All language subtitles for Madam Beja (2026) S01E15

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,128 When two people like each other, there are no ifs or buts. 2 00:00:03,253 --> 00:00:05,839 Then I hope you like the news I have to tell you. 3 00:00:06,381 --> 00:00:08,133 - What news? - I'm pregnant. 4 00:00:08,299 --> 00:00:09,718 We need to tell your parents. 5 00:00:10,260 --> 00:00:12,137 - As soon as possible. - That means... 6 00:00:12,220 --> 00:00:15,181 - It means... - ...you're going to marry me? 7 00:00:15,849 --> 00:00:16,850 If they let me. 8 00:00:20,729 --> 00:00:21,896 I'll come back tonight, 9 00:00:22,063 --> 00:00:24,149 and we'll tell your father, okay? 10 00:00:27,444 --> 00:00:28,445 Good evening. 11 00:00:33,992 --> 00:00:35,452 Do you know who Beja is? 12 00:00:35,618 --> 00:00:37,328 Well, yes. Who doesn't? 13 00:00:37,620 --> 00:00:41,499 - Are you... Are you a relative? - Sure. 14 00:00:41,916 --> 00:00:43,626 But we grew apart. 15 00:00:43,710 --> 00:00:45,462 You know, affairs of life. 16 00:00:46,171 --> 00:00:47,881 Can you point me to her house? 17 00:00:49,174 --> 00:00:52,886 Of course! I can do better, I can take you to her! 18 00:00:54,721 --> 00:00:57,057 - Just, not on foot. - Is it far? 19 00:00:58,475 --> 00:01:02,103 You know, you turn here, then there, then here, and you're there! 20 00:01:02,228 --> 00:01:03,688 It's a breeze. 21 00:01:03,813 --> 00:01:06,357 I thought she was more properly accommodated. 22 00:01:06,941 --> 00:01:07,942 But she is! 23 00:01:08,943 --> 00:01:09,944 You'll see. 24 00:01:13,364 --> 00:01:14,365 Beja? 25 00:01:16,785 --> 00:01:20,038 Just a moment, I'll fetch Beja. 26 00:01:21,081 --> 00:01:22,082 Beja? 27 00:01:23,416 --> 00:01:25,543 Do you think I'm as stupid as you? 28 00:01:26,044 --> 00:01:28,254 This house is abandoned. 29 00:01:33,510 --> 00:01:35,261 You recognized me, no? 30 00:01:43,686 --> 00:01:48,024 The kidnapping of Beja made me more popular than the title of Magistrate. 31 00:01:49,400 --> 00:01:52,570 The world has seen greater priorities. 32 00:02:10,839 --> 00:02:12,715 I have finally found you. 33 00:02:14,676 --> 00:02:16,261 Go back to hell! 34 00:02:17,262 --> 00:02:18,429 You demon! 35 00:02:21,182 --> 00:02:22,267 Beja! 36 00:02:22,350 --> 00:02:23,434 Shit! 37 00:02:24,853 --> 00:02:25,854 Beja? 38 00:02:29,732 --> 00:02:30,733 Don't hurt her. 39 00:02:31,151 --> 00:02:34,154 Drop your weapon and kick it toward me! 40 00:02:34,279 --> 00:02:36,197 Or say goodbye to the whore! 41 00:02:39,576 --> 00:02:40,577 Easy. 42 00:02:42,203 --> 00:02:43,329 Easy. 43 00:02:47,333 --> 00:02:50,086 You are the true culprit of it all! 44 00:02:51,087 --> 00:02:54,632 I'd be very well off in court had it not been for you! 45 00:02:54,757 --> 00:02:57,468 - You fuck! - He's not to blame for anything! 46 00:02:57,802 --> 00:03:00,346 I put you in jail! Please! 47 00:03:00,471 --> 00:03:02,473 - Don't shoot him! - Let her go. 48 00:03:02,765 --> 00:03:04,350 Let's talk, man to man. 49 00:03:04,475 --> 00:03:07,187 You're a fool, just as I thought! 