All language subtitles for Madam Beja (2026) S01E17
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,676 --> 00:00:11,845
The mines Mota gave me
are nearly depleted.
2
00:00:13,013 --> 00:00:16,306
They find almost nothing there.
No gold, no diamonds.
3
00:00:18,309 --> 00:00:20,020
Now, the Estate of Jatobá...
4
00:00:21,312 --> 00:00:22,731
isn't doing half bad.
5
00:00:24,274 --> 00:00:26,317
I simply cannot shut it down.
6
00:00:28,028 --> 00:00:29,904
As grandmother Esmeralda taught me.
7
00:00:30,697 --> 00:00:32,741
But you'll work while pregnant?
8
00:00:32,907 --> 00:00:36,494
As long as my belly hasn't begun
to swell, I can appear on stage
9
00:00:36,911 --> 00:00:38,204
and choose a gentleman.
10
00:00:39,456 --> 00:00:40,790
Except you
11
00:00:41,207 --> 00:00:43,918
will escort him into my room.
Do you understand?
12
00:00:44,335 --> 00:00:45,628
Optchá.
13
00:00:45,920 --> 00:00:47,922
Salve, Saint Sarah Kali, salve.
14
00:00:48,048 --> 00:00:50,216
You get on the stage,
15
00:00:50,341 --> 00:00:52,343
but Olivia is the one who lays.
16
00:00:52,469 --> 00:00:55,180
Dressed as Madam Beja,
with the diadem, of course.
17
00:00:55,764 --> 00:00:58,391
What say we make her dreams come true?
18
00:00:59,059 --> 00:01:00,060
Alright.
19
00:01:00,894 --> 00:01:04,063
But you have to choose colonels
that do not know you,
20
00:01:04,147 --> 00:01:05,482
and never laid with you.
21
00:01:05,607 --> 00:01:09,944
Is there a better way to honor a colonel
that is visiting for the first time?
22
00:01:10,028 --> 00:01:12,072
May the fate of this house,
23
00:01:13,406 --> 00:01:14,491
and my own fate,
24
00:01:15,825 --> 00:01:16,951
be one and the same.
25
00:01:18,369 --> 00:01:19,913
May I, here, stay.
26
00:01:20,789 --> 00:01:22,539
May I, here, be my true self.
27
00:01:23,500 --> 00:01:24,501
Salve.
28
00:01:27,378 --> 00:01:30,924
Let me do that!
You should be home, resting!
29
00:01:31,007 --> 00:01:33,676
It only works if the mother does it!
30
00:01:33,801 --> 00:01:36,679
-If you fall, there is no baby!
-He'll be born strong.
31
00:01:36,971 --> 00:01:38,640
He'll save my marriage!
32
00:01:40,934 --> 00:01:42,727
There. Now, the prayer.
33
00:01:43,978 --> 00:01:46,021
Saint Cosmas, Saint Damian,
34
00:01:47,816 --> 00:01:49,400
spirits of God,
35
00:01:50,151 --> 00:01:52,402
I summon forth the strength...
36
00:01:54,114 --> 00:01:55,406
How does it go, again?
37
00:01:56,366 --> 00:01:57,408
Strength,
38
00:01:57,826 --> 00:02:00,120
purity and joy
39
00:02:00,578 --> 00:02:04,165
from all children that have grown
under the shade of this tree.
40
00:02:04,290 --> 00:02:06,376
Fine. Now come down.
41
00:02:06,459 --> 00:02:09,838
May you touch their hearts,
my dear saints.
42
00:02:11,131 --> 00:02:12,132
I ask you,
43
00:02:12,715 --> 00:02:16,427
please protect this child
I carry within my womb.
44
00:02:17,846 --> 00:02:20,598
I wouldn't drown you
if it weren't so grave!
45
00:02:20,682 --> 00:02:23,143
You let my mother
kick Honorato out, right?
46
00:02:23,726 --> 00:02:25,853
Very well, then you'll be punished.
47
00:02:25,978 --> 00:02:29,023
Please, my saint! Give me aid!
48
00:02:30,567 --> 00:02:33,862
Make my marriage to Fortunato come true!
49
00:02:33,945 --> 00:02:37,365
You'll only see the light of day
when you bring my love back to me!
50
00:02:38,616 --> 00:02:40,368
And make me marry him in church!
51
00:02:41,077 --> 00:02:42,162
Quickly!
52
00:02:42,787 --> 00:02:43,788
Beja.
53
00:02:44,789 --> 00:02:46,457
Only one thing eludes me:
54
00:02:48,376 --> 00:02:50,628
What will happen when your belly swells?
55
00:02:54,924 --> 00:02:59,470
I'll announce renovations, Olivia takes
"Madam Beja" to serve out of Araxá,
56
00:03:00,638 --> 00:03:03,808
and I'll seclude myself
until my child is born.
57
00:03:03,933 --> 00:03:06,019
Do you think AntĂ´nio will return?
58
00:03:06,102 --> 00:03:07,896
Only if he has no shame.
59
00:03:07,979 --> 00:03:10,773
-He packed up and took all his things.
-At my behest.
60
00:03:10,940 --> 00:03:13,193
Without trust, there is no love.
61
00:03:14,819 --> 00:03:16,696
This child is mine alone.
62
00:03:17,780 --> 00:03:20,950
I don't need a husband,
I have my child and my work.
63
00:03:31,377 --> 00:03:32,962
Moon, moon...
64
00:03:34,964 --> 00:03:36,216
Full moon...
65
00:03:38,676 --> 00:03:39,677
I'm a mother.
66
00:03:42,263 --> 00:03:43,680
And you, godmother.
67
00:03:47,352 --> 00:03:48,645
I give milk
68
00:03:49,103 --> 00:03:50,271
and much love.
69
00:03:52,357 --> 00:03:53,650
You give light
70
00:03:54,525 --> 00:03:55,985
and splendor.
71
00:04:00,573 --> 00:04:01,824
I offer you
72
00:04:02,951 --> 00:04:04,285
this child,
73
00:04:05,036 --> 00:04:06,829
that grows in my womb.
74
00:04:08,748 --> 00:04:11,834
May it come into the world
under your protection.
75
00:04:15,129 --> 00:04:16,422
And so may it be.
