All language subtitles for Madam Beja (2026) S01E15
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,128
When two people like each other,
there are no ifs or buts.
2
00:00:03,253 --> 00:00:05,839
Then I hope you like
the news I have to tell you.
3
00:00:06,381 --> 00:00:08,133
- What news?
- I'm pregnant.
4
00:00:08,299 --> 00:00:09,718
We need to tell your parents.
5
00:00:10,260 --> 00:00:12,137
- As soon as possible.
- That means...
6
00:00:12,220 --> 00:00:15,181
- It means...
- ...you're going to marry me?
7
00:00:15,849 --> 00:00:16,850
If they let me.
8
00:00:20,729 --> 00:00:21,896
I'll come back tonight,
9
00:00:22,063 --> 00:00:24,149
and we'll tell your father, okay?
10
00:00:27,444 --> 00:00:28,445
Good evening.
11
00:00:33,992 --> 00:00:35,452
Do you know who Beja is?
12
00:00:35,618 --> 00:00:37,328
Well, yes. Who doesn't?
13
00:00:37,620 --> 00:00:41,499
- Are you... Are you a relative?
- Sure.
14
00:00:41,916 --> 00:00:43,626
But we grew apart.
15
00:00:43,710 --> 00:00:45,462
You know, affairs of life.
16
00:00:46,171 --> 00:00:47,881
Can you point me to her house?
17
00:00:49,174 --> 00:00:52,886
Of course! I can do better,
I can take you to her!
18
00:00:54,721 --> 00:00:57,057
- Just, not on foot.
- Is it far?
19
00:00:58,475 --> 00:01:02,103
You know, you turn here,
then there, then here, and you're there!
20
00:01:02,228 --> 00:01:03,688
It's a breeze.
21
00:01:03,813 --> 00:01:06,357
I thought she was more
properly accommodated.
22
00:01:06,941 --> 00:01:07,942
But she is!
23
00:01:08,943 --> 00:01:09,944
You'll see.
24
00:01:13,364 --> 00:01:14,365
Beja?
25
00:01:16,785 --> 00:01:20,038
Just a moment, I'll fetch Beja.
26
00:01:21,081 --> 00:01:22,082
Beja?
27
00:01:23,416 --> 00:01:25,543
Do you think I'm as stupid as you?
28
00:01:26,044 --> 00:01:28,254
This house is abandoned.
29
00:01:33,510 --> 00:01:35,261
You recognized me, no?
30
00:01:43,686 --> 00:01:48,024
The kidnapping of Beja made me more
popular than the title of Magistrate.
31
00:01:49,400 --> 00:01:52,570
The world has seen greater priorities.
32
00:02:10,839 --> 00:02:12,715
I have finally found you.
33
00:02:14,676 --> 00:02:16,261
Go back to hell!
34
00:02:17,262 --> 00:02:18,429
You demon!
35
00:02:21,182 --> 00:02:22,267
Beja!
36
00:02:22,350 --> 00:02:23,434
Shit!
37
00:02:24,853 --> 00:02:25,854
Beja?
38
00:02:29,732 --> 00:02:30,733
Don't hurt her.
39
00:02:31,151 --> 00:02:34,154
Drop your weapon and kick it toward me!
40
00:02:34,279 --> 00:02:36,197
Or say goodbye to the whore!
41
00:02:39,576 --> 00:02:40,577
Easy.
42
00:02:42,203 --> 00:02:43,329
Easy.
43
00:02:47,333 --> 00:02:50,086
You are the true culprit of it all!
44
00:02:51,087 --> 00:02:54,632
I'd be very well off in court
had it not been for you!
45
00:02:54,757 --> 00:02:57,468
- You fuck!
- He's not to blame for anything!
46
00:02:57,802 --> 00:03:00,346
I put you in jail! Please!
47
00:03:00,471 --> 00:03:02,473
- Don't shoot him!
- Let her go.
48
00:03:02,765 --> 00:03:04,350
Let's talk, man to man.
49
00:03:04,475 --> 00:03:07,187
You're a fool, just as I thought!
50
00:03:07,353 --> 00:03:09,355
Trivial and predictable!
51
00:03:09,480 --> 00:03:12,525
If you weren't clinging on
to this shitty fiancé,
52
00:03:12,650 --> 00:03:14,777
I would have what I wanted!
53
00:03:14,861 --> 00:03:18,364
I would've had my way with you
right there on the floor!
54
00:03:18,489 --> 00:03:20,533
In front of the entire village!
55
00:03:20,658 --> 00:03:22,911
I didn't resist only for him!
I did it for me!
56
00:03:23,786 --> 00:03:26,539
I'd never be yours!
Not even as a captive!
57
00:03:26,831 --> 00:03:29,250
That was my biggest mistake!
58
00:03:29,375 --> 00:03:32,712
Bringing you to Paracatu by force,
59
00:03:32,837 --> 00:03:34,255
and holding you captive!
60
00:03:34,380 --> 00:03:35,548
You...
61
00:03:36,507 --> 00:03:38,551
The King's Magistrate did that?
62
00:03:38,676 --> 00:03:40,970
This woman is dangerous!
63
00:03:41,054 --> 00:03:43,056
Someone had to tame her!
64
00:03:43,139 --> 00:03:44,265
Tame me?
65
00:03:44,557 --> 00:03:47,393
You destroyed my life and my dreams!
66
00:03:47,518 --> 00:03:50,396
- Our dreams!
- Shut up, you whore!
67
00:03:50,521 --> 00:03:51,940
This is between two men!
68
00:03:52,023 --> 00:03:55,860
You were never a man!
I ended you once, I'll do it again!
69
00:03:56,277 --> 00:03:57,278
So you think.
70
00:03:57,820 --> 00:04:00,448
Can't you see I can kill you
whenever I want?
71
00:04:00,573 --> 00:04:01,699
Let her go, I tell you!
72
00:04:01,824 --> 00:04:06,287
He suffers more
when I point the gun at you than at him!
73
00:04:10,833 --> 00:04:11,834
You piece of shit!
74
00:04:14,963 --> 00:04:16,756
No, no! Please!
75
00:04:17,173 --> 00:04:18,174
Don't shoot him!