50 00:03:07,353 --> 00:03:09,355 Trivial and predictable! 51 00:03:09,480 --> 00:03:12,525 If you weren't clinging on to this shitty fiancé, 52 00:03:12,650 --> 00:03:14,777 I would have what I wanted! 53 00:03:14,861 --> 00:03:18,364 I would've had my way with you right there on the floor! 54 00:03:18,489 --> 00:03:20,533 In front of the entire village! 55 00:03:20,658 --> 00:03:22,911 I didn't resist only for him! I did it for me! 56 00:03:23,786 --> 00:03:26,539 I'd never be yours! Not even as a captive! 57 00:03:26,831 --> 00:03:29,250 That was my biggest mistake! 58 00:03:29,375 --> 00:03:32,712 Bringing you to Paracatu by force, 59 00:03:32,837 --> 00:03:34,255 and holding you captive! 60 00:03:34,380 --> 00:03:35,548 You... 61 00:03:36,507 --> 00:03:38,551 The King's Magistrate did that? 62 00:03:38,676 --> 00:03:40,970 This woman is dangerous! 63 00:03:41,054 --> 00:03:43,056 Someone had to tame her! 64 00:03:43,139 --> 00:03:44,265 Tame me? 65 00:03:44,557 --> 00:03:47,393 You destroyed my life and my dreams! 66 00:03:47,518 --> 00:03:50,396 - Our dreams! - Shut up, you whore! 67 00:03:50,521 --> 00:03:51,940 This is between two men! 68 00:03:52,023 --> 00:03:55,860 You were never a man! I ended you once, I'll do it again! 69 00:03:56,277 --> 00:03:57,278 So you think. 70 00:03:57,820 --> 00:04:00,448 Can't you see I can kill you whenever I want? 71 00:04:00,573 --> 00:04:01,699 Let her go, I tell you! 72 00:04:01,824 --> 00:04:06,287 He suffers more when I point the gun at you than at him! 73 00:04:10,833 --> 00:04:11,834 You piece of shit! 74 00:04:14,963 --> 00:04:16,756 No, no! Please! 75 00:04:17,173 --> 00:04:18,174 Don't shoot him! 76 00:04:27,850 --> 00:04:31,312 When I saw you at the plaza, on that horse, totally nude... 77 00:04:32,480 --> 00:04:33,731 I wanted to kill you. 78 00:04:34,190 --> 00:04:35,358 I really did! 79 00:04:36,484 --> 00:04:37,485 But, then... 80 00:04:39,320 --> 00:04:41,447 I saw your breasts, and thought: 81 00:04:41,572 --> 00:04:43,783 "What good are those, if lifeless?" 82 00:04:46,619 --> 00:04:47,620 I faltered! 83 00:04:51,499 --> 00:04:52,792 But with this negro, 84 00:04:52,917 --> 00:04:54,752 I won't think twice! I'll shoot! 85 00:04:54,877 --> 00:04:57,088 - Let her go, coward! - Don't do this. 86 00:04:57,213 --> 00:04:59,590 - Let's talk, release her. - Let Josefa go. 87 00:05:00,049 --> 00:05:01,217 I'm the one you want. 88 00:05:01,342 --> 00:05:03,052 Who said I want you? 89 00:05:03,594 --> 00:05:07,307 I'm here after the stone! Not after you! 90 00:05:07,390 --> 00:05:09,517 I searched, and searched... 91 00:05:09,642 --> 00:05:13,229 and I only found it when I saw it adorning your head! 92 00:05:13,479 --> 00:05:15,398 So that's what you want? The diamond? 93 00:05:15,523 --> 00:05:19,944 Did you think you'd find a diamond of that size, 94 00:05:20,528 --> 00:05:23,781 inside the mine which I should never have given to you, 95 00:05:23,906 --> 00:05:25,074 and I wouldn't know of it? 96 00:05:25,658 --> 00:05:26,659 Beja, 97 00:05:26,784 --> 00:05:32,248 you don't know what I'm capable of doing to get my hands on that diamond! 