41,290 -Do you understand? -Respect me. I'm a man. 258 00:16:41,417 --> 00:16:44,962 -I am your husband! -You can bed as many women as you want. 259 00:16:45,295 --> 00:16:46,588 I don't care. 260 00:16:47,172 --> 00:16:48,424 But please... 261 00:16:49,758 --> 00:16:51,468 don't humiliate me any further. 262 00:16:54,013 --> 00:16:55,848 Do your part. 263 00:16:56,974 --> 00:16:58,183 I'll do mine. 264 00:17:00,019 --> 00:17:01,311 It's just an agreement, 265 00:17:02,896 --> 00:17:05,023 as any marriage must be. 266 00:17:06,150 --> 00:17:07,151 Isn't that so? 267 00:17:11,864 --> 00:17:13,156 Get that out of here. 268 00:17:13,866 --> 00:17:15,367 It won't do any good, anyway. 269 00:18:12,424 --> 00:18:13,801 I need to talk to you. 270 00:18:14,968 --> 00:18:17,096 We have nothing to talk about. 271 00:18:18,097 --> 00:18:21,517 You're leaving. Carry on with your life, I'll carry on with mine. 272 00:18:22,851 --> 00:18:25,687 -Come to the capital with me. -And your fiancée? 273 00:18:26,939 --> 00:18:30,275 That you never mentioned the entire time you've been here? 274 00:18:30,734 --> 00:18:32,528 You have a commitment. 275 00:18:33,529 --> 00:18:35,280 I shouldn't have hidden that, 276 00:18:35,948 --> 00:18:38,408 but I never felt for her what I did for you. 277 00:18:39,409 --> 00:18:41,370 You're the one I love, Josefa. 278 00:18:41,995 --> 00:18:42,996 The one I want. 279 00:18:43,664 --> 00:18:44,665 Only you. 280 00:18:45,833 --> 00:18:47,000 I know you love me too. 281 00:18:48,127 --> 00:18:51,755 -Let's live far away from here. -Stop saying those things. 282 00:18:52,005 --> 00:18:55,134 You have your life ahead of you. I have my family already. 283 00:18:55,300 --> 00:18:56,718 Only you will make me happy. 284 00:18:58,428 --> 00:18:59,847 Leave me be, Avelino. 285 00:19:00,973 --> 00:19:03,142 When you are near me, my head gets confused, 286 00:19:03,267 --> 00:19:04,852 only my body speaks. 287 00:19:04,977 --> 00:19:06,603 Then let it speak! 288 00:19:07,729 --> 00:19:09,314 I'll wait for you tomorrow. 289 00:19:10,023 --> 00:19:11,692 By the river, before leaving. 290 00:19:12,776 --> 00:19:14,862 Because I know you want to come with me. 291 00:19:51,648 --> 00:19:54,359 You hid under the table ever since you were a child. 292 00:19:54,776 --> 00:19:55,777 I remember. 293 00:19:58,197 --> 00:20:00,657 You're upset. Angélica's upset. 294 00:20:01,366 --> 00:20:02,367 I'm upset. 295 00:20:03,118 --> 00:20:04,119 Everyone is. 296 00:20:06,496 --> 00:20:07,831 I know that's my fault. 297 00:20:12,044 --> 00:20:15,339 Antônio Sampaio taking the blame for something? 298 00:20:16,423 --> 00:20:17,549 It'll rain today. 299 00:20:20,719 --> 00:20:23,972 Maria, I know I haven't been a good brother. 300 00:20:26,141 --> 00:20:29,102 Or a good husband, or a good son. 301 00:20:33,440 --> 00:20:35,234 But I want to be a good father. 302 00:20:37,277 --> 00:20:40,447 What you said about Beja's child is true. 303 00:20:41,031 --> 00:20:43,533 You're the only one who broke the rule. 304 00:20:43,659 --> 00:20:44,826 I confirmed it. 305 00:20:49,289 --> 00:20:51,124 I was so stupid. 306 00:20:54,294 --> 00:20:56,421 If I could go back in time, 307 00:20:57,756 --> 00:20:59,883 I could have avoided so much suffering. 308 00:21:03,136 --> 00:21:05,764 Why do we only learn through pain, my God? 309 00:21:06,598 --> 00:21:10,852 Well, everyone has their crown of thorns, their cross to bear. 310 00:21:11,603 --> 00:21:14,606 But only one person died because of that. 311 00:21:16,608 --> 00:21:17,734 No. 312 00:21:18,443 --> 00:21:19,861 No one else will die. 313 00:21:27,327 --> 00:21:29,329 You can leave the bottles there, I... 314 00:21:37,462 --> 00:21:39,464 I won't leave until we talk. 315 00:21:40,882 --> 00:21:41,883 You can go. 316 00:21:46,930 --> 00:21:50,225 I have nothing to say to you, Antônio. 