76
00:05:05,179 --> 00:05:08,057
MADAM BEJA
77
00:05:09,017 --> 00:05:11,811
DAYS LATER
78
00:05:11,936 --> 00:05:14,897
Raspberry leaf oil and wild roses.
79
00:05:15,315 --> 00:05:19,235
This should strengthen the womb,
and also prevent further bleeding.
80
00:05:20,528 --> 00:05:23,072
Mr. Fortunato, what about the nerves?
81
00:05:23,406 --> 00:05:26,492
-Anything to soothe them?
-Angélica has been on edge.
82
00:05:26,617 --> 00:05:27,952
No one knows what to do.
83
00:05:28,077 --> 00:05:29,954
Nothing beats chamomile.
84
00:05:30,079 --> 00:05:31,372
Good morning.
85
00:05:31,497 --> 00:05:33,041
Good morning, Severina.
86
00:05:34,250 --> 00:05:37,795
-Is my order ready?
-Yes, let me fetch it.
87
00:05:39,505 --> 00:05:40,673
Here.
88
00:05:41,424 --> 00:05:44,802
Have her do an infusion
with orange leaves to treat the nausea,
89
00:05:45,261 --> 00:05:47,555
and give her coffee, for the drowsiness.
90
00:05:47,680 --> 00:05:48,806
Thank you.
91
00:05:48,931 --> 00:05:51,726
Stop by the mansion some time,
give us a visit.
92
00:05:56,731 --> 00:05:58,691
Chamomile. It never fails.
93
00:05:59,567 --> 00:06:00,735
Thank you.
94
00:06:00,860 --> 00:06:01,944
Is Beja ill?
95
00:06:02,403 --> 00:06:03,696
It's nothing serious.
96
00:06:03,780 --> 00:06:04,989
Funny.
97
00:06:05,448 --> 00:06:06,991
Nausea, drowsiness...
98
00:06:07,116 --> 00:06:08,993
Angélica suffered those too.
99
00:06:10,161 --> 00:06:12,830
-Maria.
-Cousin, is she pregnant?
100
00:06:12,997 --> 00:06:14,999
My profession warrants discretion.
101
00:06:15,124 --> 00:06:17,877
-Come. Let's let him work.
-Wait, Valdo!
102
00:06:18,586 --> 00:06:20,838
Cousin, have you heard from AntĂ´nio?
103
00:06:22,048 --> 00:06:24,717
Forgive me, cousin,
but I must resume my work.
104
00:06:24,842 --> 00:06:26,302
-Excuse me.
-Let's go.
105
00:06:26,427 --> 00:06:27,845
Stop it, Valdo!
106
00:06:34,769 --> 00:06:35,770
Look at that!
107
00:06:39,315 --> 00:06:41,734
I'm thankful, but you'll spoil me!
108
00:06:43,194 --> 00:06:44,278
Yeah?
109
00:06:56,332 --> 00:06:57,917
You're just like me.
110
00:06:58,376 --> 00:07:00,795
-Yeah?
-You like to eat well in the morning.
111
00:07:03,589 --> 00:07:06,175
We're alike in many ways.
112
00:07:07,593 --> 00:07:08,594
But you...
113
00:07:09,762 --> 00:07:10,763
God!
114
00:07:12,223 --> 00:07:14,225
You're so beautiful.
115
00:07:18,104 --> 00:07:20,481
It's a shame your heart doesn't see me.
116
00:07:23,234 --> 00:07:24,235
That's not it.
117
00:07:25,778 --> 00:07:27,238
-It's just...
-I know.
118
00:07:27,780 --> 00:07:29,073
I'm a whore.
119
00:07:30,533 --> 00:07:31,909
But so is Beja.
120
00:07:35,538 --> 00:07:36,539
AntĂ´nio.
121
00:07:37,498 --> 00:07:41,085
I know I don't ignite in you
the flame that Beja does.
122
00:07:42,503 --> 00:07:43,713
I've noticed it.
123
00:07:45,548 --> 00:07:49,719
But you know that something strong
brings us together.
124
00:07:50,052 --> 00:07:51,637
It's not just the skin color.
125
00:07:53,097 --> 00:07:54,682
It's something within.
126
00:07:56,808 --> 00:07:58,394
It's recognition.
127
00:07:59,979 --> 00:08:02,023
A feeling of being home.
128
00:08:05,693 --> 00:08:07,111
Two drums,
129
00:08:08,529 --> 00:08:09,822
with the same beat.
130
00:08:13,993 --> 00:08:15,703
Thank you, Candinha.
131
00:08:16,829 --> 00:08:17,997
For receiving me,
132
00:08:19,874 --> 00:08:21,709
for not asking questions,
133
00:08:23,711 --> 00:08:25,713
for not minding my silence.
134
00:08:28,174 --> 00:08:31,135
And for liking me the way I am.
135
00:08:34,597 --> 00:08:37,308
Will you thank me for the kisses, too?
136
00:08:40,186 --> 00:08:41,895
No, not that! No!
137
00:08:48,736 --> 00:08:49,737
Thank you.
138
00:08:52,907 --> 00:08:54,450
-Thank you.
-Here, too.
139
00:08:58,746 --> 00:08:59,747
Thank you.
140
00:09:01,916 --> 00:09:02,917
Thank you.
141
00:09:13,052 --> 00:09:14,804
Maria, I don't have to lie.
142
00:09:14,929 --> 00:09:16,931
AntĂ´nio's not here. I told you.
143
00:09:17,056 --> 00:09:19,058
Did he finally see your true colors?
144
00:09:19,767 --> 00:09:22,478
-For God's sake.
-You almost killed a child!
145
00:09:24,897 --> 00:09:26,232
What are you saying?
146
00:09:26,816 --> 00:09:29,193
Angélica bled, and it was your fault.
147
00:09:29,777 --> 00:09:32,822
She could have lost her child!
Can you imagine losing yours?
148
00:09:34,240 --> 00:09:36,367
Imagine being pregnant and alone.
149
00:09:36,492 --> 00:09:37,827
I never wished her any harm.
150
00:09:38,327 --> 00:09:39,495
You're pregnant, right?
151
00:09:42,248 --> 00:09:43,249
My God!
152
00:09:43,374 --> 00:09:46,711
Where do you get
such an active imagination?
153
00:09:46,836 --> 00:09:48,087
Tea for nausea.
154
00:09:49,255 --> 00:09:50,506
Coffee for drowsiness.