98 00:05:59,984 --> 00:06:01,569 Go on, Beja! Give it to me. 99 00:06:01,819 --> 00:06:02,820 I don't have it! 100 00:06:02,945 --> 00:06:06,657 - Severina must've put it away when... - Then find it! And quickly! 101 00:06:07,116 --> 00:06:09,702 Unless you want to see this friend of yours... 102 00:06:10,286 --> 00:06:11,287 dead! 103 00:06:14,457 --> 00:06:15,458 Wait. 104 00:07:02,797 --> 00:07:05,758 MADAM BEJA 105 00:07:08,052 --> 00:07:09,720 You should lie down, Beja. 106 00:07:09,804 --> 00:07:12,223 - You should rest. - No. I must act. 107 00:07:12,765 --> 00:07:14,892 Josefa was taken by a dangerous man. 108 00:07:15,643 --> 00:07:18,229 - I should have believed you. - No. Not now. 109 00:07:19,814 --> 00:07:23,484 Mota wants the diamond. Until he has it, Josefa is in danger. 110 00:07:23,609 --> 00:07:24,777 Do you know where it is? 111 00:07:24,902 --> 00:07:27,530 Severina must have put it away after my fall. 112 00:07:27,655 --> 00:07:30,241 - I must talk to her. - Not alone. 113 00:07:30,366 --> 00:07:31,951 Antônio and I will escort you. 114 00:07:34,036 --> 00:07:35,079 Beja! 115 00:07:36,664 --> 00:07:38,082 Are you feeling better? 116 00:07:39,250 --> 00:07:40,960 I'll be, João. 117 00:07:41,794 --> 00:07:42,795 Antônio. 118 00:07:43,379 --> 00:07:45,965 The ambush didn't work. The killer didn't show. 119 00:07:46,382 --> 00:07:47,967 He did, but not here. 120 00:07:49,802 --> 00:07:51,679 He went after Beja at the church. 121 00:07:51,804 --> 00:07:54,557 - Did you get the bastard? - You won't believe this. 122 00:07:54,974 --> 00:07:57,518 The man who shot at her was the Magistrate. 123 00:07:59,395 --> 00:08:02,148 - Where is he? - You must stay calm, João. 124 00:08:03,107 --> 00:08:04,400 He has taken Josefa. 125 00:08:04,567 --> 00:08:06,861 - My mother? - She was taken. 126 00:08:09,155 --> 00:08:10,239 As a hostage. 127 00:08:11,032 --> 00:08:14,243 - How could you let this happen? - He won't hurt her! 128 00:08:15,119 --> 00:08:16,162 I promise. 129 00:08:17,288 --> 00:08:18,706 He wants the diamond. 130 00:08:18,831 --> 00:08:21,834 - I should have done something! - It's not your fault. 131 00:08:21,959 --> 00:08:23,169 Mota isn't stupid. 132 00:08:23,711 --> 00:08:26,589 He'll do nothing to Josefa until he gets the diamond. 133 00:08:33,137 --> 00:08:34,972 I shouldn't have stood here! 134 00:08:38,184 --> 00:08:39,602 You startled me, Beja! 135 00:08:40,061 --> 00:08:41,437 I could have shot you! 136 00:08:42,897 --> 00:08:44,774 I need your help, Severina. 137 00:08:44,899 --> 00:08:46,317 Where is the diamond? 138 00:08:47,610 --> 00:08:49,445 - I hid it. - Where? 139 00:08:49,529 --> 00:08:51,697 Some place no one would look. 140 00:08:52,615 --> 00:08:53,616 In your head. 141 00:08:56,911 --> 00:08:58,329 I had Rômulo install this. 142 00:08:58,871 --> 00:09:02,041 Only he knows about it, only we have the key. 143 00:09:05,628 --> 00:09:07,505 Good thing you think of everything. 