All language subtitles for Madam Beja (2026) S01E17

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,676 --> 00:00:11,845 The mines Mota gave me are nearly depleted. 2 00:00:13,013 --> 00:00:16,306 They find almost nothing there. No gold, no diamonds. 3 00:00:18,309 --> 00:00:20,020 Now, the Estate of Jatobá... 4 00:00:21,312 --> 00:00:22,731 isn't doing half bad. 5 00:00:24,274 --> 00:00:26,317 I simply cannot shut it down. 6 00:00:28,028 --> 00:00:29,904 As grandmother Esmeralda taught me. 7 00:00:30,697 --> 00:00:32,741 But you'll work while pregnant? 8 00:00:32,907 --> 00:00:36,494 As long as my belly hasn't begun to swell, I can appear on stage 9 00:00:36,911 --> 00:00:38,204 and choose a gentleman. 10 00:00:39,456 --> 00:00:40,790 Except you 11 00:00:41,207 --> 00:00:43,918 will escort him into my room. Do you understand? 12 00:00:44,335 --> 00:00:45,628 Optchá. 13 00:00:45,920 --> 00:00:47,922 Salve, Saint Sarah Kali, salve. 14 00:00:48,048 --> 00:00:50,216 You get on the stage, 15 00:00:50,341 --> 00:00:52,343 but Olivia is the one who lays. 16 00:00:52,469 --> 00:00:55,180 Dressed as Madam Beja, with the diadem, of course. 17 00:00:55,764 --> 00:00:58,391 What say we make her dreams come true? 18 00:00:59,059 --> 00:01:00,060 Alright. 19 00:01:00,894 --> 00:01:04,063 But you have to choose colonels that do not know you, 20 00:01:04,147 --> 00:01:05,482 and never laid with you. 21 00:01:05,607 --> 00:01:09,944 Is there a better way to honor a colonel that is visiting for the first time? 22 00:01:10,028 --> 00:01:12,072 May the fate of this house, 23 00:01:13,406 --> 00:01:14,491 and my own fate, 24 00:01:15,825 --> 00:01:16,951 be one and the same. 25 00:01:18,369 --> 00:01:19,913 May I, here, stay. 26 00:01:20,789 --> 00:01:22,539 May I, here, be my true self. 27 00:01:23,500 --> 00:01:24,501 Salve. 28 00:01:27,378 --> 00:01:30,924 Let me do that! You should be home, resting! 29 00:01:31,007 --> 00:01:33,676 It only works if the mother does it! 30 00:01:33,801 --> 00:01:36,679 -If you fall, there is no baby! -He'll be born strong. 31 00:01:36,971 --> 00:01:38,640 He'll save my marriage! 32 00:01:40,934 --> 00:01:42,727 There. Now, the prayer. 33 00:01:43,978 --> 00:01:46,021 Saint Cosmas, Saint Damian, 34 00:01:47,816 --> 00:01:49,400 spirits of God, 35 00:01:50,151 --> 00:01:52,402 I summon forth the strength... 36 00:01:54,114 --> 00:01:55,406 How does it go, again? 37 00:01:56,366 --> 00:01:57,408 Strength, 38 00:01:57,826 --> 00:02:00,120 purity and joy 39 00:02:00,578 --> 00:02:04,165 from all children that have grown under the shade of this tree. 40 00:02:04,290 --> 00:02:06,376 Fine. Now come down. 41 00:02:06,459 --> 00:02:09,838 May you touch their hearts, my dear saints. 42 00:02:11,131 --> 00:02:12,132 I ask you, 43 00:02:12,715 --> 00:02:16,427 please protect this child I carry within my womb. 44 00:02:17,846 --> 00:02:20,598 I wouldn't drown you if it weren't so grave! 45 00:02:20,682 --> 00:02:23,143 You let my mother kick Honorato out, right? 46 00:02:23,726 --> 00:02:25,853 Very well, then you'll be punished. 47 00:02:25,978 --> 00:02:29,023 Please, my saint! Give me aid! 48 00:02:30,567 --> 00:02:33,862 Make my marriage to Fortunato come true! 49 00:02:33,945 --> 00:02:37,365 You'll only see the light of day when you bring my love back to me! 50 00:02:38,616 --> 00:02:40,368 And make me marry him in church! 51 00:02:41,077 --> 00:02:42,162 Quickly! 52 00:02:42,787 --> 00:02:43,788 Beja. 53 00:02:44,789 --> 00:02:46,457 Only one thing eludes me: 54 00:02:48,376 --> 00:02:50,628 What will happen when your belly swells? 55 00:02:54,924 --> 00:02:59,470 I'll announce renovations, Olivia takes "Madam Beja" to serve out of Araxá, 56 00:03:00,638 --> 00:03:03,808 and I'll seclude myself until my child is born. 57 00:03:03,933 --> 00:03:06,019 Do you think Antônio will return? 58 00:03:06,102 --> 00:03:07,896 Only if he has no shame. 59 00:03:07,979 --> 00:03:10,773 -He packed up and took all his things. -At my behest. 60 00:03:10,940 --> 00:03:13,193 Without trust, there is no love. 61 00:03:14,819 --> 00:03:16,696 This child is mine alone. 62 00:03:17,780 --> 00:03:20,950 I don't need a husband, I have my child and my work. 63 00:03:31,377 --> 00:03:32,962 Moon, moon... 64 00:03:34,964 --> 00:03:36,216 Full moon... 65 00:03:38,676 --> 00:03:39,677 I'm a mother. 66 00:03:42,263 --> 00:03:43,680 And you, godmother. 67 00:03:47,352 --> 00:03:48,645 I give milk 68 00:03:49,103 --> 00:03:50,271 and much love. 69 00:03:52,357 --> 00:03:53,650 You give light 70 00:03:54,525 --> 00:03:55,985 and splendor. 71 00:04:00,573 --> 00:04:01,824 I offer you 72 00:04:02,951 --> 00:04:04,285 this child, 73 00:04:05,036 --> 00:04:06,829 that grows in my womb. 74 00:04:08,748 --> 00:04:11,834 May it come into the world under your protection. 