317 00:21:50,350 --> 00:21:51,518 Beja, I swear, 318 00:21:52,769 --> 00:21:56,315 I will let you go on with your life, and I'll go on with mine. 319 00:21:57,107 --> 00:21:58,775 But first, I need to apologize. 320 00:21:59,359 --> 00:22:00,360 I made a mistake, 321 00:22:01,945 --> 00:22:04,239 when I didn't believe that child was mine. 322 00:22:04,364 --> 00:22:05,657 That is your problem. 323 00:22:07,409 --> 00:22:08,910 It's on your conscience. 324 00:22:10,037 --> 00:22:12,331 Deal with it. Alone. 325 00:22:13,498 --> 00:22:14,666 Because, this child 326 00:22:16,251 --> 00:22:19,921 will bear only my surname, as if you've never even existed. 327 00:22:20,339 --> 00:22:21,673 That is not right. 328 00:22:21,798 --> 00:22:25,260 And who are you to tell me what is right? 329 00:22:27,512 --> 00:22:28,680 Leave. 330 00:22:41,109 --> 00:22:42,694 This is for your baby. 331 00:22:43,403 --> 00:22:45,697 My friend, thank you so much! 332 00:22:48,825 --> 00:22:50,410 So, what's going on? 333 00:22:54,289 --> 00:22:55,415 Tell me. 334 00:22:56,041 --> 00:22:58,418 My life's been turned upside down. 335 00:22:59,127 --> 00:23:01,129 I don't recognize myself. 336 00:23:02,255 --> 00:23:04,424 This never happened to me before. 337 00:23:04,549 --> 00:23:05,675 What happened? 338 00:23:05,967 --> 00:23:07,302 I fell in love. 339 00:23:08,428 --> 00:23:09,679 With Avelino. 340 00:23:10,722 --> 00:23:12,682 What a revolution! 341 00:23:12,766 --> 00:23:14,267 Josefa! 342 00:23:15,435 --> 00:23:16,728 Does he know? 343 00:23:16,853 --> 00:23:17,854 He does. 344 00:23:18,480 --> 00:23:20,899 He wants me to go with him. 345 00:23:21,024 --> 00:23:24,152 He said he'll call off his engagement back at the capital. 346 00:23:24,778 --> 00:23:26,363 Life plays these pranks on us, 347 00:23:26,488 --> 00:23:30,325 to show us and remind us what's truly important to our hearts. 348 00:23:31,326 --> 00:23:33,328 What does your heart want, dear? 349 00:23:34,329 --> 00:23:35,455 My heart? 350 00:23:36,998 --> 00:23:42,879 I have a ton of admiration and respect for Mendonça, but, 351 00:23:43,922 --> 00:23:47,592 the butterflies I felt in my belly when we got married, 352 00:23:48,593 --> 00:23:49,928 they're gone. 353 00:23:50,095 --> 00:23:51,221 I mean, 354 00:23:52,305 --> 00:23:56,810 I feel them now, but only for Avelino. 355 00:23:57,811 --> 00:23:59,813 He makes me feel alive! 356 00:23:59,938 --> 00:24:01,231 Like I'm lit up! 357 00:24:01,940 --> 00:24:03,233 What do I do? 358 00:24:03,358 --> 00:24:06,528 I don't know, honey, but whatever you decide, 359 00:24:06,653 --> 00:24:08,405 I'll support you. 360 00:24:10,699 --> 00:24:12,492 I can't betray my husband. 361 00:24:15,078 --> 00:24:16,788 Or my son, he... 362 00:24:17,914 --> 00:24:21,418 All of this over passion? They don't deserve this. 363 00:24:21,543 --> 00:24:26,715 No passion will erase what you feel for Mendonça, or your son. 364 00:24:27,549 --> 00:24:32,220 But life is made out of new steps, and new memories! 365 00:24:40,395 --> 00:24:42,856 Listen closely. I'll only say it once. 366 00:24:43,023 --> 00:24:45,984 -I have no patience for beginners. -Yes, ma'am. 367 00:24:58,121 --> 00:25:00,665 You posture isn't so bad. 368 00:25:02,292 --> 00:25:03,460 But, please, 369 00:25:03,585 --> 00:25:06,421 don't ever place your elbows on the table! 