144 00:09:10,466 --> 00:09:12,218 What happened, Beja? 145 00:09:14,303 --> 00:09:16,764 Only this diamond can save the life of a friend. 146 00:09:20,810 --> 00:09:25,064 - What a night, Colonel! - Yes, you really wore me out! 147 00:09:25,189 --> 00:09:28,401 Nothing a good breakfast can't fix, Col. Botelho. 148 00:09:34,699 --> 00:09:37,785 You're not here to have breakfast with me, are you? 149 00:09:38,786 --> 00:09:40,496 So what's this about? 150 00:09:41,330 --> 00:09:42,331 Where is he? 151 00:09:42,415 --> 00:09:45,543 We know you've been sheltering Mota. 152 00:09:46,377 --> 00:09:48,254 Mota? The Magistrate? 153 00:09:48,504 --> 00:09:49,505 He's in Araxá? 154 00:09:50,506 --> 00:09:52,383 Hosted at your farmhouse. 155 00:09:52,967 --> 00:09:54,844 I don't know what you mean. 156 00:09:55,428 --> 00:09:57,263 Do you recognize this, Colonel? 157 00:09:59,056 --> 00:10:00,516 Do I look like a modiste? 158 00:10:00,600 --> 00:10:03,102 We found that in your carriage, Col. Botelho. 159 00:10:03,728 --> 00:10:06,105 So it could be mine! Give it back. 160 00:10:06,188 --> 00:10:07,523 Enough foolishness. 161 00:10:07,857 --> 00:10:10,818 They're his initials. Joaquim Inácio Silveira da Mota. 162 00:10:10,901 --> 00:10:12,695 We want to know where he is. 163 00:10:12,778 --> 00:10:13,738 To save my mother. 164 00:10:13,863 --> 00:10:17,658 - What does Josefa have to do with this? - My patience is running out! 165 00:10:18,409 --> 00:10:21,704 We know you've been with Mota, he's got my mother hostage! 166 00:10:22,830 --> 00:10:23,998 Either you tell us... 167 00:10:25,374 --> 00:10:27,376 or your breakfast will be blood. 168 00:10:31,422 --> 00:10:33,758 I know you both since you were little. 169 00:10:34,383 --> 00:10:37,428 My son played with you. You were always together. 170 00:10:38,846 --> 00:10:40,723 Therefore, respect me! 171 00:10:40,973 --> 00:10:42,433 Alright? Respect me! 172 00:10:42,516 --> 00:10:44,435 I'm a man of my word! 173 00:10:44,852 --> 00:10:48,439 If I say Mota is not in my farmhouse, 174 00:10:48,731 --> 00:10:50,733 then certainly he is not! 175 00:10:55,321 --> 00:10:56,322 Excuse me. 176 00:10:59,742 --> 00:11:01,035 Do you believe him? 177 00:11:01,786 --> 00:11:02,870 Of course not. 178 00:11:03,329 --> 00:11:04,330 Let's go. 179 00:11:13,756 --> 00:11:16,801 I did suspect you might come to my farmhouse. 180 00:11:17,927 --> 00:11:19,804 I would invite you in for a coffee, 181 00:11:19,929 --> 00:11:22,932 but those who don't trust me don't enter my home. 182 00:11:23,474 --> 00:11:26,310 - Who has no trust, isn't worthy of it. - Col. Botelho. 183 00:11:26,394 --> 00:11:29,313 - If it is proven... - I will hear no more. 184 00:11:29,772 --> 00:11:32,775 Or do you want to sort this with bullets? 185 00:11:33,359 --> 00:11:36,070 This is my land! Begone! 