76
00:04:27,850 --> 00:04:31,312
When I saw you at the plaza,
on that horse, totally nude...
77
00:04:32,480 --> 00:04:33,731
I wanted to kill you.
78
00:04:34,190 --> 00:04:35,358
I really did!
79
00:04:36,484 --> 00:04:37,485
But, then...
80
00:04:39,320 --> 00:04:41,447
I saw your breasts, and thought:
81
00:04:41,572 --> 00:04:43,783
"What good are those, if lifeless?"
82
00:04:46,619 --> 00:04:47,620
I faltered!
83
00:04:51,499 --> 00:04:52,792
But with this negro,
84
00:04:52,917 --> 00:04:54,752
I won't think twice! I'll shoot!
85
00:04:54,877 --> 00:04:57,088
- Let her go, coward!
- Don't do this.
86
00:04:57,213 --> 00:04:59,590
- Let's talk, release her.
- Let Josefa go.
87
00:05:00,049 --> 00:05:01,217
I'm the one you want.
88
00:05:01,342 --> 00:05:03,052
Who said I want you?
89
00:05:03,594 --> 00:05:07,307
I'm here after the stone! Not after you!
90
00:05:07,390 --> 00:05:09,517
I searched, and searched...
91
00:05:09,642 --> 00:05:13,229
and I only found it when I saw it
adorning your head!
92
00:05:13,479 --> 00:05:15,398
So that's what you want? The diamond?
93
00:05:15,523 --> 00:05:19,944
Did you think you'd find a diamond
of that size,
94
00:05:20,528 --> 00:05:23,781
inside the mine which
I should never have given to you,
95
00:05:23,906 --> 00:05:25,074
and I wouldn't know of it?
96
00:05:25,658 --> 00:05:26,659
Beja,
97
00:05:26,784 --> 00:05:32,248
you don't know what I'm capable of doing
to get my hands on that diamond!
98
00:05:59,984 --> 00:06:01,569
Go on, Beja! Give it to me.
99
00:06:01,819 --> 00:06:02,820
I don't have it!
100
00:06:02,945 --> 00:06:06,657
- Severina must've put it away when...
- Then find it! And quickly!
101
00:06:07,116 --> 00:06:09,702
Unless you want to see
this friend of yours...
102
00:06:10,286 --> 00:06:11,287
dead!
103
00:06:14,457 --> 00:06:15,458
Wait.
104
00:07:02,797 --> 00:07:05,758
MADAM BEJA
105
00:07:08,052 --> 00:07:09,720
You should lie down, Beja.
106
00:07:09,804 --> 00:07:12,223
- You should rest.
- No. I must act.
107
00:07:12,765 --> 00:07:14,892
Josefa was taken by a dangerous man.
108
00:07:15,643 --> 00:07:18,229
- I should have believed you.
- No. Not now.
109
00:07:19,814 --> 00:07:23,484
Mota wants the diamond.
Until he has it, Josefa is in danger.
110
00:07:23,609 --> 00:07:24,777
Do you know where it is?
111
00:07:24,902 --> 00:07:27,530
Severina must have put it away
after my fall.
112
00:07:27,655 --> 00:07:30,241
- I must talk to her.
- Not alone.
113
00:07:30,366 --> 00:07:31,951
AntĂ´nio and I will escort you.
114
00:07:34,036 --> 00:07:35,079
Beja!
115
00:07:36,664 --> 00:07:38,082
Are you feeling better?
116
00:07:39,250 --> 00:07:40,960
I'll be, JoĂŁo.
117
00:07:41,794 --> 00:07:42,795
AntĂ´nio.
118
00:07:43,379 --> 00:07:45,965
The ambush didn't work.
The killer didn't show.
119
00:07:46,382 --> 00:07:47,967
He did, but not here.
120
00:07:49,802 --> 00:07:51,679
He went after Beja at the church.
121
00:07:51,804 --> 00:07:54,557
- Did you get the bastard?
- You won't believe this.
122
00:07:54,974 --> 00:07:57,518
The man who shot at her
was the Magistrate.
123
00:07:59,395 --> 00:08:02,148
- Where is he?
- You must stay calm, JoĂŁo.
124
00:08:03,107 --> 00:08:04,400
He has taken Josefa.
125
00:08:04,567 --> 00:08:06,861
- My mother?
- She was taken.
126
00:08:09,155 --> 00:08:10,239
As a hostage.
127
00:08:11,032 --> 00:08:14,243
- How could you let this happen?
- He won't hurt her!
128
00:08:15,119 --> 00:08:16,162
I promise.
129
00:08:17,288 --> 00:08:18,706
He wants the diamond.
130
00:08:18,831 --> 00:08:21,834
- I should have done something!
- It's not your fault.
131
00:08:21,959 --> 00:08:23,169
Mota isn't stupid.
132
00:08:23,711 --> 00:08:26,589
He'll do nothing to Josefa
until he gets the diamond.
133
00:08:33,137 --> 00:08:34,972
I shouldn't have stood here!
134
00:08:38,184 --> 00:08:39,602
You startled me, Beja!
135
00:08:40,061 --> 00:08:41,437
I could have shot you!
136
00:08:42,897 --> 00:08:44,774
I need your help, Severina.
137
00:08:44,899 --> 00:08:46,317
Where is the diamond?
138
00:08:47,610 --> 00:08:49,445
- I hid it.
- Where?
139
00:08:49,529 --> 00:08:51,697
Some place no one would look.
140
00:08:52,615 --> 00:08:53,616
In your head.
141
00:08:56,911 --> 00:08:58,329
I had RĂ´mulo install this.
142
00:08:58,871 --> 00:09:02,041
Only he knows about it,
only we have the key.
143
00:09:05,628 --> 00:09:07,505
Good thing you think of everything.
144
00:09:10,466 --> 00:09:12,218
What happened, Beja?
145
00:09:14,303 --> 00:09:16,764
Only this diamond
can save the life of a friend.
146
00:09:20,810 --> 00:09:25,064
- What a night, Colonel!
- Yes, you really wore me out!
147
00:09:25,189 --> 00:09:28,401
Nothing a good breakfast
can't fix, Col. Botelho.
148
00:09:34,699 --> 00:09:37,785
You're not here to have
breakfast with me, are you?