370 00:25:07,005 --> 00:25:10,133 Yes, hands hover subtly over the table. 371 00:25:10,717 --> 00:25:13,970 Now, we take the fork, and the knife, 372 00:25:14,763 --> 00:25:18,308 so we may begin to cut into the roast. 373 00:25:19,392 --> 00:25:20,435 Excuse me, 374 00:25:20,977 --> 00:25:24,189 if I were the host, as opposed to the guest, 375 00:25:24,314 --> 00:25:27,901 I would cut into the roast over here, on the table, 376 00:25:28,026 --> 00:25:30,028 and with this larger knife. 377 00:25:32,280 --> 00:25:33,740 I mean, I think I would. 378 00:25:41,623 --> 00:25:45,043 Only put in your mouth what fits on your fork. 379 00:25:45,126 --> 00:25:47,462 Or put on the fork what fits in your mouth. 380 00:25:47,587 --> 00:25:48,755 Small portions. 381 00:25:49,631 --> 00:25:50,924 Honorato! 382 00:25:51,341 --> 00:25:52,342 I mean, 383 00:25:53,885 --> 00:25:56,304 Mr. Rodrigo Caldas, Count of Seven Swords, 384 00:25:56,388 --> 00:25:57,639 do you hear me, sir? 385 00:25:57,764 --> 00:26:01,393 Yes, yes, yes. I can hear you, Mrs. Augusta, my apologies. 386 00:26:01,518 --> 00:26:05,230 There's just one little thing about the presentation. 387 00:26:12,487 --> 00:26:13,697 They were inverted. 388 00:26:14,489 --> 00:26:16,700 I mean, I think they were. 389 00:26:17,200 --> 00:26:18,785 Yes. You are right. 390 00:26:19,786 --> 00:26:21,246 It's the servant's fault. 391 00:26:21,371 --> 00:26:23,832 She can't even set the table for an etiquette lesson. 392 00:26:25,083 --> 00:26:26,334 Honorato. 393 00:26:26,960 --> 00:26:28,962 How do you know such things? 394 00:26:36,219 --> 00:26:37,512 "Dear father and mother, 395 00:26:37,679 --> 00:26:40,515 I think about you all the time. 396 00:26:41,266 --> 00:26:43,393 I thought of Maria quite a lot, too. 397 00:26:44,436 --> 00:26:46,688 Especially during the trip. 398 00:26:47,564 --> 00:26:48,982 It was a tiresome route. 399 00:26:49,858 --> 00:26:52,861 On the way back, I will leave ahead of schedule, 400 00:26:52,986 --> 00:26:57,657 so the trip is easier on me, and so I'm rested enough to be wed. 401 00:27:00,660 --> 00:27:05,373 I cannot wait to be married, and to bring Maria to the capital." 402 00:27:07,751 --> 00:27:11,838 See, Maria? Even on the road, marriage has been on João's mind. 403 00:27:12,380 --> 00:27:14,174 Only good news. 404 00:27:14,591 --> 00:27:18,011 Well, I must go back to my lawsuits. Please, excuse me. 405 00:27:18,595 --> 00:27:20,055 Of course, Mr. Mendonça. 406 00:27:20,180 --> 00:27:23,058 -Thank you for reading the letter. -No problem. 407 00:27:24,017 --> 00:27:25,018 Excuse me. 408 00:27:25,602 --> 00:27:29,356 I could teach you to read, Maria. It would be my pleasure. 409 00:27:29,481 --> 00:27:33,443 I thank you, Mrs. Josefa, but my mother doesn't think girls should read. 410 00:27:34,444 --> 00:27:35,737 She wouldn't like it. 411 00:27:41,868 --> 00:27:45,372 I had João in my womb when they painted that one. 412 00:27:45,497 --> 00:27:48,625 You and Mr. Mendonça look so happy on this painting. 413 00:27:49,793 --> 00:27:51,294 I love that painting. 414 00:27:52,337 --> 00:27:55,465 It's as if all the happiness from that time 415 00:27:55,590 --> 00:27:58,176 had been kept away safely within that canvas. 416 00:27:58,718 --> 00:28:01,221 A moment, preserved forever. 417 00:28:03,348 --> 00:28:04,641 Is that possible? 418 00:28:05,475 --> 00:28:06,935 Being happy forever? 419 00:28:09,521 --> 00:28:14,901 I think that happiness manifests in different ways throughout time. 420 00:28:15,652 --> 00:28:19,656 When we are young, it manifests one way, 421 00:28:20,532 --> 00:28:21,825 when we're matured, another. 