75 00:04:15,129 --> 00:04:16,422 And so may it be. 76 00:05:05,179 --> 00:05:08,057 MADAM BEJA 77 00:05:09,017 --> 00:05:11,811 DAYS LATER 78 00:05:11,936 --> 00:05:14,897 Raspberry leaf oil and wild roses. 79 00:05:15,315 --> 00:05:19,235 This should strengthen the womb, and also prevent further bleeding. 80 00:05:20,528 --> 00:05:23,072 Mr. Fortunato, what about the nerves? 81 00:05:23,406 --> 00:05:26,492 -Anything to soothe them? -Angélica has been on edge. 82 00:05:26,617 --> 00:05:27,952 No one knows what to do. 83 00:05:28,077 --> 00:05:29,954 Nothing beats chamomile. 84 00:05:30,079 --> 00:05:31,372 Good morning. 85 00:05:31,497 --> 00:05:33,041 Good morning, Severina. 86 00:05:34,250 --> 00:05:37,795 -Is my order ready? -Yes, let me fetch it. 87 00:05:39,505 --> 00:05:40,673 Here. 88 00:05:41,424 --> 00:05:44,802 Have her do an infusion with orange leaves to treat the nausea, 89 00:05:45,261 --> 00:05:47,555 and give her coffee, for the drowsiness. 90 00:05:47,680 --> 00:05:48,806 Thank you. 91 00:05:48,931 --> 00:05:51,726 Stop by the mansion some time, give us a visit. 92 00:05:56,731 --> 00:05:58,691 Chamomile. It never fails. 93 00:05:59,567 --> 00:06:00,735 Thank you. 94 00:06:00,860 --> 00:06:01,944 Is Beja ill? 95 00:06:02,403 --> 00:06:03,696 It's nothing serious. 96 00:06:03,780 --> 00:06:04,989 Funny. 97 00:06:05,448 --> 00:06:06,991 Nausea, drowsiness... 98 00:06:07,116 --> 00:06:08,993 Angélica suffered those too. 99 00:06:10,161 --> 00:06:12,830 -Maria. -Cousin, is she pregnant? 100 00:06:12,997 --> 00:06:14,999 My profession warrants discretion. 101 00:06:15,124 --> 00:06:17,877 -Come. Let's let him work. -Wait, Valdo! 102 00:06:18,586 --> 00:06:20,838 Cousin, have you heard from Antônio? 103 00:06:22,048 --> 00:06:24,717 Forgive me, cousin, but I must resume my work. 104 00:06:24,842 --> 00:06:26,302 -Excuse me. -Let's go. 105 00:06:26,427 --> 00:06:27,845 Stop it, Valdo! 106 00:06:34,769 --> 00:06:35,770 Look at that! 107 00:06:39,315 --> 00:06:41,734 I'm thankful, but you'll spoil me! 108 00:06:43,194 --> 00:06:44,278 Yeah? 109 00:06:56,332 --> 00:06:57,917 You're just like me. 110 00:06:58,376 --> 00:07:00,795 -Yeah? -You like to eat well in the morning. 111 00:07:03,589 --> 00:07:06,175 We're alike in many ways. 112 00:07:07,593 --> 00:07:08,594 But you... 113 00:07:09,762 --> 00:07:10,763 God! 114 00:07:12,223 --> 00:07:14,225 You're so beautiful. 115 00:07:18,104 --> 00:07:20,481 It's a shame your heart doesn't see me. 116 00:07:23,234 --> 00:07:24,235 That's not it. 117 00:07:25,778 --> 00:07:27,238 -It's just... -I know. 118 00:07:27,780 --> 00:07:29,073 I'm a whore. 119 00:07:30,533 --> 00:07:31,909 But so is Beja. 120 00:07:35,538 --> 00:07:36,539 Antônio. 121 00:07:37,498 --> 00:07:41,085 I know I don't ignite in you the flame that Beja does. 122 00:07:42,503 --> 00:07:43,713 I've noticed it. 123 00:07:45,548 --> 00:07:49,719 But you know that something strong brings us together. 124 00:07:50,052 --> 00:07:51,637 It's not just the skin color. 125 00:07:53,097 --> 00:07:54,682 It's something within. 126 00:07:56,808 --> 00:07:58,394 It's recognition. 127 00:07:59,979 --> 00:08:02,023 A feeling of being home. 128 00:08:05,693 --> 00:08:07,111 Two drums, 129 00:08:08,529 --> 00:08:09,822 with the same beat. 130 00:08:13,993 --> 00:08:15,703 Thank you, Candinha. 131 00:08:16,829 --> 00:08:17,997 For receiving me, 132 00:08:19,874 --> 00:08:21,709 for not asking questions, 133 00:08:23,711 --> 00:08:25,713 for not minding my silence. 134 00:08:28,174 --> 00:08:31,135 And for liking me the way I am. 135 00:08:34,597 --> 00:08:37,308 Will you thank me for the kisses, too? 136 00:08:40,186 --> 00:08:41,895 No, not that! No! 137 00:08:48,736 --> 00:08:49,737 Thank you. 138 00:08:52,907 --> 00:08:54,450 -Thank you. -Here, too. 139 00:08:58,746 --> 00:08:59,747 Thank you. 140 00:09:01,916 --> 00:09:02,917 Thank you. 141 00:09:13,052 --> 00:09:14,804 Maria, I don't have to lie. 142 00:09:14,929 --> 00:09:16,931 Antônio's not here. I told you. 143 00:09:17,056 --> 00:09:19,058 Did he finally see your true colors? 144 00:09:19,767 --> 00:09:22,478 -For God's sake. -You almost killed a child! 145 00:09:24,897 --> 00:09:26,232 What are you saying? 146 00:09:26,816 --> 00:09:29,193 Angélica bled, and it was your fault. 147 00:09:29,777 --> 00:09:32,822 She could have lost her child! Can you imagine losing yours? 148 00:09:34,240 --> 00:09:36,367 Imagine being pregnant and alone. 149 00:09:36,492 --> 00:09:37,827 I never wished her any harm. 150 00:09:38,327 --> 00:09:39,495 You're pregnant, right? 151 00:09:42,248 --> 00:09:43,249 My God! 152 00:09:43,374 --> 00:09:46,711 Where do you get such an active imagination? 153 00:09:46,836 --> 00:09:48,087 Tea for nausea. 154 00:09:49,255 --> 00:09:50,506 Coffee for drowsiness. 155 00:09:51,257 --> 00:09:52,383 And now you... 156 00:09:52,508 --> 00:09:55,511 I saw that same look in Angélica's face. 157 00:09:56,554 --> 00:09:59,140 A mixture of terror and happiness. 