149
00:09:38,786 --> 00:09:40,496
So what's this about?
150
00:09:41,330 --> 00:09:42,331
Where is he?
151
00:09:42,415 --> 00:09:45,543
We know you've been sheltering Mota.
152
00:09:46,377 --> 00:09:48,254
Mota? The Magistrate?
153
00:09:48,504 --> 00:09:49,505
He's in Araxá?
154
00:09:50,506 --> 00:09:52,383
Hosted at your farmhouse.
155
00:09:52,967 --> 00:09:54,844
I don't know what you mean.
156
00:09:55,428 --> 00:09:57,263
Do you recognize this, Colonel?
157
00:09:59,056 --> 00:10:00,516
Do I look like a
modiste?
158
00:10:00,600 --> 00:10:03,102
We found that
in your carriage, Col. Botelho.
159
00:10:03,728 --> 00:10:06,105
So it could be mine! Give it back.
160
00:10:06,188 --> 00:10:07,523
Enough foolishness.
161
00:10:07,857 --> 00:10:10,818
They're his initials.
Joaquim Inácio Silveira da Mota.
162
00:10:10,901 --> 00:10:12,695
We want to know where he is.
163
00:10:12,778 --> 00:10:13,738
To save my mother.
164
00:10:13,863 --> 00:10:17,658
- What does Josefa have to do with this?
- My patience is running out!
165
00:10:18,409 --> 00:10:21,704
We know you've been with Mota,
he's got my mother hostage!
166
00:10:22,830 --> 00:10:23,998
Either you tell us...
167
00:10:25,374 --> 00:10:27,376
or your breakfast will be blood.
168
00:10:31,422 --> 00:10:33,758
I know you both since you were little.
169
00:10:34,383 --> 00:10:37,428
My son played with you.
You were always together.
170
00:10:38,846 --> 00:10:40,723
Therefore, respect me!
171
00:10:40,973 --> 00:10:42,433
Alright? Respect me!
172
00:10:42,516 --> 00:10:44,435
I'm a man of my word!
173
00:10:44,852 --> 00:10:48,439
If I say Mota is not in my farmhouse,
174
00:10:48,731 --> 00:10:50,733
then certainly he is not!
175
00:10:55,321 --> 00:10:56,322
Excuse me.
176
00:10:59,742 --> 00:11:01,035
Do you believe him?
177
00:11:01,786 --> 00:11:02,870
Of course not.
178
00:11:03,329 --> 00:11:04,330
Let's go.
179
00:11:13,756 --> 00:11:16,801
I did suspect you might come
to my farmhouse.
180
00:11:17,927 --> 00:11:19,804
I would invite you in for a coffee,
181
00:11:19,929 --> 00:11:22,932
but those who don't trust me
don't enter my home.
182
00:11:23,474 --> 00:11:26,310
- Who has no trust, isn't worthy of it.
- Col. Botelho.
183
00:11:26,394 --> 00:11:29,313
- If it is proven...
- I will hear no more.
184
00:11:29,772 --> 00:11:32,775
Or do you want
to sort this with bullets?
185
00:11:33,359 --> 00:11:36,070
This is my land! Begone!
186
00:11:36,696 --> 00:11:37,947
Let's go, JoĂŁo.
187
00:11:38,322 --> 00:11:40,116
We'll find another way.
188
00:11:40,950 --> 00:11:41,951
Come.
189
00:11:47,248 --> 00:11:48,666
Follow them.
190
00:11:49,083 --> 00:11:51,419
Make sure they really do leave.
191
00:12:04,515 --> 00:12:05,808
Did you hear all that?
192
00:12:06,267 --> 00:12:08,060
They were looking for you.
193
00:12:08,811 --> 00:12:10,104
Now, tell me,
194
00:12:10,271 --> 00:12:14,358
did I hear it right, that they're
accusing you of kidnapping a woman?
195
00:12:14,984 --> 00:12:17,528
- A black woman!
- An important woman!
196
00:12:18,028 --> 00:12:20,990
Josefa is wife to Dr. Mendonça!
197
00:12:21,115 --> 00:12:23,951
One of the most
important lawyers of the region.
198
00:12:24,535 --> 00:12:26,579
- I had no choice.
- You had no choice.
199
00:12:26,704 --> 00:12:29,290
Now, listen here.
I helped you out quite a lot,
200
00:12:29,415 --> 00:12:31,000
hiding you after you fled jail.
201
00:12:32,001 --> 00:12:34,128
I will no longer sully my hands.
202
00:12:34,253 --> 00:12:35,296
You helped me
203
00:12:36,422 --> 00:12:40,593
because you want money
from the sale of the diamond!
204
00:12:40,718 --> 00:12:44,013
It just so happens that kidnapping
was not a part of our deal!
205
00:12:44,138 --> 00:12:45,431
The deal is no longer...
206
00:12:46,599 --> 00:12:48,392
You didn't bring her here.
207
00:12:48,768 --> 00:12:49,769
Of course not!
208
00:12:50,269 --> 00:12:52,730
That's good, because you're leaving.
209
00:12:52,855 --> 00:12:56,150
Our deal is off!
I don't want to be a part of this!
210
00:12:56,275 --> 00:12:57,902
I will not sully my hands!
211
00:13:00,029 --> 00:13:01,030
You...
212
00:13:01,363 --> 00:13:02,740
cannot do this.
213
00:13:03,616 --> 00:13:05,910
Who do you think you're speaking to?
214
00:13:05,993 --> 00:13:08,162
With a cowardly little fugitive.
215
00:13:08,746 --> 00:13:10,998
A man with no influence at court!
216
00:13:11,457 --> 00:13:14,752
And without that, you don't matter!
You're useless!
217
00:13:15,294 --> 00:13:17,171
And that is why you'll leave.
218
00:13:17,797 --> 00:13:19,048
Today.
219
00:13:19,173 --> 00:13:20,174
Now!
220
00:13:22,218 --> 00:13:24,053
Or should I call the police?
221
00:13:28,474 --> 00:13:32,228
That damn Col. Botelho is hiding
Mota in his farmhouse, I know it!
222
00:13:32,728 --> 00:13:34,688
That may be, but Josefa wasn't there.