422 00:28:21,950 --> 00:28:24,494 Are you happy with Mr. Mendonça? 423 00:28:27,205 --> 00:28:30,417 Mendonça is always beside me as a partner. 424 00:28:31,251 --> 00:28:32,961 He's a very special man. 425 00:28:35,672 --> 00:28:38,258 Pardon me, I just came to leave my things, 426 00:28:38,341 --> 00:28:40,093 so I don't have to rush on the way out. 427 00:28:41,386 --> 00:28:44,514 Does your husband not get upset to see you painting? 428 00:28:44,639 --> 00:28:48,059 I mean, does he not miss your attention? 429 00:28:49,436 --> 00:28:53,106 No, he has always supported me. Always. 430 00:28:53,857 --> 00:28:55,400 Excuse me, ladies. 431 00:29:07,662 --> 00:29:10,415 Maria, I think I was very fortunate. 432 00:29:11,291 --> 00:29:15,587 I'm married to a man that wants to see his wife happy. 433 00:29:19,299 --> 00:29:22,385 And so, brothers and sisters, he says: 434 00:29:23,428 --> 00:29:29,017 "Judge not according to the appearance, but judge righteous judgement." 435 00:29:29,142 --> 00:29:31,478 Didn't I say it would work? 436 00:29:31,603 --> 00:29:33,605 No one recognizes him! 437 00:29:34,063 --> 00:29:36,983 All that was needed was cleaning up the poor bum! 438 00:29:37,567 --> 00:29:39,194 Carminha has a fiancé! 439 00:29:40,153 --> 00:29:41,446 A Count, no less! 440 00:29:49,913 --> 00:29:52,040 All I want is to see my father's face 441 00:29:52,123 --> 00:29:55,502 once I'm rich and no longer need his money. 442 00:29:55,627 --> 00:29:57,629 Still talking about those letters? 443 00:29:57,754 --> 00:29:59,506 Did you find out who they belong to? 444 00:29:59,631 --> 00:30:01,800 Let's say I always knew. 445 00:30:02,175 --> 00:30:04,093 Hold him properly, Costa Pinto! 446 00:30:04,219 --> 00:30:06,387 Can't you see the poor devil is slipping? 447 00:30:06,513 --> 00:30:10,183 Each time he breathes, I can smell nothing but pure alcohol! 448 00:30:12,644 --> 00:30:13,937 -Easy, easy! -Alright. 449 00:30:22,028 --> 00:30:23,530 Easy, easy. 450 00:30:23,655 --> 00:30:27,492 Carminha will not marry a bum! She will marry a Count! 451 00:30:31,079 --> 00:30:33,206 Costa Pinto! 452 00:30:36,501 --> 00:30:38,670 This Count will make me rich! 453 00:30:50,139 --> 00:30:52,267 -Carminha! -Maria! 454 00:30:55,270 --> 00:30:57,397 -It's been so long! -Yes! 455 00:30:59,691 --> 00:31:02,151 -Won't you introduce me to your fiancé? -Of course! 456 00:31:02,277 --> 00:31:06,114 This is Rodrigo Caldas, my fiancé. And this is Maria, my great friend. 457 00:31:06,573 --> 00:31:07,657 A pleasure. 458 00:31:09,158 --> 00:31:11,119 That's funny, he... 459 00:31:11,828 --> 00:31:14,581 -He reminds me of someone. -Not possible, dear. 460 00:31:14,706 --> 00:31:18,042 -The Count just arrived from Europe. -Augusta. 461 00:31:18,877 --> 00:31:22,255 Just look at these girls! Who would've thought? 462 00:31:22,714 --> 00:31:25,592 Just yesterday they still played with dolls. 463 00:31:26,134 --> 00:31:27,427 Now they'll marry, 464 00:31:28,428 --> 00:31:31,681 have children and replace their dolls with real babies. 465 00:31:31,764 --> 00:31:34,726 Speaking of babies, Maria, 466 00:31:35,184 --> 00:31:37,312 send my regards to your mother. 467 00:31:37,437 --> 00:31:41,065 Ceci must be exhausted with all the things that are happening. 468 00:31:41,316 --> 00:31:45,862 How did Antônio have the gall to leave his home and his pregnant wife behind? 469 00:31:45,987 --> 00:31:47,614 Angélica lost her child. 470 00:31:47,697 --> 00:31:48,740 Maria! 