155
00:09:51,257 --> 00:09:52,383
And now you...
156
00:09:52,508 --> 00:09:55,511
I saw that same look in Angélica's face.
157
00:09:56,554 --> 00:09:59,140
A mixture of terror and happiness.
158
00:09:59,807 --> 00:10:03,561
The despair of someone that knows
they have many fights ahead, but...
159
00:10:05,104 --> 00:10:07,440
also a certainty that now,
160
00:10:07,982 --> 00:10:09,275
life will truly have value.
161
00:10:11,110 --> 00:10:12,361
Tell me the truth.
162
00:10:13,738 --> 00:10:14,822
Are you pregnant?
163
00:10:15,573 --> 00:10:18,409
Maria, the tea was for me.
It was something I ate.
164
00:10:20,828 --> 00:10:21,954
Beja.
165
00:10:22,413 --> 00:10:26,125
If you want your son to have any chance
of being watched by God,
166
00:10:26,709 --> 00:10:28,294
let me be his godmother.
167
00:10:30,004 --> 00:10:31,005
Will you?
168
00:10:33,424 --> 00:10:35,551
Didn't you always say I'm a snake?
169
00:10:37,136 --> 00:10:39,305
The devil made flesh?
170
00:10:40,306 --> 00:10:42,141
What do you think you are?
171
00:10:42,558 --> 00:10:44,185
The angel of salvation?
172
00:10:44,310 --> 00:10:45,603
I can be useful!
173
00:10:46,270 --> 00:10:48,731
I'd be a good influence on that child.
174
00:10:48,856 --> 00:10:50,316
I can help you raise him.
175
00:10:52,985 --> 00:10:53,986
You and me.
176
00:10:54,862 --> 00:10:56,614
I'm not pregnant.
177
00:10:56,739 --> 00:10:57,865
There is no child.
178
00:10:59,033 --> 00:11:00,034
-Beja.
-Excuse me.
179
00:11:00,576 --> 00:11:01,577
Excuse me, Maria.
180
00:11:07,458 --> 00:11:09,502
Think on my request.
181
00:11:10,878 --> 00:11:13,089
-For the good of your child.
-Leave.
182
00:11:24,350 --> 00:11:26,227
That girl has completely lost it.
183
00:11:26,352 --> 00:11:28,062
She's in love with you.
184
00:11:28,187 --> 00:11:29,355
I have no doubt.
185
00:11:29,480 --> 00:11:32,191
But why does she insist on the baby?
186
00:11:32,608 --> 00:11:35,069
-On being the godmother?
-To be near you.
187
00:11:36,195 --> 00:11:38,072
But you've rejected her again.
188
00:11:40,241 --> 00:11:43,911
Even with all this, I can't be angry
at her, she's so lost.
189
00:11:43,994 --> 00:11:45,788
You may not feel anger,
190
00:11:46,080 --> 00:11:49,333
but you must be cautious,
because she can be dangerous.
191
00:11:49,417 --> 00:11:51,502
Cousin, explain it to me!
192
00:11:52,086 --> 00:11:54,380
If it's up to my mother,
I'll never know!
193
00:11:55,548 --> 00:11:58,843
Maria, it's not my business
to discuss these things with you.
194
00:11:59,427 --> 00:12:03,723
I'll only leave once you tell me
how a couple makes a child!
195
00:12:05,808 --> 00:12:08,561
This stays between us, alright?
196
00:12:13,357 --> 00:12:14,400
See this flower?
197
00:12:15,693 --> 00:12:17,153
It will help me answer.
198
00:12:18,863 --> 00:12:20,364
Let's say the bee,
199
00:12:20,823 --> 00:12:23,659
attracted to the shape
and smell of the flower,
200
00:12:23,951 --> 00:12:25,286
-it approaches...
-The bee?
201
00:12:25,870 --> 00:12:27,580
Do you think me a fool, cousin?
202
00:12:27,955 --> 00:12:29,707
No seagulls or bees!
203
00:12:29,999 --> 00:12:33,294
-I want the truth about men and women!
-Fine, I'll tell you.
204
00:12:36,672 --> 00:12:37,673
The man and the woman,
205
00:12:39,425 --> 00:12:41,135
when they go together to bed,
206
00:12:43,387 --> 00:12:45,055
the man, he...
207
00:12:51,145 --> 00:12:53,481
He plants a seed inside her.
208
00:12:54,064 --> 00:12:55,065
Inside the woman.
209
00:12:56,066 --> 00:12:57,193
There, that's it.
210
00:13:00,029 --> 00:13:01,030
In bed?
211
00:13:04,158 --> 00:13:05,159
Well,
212
00:13:06,285 --> 00:13:08,037
Beja could be pregnant from AntĂ´nio.
213
00:13:08,329 --> 00:13:10,748
Stop thinking nonsense, Maria.
214
00:13:11,165 --> 00:13:13,042
Don't meddle in his life.
215
00:13:13,167 --> 00:13:15,169
I, too, want what's good for him.
216
00:13:15,503 --> 00:13:17,213
And for Angélica, back home,
217
00:13:17,630 --> 00:13:19,924
fighting to keep their baby well.
218
00:13:20,049 --> 00:13:22,009
But that's their business.
219
00:13:22,384 --> 00:13:23,928
On the other hand, cousin,
220
00:13:24,929 --> 00:13:27,056
if what you say is true,
221
00:13:27,723 --> 00:13:31,477
every man that has laid with Beja
has planted a little seed there.
222
00:13:32,478 --> 00:13:34,939
She must be full
of seeds inside her, no?
223
00:13:35,356 --> 00:13:37,483
Only one seed flourishes.
224
00:13:37,566 --> 00:13:39,068
There is only one father.
225
00:13:41,111 --> 00:13:42,488
-That's it!
-What?
226
00:13:42,655 --> 00:13:45,074
Anyone could be the father to her child.
227
00:13:46,242 --> 00:13:50,246
I need only prove
that the child is not AntĂ´nio's.
228
00:13:53,249 --> 00:13:54,959
Where would I be without you?
229
00:13:55,084 --> 00:13:59,213
If you enter the court like this,
that's all they'll notice about you.
230
00:14:00,256 --> 00:14:01,257
There.