223
00:13:35,606 --> 00:13:38,234
Botelho was surprised
about the kidnapping.
224
00:13:38,901 --> 00:13:41,320
Mota must be hiding her somewhere else.
225
00:13:41,654 --> 00:13:43,531
- I can't wait any longer.
- Relax.
226
00:13:44,240 --> 00:13:46,242
He will tell us where to meet.
227
00:13:46,367 --> 00:13:48,244
Good thing Dr. Mendonça isn't here.
228
00:13:49,203 --> 00:13:51,080
My father could not take this agony.
229
00:13:53,791 --> 00:13:55,209
It must be Mota's message.
230
00:13:55,334 --> 00:13:57,503
Whoever threw that
must know where he is.
231
00:13:57,586 --> 00:13:58,546
Come!
232
00:14:08,389 --> 00:14:09,974
He wants me to go alone.
233
00:14:10,099 --> 00:14:12,810
None of us will allow you
to risk that, Beja.
234
00:14:16,564 --> 00:14:17,857
Beja is going.
235
00:14:17,982 --> 00:14:19,692
Seeing how shaken Avelino was,
236
00:14:19,817 --> 00:14:22,695
it really was best that he wait
for my father, at home.
237
00:14:23,153 --> 00:14:26,115
We will bring your mother safely, JoĂŁo.
238
00:14:26,198 --> 00:14:28,284
- Trust me.
- I'd risk my life for it.
239
00:14:28,826 --> 00:14:30,286
Let's get the horses.
240
00:14:30,411 --> 00:14:32,037
Let's follow her from afar.
241
00:14:32,162 --> 00:14:34,707
Mota can't suspect we're with her.
242
00:14:44,133 --> 00:14:45,134
Augusta!
243
00:14:45,759 --> 00:14:46,760
Augusta?
244
00:14:47,469 --> 00:14:50,389
Do you know where
my gardening scissors are?
245
00:14:52,016 --> 00:14:53,601
How should I know, Costa Pinto?
246
00:14:54,018 --> 00:14:55,853
You're always so aloof!
247
00:15:00,065 --> 00:15:01,275
Did you choke?
248
00:15:02,902 --> 00:15:04,361
Choke on what?
249
00:15:04,904 --> 00:15:06,155
Do I eat out of time?
250
00:15:07,615 --> 00:15:10,159
Good God, grant me patience!
251
00:15:11,160 --> 00:15:12,161
Not patience,
252
00:15:12,286 --> 00:15:14,204
give me a real husband!
253
00:15:19,001 --> 00:15:20,044
Carminha.
254
00:15:22,504 --> 00:15:24,757
Where did you go? You're so disheveled!
255
00:15:25,716 --> 00:15:28,761
- Let me see those threads. Any grays?
- No, none.
256
00:15:29,386 --> 00:15:31,472
These are for an embroidery of mine.
257
00:15:37,227 --> 00:15:39,355
Don't you think
she's acting very strangely?
258
00:15:40,314 --> 00:15:41,941
She won't let anyone into her room!
259
00:15:42,066 --> 00:15:43,943
Not even the house servant.
260
00:15:45,027 --> 00:15:46,904
Now she's obsessed with embroidery.
261
00:15:47,488 --> 00:15:49,907
Her, of all people.
She never liked sewing!
262
00:15:50,783 --> 00:15:53,911
Something about this smells off.
263
00:15:56,664 --> 00:15:58,082
Costa Pinto!
264
00:15:58,165 --> 00:15:59,208
Are you listening?
265
00:15:59,625 --> 00:16:00,668
Yes.
266
00:16:00,751 --> 00:16:03,087
So is everyone out at the square.
267
00:16:03,253 --> 00:16:05,089
Then why don't you answer me?
268
00:16:05,923 --> 00:16:08,550
I just didn't think
you wanted my opinion.
269
00:16:09,134 --> 00:16:10,511
And what's your opinion?
270
00:16:11,804 --> 00:16:14,932
That you've always said
Carminha is strange.
271
00:16:15,724 --> 00:16:19,103
Do you know whose fault it is
that she's like that, Costa Pinto?
272
00:16:19,812 --> 00:16:20,938
It's your fault!
273
00:16:23,983 --> 00:16:25,150
I went to the apothecary.
274
00:16:25,275 --> 00:16:27,528
I've brought an ointment for your wound.
275
00:16:27,611 --> 00:16:28,821
And Beja?
276
00:16:28,904 --> 00:16:30,030
Did you hear from her?
277
00:16:30,739 --> 00:16:32,866
She woke up and seems to be better.
278
00:16:33,033 --> 00:16:34,576
Now it's your turn, Honorato.
279
00:16:36,286 --> 00:16:37,746
Promise me you won't die.
280
00:16:39,832 --> 00:16:40,833
I promise.
281
00:16:53,012 --> 00:16:54,888
The bastard is taking a while...
282
00:16:55,681 --> 00:16:56,724
Did he give up?
283
00:16:58,475 --> 00:16:59,601
Strange...
284
00:17:00,269 --> 00:17:01,270
What is it?
285
00:17:01,687 --> 00:17:03,147
Beja's horse...
286
00:17:03,272 --> 00:17:04,273
the white one.
287
00:17:05,149 --> 00:17:06,150
It's not there!
288
00:17:06,734 --> 00:17:08,485
AntĂ´nio! Get back here!
289
00:17:09,319 --> 00:17:10,320
AntĂ´nio!
290
00:17:15,325 --> 00:17:16,368
Beja's orders.
291
00:17:41,935 --> 00:17:43,020
Did you bring it?
292
00:17:46,482 --> 00:17:47,483
Josefa first.
293
00:18:01,330 --> 00:18:02,498
Come on! The diamond!
294
00:18:16,386 --> 00:18:17,387
My friend!
295
00:18:17,679 --> 00:18:18,680
Beja...
296
00:18:20,224 --> 00:18:22,101
- My God...
- It's over.
297
00:18:22,184 --> 00:18:23,811
It's over, sweetie.
298
00:18:23,894 --> 00:18:25,646
- It's over.
- Thank God.
299
00:18:41,578 --> 00:18:43,163
Josefa. Stay here.
300
00:18:43,288 --> 00:18:44,456
- Okay.