471 00:31:49,449 --> 00:31:53,328 I was going to ask you not to make any comments, 472 00:31:53,453 --> 00:31:55,455 so people don't gossip around her name. 473 00:31:55,872 --> 00:31:57,916 Of course, perish the thought! 474 00:31:57,999 --> 00:32:00,627 -Every family has its secrets. -Yes. 475 00:32:01,169 --> 00:32:02,587 You may rest assured, 476 00:32:02,670 --> 00:32:06,799 Costa Pinto and I know how to keep our mouths shut. 477 00:32:07,759 --> 00:32:09,510 The thing is, Maria, 478 00:32:10,094 --> 00:32:13,014 your family is always being talked about. 479 00:32:13,598 --> 00:32:16,309 It can be hard to keep things secret. 480 00:32:16,392 --> 00:32:19,062 -Daddy! -I should go. 481 00:32:19,145 --> 00:32:21,064 -Of course. -It was nice to see you. 482 00:32:21,189 --> 00:32:22,190 Likewise. 483 00:32:25,234 --> 00:32:27,946 Daddy, did you have to talk like that? Poor girl! 484 00:32:28,613 --> 00:32:31,240 That girl has been weird ever since she was a kid! 485 00:32:31,950 --> 00:32:33,785 I'm glad she's getting married, 486 00:32:33,910 --> 00:32:37,246 only a husband could sort out that weirdness she carries. 487 00:32:37,330 --> 00:32:38,373 Augusta. 488 00:32:40,249 --> 00:32:42,251 -They'll go on ahead. -Since childhood! 489 00:32:49,926 --> 00:32:52,220 I promise you that we will win this lawsuit. 490 00:32:52,679 --> 00:32:53,721 Alright? 491 00:32:54,263 --> 00:32:56,057 Where would I be without you? 492 00:33:10,822 --> 00:33:13,533 I feared I wouldn't see you after what happened. 493 00:33:14,993 --> 00:33:16,244 But you came. 494 00:33:16,369 --> 00:33:17,954 I'm not going with you. 495 00:33:20,999 --> 00:33:22,041 I made a mistake. 496 00:33:24,836 --> 00:33:26,713 I can't give you children. 497 00:33:27,422 --> 00:33:28,423 That's alright. 498 00:33:29,841 --> 00:33:32,176 -I only need you. -No. 499 00:33:32,677 --> 00:33:36,597 You'll regret it, not creating a family. 500 00:33:37,056 --> 00:33:39,976 Not having a wife your age beside you. 501 00:33:40,893 --> 00:33:43,021 I will never regret loving you. 502 00:33:45,273 --> 00:33:49,027 But I will regret destroying our lives. 503 00:33:50,361 --> 00:33:51,612 Don't do this, Josefa. 504 00:33:54,490 --> 00:33:55,491 I love you. 505 00:33:56,325 --> 00:33:58,619 But I don't love you, Avelino. 506 00:33:59,746 --> 00:34:01,914 If you were mature, you'd know it. 507 00:34:03,082 --> 00:34:04,333 This isn't love. 508 00:34:05,293 --> 00:34:06,502 This was an adventure. 509 00:34:07,170 --> 00:34:09,047 And it ends here. 510 00:34:11,049 --> 00:34:14,302 Sometimes, we must tell a lie, 511 00:34:14,927 --> 00:34:16,304 to protect those we love. 512 00:34:20,099 --> 00:34:23,643 It's easy to deceive yourself with what you see at first glance. 513 00:34:35,031 --> 00:34:37,492 The darkness of night plays with mystery, 514 00:34:38,409 --> 00:34:42,246 it doesn't reveal everything that the morning light shines on. 515 00:34:43,039 --> 00:34:44,373 But the sun, 516 00:34:44,498 --> 00:34:46,250 it can also blind us. 517 00:34:47,668 --> 00:34:50,797 I just have to sort out some documents around the marriage, 518 00:34:51,672 --> 00:34:54,509 but everything else is sorted with Father Aranha. 519 00:34:55,217 --> 00:34:56,344 You can relax. 520 00:34:59,430 --> 00:35:02,433 Not everything that shines is gold. 521 00:35:03,684 --> 00:35:06,687 Not everyone shows themselves as they truly are. 522 00:35:06,771 --> 00:35:08,106 Siá Boa. 523 00:35:08,856 --> 00:35:11,025 Do you trust Fortunato? 524 00:35:13,027 --> 00:35:15,571 And why shouldn't I? 525 00:35:16,239 --> 00:35:18,241 He talked to the priest already. 