158 00:09:59,807 --> 00:10:03,561 The despair of someone that knows they have many fights ahead, but... 159 00:10:05,104 --> 00:10:07,440 also a certainty that now, 160 00:10:07,982 --> 00:10:09,275 life will truly have value. 161 00:10:11,110 --> 00:10:12,361 Tell me the truth. 162 00:10:13,738 --> 00:10:14,822 Are you pregnant? 163 00:10:15,573 --> 00:10:18,409 Maria, the tea was for me. It was something I ate. 164 00:10:20,828 --> 00:10:21,954 Beja. 165 00:10:22,413 --> 00:10:26,125 If you want your son to have any chance of being watched by God, 166 00:10:26,709 --> 00:10:28,294 let me be his godmother. 167 00:10:30,004 --> 00:10:31,005 Will you? 168 00:10:33,424 --> 00:10:35,551 Didn't you always say I'm a snake? 169 00:10:37,136 --> 00:10:39,305 The devil made flesh? 170 00:10:40,306 --> 00:10:42,141 What do you think you are? 171 00:10:42,558 --> 00:10:44,185 The angel of salvation? 172 00:10:44,310 --> 00:10:45,603 I can be useful! 173 00:10:46,270 --> 00:10:48,731 I'd be a good influence on that child. 174 00:10:48,856 --> 00:10:50,316 I can help you raise him. 175 00:10:52,985 --> 00:10:53,986 You and me. 176 00:10:54,862 --> 00:10:56,614 I'm not pregnant. 177 00:10:56,739 --> 00:10:57,865 There is no child. 178 00:10:59,033 --> 00:11:00,034 -Beja. -Excuse me. 179 00:11:00,576 --> 00:11:01,577 Excuse me, Maria. 180 00:11:07,458 --> 00:11:09,502 Think on my request. 181 00:11:10,878 --> 00:11:13,089 -For the good of your child. -Leave. 182 00:11:24,350 --> 00:11:26,227 That girl has completely lost it. 183 00:11:26,352 --> 00:11:28,062 She's in love with you. 184 00:11:28,187 --> 00:11:29,355 I have no doubt. 185 00:11:29,480 --> 00:11:32,191 But why does she insist on the baby? 186 00:11:32,608 --> 00:11:35,069 -On being the godmother? -To be near you. 187 00:11:36,195 --> 00:11:38,072 But you've rejected her again. 188 00:11:40,241 --> 00:11:43,911 Even with all this, I can't be angry at her, she's so lost. 189 00:11:43,994 --> 00:11:45,788 You may not feel anger, 190 00:11:46,080 --> 00:11:49,333 but you must be cautious, because she can be dangerous. 191 00:11:49,417 --> 00:11:51,502 Cousin, explain it to me! 192 00:11:52,086 --> 00:11:54,380 If it's up to my mother, I'll never know! 193 00:11:55,548 --> 00:11:58,843 Maria, it's not my business to discuss these things with you. 194 00:11:59,427 --> 00:12:03,723 I'll only leave once you tell me how a couple makes a child! 195 00:12:05,808 --> 00:12:08,561 This stays between us, alright? 196 00:12:13,357 --> 00:12:14,400 See this flower? 197 00:12:15,693 --> 00:12:17,153 It will help me answer. 198 00:12:18,863 --> 00:12:20,364 Let's say the bee, 199 00:12:20,823 --> 00:12:23,659 attracted to the shape and smell of the flower, 200 00:12:23,951 --> 00:12:25,286 -it approaches... -The bee? 201 00:12:25,870 --> 00:12:27,580 Do you think me a fool, cousin? 202 00:12:27,955 --> 00:12:29,707 No seagulls or bees! 203 00:12:29,999 --> 00:12:33,294 -I want the truth about men and women! -Fine, I'll tell you. 204 00:12:36,672 --> 00:12:37,673 The man and the woman, 205 00:12:39,425 --> 00:12:41,135 when they go together to bed, 206 00:12:43,387 --> 00:12:45,055 the man, he... 207 00:12:51,145 --> 00:12:53,481 He plants a seed inside her. 208 00:12:54,064 --> 00:12:55,065 Inside the woman. 209 00:12:56,066 --> 00:12:57,193 There, that's it. 210 00:13:00,029 --> 00:13:01,030 In bed? 211 00:13:04,158 --> 00:13:05,159 Well, 212 00:13:06,285 --> 00:13:08,037 Beja could be pregnant from Antônio. 213 00:13:08,329 --> 00:13:10,748 Stop thinking nonsense, Maria. 214 00:13:11,165 --> 00:13:13,042 Don't meddle in his life. 215 00:13:13,167 --> 00:13:15,169 I, too, want what's good for him. 216 00:13:15,503 --> 00:13:17,213 And for Angélica, back home, 217 00:13:17,630 --> 00:13:19,924 fighting to keep their baby well. 218 00:13:20,049 --> 00:13:22,009 But that's their business. 219 00:13:22,384 --> 00:13:23,928 On the other hand, cousin, 220 00:13:24,929 --> 00:13:27,056 if what you say is true, 221 00:13:27,723 --> 00:13:31,477 every man that has laid with Beja has planted a little seed there. 222 00:13:32,478 --> 00:13:34,939 She must be full of seeds inside her, no? 223 00:13:35,356 --> 00:13:37,483 Only one seed flourishes. 224 00:13:37,566 --> 00:13:39,068 There is only one father. 225 00:13:41,111 --> 00:13:42,488 -That's it! -What? 226 00:13:42,655 --> 00:13:45,074 Anyone could be the father to her child. 227 00:13:46,242 --> 00:13:50,246 I need only prove that the child is not Antônio's. 228 00:13:53,249 --> 00:13:54,959 Where would I be without you? 229 00:13:55,084 --> 00:13:59,213 If you enter the court like this, that's all they'll notice about you. 230 00:14:00,256 --> 00:14:01,257 There. 