- I'll be back.
301
00:19:25,747 --> 00:19:26,790
You bastard!
302
00:19:39,011 --> 00:19:40,220
You son of a bitch!
303
00:19:40,637 --> 00:19:42,181
Who helped you rob me?
304
00:19:43,098 --> 00:19:44,349
Can't you speak?
305
00:19:46,185 --> 00:19:48,020
Well then I hope...
306
00:19:48,478 --> 00:19:49,646
you tell the wolves!
307
00:19:52,691 --> 00:19:55,068
I hope this matter dies with him!
308
00:19:55,402 --> 00:19:56,695
How will I explain it?
309
00:19:56,820 --> 00:19:58,655
The death of someone so important?
310
00:19:58,739 --> 00:19:59,781
And the other one?
311
00:20:00,490 --> 00:20:02,367
- The one that fled?
- Josefa.
312
00:20:02,826 --> 00:20:05,621
What matters is that I rescued you.
313
00:20:06,371 --> 00:20:08,207
And the diadem. That's lucky.
314
00:20:10,083 --> 00:20:12,669
One day I'll settle the score
with that sneak.
315
00:20:13,128 --> 00:20:14,254
Come.
316
00:20:24,973 --> 00:20:26,808
You are leaving. Now!
317
00:20:27,267 --> 00:20:28,977
Or should I call the police?
318
00:20:37,110 --> 00:20:39,112
I knew father was hiding someone!
319
00:20:39,571 --> 00:20:40,822
No, don't say anything.
320
00:20:41,573 --> 00:20:42,574
I had an idea.
321
00:20:43,283 --> 00:20:46,286
What my father started
and didn't finish, I will.
322
00:20:46,370 --> 00:20:48,705
I just need you to take the diamond.
323
00:20:48,830 --> 00:20:50,290
I'll find a buyer.
324
00:21:14,314 --> 00:21:16,316
Josefa! Are you okay?
325
00:21:16,984 --> 00:21:18,193
Avelino told me.
326
00:21:19,736 --> 00:21:21,780
Good God, what madness!
327
00:21:21,905 --> 00:21:24,074
- I'm fine.
- Thank God, everything's fine.
328
00:21:24,700 --> 00:21:26,493
- It's fine...
- How do you feel?
329
00:21:26,618 --> 00:21:28,453
After all of that,
330
00:21:28,787 --> 00:21:31,206
it's hard not to ask myself...
331
00:21:31,915 --> 00:21:34,459
If I'm living the life that I...
332
00:21:35,335 --> 00:21:36,878
want to live.
333
00:21:37,796 --> 00:21:38,797
My God...
334
00:21:40,924 --> 00:21:42,050
My love, calm down...
335
00:21:42,467 --> 00:21:43,468
Calm down.
336
00:21:52,394 --> 00:21:53,478
Beja, please.
337
00:21:53,812 --> 00:21:54,813
Can we speak?
338
00:21:56,773 --> 00:21:58,066
The guilt is killing me.
339
00:22:00,235 --> 00:22:02,487
No, AntĂ´nio. Not now...
340
00:22:04,072 --> 00:22:06,658
- I'm exhausted.
- I should have believed you.
341
00:22:08,243 --> 00:22:11,663
When you said you were kidnapped,
I should have believed you.
342
00:22:12,331 --> 00:22:13,332
Forgive me.
343
00:22:17,252 --> 00:22:18,670
I've always told you...
344
00:22:21,256 --> 00:22:22,841
that I was kidnapped.
345
00:22:23,216 --> 00:22:24,676
That I was a captive...
346
00:22:25,385 --> 00:22:26,386
in Paracatu.
347
00:22:27,971 --> 00:22:31,099
But you had to hear it
from another man to believe me.
348
00:22:34,519 --> 00:22:35,562
To you...
349
00:22:36,646 --> 00:22:39,274
and to everyone else
that turned their backs to me,
350
00:22:39,399 --> 00:22:41,818
the word of a woman is worth nothing.
351
00:22:42,277 --> 00:22:45,655
Even the word of the woman
you said you loved.
352
00:22:45,739 --> 00:22:46,823
Forgive me.
353
00:22:48,867 --> 00:22:50,952
Please, forgive me.
354
00:22:56,958 --> 00:22:59,127
AntĂ´nio, until you understand...
355
00:22:59,586 --> 00:23:02,005
that I don't want to be your lover...
356
00:23:03,590 --> 00:23:05,133
go back to your wife.
357
00:23:10,180 --> 00:23:12,599
I hope someday you'll forgive me.
358
00:23:21,775 --> 00:23:23,026
It's never too late.
359
00:23:48,802 --> 00:23:49,803
Thank you.
360
00:23:50,720 --> 00:23:53,390
For not leaving me
when I most needed it.
361
00:23:53,515 --> 00:23:54,474
Beja.
362
00:23:55,183 --> 00:23:57,936
I'm the village's apothecary,
but also your friend.
363
00:23:59,354 --> 00:24:01,773
It's such a relief
to hear that, my dear.
364
00:24:04,067 --> 00:24:07,779
Severina told me
how you left here the other night.
365
00:24:08,697 --> 00:24:09,781
Forgive me.
366
00:24:09,865 --> 00:24:12,033
I did not feel
comfortable at the dinner.
367
00:24:13,785 --> 00:24:16,371
Fortunato, I just wanted to help you.
368
00:24:17,330 --> 00:24:18,331
I still do.
369
00:24:18,957 --> 00:24:20,041
Help with what?
370
00:24:20,375 --> 00:24:21,376
My friend,
371
00:24:21,710 --> 00:24:25,088
even if you must face the entire village
372
00:24:25,172 --> 00:24:26,548
to be your true self...
373
00:24:27,924 --> 00:24:30,802
I will be beside you.
Like you were for me.
374
00:24:30,886 --> 00:24:34,806
Whatever you think you know of me,
don't say it.
375
00:24:35,557 --> 00:24:38,393
- No, I just wanted...
- You're dismissed.
376
00:24:39,269 --> 00:24:40,270
I must go.
377
00:24:43,815 --> 00:24:44,816
Excuse me.
378
00:24:53,700 --> 00:24:55,118
It's the demons, Father.