526 00:35:18,366 --> 00:35:21,119 Have you seen any church allow marriage for whores? 527 00:35:22,120 --> 00:35:25,665 And not always we are willing to see the other as they truly are. 528 00:35:30,837 --> 00:35:34,465 "I had warned my good friend about all of this, 529 00:35:35,967 --> 00:35:39,303 but he claimed I was the one who was blind. 530 00:35:39,387 --> 00:35:45,184 "I almost couldn't believe it, but then I saw proof with my own eyes." 531 00:35:46,060 --> 00:35:49,605 In one of the tales that fascinated and captivated him so... 532 00:35:50,064 --> 00:35:52,608 "...there lay a hidden message for him, 533 00:35:53,609 --> 00:35:58,364 in text, the truth, spelled out with every letter, was laid bare, 534 00:36:00,199 --> 00:36:01,701 that his favorite Author 535 00:36:03,911 --> 00:36:05,705 was, in truth, a woman." 536 00:36:07,331 --> 00:36:08,332 My God. 537 00:36:09,500 --> 00:36:10,501 It can't be! 538 00:36:11,460 --> 00:36:12,920 But that is what's written! 539 00:36:14,589 --> 00:36:15,590 So, then 'A' 540 00:36:17,341 --> 00:36:18,342 is a woman? 541 00:36:19,635 --> 00:36:20,636 A woman? 542 00:36:22,096 --> 00:36:23,097 My God. 543 00:36:25,099 --> 00:36:27,226 How many nights will you take off? 544 00:36:27,351 --> 00:36:28,603 Candinha. 545 00:36:28,769 --> 00:36:32,773 -A bride doesn't lay with anyone! -You're only a bride in your head. 546 00:36:32,899 --> 00:36:34,901 I spoke with Father Aranha. 547 00:36:35,193 --> 00:36:36,777 He knows nothing of it. 548 00:36:36,903 --> 00:36:39,322 -Is this jealousy? -I've always been your friend. 549 00:36:39,405 --> 00:36:41,657 It's past the time I open your eyes. 550 00:36:41,741 --> 00:36:45,244 You said it yourself, Botica seems like he doesn't even fancy women. 551 00:36:46,245 --> 00:36:49,790 No, sir! I'm not staying in that tavern one minute longer! 552 00:36:49,916 --> 00:36:52,501 Candinha is bad-mouthing our marriage. 553 00:36:52,960 --> 00:36:54,253 And where will you go? 554 00:36:55,338 --> 00:36:56,672 I'll stay here! 555 00:36:57,340 --> 00:36:58,507 Here? 556 00:36:58,674 --> 00:37:00,051 Yes! Won't we marry? 557 00:37:00,635 --> 00:37:05,097 Well, I'm just moving things along a little bit! 558 00:37:06,641 --> 00:37:07,975 -Well... -Look at this. 559 00:37:11,395 --> 00:37:14,232 João! My dear friend! 560 00:37:16,984 --> 00:37:18,569 I'm so happy to see you! 561 00:37:19,695 --> 00:37:21,405 Josefa must be ecstatic! 562 00:37:21,530 --> 00:37:23,115 I haven't gone there yet. 563 00:37:23,199 --> 00:37:25,243 If she learns I came here first, I'm dead. 564 00:37:26,118 --> 00:37:27,536 Then let's have some juice! 565 00:37:27,620 --> 00:37:30,164 -You'll only leave once you're fed! -Lovely. 566 00:37:32,291 --> 00:37:33,834 I want to hear about you. 567 00:37:34,460 --> 00:37:35,461 How are you? 568 00:37:35,586 --> 00:37:37,296 I'm great. 569 00:37:41,968 --> 00:37:42,969 We're great. 570 00:37:44,470 --> 00:37:46,597 I'm pregnant, João. 571 00:37:48,307 --> 00:37:50,017 An unexpected surprise, Beja. 572 00:37:54,605 --> 00:37:55,606 Congratulations. 573 00:37:56,732 --> 00:37:58,985 It must have been quite a surprise for Antônio! 574 00:38:00,027 --> 00:38:03,322 -How did he react? -He doubted the child was his. 575 00:38:05,324 --> 00:38:08,369 -But you didn't doubt it. -Not for a second! 