231 00:14:01,674 --> 00:14:04,677 Now that I'm presentable, thanks to Mrs. Josefa, 232 00:14:05,928 --> 00:14:07,263 I am free to go. 233 00:14:23,237 --> 00:14:24,238 See you, honey. 234 00:14:25,155 --> 00:14:26,824 -Goodbye, Avelino. -Goodbye. 235 00:14:31,954 --> 00:14:32,955 I don't get it. 236 00:14:34,123 --> 00:14:37,126 You said you weren't living life the way you wanted. 237 00:14:38,294 --> 00:14:41,171 It's what I felt when I thought I would die, 238 00:14:42,673 --> 00:14:45,259 but I've been with him for many years... 239 00:14:45,342 --> 00:14:48,137 Stop thinking about the years that have already passed! 240 00:14:49,597 --> 00:14:51,557 Think of those that are yet to come. 241 00:14:58,898 --> 00:15:01,191 Please, don't do this to me. 242 00:15:02,276 --> 00:15:03,277 Please. 243 00:15:08,157 --> 00:15:09,325 Don't you want this? 244 00:15:10,075 --> 00:15:11,076 I do. 245 00:15:16,165 --> 00:15:17,166 I do. 246 00:15:34,183 --> 00:15:35,643 Life is curious. 247 00:15:36,810 --> 00:15:38,604 If I hadn't been arrested, 248 00:15:38,812 --> 00:15:40,940 and if João hadn't freed me, 249 00:15:41,065 --> 00:15:43,525 made it up that I was sick so I could stay here, 250 00:15:44,068 --> 00:15:46,779 I would never have felt this feeling. 251 00:15:46,904 --> 00:15:49,323 Avelino, you were arrested? 252 00:15:50,240 --> 00:15:52,201 Thank God for that! 253 00:15:54,662 --> 00:15:56,497 I fought for freedom, 254 00:15:56,664 --> 00:15:57,790 and wound up here. 255 00:15:59,375 --> 00:16:00,793 A prisoner of love. 256 00:16:02,670 --> 00:16:06,215 You and my son are totally reckless. 257 00:16:08,258 --> 00:16:09,802 And so am I. Just look. 258 00:16:13,222 --> 00:16:14,348 One decision. 259 00:16:16,517 --> 00:16:17,935 One choice. 260 00:16:18,560 --> 00:16:22,106 It can change the course of an entire life. 261 00:16:23,273 --> 00:16:24,400 Many lives. 262 00:16:25,567 --> 00:16:26,944 Do you regret this? 263 00:16:27,820 --> 00:16:30,155 Do you regret being arrested? 264 00:16:31,281 --> 00:16:33,117 Or fighting for your heart? 265 00:16:34,284 --> 00:16:35,452 No. 266 00:16:35,953 --> 00:16:36,996 Neither do I. 267 00:16:39,123 --> 00:16:42,418 But it doesn't mean I don't feel guilt. 268 00:16:44,128 --> 00:16:46,714 Avelino, I'm not a young woman. 269 00:16:47,756 --> 00:16:49,049 I'm a mother. 270 00:16:49,174 --> 00:16:50,134 A wife. 271 00:16:51,301 --> 00:16:52,302 And beautiful. 272 00:16:54,847 --> 00:16:55,848 So, so beautiful. 273 00:17:11,070 --> 00:17:13,031 "I could hear the voice of my friend, 274 00:17:13,115 --> 00:17:16,910 but paid no attention to his sentimental plots. 275 00:17:22,165 --> 00:17:23,751 I thought only of him, 276 00:17:24,752 --> 00:17:25,752 'The Reader,' 277 00:17:27,171 --> 00:17:28,922 and how to find him. 278 00:17:29,465 --> 00:17:30,758 'The Reader,' 279 00:17:31,008 --> 00:17:32,634 that is how he signs. 280 00:17:33,635 --> 00:17:36,180 That is how he leaves me in suspense 281 00:17:37,181 --> 00:17:40,184 so I wish, every waking moment, to uncover his mystery, 282 00:17:40,768 --> 00:17:42,770 for he is the only one I think of. 283 00:17:43,937 --> 00:17:44,938 Him." 284 00:17:54,364 --> 00:17:55,491 My Lord, 285 00:17:55,699 --> 00:17:59,912 I know these are inappropriate words to be exchanged between two men, 286 00:18:00,496 --> 00:18:02,706 but I cannot lie to you, my Lord. 287 00:18:04,958 --> 00:18:06,668 Every word the author writes, 288 00:18:08,128 --> 00:18:10,506 he describes intimate knowledge of me. 289 00:18:12,674 --> 00:18:13,842 And that, my Lord, 290 00:18:15,636 --> 00:18:17,262 makes me want to know him, 291 00:18:17,679 --> 00:18:18,806 just as intimately. 292 00:18:21,517 --> 00:18:22,851 It makes me desire. 293 00:18:24,686 --> 00:18:26,939 It makes me want his company. 294 00:18:27,815 --> 00:18:29,358 You know this, my Lord, 295 00:18:30,400 --> 00:18:32,736 how hard I've fought this feeling, but... 296 00:18:34,655 --> 00:18:35,656 tell me, please. 297 00:18:36,990 --> 00:18:38,283 Please, my Lord. 298 00:18:40,035 --> 00:18:42,830 Tell me what to do if this is what I feel. 299 00:18:46,041 --> 00:18:47,251 Tell me, Father. 300 00:19:16,071 --> 00:19:17,990 The water is cold, no? 301 00:19:18,073 --> 00:19:19,783 Yes, but I'm used to it. 302 00:19:19,908 --> 00:19:23,787 You're the new girl that arrived here to work at the Estate of Jatobá, no? 303 00:19:24,621 --> 00:19:26,456 -Do we know each other? -No. 304 00:19:27,040 --> 00:19:29,877 I just really wish I could work there, and, 305 00:19:29,960 --> 00:19:33,755 everyone says Madam Beja is very protective of her girls. 306 00:19:34,047 --> 00:19:36,341 -Do you like to work there? -Quite a lot. 307 00:19:36,925 --> 00:19:39,803 I'll be like Beja one day. Rich, powerful. 308 00:19:39,928 --> 00:19:42,931 I'll bed whoever I want, whenever, as many times as I want. 309 00:19:43,640 --> 00:19:44,641 Really? 310 00:19:45,184 --> 00:19:47,728 Aren't you afraid you'll get pregnant and raise a child alone? 