379
00:24:55,827 --> 00:24:57,746
They chase me, haunt me.
380
00:24:58,830 --> 00:25:01,124
Now they speak to me through my friends.
381
00:25:02,000 --> 00:25:03,001
The demons...
382
00:25:04,002 --> 00:25:05,253
What do they say?
383
00:25:05,378 --> 00:25:06,546
They imply things.
384
00:25:07,714 --> 00:25:09,299
They imply that I'm hiding...
385
00:25:11,259 --> 00:25:12,260
From myself.
386
00:25:12,719 --> 00:25:15,138
- And why do they?
- Because I'm different...
387
00:25:15,722 --> 00:25:16,723
with women.
388
00:25:18,767 --> 00:25:21,436
I don't feel desire for them, I feel...
389
00:25:23,021 --> 00:25:25,023
I just haven't found one that I like.
390
00:25:26,608 --> 00:25:28,735
Well, I did find a woman...
391
00:25:31,613 --> 00:25:33,281
but she works the tavern.
392
00:25:33,740 --> 00:25:36,701
The women of the tavern
are also children of God.
393
00:25:37,369 --> 00:25:39,287
But God would be perplexed...
394
00:25:39,371 --> 00:25:42,165
If it was there that your heart
found a woman...
395
00:25:43,583 --> 00:25:44,918
then go live with her.
396
00:25:46,002 --> 00:25:47,587
God shall be with you.
397
00:25:48,755 --> 00:25:49,798
Thank you, Father.
398
00:25:50,173 --> 00:25:51,466
Thank you so much.
399
00:25:51,633 --> 00:25:53,051
You're welcome, child.
400
00:25:53,176 --> 00:25:54,177
Go with God.
401
00:26:01,476 --> 00:26:02,519
Forgive me, Lord.
402
00:26:04,813 --> 00:26:06,481
But marrying a prostitute...
403
00:26:07,315 --> 00:26:09,609
should still be an easier fight,
404
00:26:09,693 --> 00:26:12,070
than the one truly consuming this boy.
405
00:26:17,659 --> 00:26:19,202
- Marry?
- Yes.
406
00:26:19,786 --> 00:26:21,204
I would like to marry you.
407
00:26:21,955 --> 00:26:23,248
Marry...
408
00:26:23,707 --> 00:26:25,625
But, you mean, marry?
409
00:26:26,501 --> 00:26:27,961
By marry, you mean...
410
00:26:29,629 --> 00:26:30,714
You marrying me,
411
00:26:31,131 --> 00:26:32,382
in the church?
412
00:26:32,465 --> 00:26:35,343
- So, I'll enter the church...
- As God commands it.
413
00:26:36,720 --> 00:26:37,971
Yes!
414
00:26:38,388 --> 00:26:40,640
- Yes, yes, yes!
- Calm down, Siá Boa!
415
00:26:40,724 --> 00:26:43,059
Easy! We'll do it all
as tradition dictates.
416
00:26:43,143 --> 00:26:45,729
- Yes, of course!
- We only kiss after the wedding.
417
00:26:45,854 --> 00:26:47,731
- That's what the Father said.
- Yes!
418
00:26:48,648 --> 00:26:49,649
Easy, Siá Boa!
419
00:26:52,277 --> 00:26:55,280
After all, who is
responsible for the case?
420
00:26:55,363 --> 00:26:57,866
The boy, or the boy's father?
421
00:26:58,366 --> 00:26:59,951
Both, Your Honor.
422
00:27:00,577 --> 00:27:03,830
In this case,
the boy is called João Mendonça.
423
00:27:03,913 --> 00:27:06,458
A lawyer, graduated from Coimbra.
424
00:27:06,583 --> 00:27:08,418
The judge knows that, Beja.
425
00:27:08,960 --> 00:27:10,128
But you're right.
426
00:27:10,211 --> 00:27:11,546
It's good to remind them.
427
00:27:11,963 --> 00:27:13,673
Where is Dr. Mendonça?
428
00:27:13,757 --> 00:27:15,467
Home, caring for my mother.
429
00:27:15,717 --> 00:27:18,470
Josefa was kidnapped,
I'm sure you've heard, gentlemen.
430
00:27:18,762 --> 00:27:21,973
And you won't investigate it,
because it's just a woman.
431
00:27:22,057 --> 00:27:25,435
And because the other party
is the former King's Magistrate...
432
00:27:26,269 --> 00:27:28,021
No one wants the headache, right?
433
00:27:28,688 --> 00:27:30,023
Someday, that'll change.
434
00:27:32,776 --> 00:27:34,694
Will you continue to waste my time
435
00:27:34,778 --> 00:27:37,364
or shall I tell you
the hearing's purpose?
436
00:27:38,615 --> 00:27:44,037
Col. Felizardo, here, who represents
the colonels of the village,
437
00:27:44,162 --> 00:27:45,914
would like to sue you.
438
00:27:46,456 --> 00:27:50,377
For attacking morals and good customs.
439
00:27:50,502 --> 00:27:51,753
Seeing as you rode...
440
00:27:56,591 --> 00:27:58,468
Seeing as you rode naked...
441
00:28:00,011 --> 00:28:01,012
at the plaza.
442
00:28:01,805 --> 00:28:04,766
- May I know what's so funny?
- It's funny,
443
00:28:05,350 --> 00:28:08,645
that you're suddenly
the voice of morality.
444
00:28:08,728 --> 00:28:12,023
- That's all.
- Well, know that I'm quite generous.
445
00:28:12,941 --> 00:28:16,236
With that said, I suggest you cancel
446
00:28:16,361 --> 00:28:19,030
the publishing of that novel
on the newspaper.
447
00:28:20,240 --> 00:28:21,241
In exchange,
448
00:28:21,658 --> 00:28:25,662
I'll convince the colonels
to give up on the lawsuit.
449
00:28:26,830 --> 00:28:28,957
- What do you think?
- I don't know...
450
00:28:29,958 --> 00:28:31,835
I must consult my lawyer.
451
00:28:35,255 --> 00:28:36,506
What do you think?
452
00:28:37,257 --> 00:28:39,801
Maybe it's wise
not to confront your clientele,
453
00:28:39,926 --> 00:28:42,345
if you intend to keep
Estate of Jatobá open.