186 00:11:36,696 --> 00:11:37,947 Let's go, João. 187 00:11:38,322 --> 00:11:40,116 We'll find another way. 188 00:11:40,950 --> 00:11:41,951 Come. 189 00:11:47,248 --> 00:11:48,666 Follow them. 190 00:11:49,083 --> 00:11:51,419 Make sure they really do leave. 191 00:12:04,515 --> 00:12:05,808 Did you hear all that? 192 00:12:06,267 --> 00:12:08,060 They were looking for you. 193 00:12:08,811 --> 00:12:10,104 Now, tell me, 194 00:12:10,271 --> 00:12:14,358 did I hear it right, that they're accusing you of kidnapping a woman? 195 00:12:14,984 --> 00:12:17,528 - A black woman! - An important woman! 196 00:12:18,028 --> 00:12:20,990 Josefa is wife to Dr. Mendonça! 197 00:12:21,115 --> 00:12:23,951 One of the most important lawyers of the region. 198 00:12:24,535 --> 00:12:26,579 - I had no choice. - You had no choice. 199 00:12:26,704 --> 00:12:29,290 Now, listen here. I helped you out quite a lot, 200 00:12:29,415 --> 00:12:31,000 hiding you after you fled jail. 201 00:12:32,001 --> 00:12:34,128 I will no longer sully my hands. 202 00:12:34,253 --> 00:12:35,296 You helped me 203 00:12:36,422 --> 00:12:40,593 because you want money from the sale of the diamond! 204 00:12:40,718 --> 00:12:44,013 It just so happens that kidnapping was not a part of our deal! 205 00:12:44,138 --> 00:12:45,431 The deal is no longer... 206 00:12:46,599 --> 00:12:48,392 You didn't bring her here. 207 00:12:48,768 --> 00:12:49,769 Of course not! 208 00:12:50,269 --> 00:12:52,730 That's good, because you're leaving. 209 00:12:52,855 --> 00:12:56,150 Our deal is off! I don't want to be a part of this! 210 00:12:56,275 --> 00:12:57,902 I will not sully my hands! 211 00:13:00,029 --> 00:13:01,030 You... 212 00:13:01,363 --> 00:13:02,740 cannot do this. 213 00:13:03,616 --> 00:13:05,910 Who do you think you're speaking to? 214 00:13:05,993 --> 00:13:08,162 With a cowardly little fugitive. 215 00:13:08,746 --> 00:13:10,998 A man with no influence at court! 216 00:13:11,457 --> 00:13:14,752 And without that, you don't matter! You're useless! 217 00:13:15,294 --> 00:13:17,171 And that is why you'll leave. 218 00:13:17,797 --> 00:13:19,048 Today. 219 00:13:19,173 --> 00:13:20,174 Now! 220 00:13:22,218 --> 00:13:24,053 Or should I call the police? 221 00:13:28,474 --> 00:13:32,228 That damn Col. Botelho is hiding Mota in his farmhouse, I know it! 222 00:13:32,728 --> 00:13:34,688 That may be, but Josefa wasn't there. 223 00:13:35,606 --> 00:13:38,234 Botelho was surprised about the kidnapping. 224 00:13:38,901 --> 00:13:41,320 Mota must be hiding her somewhere else. 225 00:13:41,654 --> 00:13:43,531 - I can't wait any longer. - Relax. 226 00:13:44,240 --> 00:13:46,242 He will tell us where to meet. 227 00:13:46,367 --> 00:13:48,244 Good thing Dr. Mendonça isn't here. 228 00:13:49,203 --> 00:13:51,080 My father could not take this agony. 229 00:13:53,791 --> 00:13:55,209 It must be Mota's message. 230 00:13:55,334 --> 00:13:57,503 Whoever threw that must know where he is. 231 00:13:57,586 --> 00:13:58,546 Come! 232 00:14:08,389 --> 00:14:09,974 He wants me to go alone. 233 00:14:10,099 --> 00:14:12,810 None of us will allow you to risk that, Beja. 234 00:14:16,564 --> 00:14:17,857 Beja is going. 