311 00:19:47,811 --> 00:19:48,937 No. 312 00:19:49,396 --> 00:19:51,315 Just do as Beja does: 313 00:19:51,815 --> 00:19:54,651 She doesn't let men finish inside her. 314 00:19:55,777 --> 00:19:57,070 That's the golden rule. 315 00:19:57,237 --> 00:19:58,363 None? 316 00:19:59,072 --> 00:20:00,949 No man, ever? 317 00:20:02,367 --> 00:20:05,204 One of them did, but he's the love of her life. 318 00:20:07,122 --> 00:20:08,832 You mean this Antônio fellow? 319 00:20:11,668 --> 00:20:15,339 Don't worry, everyone in the village knows they have an affair. 320 00:20:15,422 --> 00:20:16,423 That's him. 321 00:20:17,382 --> 00:20:20,260 I don't understand how Beja can stand that man. 322 00:20:21,386 --> 00:20:22,804 He's awful to her! 323 00:20:22,930 --> 00:20:26,225 They say he treats his wife the same way. 324 00:20:28,435 --> 00:20:29,519 Hey! 325 00:20:29,853 --> 00:20:31,813 Didn't you want to work there? 326 00:20:31,939 --> 00:20:33,357 I can take you to Beja! 327 00:20:39,363 --> 00:20:42,574 We need to keep an eye on the horses, they have colic. 328 00:20:43,367 --> 00:20:45,702 I'm happy to see my friend working again. 329 00:20:47,162 --> 00:20:48,163 Really! 330 00:20:49,414 --> 00:20:50,999 I thought you'd given up! 331 00:20:52,125 --> 00:20:53,877 I like working the dirt. 332 00:20:54,836 --> 00:20:57,005 It frees my mind from its demons. 333 00:20:57,130 --> 00:20:58,131 But, Antônio, 334 00:20:59,174 --> 00:21:00,884 if you didn't get along with Beja, 335 00:21:02,719 --> 00:21:05,430 -why didn't you come back home? -They lied to me. 336 00:21:06,139 --> 00:21:08,141 Especially Angélica and Maria. 337 00:21:08,308 --> 00:21:10,686 -I'm not coming back. -I get it. I do. 338 00:21:11,436 --> 00:21:13,438 But you've been traveling, 339 00:21:14,564 --> 00:21:16,316 so I don't know if you've heard: 340 00:21:17,985 --> 00:21:19,778 -Angélica... -I don't care. 341 00:21:19,903 --> 00:21:21,488 I haven't forgotten what she did. 342 00:21:21,613 --> 00:21:23,448 -But it's important... -Go back. 343 00:21:23,615 --> 00:21:24,992 Go back to the corral. 344 00:21:25,450 --> 00:21:26,743 I'll be there shortly. 345 00:21:29,288 --> 00:21:30,330 Let's go, folks. 346 00:21:31,873 --> 00:21:34,084 I pray, Father. 347 00:21:34,626 --> 00:21:38,505 I don't sin, and still you punish me! 348 00:21:40,465 --> 00:21:41,633 Carminha, 349 00:21:42,092 --> 00:21:46,471 I treated her only with love, so she would be a good lady... 350 00:21:47,931 --> 00:21:50,809 Good Jesus, help me. 351 00:21:53,312 --> 00:21:54,521 She's pregnant, 352 00:21:54,771 --> 00:21:56,189 and single! 353 00:21:57,107 --> 00:21:58,650 From a bum! 354 00:22:02,779 --> 00:22:05,907 So I'm the grandfather to the bum's son? 355 00:22:09,077 --> 00:22:13,248 Augusta, you were acting very strangely. 356 00:22:13,623 --> 00:22:17,252 That's why I found a way to hear your confession. 357 00:22:17,919 --> 00:22:21,048 I thought you were abandoning me. 358 00:22:23,508 --> 00:22:24,801 On second thought, 359 00:22:26,261 --> 00:22:28,805 I wish that were the problem. 360 00:22:28,972 --> 00:22:31,350 -Tell me about it. -Yeah. 361 00:22:31,433 --> 00:22:33,393 -Tell me about it. -Yeah. 362 00:22:34,686 --> 00:22:37,689 My Lord, grant me patience. 363 00:22:38,690 --> 00:22:41,651 Not patience, grant me a miracle. 364 00:22:43,737 --> 00:22:47,115 No one will marry her now! 365 00:22:48,825 --> 00:22:50,452 On the contrary. 366 00:22:51,119 --> 00:22:53,038 Our daughter has a husband now. 367 00:22:54,664 --> 00:22:55,665 Yes. 368 00:22:56,124 --> 00:22:59,753 I was not put on this world to be made a clown. 369 00:22:59,878 --> 00:23:01,838 -Husband? -Yes. 370 00:23:03,173 --> 00:23:04,299 Yes. 371 00:23:04,424 --> 00:23:05,967 Her child's father. 372 00:23:06,843 --> 00:23:09,304 -You mean Honorato? -Of course! 373 00:23:09,846 --> 00:23:14,017 Do you want our daughter to walk around with a belly, 374 00:23:14,101 --> 00:23:16,603 -without the father beside her? -Good God. 375 00:23:16,728 --> 00:23:18,021 No. 376 00:23:19,064 --> 00:23:20,565 There's only one problem. 377 00:23:21,191 --> 00:23:22,567 Honorato is gone. 378 00:23:22,692 --> 00:23:24,486 But that was a long time ago! 379 00:23:24,611 --> 00:23:28,073 No, no. That was the first time, and he showed up, 380 00:23:28,198 --> 00:23:30,283 inside our home. 381 00:23:30,575 --> 00:23:34,621 -I'm talking about the second time. -There was a second? 382 00:23:35,288 --> 00:23:36,456 Costa Pinto, 383 00:23:37,332 --> 00:23:39,918 I screamed that drunkard away from here. 384 00:23:41,169 --> 00:23:43,463 He ran so far, he disappeared entirely. 385 00:23:46,341 --> 00:23:49,177 Carminha won't stop crying! 