231
00:14:01,674 --> 00:14:04,677
Now that I'm presentable,
thanks to Mrs. Josefa,
232
00:14:05,928 --> 00:14:07,263
I am free to go.
233
00:14:23,237 --> 00:14:24,238
See you, honey.
234
00:14:25,155 --> 00:14:26,824
-Goodbye, Avelino.
-Goodbye.
235
00:14:31,954 --> 00:14:32,955
I don't get it.
236
00:14:34,123 --> 00:14:37,126
You said you weren't living
life the way you wanted.
237
00:14:38,294 --> 00:14:41,171
It's what I felt
when I thought I would die,
238
00:14:42,673 --> 00:14:45,259
but I've been with him for many years...
239
00:14:45,342 --> 00:14:48,137
Stop thinking about the years
that have already passed!
240
00:14:49,597 --> 00:14:51,557
Think of those that are yet to come.
241
00:14:58,898 --> 00:15:01,191
Please, don't do this to me.
242
00:15:02,276 --> 00:15:03,277
Please.
243
00:15:08,157 --> 00:15:09,325
Don't you want this?
244
00:15:10,075 --> 00:15:11,076
I do.
245
00:15:16,165 --> 00:15:17,166
I do.
246
00:15:34,183 --> 00:15:35,643
Life is curious.
247
00:15:36,810 --> 00:15:38,604
If I hadn't been arrested,
248
00:15:38,812 --> 00:15:40,940
and if JoĂŁo hadn't freed me,
249
00:15:41,065 --> 00:15:43,525
made it up that I was sick
so I could stay here,
250
00:15:44,068 --> 00:15:46,779
I would never have felt this feeling.
251
00:15:46,904 --> 00:15:49,323
Avelino, you were arrested?
252
00:15:50,240 --> 00:15:52,201
Thank God for that!
253
00:15:54,662 --> 00:15:56,497
I fought for freedom,
254
00:15:56,664 --> 00:15:57,790
and wound up here.
255
00:15:59,375 --> 00:16:00,793
A prisoner of love.
256
00:16:02,670 --> 00:16:06,215
You and my son are totally reckless.
257
00:16:08,258 --> 00:16:09,802
And so am I. Just look.
258
00:16:13,222 --> 00:16:14,348
One decision.
259
00:16:16,517 --> 00:16:17,935
One choice.
260
00:16:18,560 --> 00:16:22,106
It can change the course
of an entire life.
261
00:16:23,273 --> 00:16:24,400
Many lives.
262
00:16:25,567 --> 00:16:26,944
Do you regret this?
263
00:16:27,820 --> 00:16:30,155
Do you regret being arrested?
264
00:16:31,281 --> 00:16:33,117
Or fighting for your heart?
265
00:16:34,284 --> 00:16:35,452
No.
266
00:16:35,953 --> 00:16:36,996
Neither do I.
267
00:16:39,123 --> 00:16:42,418
But it doesn't mean I don't feel guilt.
268
00:16:44,128 --> 00:16:46,714
Avelino, I'm not a young woman.
269
00:16:47,756 --> 00:16:49,049
I'm a mother.
270
00:16:49,174 --> 00:16:50,134
A wife.
271
00:16:51,301 --> 00:16:52,302
And beautiful.
272
00:16:54,847 --> 00:16:55,848
So, so beautiful.
273
00:17:11,070 --> 00:17:13,031
"I could hear the voice of my friend,
274
00:17:13,115 --> 00:17:16,910
but paid no attention
to his sentimental plots.
275
00:17:22,165 --> 00:17:23,751
I thought only of him,
276
00:17:24,752 --> 00:17:25,752
'The Reader,'
277
00:17:27,171 --> 00:17:28,922
and how to find him.
278
00:17:29,465 --> 00:17:30,758
'The Reader,'
279
00:17:31,008 --> 00:17:32,634
that is how he signs.
280
00:17:33,635 --> 00:17:36,180
That is how he leaves me in suspense
281
00:17:37,181 --> 00:17:40,184
so I wish, every waking moment,
to uncover his mystery,
282
00:17:40,768 --> 00:17:42,770
for he is the only one I think of.
283
00:17:43,937 --> 00:17:44,938
Him."
284
00:17:54,364 --> 00:17:55,491
My Lord,
285
00:17:55,699 --> 00:17:59,912
I know these are inappropriate words
to be exchanged between two men,
286
00:18:00,496 --> 00:18:02,706
but I cannot lie to you, my Lord.
287
00:18:04,958 --> 00:18:06,668
Every word the author writes,
288
00:18:08,128 --> 00:18:10,506
he describes intimate knowledge of me.
289
00:18:12,674 --> 00:18:13,842
And that, my Lord,
290
00:18:15,636 --> 00:18:17,262
makes me want to know him,
291
00:18:17,679 --> 00:18:18,806
just as intimately.
292
00:18:21,517 --> 00:18:22,851
It makes me desire.
293
00:18:24,686 --> 00:18:26,939
It makes me want his company.
294
00:18:27,815 --> 00:18:29,358
You know this, my Lord,
295
00:18:30,400 --> 00:18:32,736
how hard
I've fought this feeling, but...
296
00:18:34,655 --> 00:18:35,656
tell me, please.
297
00:18:36,990 --> 00:18:38,283
Please, my Lord.
298
00:18:40,035 --> 00:18:42,830
Tell me what to do
if this is what I feel.
299
00:18:46,041 --> 00:18:47,251
Tell me, Father.
300
00:19:16,071 --> 00:19:17,990
The water is cold, no?
301
00:19:18,073 --> 00:19:19,783
Yes, but I'm used to it.
302
00:19:19,908 --> 00:19:23,787
You're the new girl that arrived here
to work at the Estate of Jatobá, no?
303
00:19:24,621 --> 00:19:26,456
-Do we know each other?
-No.
304
00:19:27,040 --> 00:19:29,877
I just really wish
I could work there, and,
305
00:19:29,960 --> 00:19:33,755
everyone says Madam Beja
is very protective of her girls.
306
00:19:34,047 --> 00:19:36,341
-Do you like to work there?
-Quite a lot.
307
00:19:36,925 --> 00:19:39,803
I'll be like Beja one day.
Rich, powerful.
308
00:19:39,928 --> 00:19:42,931
I'll bed whoever I want,
whenever, as many times as I want.
309
00:19:43,640 --> 00:19:44,641
Really?