454
00:28:46,391 --> 00:28:47,684
I accept the deal.
455
00:28:48,101 --> 00:28:50,270
Even knowing...
456
00:28:50,353 --> 00:28:52,981
that some will still ride naked
457
00:28:53,565 --> 00:28:54,566
between four walls.
458
00:28:56,443 --> 00:28:58,445
In that case, with the novel canceled...
459
00:28:59,571 --> 00:29:01,114
this hearing is over.
460
00:29:15,754 --> 00:29:17,130
I told you it would work.
461
00:29:17,672 --> 00:29:19,883
It's better than my previous commission.
462
00:29:20,008 --> 00:29:23,052
Now, no one needs the newspaper
to read my novel.
463
00:29:23,178 --> 00:29:25,889
You never tire
of tormenting Araxá's people, no?
464
00:29:26,014 --> 00:29:27,140
They're hypocrites.
465
00:29:28,016 --> 00:29:30,143
People here live buried under lies.
466
00:29:30,685 --> 00:29:32,604
It's the price of civility,
467
00:29:32,687 --> 00:29:33,688
so they say.
468
00:29:36,024 --> 00:29:38,985
Life in society is
an endless ball of masks.
469
00:29:40,361 --> 00:29:42,322
I don't think I like this ball.
470
00:29:42,447 --> 00:29:43,907
But you're right.
471
00:29:44,324 --> 00:29:48,453
I have to keep my business running,
and the other side of civility...
472
00:29:48,536 --> 00:29:50,288
is money, isn't it?
473
00:29:50,747 --> 00:29:51,748
So they say!
474
00:29:55,043 --> 00:29:56,085
Beja!
475
00:29:57,045 --> 00:29:59,756
- You said you would cancel this!
- I did!
476
00:30:01,007 --> 00:30:03,051
- From the newspaper.
- Col. Felizardo.
477
00:30:03,134 --> 00:30:06,638
The deal my client signed
said nothing about leaflets.
478
00:30:06,888 --> 00:30:09,224
How will I explain this to the colonels?
479
00:30:09,349 --> 00:30:11,392
Tell them I did my part.
480
00:30:11,810 --> 00:30:14,813
Now, if the novel's author
did not do theirs,
481
00:30:14,938 --> 00:30:16,523
then I can do nothing.
482
00:30:30,119 --> 00:30:31,788
Thank you for the help, JoĂŁo.
483
00:30:32,413 --> 00:30:35,083
I'd like to take
this chance to wish you luck,
484
00:30:35,708 --> 00:30:37,377
on your engagement with Maria.
485
00:30:39,796 --> 00:30:42,674
I hope that you'll be
a very, very happy man.
486
00:30:43,216 --> 00:30:45,510
You know who would make me happy.
487
00:30:46,803 --> 00:30:49,973
And you know why I've put off
my return to Rio de Janeiro.
488
00:30:53,226 --> 00:30:54,394
You.
489
00:30:57,105 --> 00:30:59,399
It wouldn't be fair to you.
490
00:31:00,817 --> 00:31:03,987
A man that deserves much more
than what I can give.
491
00:31:19,669 --> 00:31:21,129
A boy brought this...
492
00:31:21,546 --> 00:31:22,839
for you, Severina.
493
00:31:22,964 --> 00:31:26,009
It seems like 'A' has an admirer.
494
00:31:28,469 --> 00:31:30,597
What if it's not an admirer?
495
00:31:31,306 --> 00:31:33,850
What if they're insults from a colonel?
496
00:31:34,017 --> 00:31:36,769
You'll only know if you read it.
497
00:31:43,443 --> 00:31:44,444
"Dear 'A,'
498
00:31:46,154 --> 00:31:50,491
a man can go his entire life
hiding his true self
499
00:31:50,617 --> 00:31:52,327
in the darkness of ignorance.
500
00:31:52,994 --> 00:31:54,162
But you,
501
00:31:55,204 --> 00:31:57,707
with the rare sensibility
given to you by God,
502
00:31:58,458 --> 00:32:02,337
are capable of shedding light
onto the most recluse male soul."
503
00:32:06,299 --> 00:32:09,636
- Who signed it?
- It says: "The Reader."
504
00:32:11,054 --> 00:32:12,388
Who could it be?
505
00:32:13,181 --> 00:32:14,349
I don't know.
506
00:32:15,016 --> 00:32:17,477
I just know I like the compliments.
507
00:32:20,605 --> 00:32:22,357
"And with your words,
508
00:32:23,066 --> 00:32:25,818
you illuminate my days
and nights of solitude.
509
00:32:28,237 --> 00:32:32,075
I am eternally grateful
to the novel you have written."
510
00:32:44,253 --> 00:32:47,715
You'll love the roast, Josefa.
It's my grandmother's recipe!
511
00:32:48,216 --> 00:32:49,676
Maria cooked it herself.
512
00:32:50,093 --> 00:32:53,513
Now you're working up my appetite!
I love roasts.
513
00:32:57,350 --> 00:32:59,102
JoĂŁo and Maria!
514
00:33:00,103 --> 00:33:02,689
We fancy that couple,
ever since they were kids!
515
00:33:03,982 --> 00:33:05,441
Thank you, Col. Sampaio.
516
00:33:07,276 --> 00:33:08,277
But Maria...
517
00:33:09,028 --> 00:33:11,239
- Where is she?
- My sister is vain.
518
00:33:11,990 --> 00:33:13,116
She must be...
519
00:33:19,455 --> 00:33:21,708
That dress, didn't Beja...
520
00:33:21,833 --> 00:33:25,837
Maria, I think you wore
the wrong dress, honey.
521
00:33:27,046 --> 00:33:29,382
I can help you change, Maria...
522
00:33:29,465 --> 00:33:31,426
- Let's put on...
- There's no need.
523
00:33:32,719 --> 00:33:35,555
This is the dress I want to wear
in my engagement.
524
00:33:36,139 --> 00:33:38,725
She looks stunning in blue!
525
00:33:38,850 --> 00:33:40,143
Doesn't she, son?
526
00:33:52,280 --> 00:33:53,990
I can make you...
527
00:33:54,615 --> 00:33:55,908
a very happy wife.