386 00:23:54,224 --> 00:23:55,475 I knew it. 387 00:23:56,184 --> 00:23:57,394 A letter from João. 388 00:23:58,186 --> 00:24:00,689 She always knows when the letters are his. 389 00:24:02,107 --> 00:24:06,695 "Dear parents, it is currently total bedlam here in Rio de Janeiro, 390 00:24:07,195 --> 00:24:12,492 but fortunately I found a perfect house to share with Maria once we marry." 391 00:24:12,617 --> 00:24:14,536 Excellent. One less problem. 392 00:24:14,953 --> 00:24:17,080 "On the topic of marriage, 393 00:24:17,956 --> 00:24:22,043 Avelino's fiancée is terribly worried and misses him greatly. 394 00:24:22,711 --> 00:24:26,965 Her parents still wonder whether or not they will marry." 395 00:24:27,090 --> 00:24:28,091 Avelino, my son. 396 00:24:28,800 --> 00:24:32,679 Don't get me wrong, but your health has improved greatly. 397 00:24:33,513 --> 00:24:35,807 Should you not seek out this woman? 398 00:24:36,391 --> 00:24:39,269 I didn't know you had a fiancée. 399 00:24:40,020 --> 00:24:41,354 Did you know, Josefa? 400 00:24:43,273 --> 00:24:44,858 I am, perhaps, 401 00:24:45,400 --> 00:24:48,153 excessively discrete with those matters. 402 00:24:48,278 --> 00:24:49,988 Don't be discrete with your feelings. 403 00:24:50,405 --> 00:24:51,740 Return as soon as possible, 404 00:24:52,282 --> 00:24:54,576 and tell this lady that she has a fiancé. 405 00:24:55,285 --> 00:24:56,286 I agree. 406 00:24:56,870 --> 00:24:59,372 You can't make a lady wait like that. 407 00:25:00,165 --> 00:25:01,291 It's decided. 408 00:25:01,416 --> 00:25:03,585 The carriage is at your disposal. 409 00:25:04,002 --> 00:25:06,129 Return to the capital quickly, 410 00:25:06,838 --> 00:25:08,048 Josefa is right. 411 00:25:08,840 --> 00:25:11,134 You cannot postpone such matters. 412 00:25:28,860 --> 00:25:32,280 -It's time to choose our lucky man. -Me! 413 00:25:32,364 --> 00:25:33,490 -Me! -Choose me! 414 00:25:33,782 --> 00:25:35,075 -Me! -Pick me! 415 00:25:35,200 --> 00:25:37,202 -Here! Over here! -Madam Beja! 416 00:25:37,327 --> 00:25:39,621 -Pick me, Madam Beja! -Over here! 417 00:25:51,633 --> 00:25:53,468 It's an honor. You're gorgeous. 418 00:25:53,593 --> 00:25:55,470 -Colonel...? -Andrade. 419 00:25:55,595 --> 00:25:58,181 -You're new around here. -Yes, I am. 420 00:25:58,306 --> 00:25:59,599 Welcome. 421 00:25:59,766 --> 00:26:01,059 Thank you very much. 422 00:26:01,184 --> 00:26:02,769 You've arrived here with luck. 423 00:26:03,353 --> 00:26:06,648 -That's good. -Severina will escort you to my room. 424 00:26:09,526 --> 00:26:10,652 This way. 425 00:26:10,777 --> 00:26:13,947 I'm sure your night will pay you back a thousand times. 426 00:26:27,377 --> 00:26:29,838 -Is it working? -Marvelously well! 427 00:26:31,798 --> 00:26:32,799 Excellent. 428 00:26:33,717 --> 00:26:36,511 While Col. Andrade travels the Arab lands 429 00:26:36,595 --> 00:26:38,930 on Madam Beja's flying carpet, 430 00:26:40,098 --> 00:26:42,058 I'll go rest a bit. 431 00:26:42,142 --> 00:26:44,519 -I need to care for my child. -Then go. 432 00:26:51,151 --> 00:26:53,361 "With every sentence of yours that I read, 433 00:26:55,405 --> 00:26:58,408 it's as if I've committed every sin possible on Earth. 434 00:27:00,702 --> 00:27:01,703 That's why, 435 00:27:02,037 --> 00:27:06,249 this letter is a goodbye letter, my dearest Author. 436 00:27:07,834 --> 00:27:09,753 God gave me the breath of life, 437 00:27:10,295 --> 00:27:11,838 and for my love for Him, 438 00:27:14,007 --> 00:27:15,008 I must 439 00:27:15,967 --> 00:27:18,595 silence this whirlwind inside of me. 440 00:27:19,888 --> 00:27:20,889 Goodbye, 441 00:27:22,140 --> 00:27:23,141 from your, 442 00:27:26,728 --> 00:27:27,729 dear Reader." 443 00:27:28,772 --> 00:27:32,901 GRAVEYARD 444 00:27:33,068 --> 00:27:34,152 Enough, Augusta. 445 00:27:35,028 --> 00:27:37,072 I can't search anymore. 446 00:27:37,197 --> 00:27:38,907 That bum has evaporated! 447 00:27:39,366 --> 00:27:43,078 The living always show up! Even at the graveyard! 448 00:27:43,912 --> 00:27:46,039 But only the dead are here! 449 00:27:46,623 --> 00:27:51,461 Don't be such a wuss, Costa Pinto! Your daughter's honor is at stake! 450 00:27:56,633 --> 00:28:00,178 -I knew it! -Is he dead? 451 00:28:00,887 --> 00:28:02,639 Of course not, Costa Pinto! 452 00:28:02,764 --> 00:28:04,099 He's drunk! 453 00:28:09,354 --> 00:28:11,648 Hold him properly, Costa Pinto! 454 00:28:12,023 --> 00:28:14,526 Can't you see the poor devil is slipping? 455 00:28:14,943 --> 00:28:17,237 Each time he breathes, 456 00:28:17,362 --> 00:28:20,323 I can smell nothing but pure alcohol! 457 00:28:21,074 --> 00:28:22,784 My poor stomach is turning! 458 00:28:23,785 --> 00:28:27,080 I can see why you chose the feet now. 459 00:28:31,334 --> 00:28:32,502 Open the gate. 460 00:28:35,839 --> 00:28:37,340 There's no doubt, 461 00:28:38,133 --> 00:28:41,052 this is not our daughter's ideal fiancé. 462 00:28:41,386 --> 00:28:44,097 To think she picked him herself! 