310
00:19:45,184 --> 00:19:47,728
Aren't you afraid you'll get pregnant
and raise a child alone?
311
00:19:47,811 --> 00:19:48,937
No.
312
00:19:49,396 --> 00:19:51,315
Just do as Beja does:
313
00:19:51,815 --> 00:19:54,651
She doesn't let men finish inside her.
314
00:19:55,777 --> 00:19:57,070
That's the golden rule.
315
00:19:57,237 --> 00:19:58,363
None?
316
00:19:59,072 --> 00:20:00,949
No man, ever?
317
00:20:02,367 --> 00:20:05,204
One of them did,
but he's the love of her life.
318
00:20:07,122 --> 00:20:08,832
You mean this AntĂ´nio fellow?
319
00:20:11,668 --> 00:20:15,339
Don't worry, everyone in the village
knows they have an affair.
320
00:20:15,422 --> 00:20:16,423
That's him.
321
00:20:17,382 --> 00:20:20,260
I don't understand
how Beja can stand that man.
322
00:20:21,386 --> 00:20:22,804
He's awful to her!
323
00:20:22,930 --> 00:20:26,225
They say he treats
his wife the same way.
324
00:20:28,435 --> 00:20:29,519
Hey!
325
00:20:29,853 --> 00:20:31,813
Didn't you want to work there?
326
00:20:31,939 --> 00:20:33,357
I can take you to Beja!
327
00:20:39,363 --> 00:20:42,574
We need to keep an eye on the horses,
they have colic.
328
00:20:43,367 --> 00:20:45,702
I'm happy to see
my friend working again.
329
00:20:47,162 --> 00:20:48,163
Really!
330
00:20:49,414 --> 00:20:50,999
I thought you'd given up!
331
00:20:52,125 --> 00:20:53,877
I like working the dirt.
332
00:20:54,836 --> 00:20:57,005
It frees my mind from its demons.
333
00:20:57,130 --> 00:20:58,131
But, AntĂ´nio,
334
00:20:59,174 --> 00:21:00,884
if you didn't get along with Beja,
335
00:21:02,719 --> 00:21:05,430
-why didn't you come back home?
-They lied to me.
336
00:21:06,139 --> 00:21:08,141
Especially Angélica and Maria.
337
00:21:08,308 --> 00:21:10,686
-I'm not coming back.
-I get it. I do.
338
00:21:11,436 --> 00:21:13,438
But you've been traveling,
339
00:21:14,564 --> 00:21:16,316
so I don't know if you've heard:
340
00:21:17,985 --> 00:21:19,778
-Angélica...
-I don't care.
341
00:21:19,903 --> 00:21:21,488
I haven't forgotten what she did.
342
00:21:21,613 --> 00:21:23,448
-But it's important...
-Go back.
343
00:21:23,615 --> 00:21:24,992
Go back to the corral.
344
00:21:25,450 --> 00:21:26,743
I'll be there shortly.
345
00:21:29,288 --> 00:21:30,330
Let's go, folks.
346
00:21:31,873 --> 00:21:34,084
I pray, Father.
347
00:21:34,626 --> 00:21:38,505
I don't sin, and still you punish me!
348
00:21:40,465 --> 00:21:41,633
Carminha,
349
00:21:42,092 --> 00:21:46,471
I treated her only with love,
so she would be a good lady...
350
00:21:47,931 --> 00:21:50,809
Good Jesus, help me.
351
00:21:53,312 --> 00:21:54,521
She's pregnant,
352
00:21:54,771 --> 00:21:56,189
and single!
353
00:21:57,107 --> 00:21:58,650
From a bum!
354
00:22:02,779 --> 00:22:05,907
So I'm the grandfather to the bum's son?
355
00:22:09,077 --> 00:22:13,248
Augusta, you were acting very strangely.
356
00:22:13,623 --> 00:22:17,252
That's why I found a way
to hear your confession.
357
00:22:17,919 --> 00:22:21,048
I thought you were abandoning me.
358
00:22:23,508 --> 00:22:24,801
On second thought,
359
00:22:26,261 --> 00:22:28,805
I wish that were the problem.
360
00:22:28,972 --> 00:22:31,350
-Tell me about it.
-Yeah.
361
00:22:31,433 --> 00:22:33,393
-Tell me about it.
-Yeah.
362
00:22:34,686 --> 00:22:37,689
My Lord, grant me patience.
363
00:22:38,690 --> 00:22:41,651
Not patience, grant me a miracle.
364
00:22:43,737 --> 00:22:47,115
No one will marry her now!
365
00:22:48,825 --> 00:22:50,452
On the contrary.
366
00:22:51,119 --> 00:22:53,038
Our daughter has a husband now.
367
00:22:54,664 --> 00:22:55,665
Yes.
368
00:22:56,124 --> 00:22:59,753
I was not put on this world
to be made a clown.
369
00:22:59,878 --> 00:23:01,838
-Husband?
-Yes.
370
00:23:03,173 --> 00:23:04,299
Yes.
371
00:23:04,424 --> 00:23:05,967
Her child's father.
372
00:23:06,843 --> 00:23:09,304
-You mean Honorato?
-Of course!
373
00:23:09,846 --> 00:23:14,017
Do you want our daughter to walk
around with a belly,
374
00:23:14,101 --> 00:23:16,603
-without the father beside her?
-Good God.
375
00:23:16,728 --> 00:23:18,021
No.
376
00:23:19,064 --> 00:23:20,565
There's only one problem.
377
00:23:21,191 --> 00:23:22,567
Honorato is gone.
378
00:23:22,692 --> 00:23:24,486
But that was a long time ago!
379
00:23:24,611 --> 00:23:28,073
No, no. That was the first time,
and he showed up,
380
00:23:28,198 --> 00:23:30,283
inside our home.
381
00:23:30,575 --> 00:23:34,621
-I'm talking about the second time.
-There was a second?
382
00:23:35,288 --> 00:23:36,456
Costa Pinto,
383
00:23:37,332 --> 00:23:39,918
I screamed that drunkard away from here.
384
00:23:41,169 --> 00:23:43,463
He ran so far, he disappeared entirely.
385
00:23:46,341 --> 00:23:49,177
Carminha won't stop crying!
386
00:23:54,224 --> 00:23:55,475
I knew it.
387
00:23:56,184 --> 00:23:57,394
A letter from JoĂŁo.