576 00:38:09,787 --> 00:38:10,788 How could he? 577 00:38:12,039 --> 00:38:15,334 -Someone must make him grow up. -Life will take care of that. 578 00:38:15,710 --> 00:38:18,004 I hope mine remains far away from him. 579 00:38:19,922 --> 00:38:21,799 Because what matters now 580 00:38:24,010 --> 00:38:25,720 is this child within me, 581 00:38:26,637 --> 00:38:29,098 that I love so, so much. 582 00:38:32,059 --> 00:38:33,477 So you're not together? 583 00:38:33,602 --> 00:38:36,063 If you doubt my words, you don't deserve my love. 584 00:38:42,111 --> 00:38:44,405 You had the gall to doubt Beja? 585 00:38:45,072 --> 00:38:46,115 Again? 586 00:38:47,700 --> 00:38:48,909 Weren't you satisfied? 587 00:38:49,493 --> 00:38:52,079 With doubting her on the harm the Magistrate did? 588 00:38:52,663 --> 00:38:54,915 You don't ask permission to sit with me 589 00:38:54,999 --> 00:38:57,251 or meddle in my life anymore, right? 590 00:38:59,253 --> 00:39:00,379 What's this about? 591 00:39:01,130 --> 00:39:03,674 -She complained to you? -We spoke. 592 00:39:04,383 --> 00:39:05,426 We're friends. 593 00:39:07,720 --> 00:39:10,264 If you came to lecture me, you should ask yourself 594 00:39:10,348 --> 00:39:13,392 how hard it is to live with a woman that lays for money. 595 00:39:13,517 --> 00:39:16,937 If you knew you couldn't handle it, then why did you insist? 596 00:39:17,521 --> 00:39:19,982 Because I don't give up my fights. 597 00:39:20,107 --> 00:39:21,859 Beja isn't a fight. 598 00:39:22,943 --> 00:39:25,738 Neither is the crown you feel owed for being Lueji's grandson. 599 00:39:25,863 --> 00:39:29,158 -Don't mix things up! -You think everyone should do your will! 600 00:39:30,576 --> 00:39:32,453 You think yourself a king. 601 00:39:32,995 --> 00:39:34,705 An heir of noble blood. 602 00:39:35,831 --> 00:39:39,877 -No wonder you defend the monarchy. -I do, because I believe that Dom Pedro, 603 00:39:40,002 --> 00:39:43,714 just like you and me, wants the freedom of the Brazilian people! 604 00:39:45,466 --> 00:39:50,137 I bet if you tell him you're the king of blacks, he'll laugh in your face. 605 00:39:50,304 --> 00:39:51,972 Why are you so angry at me? 606 00:39:53,057 --> 00:39:54,767 I fight for your benefit. 607 00:39:54,892 --> 00:39:57,603 Who are you to decide what is beneficent to me? 608 00:39:57,728 --> 00:39:59,438 This fight is mine, too! 609 00:39:59,522 --> 00:40:01,732 It's also Candinha's! And my parent's fight! 610 00:40:02,316 --> 00:40:04,985 We all know this pain! And this color! 611 00:40:05,069 --> 00:40:07,154 You want to take my place, João? 612 00:40:08,030 --> 00:40:09,365 And Beja's bed, too? 613 00:40:10,783 --> 00:40:13,035 Do you recall you're engaged with my sister? 614 00:40:14,286 --> 00:40:16,747 Or do you think yourself unworthy of a king's sister? 615 00:40:24,588 --> 00:40:26,090 Would you think me mad 616 00:40:26,215 --> 00:40:28,801 if I said I've been thinking about entering politics? 617 00:40:31,220 --> 00:40:33,180 You want to join Antônio? 618 00:40:33,806 --> 00:40:36,225 One who thinks himself a king before crowned 619 00:40:36,350 --> 00:40:38,060 does not rule well when crowned. 620 00:40:38,769 --> 00:40:40,646 Antônio needs no partner. 621 00:40:41,230 --> 00:40:43,023 He needs a good adversary. 622 00:40:43,691 --> 00:40:47,403 You want to be a candidate for the next elections? 623 00:40:47,528 --> 00:40:48,654 I changed my mind, 624 00:40:48,779 --> 00:40:51,031 I'm not going to the capital after marrying. 625 00:40:51,615 --> 00:40:53,033 I'm staying here, 626 00:40:53,200 --> 00:40:54,493 and opposing Antônio. 627 00:41:00,040 --> 00:41:01,417 And staying closer to you. 628 00:41:02,668 --> 00:41:06,505 If you're brave enough to face Lueji's grandson, 629 00:41:08,215 --> 00:41:09,258 then count on me. 630 00:41:11,093 --> 00:41:12,511 I don't work today. 