463 00:28:44,264 --> 00:28:48,393 This is why I tell you women shouldn't choose their husbands! 464 00:28:48,810 --> 00:28:51,438 My father was a man yet chose poorly, still! 465 00:28:53,356 --> 00:28:56,985 It's what we have. Go on, now. Wake up the drunkard. 466 00:28:57,068 --> 00:28:59,863 We have to turn this frog into a prince. 467 00:29:03,241 --> 00:29:05,034 I'm disgusted. So disgusted. 468 00:29:10,749 --> 00:29:11,750 What? 469 00:29:12,250 --> 00:29:13,585 I'm back? 470 00:29:14,169 --> 00:29:15,295 Mother-in-law! 471 00:29:16,588 --> 00:29:17,756 Be quiet! 472 00:29:18,423 --> 00:29:21,551 Carminha can't know you're here yet! 473 00:29:21,676 --> 00:29:24,721 -Listen... -I think I like him better asleep. 474 00:29:24,804 --> 00:29:28,767 Or dead! Why not call Carminha and the priest and end this already? 475 00:29:29,684 --> 00:29:30,769 Perish the thought! 476 00:29:31,144 --> 00:29:34,898 Carminha will not marry a bum! She will marry a Count! 477 00:29:35,356 --> 00:29:37,692 Get that off his face! He'll die! 478 00:29:51,998 --> 00:29:54,918 How long will you make do with scraps? 479 00:29:55,710 --> 00:29:58,338 Instead of grabbing and sniffing his clothes, 480 00:29:58,797 --> 00:30:02,759 you should grab him by the scruff of the neck and drag him home! 481 00:30:03,218 --> 00:30:06,930 Or will you let Antônio pick the other instead of you and your child? 482 00:30:07,055 --> 00:30:10,058 Maria, I don't know if I have the courage 483 00:30:10,183 --> 00:30:12,894 to enter the whore's house and fetch him. 484 00:30:12,977 --> 00:30:14,479 He isn't there now. 485 00:30:15,104 --> 00:30:16,773 He was seen going elsewhere, 486 00:30:17,357 --> 00:30:20,026 but still not somewhere you can enter so calmly. 487 00:30:21,361 --> 00:30:24,364 If you really want to save your marriage... 488 00:30:31,955 --> 00:30:33,957 Get up. Get dressed. 489 00:30:34,415 --> 00:30:35,834 It's time to come home. 490 00:30:35,959 --> 00:30:37,502 This is no place for you. 491 00:30:37,585 --> 00:30:40,713 -Nor for you, Maria! -It's no place for a father, either. 492 00:30:40,839 --> 00:30:43,258 You should all go sort this at home. 493 00:30:43,383 --> 00:30:44,425 I knew it! 494 00:30:44,968 --> 00:30:46,511 I knew you'd do this, Maria! 495 00:30:46,970 --> 00:30:48,054 You can't help it! 496 00:30:48,346 --> 00:30:49,639 Meddling in people's lives! 497 00:30:50,348 --> 00:30:54,060 -Can't you see the suffering you caused? -You're the one causing suffering! 498 00:30:54,143 --> 00:30:55,562 Maria, he doesn't care. 499 00:30:56,229 --> 00:30:58,982 He cares about no one but himself. 500 00:30:59,107 --> 00:31:03,736 -If he's happy, why should he care? -That's not true, Angélica. 501 00:31:04,279 --> 00:31:05,572 I understand your pain. 502 00:31:05,697 --> 00:31:08,700 But it was your lies that caused this entire situation! 503 00:31:09,242 --> 00:31:11,578 You, me, Beja and the baby! 504 00:31:11,870 --> 00:31:14,747 You replace the people in your life just like that, 505 00:31:14,873 --> 00:31:17,542 -so easily, and it's my fault? -I've replaced no one! 506 00:31:18,042 --> 00:31:19,377 That is her venom! 507 00:31:20,128 --> 00:31:22,714 -Angélica. -He replaced you with Beja once. 508 00:31:23,172 --> 00:31:24,757 Why wouldn't he do it again? 509 00:31:25,466 --> 00:31:27,176 Replacing you and your son, 510 00:31:27,969 --> 00:31:30,972 for the whore and the child that he put in her belly. 511 00:31:31,055 --> 00:31:32,181 What? 512 00:31:34,017 --> 00:31:35,018 She... 513 00:31:35,435 --> 00:31:37,896 Beja is expecting your child? 514 00:31:38,021 --> 00:31:40,315 -That is not my child! -Of course it is! 515 00:31:40,899 --> 00:31:44,360 The village knows the golden rule in the Estate of Jatobá. 516 00:31:44,485 --> 00:31:46,070 No one finishes inside her. 517 00:31:46,696 --> 00:31:47,697 She won't allow it. 518 00:31:48,615 --> 00:31:50,992 She has only made one exception. 519 00:31:51,743 --> 00:31:55,371 Or will you claim never to have planted your seed in the whore? 520 00:31:58,499 --> 00:32:00,710 Why did you do that, Antônio? 521 00:32:01,920 --> 00:32:03,630 A legitimate son isn't enough? 522 00:32:05,006 --> 00:32:07,508 You wanted to be father to a little bastard? 523 00:32:08,092 --> 00:32:09,177 Monster. 524 00:32:10,178 --> 00:32:11,179 You're a monster. 525 00:32:12,513 --> 00:32:14,098 I will kill you! 526 00:32:14,515 --> 00:32:15,934 I'll kill you! 527 00:32:16,059 --> 00:32:17,393 -Angélica! -Stop! 528 00:32:17,518 --> 00:32:19,354 -Angélica! -Calm down! 529 00:32:20,647 --> 00:32:22,357 -Angélica! -Angélica! 530 00:32:23,066 --> 00:32:24,651 -Angélica! -Angélica! 531 00:32:25,401 --> 00:32:26,486 Angélica! 532 00:32:26,945 --> 00:32:28,071 Angélica! 533 00:32:30,323 --> 00:32:31,658 Good morning, father. 534 00:32:32,909 --> 00:32:34,786 God bless you, sweetie. 