388
00:23:58,186 --> 00:24:00,689
She always knows
when the letters are his.
389
00:24:02,107 --> 00:24:06,695
"Dear parents, it is currently
total bedlam here in Rio de Janeiro,
390
00:24:07,195 --> 00:24:12,492
but fortunately I found a perfect house
to share with Maria once we marry."
391
00:24:12,617 --> 00:24:14,536
Excellent. One less problem.
392
00:24:14,953 --> 00:24:17,080
"On the topic of marriage,
393
00:24:17,956 --> 00:24:22,043
Avelino's fiancée is terribly worried
and misses him greatly.
394
00:24:22,711 --> 00:24:26,965
Her parents still wonder
whether or not they will marry."
395
00:24:27,090 --> 00:24:28,091
Avelino, my son.
396
00:24:28,800 --> 00:24:32,679
Don't get me wrong,
but your health has improved greatly.
397
00:24:33,513 --> 00:24:35,807
Should you not seek out this woman?
398
00:24:36,391 --> 00:24:39,269
I didn't know you had a fiancée.
399
00:24:40,020 --> 00:24:41,354
Did you know, Josefa?
400
00:24:43,273 --> 00:24:44,858
I am, perhaps,
401
00:24:45,400 --> 00:24:48,153
excessively discrete with those matters.
402
00:24:48,278 --> 00:24:49,988
Don't be discrete with your feelings.
403
00:24:50,405 --> 00:24:51,740
Return as soon as possible,
404
00:24:52,282 --> 00:24:54,576
and tell this lady
that she has a fiancé.
405
00:24:55,285 --> 00:24:56,286
I agree.
406
00:24:56,870 --> 00:24:59,372
You can't make a lady wait like that.
407
00:25:00,165 --> 00:25:01,291
It's decided.
408
00:25:01,416 --> 00:25:03,585
The carriage is at your disposal.
409
00:25:04,002 --> 00:25:06,129
Return to the capital quickly,
410
00:25:06,838 --> 00:25:08,048
Josefa is right.
411
00:25:08,840 --> 00:25:11,134
You cannot postpone such matters.
412
00:25:28,860 --> 00:25:32,280
-It's time to choose our lucky man.
-Me!
413
00:25:32,364 --> 00:25:33,490
-Me!
-Choose me!
414
00:25:33,782 --> 00:25:35,075
-Me!
-Pick me!
415
00:25:35,200 --> 00:25:37,202
-Here! Over here!
-Madam Beja!
416
00:25:37,327 --> 00:25:39,621
-Pick me, Madam Beja!
-Over here!
417
00:25:51,633 --> 00:25:53,468
It's an honor. You're gorgeous.
418
00:25:53,593 --> 00:25:55,470
-Colonel...?
-Andrade.
419
00:25:55,595 --> 00:25:58,181
-You're new around here.
-Yes, I am.
420
00:25:58,306 --> 00:25:59,599
Welcome.
421
00:25:59,766 --> 00:26:01,059
Thank you very much.
422
00:26:01,184 --> 00:26:02,769
You've arrived here with luck.
423
00:26:03,353 --> 00:26:06,648
-That's good.
-Severina will escort you to my room.
424
00:26:09,526 --> 00:26:10,652
This way.
425
00:26:10,777 --> 00:26:13,947
I'm sure your night
will pay you back a thousand times.
426
00:26:27,377 --> 00:26:29,838
-Is it working?
-Marvelously well!
427
00:26:31,798 --> 00:26:32,799
Excellent.
428
00:26:33,717 --> 00:26:36,511
While Col. Andrade
travels the Arab lands
429
00:26:36,595 --> 00:26:38,930
on Madam Beja's flying carpet,
430
00:26:40,098 --> 00:26:42,058
I'll go rest a bit.
431
00:26:42,142 --> 00:26:44,519
-I need to care for my child.
-Then go.
432
00:26:51,151 --> 00:26:53,361
"With every sentence
of yours that I read,
433
00:26:55,405 --> 00:26:58,408
it's as if I've committed
every sin possible on Earth.
434
00:27:00,702 --> 00:27:01,703
That's why,
435
00:27:02,037 --> 00:27:06,249
this letter is a goodbye letter,
my dearest Author.
436
00:27:07,834 --> 00:27:09,753
God gave me the breath of life,
437
00:27:10,295 --> 00:27:11,838
and for my love for Him,
438
00:27:14,007 --> 00:27:15,008
I must
439
00:27:15,967 --> 00:27:18,595
silence this whirlwind inside of me.
440
00:27:19,888 --> 00:27:20,889
Goodbye,
441
00:27:22,140 --> 00:27:23,141
from your,
442
00:27:26,728 --> 00:27:27,729
dear Reader."
443
00:27:28,772 --> 00:27:32,901
GRAVEYARD
444
00:27:33,068 --> 00:27:34,152
Enough, Augusta.
445
00:27:35,028 --> 00:27:37,072
I can't search anymore.
446
00:27:37,197 --> 00:27:38,907
That bum has evaporated!
447
00:27:39,366 --> 00:27:43,078
The living always show up!
Even at the graveyard!
448
00:27:43,912 --> 00:27:46,039
But only the dead are here!
449
00:27:46,623 --> 00:27:51,461
Don't be such a wuss, Costa Pinto!
Your daughter's honor is at stake!
450
00:27:56,633 --> 00:28:00,178
-I knew it!
-Is he dead?
451
00:28:00,887 --> 00:28:02,639
Of course not, Costa Pinto!
452
00:28:02,764 --> 00:28:04,099
He's drunk!
453
00:28:09,354 --> 00:28:11,648
Hold him properly, Costa Pinto!
454
00:28:12,023 --> 00:28:14,526
Can't you see
the poor devil is slipping?
455
00:28:14,943 --> 00:28:17,237
Each time he breathes,
456
00:28:17,362 --> 00:28:20,323
I can smell nothing but pure alcohol!
457
00:28:21,074 --> 00:28:22,784
My poor stomach is turning!
458
00:28:23,785 --> 00:28:27,080
I can see why you chose the feet now.
459
00:28:31,334 --> 00:28:32,502
Open the gate.
460
00:28:35,839 --> 00:28:37,340
There's no doubt,
461
00:28:38,133 --> 00:28:41,052
this is not our daughter's ideal fiancé.