631 00:41:13,220 --> 00:41:15,973 Let's go see some colonels at Desemboque, 632 00:41:16,098 --> 00:41:17,641 -to get some support. -Today? 633 00:41:17,933 --> 00:41:20,561 -But I get married tomorrow! -A business meeting. 634 00:41:21,395 --> 00:41:23,564 I'll return Maria her groom tomorrow. 635 00:41:51,300 --> 00:41:54,136 Maria, the bride only enters after the groom! 636 00:41:54,220 --> 00:41:57,848 Enough! Enough, father, enough! I've waited long enough! 637 00:41:58,307 --> 00:42:00,017 Does anyone know where he is? 638 00:42:00,142 --> 00:42:04,563 I'm sorry, Maria, he had an important work affair last night. 639 00:42:04,647 --> 00:42:08,150 He assured us he'd show up on time, he must almost be here. 640 00:42:08,442 --> 00:42:10,444 -There, see? -He's here! 641 00:42:10,569 --> 00:42:12,446 -Thank God! -He's here! 642 00:42:13,030 --> 00:42:14,073 Thank God. 643 00:42:17,201 --> 00:42:18,202 With Beja? 644 00:42:18,494 --> 00:42:19,745 Damn you! 645 00:42:24,166 --> 00:42:25,626 Damn you! 646 00:42:26,627 --> 00:42:29,338 Not satisfied ruining my brother's wedding, 647 00:42:30,005 --> 00:42:32,341 you came to ruin mine, too? 648 00:42:32,925 --> 00:42:34,343 Maria, relax! 649 00:42:34,927 --> 00:42:37,513 She's only helping me get political support! 650 00:42:37,638 --> 00:42:39,723 I decided to stay here and become a candidate. 651 00:42:45,646 --> 00:42:46,939 -Maria! -No. 652 00:42:47,940 --> 00:42:49,316 Her issue is with me. 653 00:42:50,484 --> 00:42:51,944 I'll sort it with her. 654 00:42:52,486 --> 00:42:54,071 -Father? -Paulo, easy! 655 00:42:54,196 --> 00:42:55,406 -Father! -Paulo! 656 00:42:56,407 --> 00:42:57,616 Are you alright? 657 00:42:57,700 --> 00:43:00,953 You're like a disease that takes over us! 658 00:43:01,412 --> 00:43:05,791 You're like thirst with no water! You're like a night in the cold! 659 00:43:05,916 --> 00:43:10,838 You... And now, this? You've entranced João as well? 660 00:43:11,964 --> 00:43:15,509 He doesn't want to go to the capital because of you! 661 00:43:16,635 --> 00:43:21,098 Can I not be rid of you even by marrying someone? 662 00:43:21,265 --> 00:43:24,518 He and I have nothing together. We're political partners! 663 00:43:25,394 --> 00:43:28,814 You need to understand what you feel and heal that pain. 664 00:43:28,897 --> 00:43:33,569 And you need to disappear from my life. 665 00:43:34,695 --> 00:43:36,572 But you just won't! 666 00:43:38,282 --> 00:43:41,827 You're here all the time, in every last corner! 667 00:43:42,036 --> 00:43:45,831 Even when I close my eyes I can still see you! 668 00:43:47,249 --> 00:43:49,877 I can't stop thinking about your smell. 669 00:43:52,171 --> 00:43:53,964 Or hearing your voice. 670 00:43:55,966 --> 00:43:56,967 You... 671 00:43:57,301 --> 00:43:59,011 You're a witch! 672 00:43:59,845 --> 00:44:01,847 You're the devil made flesh. 673 00:44:02,681 --> 00:44:06,018 I'm so scared. I'm so, so scared. 674 00:44:06,143 --> 00:44:08,312 Why are you afraid of me, Maria? 675 00:44:09,688 --> 00:44:12,024 I'm afraid to know who I am. 676 00:44:17,071 --> 00:44:18,197 Don't touch me. 677 00:44:19,031 --> 00:44:20,741 You make me feel filthy! 678 00:44:22,159 --> 00:44:23,994 Because you are filthy! 679 00:44:25,496 --> 00:44:29,750 You deserve hell on Earth! I wish that upon you! 680 00:44:30,334 --> 00:44:33,587 I wish you hell on Earth, you bitch! 681 00:44:35,172 --> 00:44:36,715 You're filthy! 49096

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.