535 00:32:35,536 --> 00:32:37,789 -Good morning, mother. -Good morning, baby. 536 00:32:38,498 --> 00:32:41,250 -There's a stranger at the table! -It's me, my love. 537 00:32:41,376 --> 00:32:44,796 -Who? -She can't even recognize him! 538 00:32:44,879 --> 00:32:48,091 -Who, my God? -He is your future husband. 539 00:32:49,217 --> 00:32:51,386 Carminha, can't you recognize me? 540 00:32:53,513 --> 00:32:54,555 Honorato? 541 00:32:55,139 --> 00:32:59,519 No. Mr. Rodrigo Caldas, Count of Seven Swords. 542 00:33:00,103 --> 00:33:03,272 Actually, Count of Siete Espadas. 543 00:33:03,690 --> 00:33:05,984 That's the land of my Spanish ancestors. 544 00:33:06,109 --> 00:33:09,737 Your parents tried to localize it a little to simplify things. 545 00:33:10,279 --> 00:33:12,991 -Did I memorize it well? -Very well. 546 00:33:13,116 --> 00:33:15,284 My God, you're so handsome! 547 00:33:15,827 --> 00:33:17,120 Costa Pinto! 548 00:33:17,245 --> 00:33:18,663 Honey. Baby, please. 549 00:33:18,746 --> 00:33:19,872 Just a moment. 550 00:33:21,040 --> 00:33:22,250 Just a second. 551 00:33:23,292 --> 00:33:28,297 Move away a second, honey. You two have made a child, yes? 552 00:33:28,840 --> 00:33:31,300 Now you have to get married. 553 00:33:31,426 --> 00:33:32,468 -We will? -Yes! 554 00:33:32,593 --> 00:33:35,555 And quickly! Before that belly is even bigger. 555 00:33:35,972 --> 00:33:40,601 But no one can even suspect that the Count is a bum. 556 00:33:43,688 --> 00:33:46,357 Dorotéia, a toast to me! 557 00:33:48,901 --> 00:33:51,320 Joaquim Botelho, you are a genius! 558 00:33:52,989 --> 00:33:56,868 -A gift! -Keep your dirty whore mitts off! 559 00:33:57,326 --> 00:34:00,455 -This is gold, not for the likes of you. -Rude. 560 00:34:02,081 --> 00:34:04,917 -You're ruining it. -Can I know what that is? 561 00:34:05,501 --> 00:34:07,003 These are letters. 562 00:34:07,628 --> 00:34:09,172 Forbidden letters. 563 00:34:10,505 --> 00:34:13,176 And they're delicious, Dorotéia. 564 00:34:13,760 --> 00:34:19,181 From rich parents that hide a criminal son from the law. 565 00:34:19,306 --> 00:34:20,308 And I, 566 00:34:20,766 --> 00:34:23,811 Joaquim Botelho, will get to the bottom of it. 567 00:34:23,936 --> 00:34:26,188 Do you know what'll happen? I'll get rich. 568 00:34:26,773 --> 00:34:28,900 I'll get rich! 569 00:34:43,121 --> 00:34:44,123 Honey. 570 00:34:46,042 --> 00:34:47,543 Honey, you... 571 00:34:48,127 --> 00:34:50,797 You have to regain your strength. 572 00:34:52,380 --> 00:34:54,801 Eat a little, it's a light meal. 573 00:34:57,053 --> 00:34:58,054 I don't understand. 574 00:34:59,222 --> 00:35:01,724 She was supposed to rest, but... 575 00:35:02,642 --> 00:35:06,938 instead she takes the carriage out at night to do a ritual. 576 00:35:07,021 --> 00:35:08,147 I don't understand. 577 00:35:08,356 --> 00:35:11,442 The ritual was for the baby's health, mother. 578 00:35:12,568 --> 00:35:14,028 Well, look at the result. 579 00:35:15,863 --> 00:35:19,158 This could have happened because she doubted God. 580 00:35:20,409 --> 00:35:22,286 I've never seen so much blood. 581 00:35:22,745 --> 00:35:26,541 That's why we took her to the apothecary for Fortunato to check her, 582 00:35:26,624 --> 00:35:28,709 but not even that worked out. 583 00:35:28,793 --> 00:35:30,586 -The baby... -Enough, Maria. 584 00:35:31,003 --> 00:35:32,046 Enough. 585 00:35:32,463 --> 00:35:34,715 Our pain is enough on its own. 586 00:35:36,884 --> 00:35:39,595 Now, Angélica needs to rest, 587 00:35:40,429 --> 00:35:41,722 and accept grief. 588 00:35:44,308 --> 00:35:46,602 God is all-knowing in His plans. 589 00:35:47,603 --> 00:35:48,604 My child, 590 00:35:51,023 --> 00:35:53,693 if you need anything at all, 591 00:35:54,861 --> 00:35:55,862 call us. 592 00:35:57,155 --> 00:35:58,614 Call us and we'll come. 593 00:36:12,628 --> 00:36:13,629 Rest, baby. 594 00:36:15,298 --> 00:36:16,299 Rest. 595 00:36:23,347 --> 00:36:24,932 Come, Antônio. 596 00:36:25,808 --> 00:36:27,476 Let Angélica get some rest. 597 00:37:10,228 --> 00:37:11,729 Get up, you bitch! 598 00:37:14,440 --> 00:37:17,276 -Are you insane? -Insanity is not coming here sooner! 599 00:37:17,401 --> 00:37:21,405 I've always known that you're vile, but now? 600 00:37:22,657 --> 00:37:26,035 Now you have exceeded every last limit, Beja! 601 00:37:26,410 --> 00:37:27,536 You whore! 602 00:37:31,666 --> 00:37:34,126 Do you want to try your strength against mine? 603 00:37:34,585 --> 00:37:38,839 Do you really think your shamelessness is stronger 604 00:37:38,965 --> 00:37:42,051 -than a faithful woman's hate? -You need help! 605 00:37:42,176 --> 00:37:43,594 I don't need help! 606 00:37:45,012 --> 00:37:49,433 I have God on my side, and I've come to do justice in His name. 607 00:38:01,445 --> 00:38:03,614 If I won't have Antônio's child, 608 00:38:06,158 --> 00:38:07,576 neither will you. 42252

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.