462
00:28:41,386 --> 00:28:44,097
To think she picked him herself!
463
00:28:44,264 --> 00:28:48,393
This is why I tell you
women shouldn't choose their husbands!
464
00:28:48,810 --> 00:28:51,438
My father was a man
yet chose poorly, still!
465
00:28:53,356 --> 00:28:56,985
It's what we have. Go on, now.
Wake up the drunkard.
466
00:28:57,068 --> 00:28:59,863
We have to turn this frog into a prince.
467
00:29:03,241 --> 00:29:05,034
I'm disgusted. So disgusted.
468
00:29:10,749 --> 00:29:11,750
What?
469
00:29:12,250 --> 00:29:13,585
I'm back?
470
00:29:14,169 --> 00:29:15,295
Mother-in-law!
471
00:29:16,588 --> 00:29:17,756
Be quiet!
472
00:29:18,423 --> 00:29:21,551
Carminha can't know you're here yet!
473
00:29:21,676 --> 00:29:24,721
-Listen...
-I think I like him better asleep.
474
00:29:24,804 --> 00:29:28,767
Or dead! Why not call Carminha
and the priest and end this already?
475
00:29:29,684 --> 00:29:30,769
Perish the thought!
476
00:29:31,144 --> 00:29:34,898
Carminha will not marry a bum!
She will marry a Count!
477
00:29:35,356 --> 00:29:37,692
Get that off his face! He'll die!
478
00:29:51,998 --> 00:29:54,918
How long will you make do with scraps?
479
00:29:55,710 --> 00:29:58,338
Instead of grabbing
and sniffing his clothes,
480
00:29:58,797 --> 00:30:02,759
you should grab him by the scruff
of the neck and drag him home!
481
00:30:03,218 --> 00:30:06,930
Or will you let AntĂ´nio pick the other
instead of you and your child?
482
00:30:07,055 --> 00:30:10,058
Maria,
I don't know if I have the courage
483
00:30:10,183 --> 00:30:12,894
to enter the whore's house
and fetch him.
484
00:30:12,977 --> 00:30:14,479
He isn't there now.
485
00:30:15,104 --> 00:30:16,773
He was seen going elsewhere,
486
00:30:17,357 --> 00:30:20,026
but still not somewhere
you can enter so calmly.
487
00:30:21,361 --> 00:30:24,364
If you really want
to save your marriage...
488
00:30:31,955 --> 00:30:33,957
Get up. Get dressed.
489
00:30:34,415 --> 00:30:35,834
It's time to come home.
490
00:30:35,959 --> 00:30:37,502
This is no place for you.
491
00:30:37,585 --> 00:30:40,713
-Nor for you, Maria!
-It's no place for a father, either.
492
00:30:40,839 --> 00:30:43,258
You should all go sort this at home.
493
00:30:43,383 --> 00:30:44,425
I knew it!
494
00:30:44,968 --> 00:30:46,511
I knew you'd do this, Maria!
495
00:30:46,970 --> 00:30:48,054
You can't help it!
496
00:30:48,346 --> 00:30:49,639
Meddling in people's lives!
497
00:30:50,348 --> 00:30:54,060
-Can't you see the suffering you caused?
-You're the one causing suffering!
498
00:30:54,143 --> 00:30:55,562
Maria, he doesn't care.
499
00:30:56,229 --> 00:30:58,982
He cares about no one but himself.
500
00:30:59,107 --> 00:31:03,736
-If he's happy, why should he care?
-That's not true, Angélica.
501
00:31:04,279 --> 00:31:05,572
I understand your pain.
502
00:31:05,697 --> 00:31:08,700
But it was your lies
that caused this entire situation!
503
00:31:09,242 --> 00:31:11,578
You, me, Beja and the baby!
504
00:31:11,870 --> 00:31:14,747
You replace the people in your life
just like that,
505
00:31:14,873 --> 00:31:17,542
-so easily, and it's my fault?
-I've replaced no one!
506
00:31:18,042 --> 00:31:19,377
That is her venom!
507
00:31:20,128 --> 00:31:22,714
-Angélica.
-He replaced you with Beja once.
508
00:31:23,172 --> 00:31:24,757
Why wouldn't he do it again?
509
00:31:25,466 --> 00:31:27,176
Replacing you and your son,
510
00:31:27,969 --> 00:31:30,972
for the whore and the child
that he put in her belly.
511
00:31:31,055 --> 00:31:32,181
What?
512
00:31:34,017 --> 00:31:35,018
She...
513
00:31:35,435 --> 00:31:37,896
Beja is expecting your child?
514
00:31:38,021 --> 00:31:40,315
-That is not my child!
-Of course it is!
515
00:31:40,899 --> 00:31:44,360
The village knows the golden rule
in the Estate of Jatobá.
516
00:31:44,485 --> 00:31:46,070
No one finishes inside her.
517
00:31:46,696 --> 00:31:47,697
She won't allow it.
518
00:31:48,615 --> 00:31:50,992
She has only made one exception.
519
00:31:51,743 --> 00:31:55,371
Or will you claim never
to have planted your seed in the whore?
520
00:31:58,499 --> 00:32:00,710
Why did you do that, AntĂ´nio?
521
00:32:01,920 --> 00:32:03,630
A legitimate son isn't enough?
522
00:32:05,006 --> 00:32:07,508
You wanted to be father
to a little bastard?
523
00:32:08,092 --> 00:32:09,177
Monster.
524
00:32:10,178 --> 00:32:11,179
You're a monster.
525
00:32:12,513 --> 00:32:14,098
I will kill you!
526
00:32:14,515 --> 00:32:15,934
I'll kill you!
527
00:32:16,059 --> 00:32:17,393
-Angélica!
-Stop!
528
00:32:17,518 --> 00:32:19,354
-Angélica!
-Calm down!
529
00:32:20,647 --> 00:32:22,357
-Angélica!
-Angélica!
530
00:32:23,066 --> 00:32:24,651
-Angélica!
-Angélica!
531
00:32:25,401 --> 00:32:26,486
Angélica!
532
00:32:26,945 --> 00:32:28,071
Angélica!
533
00:32:30,323 --> 00:32:31,658
Good morning, father.
534
00:32:32,909 --> 00:32:34,786
God bless you, sweetie.