528
00:33:56,784 --> 00:33:58,453
I will be happy...
529
00:33:59,037 --> 00:34:00,621
being obedient to you,
530
00:34:01,080 --> 00:34:02,790
as any wife should be.
531
00:34:03,791 --> 00:34:06,919
- Ceci, the champagne.
- Of course, yes, the champagne!
532
00:34:11,174 --> 00:34:12,175
JoĂŁo.
533
00:34:14,469 --> 00:34:15,928
Thank you, Mrs. Ceci.
534
00:34:16,387 --> 00:34:17,638
And Mr. Mendonça.
535
00:34:18,347 --> 00:34:19,599
Thank you.
536
00:34:19,682 --> 00:34:21,809
We need to talk.
537
00:34:22,643 --> 00:34:24,353
- Would you like cornbread?
- Yes!
538
00:34:24,437 --> 00:34:25,480
Right now.
539
00:34:26,064 --> 00:34:27,648
It's quite warm!
540
00:34:28,775 --> 00:34:30,943
It's the best around these parts.
541
00:34:40,036 --> 00:34:42,080
What do you intend with that dress?
542
00:34:42,205 --> 00:34:43,414
To stop the wedding?
543
00:34:43,790 --> 00:34:46,375
- You're the only one bothered by it.
- Of course.
544
00:34:47,126 --> 00:34:49,253
Beja wore that in our engagement.
545
00:34:49,337 --> 00:34:51,964
And don't deny it again.
I'm not an idiot.
546
00:34:52,256 --> 00:34:55,134
If you weren't, you'd realize
your wife is amazing.
547
00:34:55,551 --> 00:34:57,428
- Angélica...
- My marriage is my business!
548
00:34:57,553 --> 00:34:58,805
Hardly seems like it.
549
00:35:00,640 --> 00:35:04,685
- What do you know about life?
- I know more about yours than you do.
550
00:35:04,811 --> 00:35:07,814
- I have no patience for this.
- I know, for instance,
551
00:35:07,897 --> 00:35:12,527
that you were married to Angélica
even before you two were engaged.
552
00:35:13,277 --> 00:35:14,695
What do you mean, Maria?
553
00:35:15,279 --> 00:35:17,156
That Beja knew about this, too.
554
00:35:19,659 --> 00:35:21,119
I've said enough.
555
00:35:21,828 --> 00:35:24,247
You'll leave after
you tell me what you meant!
556
00:35:24,372 --> 00:35:27,041
Beja came after you,
she fled from Paracatu!
557
00:35:27,708 --> 00:35:29,544
Antônio is not your fiancé anymore.
558
00:35:30,128 --> 00:35:31,546
He has just married,
559
00:35:31,671 --> 00:35:32,839
barely two days ago.
560
00:35:33,005 --> 00:35:34,298
Liar!
561
00:35:34,423 --> 00:35:35,716
Show her, Angélica.
562
00:35:37,385 --> 00:35:39,470
It was quite a party,
you should've seen it.
563
00:35:39,595 --> 00:35:40,763
No one told me?
564
00:35:42,140 --> 00:35:43,599
AntĂ´nio,
565
00:35:43,724 --> 00:35:45,852
forget about that, it's in the past!
566
00:35:50,064 --> 00:35:52,066
You hate your own son!
567
00:35:53,025 --> 00:35:54,861
- What is the meaning of this?
- Son!
568
00:35:54,944 --> 00:35:56,070
Beja risked her life,
569
00:35:56,195 --> 00:35:58,906
fled Paracatu, came after me,
and no one told me?
570
00:35:59,031 --> 00:36:01,909
- Sorry, Angélica, but I let it slip.
- Maria.
571
00:36:02,034 --> 00:36:04,871
- You...
- What do you know of this, Angélica?
572
00:36:07,582 --> 00:36:09,208
It's not their fault.
573
00:36:09,792 --> 00:36:12,628
Enough secrets. I want to know.
574
00:36:15,339 --> 00:36:16,382
Speak!
575
00:36:17,300 --> 00:36:19,343
I told Beja we were married.
576
00:36:20,511 --> 00:36:23,723
I showed her
our mother's ring on my finger,
577
00:36:24,765 --> 00:36:27,018
so she'd give up on you and be gone!
578
00:36:30,479 --> 00:36:32,398
- You didn't...
- I did!
579
00:36:33,065 --> 00:36:34,650
She would ruin your life!
580
00:36:34,775 --> 00:36:37,820
You'd never have been elected
had you married Beja!
581
00:36:37,945 --> 00:36:39,906
Angélica did well, Antônio.
582
00:36:39,989 --> 00:36:42,074
I didn't raise you to live with a whore!
583
00:36:42,241 --> 00:36:45,119
You raised me to do what you want,
584
00:36:45,494 --> 00:36:46,621
not to be happy.
585
00:36:48,664 --> 00:36:51,209
You were almost capable of murder,
right, mother?
586
00:36:52,793 --> 00:36:53,836
Angélica.
587
00:36:57,381 --> 00:36:58,382
Enough.
588
00:37:00,092 --> 00:37:04,055
Now I decide how,
and whom I will live with!
589
00:37:07,058 --> 00:37:09,143
And I'll do it far away from you all.
590
00:37:21,739 --> 00:37:22,740
Beja!
591
00:37:35,002 --> 00:37:37,380
If you came to apologize again...
592
00:37:58,776 --> 00:38:01,028
You deserve to me more than a mistress.
593
00:38:06,367 --> 00:38:07,451
I'm here to stay.
594
00:38:08,452 --> 00:38:10,746
I knew my heart was right.
595
00:38:11,914 --> 00:38:12,915
You love me.
596
00:38:13,708 --> 00:38:14,709
You love me.
597
00:38:26,470 --> 00:38:28,180
You're his wife, and...
598
00:38:28,306 --> 00:38:31,892
- nothing can change that!
- You changed that!
599
00:38:31,976 --> 00:38:32,935
You changed it all!
600
00:38:33,060 --> 00:38:36,480
If you'd kept your mouth shut,
he would never have known!
601
00:38:36,814 --> 00:38:37,815
I hate you!
602
00:38:39,358 --> 00:38:40,776
- Angélica!
- What's wrong?
41875