535
00:32:35,536 --> 00:32:37,789
-Good morning, mother.
-Good morning, baby.
536
00:32:38,498 --> 00:32:41,250
-There's a stranger at the table!
-It's me, my love.
537
00:32:41,376 --> 00:32:44,796
-Who?
-She can't even recognize him!
538
00:32:44,879 --> 00:32:48,091
-Who, my God?
-He is your future husband.
539
00:32:49,217 --> 00:32:51,386
Carminha, can't you recognize me?
540
00:32:53,513 --> 00:32:54,555
Honorato?
541
00:32:55,139 --> 00:32:59,519
No. Mr. Rodrigo Caldas,
Count of Seven Swords.
542
00:33:00,103 --> 00:33:03,272
Actually, Count of Siete Espadas.
543
00:33:03,690 --> 00:33:05,984
That's the land of my Spanish ancestors.
544
00:33:06,109 --> 00:33:09,737
Your parents tried to localize it
a little to simplify things.
545
00:33:10,279 --> 00:33:12,991
-Did I memorize it well?
-Very well.
546
00:33:13,116 --> 00:33:15,284
My God, you're so handsome!
547
00:33:15,827 --> 00:33:17,120
Costa Pinto!
548
00:33:17,245 --> 00:33:18,663
Honey. Baby, please.
549
00:33:18,746 --> 00:33:19,872
Just a moment.
550
00:33:21,040 --> 00:33:22,250
Just a second.
551
00:33:23,292 --> 00:33:28,297
Move away a second, honey.
You two have made a child, yes?
552
00:33:28,840 --> 00:33:31,300
Now you have to get married.
553
00:33:31,426 --> 00:33:32,468
-We will?
-Yes!
554
00:33:32,593 --> 00:33:35,555
And quickly!
Before that belly is even bigger.
555
00:33:35,972 --> 00:33:40,601
But no one can even suspect
that the Count is a bum.
556
00:33:43,688 --> 00:33:46,357
Dorotéia, a toast to me!
557
00:33:48,901 --> 00:33:51,320
Joaquim Botelho, you are a genius!
558
00:33:52,989 --> 00:33:56,868
-A gift!
-Keep your dirty whore mitts off!
559
00:33:57,326 --> 00:34:00,455
-This is gold, not for the likes of you.
-Rude.
560
00:34:02,081 --> 00:34:04,917
-You're ruining it.
-Can I know what that is?
561
00:34:05,501 --> 00:34:07,003
These are letters.
562
00:34:07,628 --> 00:34:09,172
Forbidden letters.
563
00:34:10,505 --> 00:34:13,176
And they're delicious, Dorotéia.
564
00:34:13,760 --> 00:34:19,181
From rich parents that hide
a criminal son from the law.
565
00:34:19,306 --> 00:34:20,308
And I,
566
00:34:20,766 --> 00:34:23,811
Joaquim Botelho,
will get to the bottom of it.
567
00:34:23,936 --> 00:34:26,188
Do you know what'll happen?
I'll get rich.
568
00:34:26,773 --> 00:34:28,900
I'll get rich!
569
00:34:43,121 --> 00:34:44,123
Honey.
570
00:34:46,042 --> 00:34:47,543
Honey, you...
571
00:34:48,127 --> 00:34:50,797
You have to regain your strength.
572
00:34:52,380 --> 00:34:54,801
Eat a little, it's a light meal.
573
00:34:57,053 --> 00:34:58,054
I don't understand.
574
00:34:59,222 --> 00:35:01,724
She was supposed to rest, but...
575
00:35:02,642 --> 00:35:06,938
instead she takes the carriage out
at night to do a ritual.
576
00:35:07,021 --> 00:35:08,147
I don't understand.
577
00:35:08,356 --> 00:35:11,442
The ritual was
for the baby's health, mother.
578
00:35:12,568 --> 00:35:14,028
Well, look at the result.
579
00:35:15,863 --> 00:35:19,158
This could have happened
because she doubted God.
580
00:35:20,409 --> 00:35:22,286
I've never seen so much blood.
581
00:35:22,745 --> 00:35:26,541
That's why we took her to the apothecary
for Fortunato to check her,
582
00:35:26,624 --> 00:35:28,709
but not even that worked out.
583
00:35:28,793 --> 00:35:30,586
-The baby...
-Enough, Maria.
584
00:35:31,003 --> 00:35:32,046
Enough.
585
00:35:32,463 --> 00:35:34,715
Our pain is enough on its own.
586
00:35:36,884 --> 00:35:39,595
Now, Angélica needs to rest,
587
00:35:40,429 --> 00:35:41,722
and accept grief.
588
00:35:44,308 --> 00:35:46,602
God is all-knowing in His plans.
589
00:35:47,603 --> 00:35:48,604
My child,
590
00:35:51,023 --> 00:35:53,693
if you need anything at all,
591
00:35:54,861 --> 00:35:55,862
call us.
592
00:35:57,155 --> 00:35:58,614
Call us and we'll come.
593
00:36:12,628 --> 00:36:13,629
Rest, baby.
594
00:36:15,298 --> 00:36:16,299
Rest.
595
00:36:23,347 --> 00:36:24,932
Come, AntĂ´nio.
596
00:36:25,808 --> 00:36:27,476
Let Angélica get some rest.
597
00:37:10,228 --> 00:37:11,729
Get up, you bitch!
598
00:37:14,440 --> 00:37:17,276
-Are you insane?
-Insanity is not coming here sooner!
599
00:37:17,401 --> 00:37:21,405
I've always known
that you're vile, but now?
600
00:37:22,657 --> 00:37:26,035
Now you have exceeded
every last limit, Beja!
601
00:37:26,410 --> 00:37:27,536
You whore!
602
00:37:31,666 --> 00:37:34,126
Do you want to try
your strength against mine?
603
00:37:34,585 --> 00:37:38,839
Do you really think your
shamelessness is stronger
604
00:37:38,965 --> 00:37:42,051
-than a faithful woman's hate?
-You need help!
605
00:37:42,176 --> 00:37:43,594
I don't need help!
606
00:37:45,012 --> 00:37:49,433
I have God on my side,
and I've come to do justice in His name.
607
00:38:01,445 --> 00:38:03,614
If I won't have AntĂ´nio's child,
608
00:38:06,158 --> 00:38:07,576
neither will you.
42252