235 00:14:17,982 --> 00:14:19,692 Seeing how shaken Avelino was, 236 00:14:19,817 --> 00:14:22,695 it really was best that he wait for my father, at home. 237 00:14:23,153 --> 00:14:26,115 We will bring your mother safely, João. 238 00:14:26,198 --> 00:14:28,284 - Trust me. - I'd risk my life for it. 239 00:14:28,826 --> 00:14:30,286 Let's get the horses. 240 00:14:30,411 --> 00:14:32,037 Let's follow her from afar. 241 00:14:32,162 --> 00:14:34,707 Mota can't suspect we're with her. 242 00:14:44,133 --> 00:14:45,134 Augusta! 243 00:14:45,759 --> 00:14:46,760 Augusta? 244 00:14:47,469 --> 00:14:50,389 Do you know where my gardening scissors are? 245 00:14:52,016 --> 00:14:53,601 How should I know, Costa Pinto? 246 00:14:54,018 --> 00:14:55,853 You're always so aloof! 247 00:15:00,065 --> 00:15:01,275 Did you choke? 248 00:15:02,902 --> 00:15:04,361 Choke on what? 249 00:15:04,904 --> 00:15:06,155 Do I eat out of time? 250 00:15:07,615 --> 00:15:10,159 Good God, grant me patience! 251 00:15:11,160 --> 00:15:12,161 Not patience, 252 00:15:12,286 --> 00:15:14,204 give me a real husband! 253 00:15:19,001 --> 00:15:20,044 Carminha. 254 00:15:22,504 --> 00:15:24,757 Where did you go? You're so disheveled! 255 00:15:25,716 --> 00:15:28,761 - Let me see those threads. Any grays? - No, none. 256 00:15:29,386 --> 00:15:31,472 These are for an embroidery of mine. 257 00:15:37,227 --> 00:15:39,355 Don't you think she's acting very strangely? 258 00:15:40,314 --> 00:15:41,941 She won't let anyone into her room! 259 00:15:42,066 --> 00:15:43,943 Not even the house servant. 260 00:15:45,027 --> 00:15:46,904 Now she's obsessed with embroidery. 261 00:15:47,488 --> 00:15:49,907 Her, of all people. She never liked sewing! 262 00:15:50,783 --> 00:15:53,911 Something about this smells off. 263 00:15:56,664 --> 00:15:58,082 Costa Pinto! 264 00:15:58,165 --> 00:15:59,208 Are you listening? 265 00:15:59,625 --> 00:16:00,668 Yes. 266 00:16:00,751 --> 00:16:03,087 So is everyone out at the square. 267 00:16:03,253 --> 00:16:05,089 Then why don't you answer me? 268 00:16:05,923 --> 00:16:08,550 I just didn't think you wanted my opinion. 269 00:16:09,134 --> 00:16:10,511 And what's your opinion? 270 00:16:11,804 --> 00:16:14,932 That you've always said Carminha is strange. 271 00:16:15,724 --> 00:16:19,103 Do you know whose fault it is that she's like that, Costa Pinto? 272 00:16:19,812 --> 00:16:20,938 It's your fault! 273 00:16:23,983 --> 00:16:25,150 I went to the apothecary. 274 00:16:25,275 --> 00:16:27,528 I've brought an ointment for your wound. 275 00:16:27,611 --> 00:16:28,821 And Beja? 276 00:16:28,904 --> 00:16:30,030 Did you hear from her? 277 00:16:30,739 --> 00:16:32,866 She woke up and seems to be better. 278 00:16:33,033 --> 00:16:34,576 Now it's your turn, Honorato. 279 00:16:36,286 --> 00:16:37,746 Promise me you won't die. 280 00:16:39,832 --> 00:16:40,833 I promise. 281 00:16:53,012 --> 00:16:54,888 The bastard is taking a while... 282 00:16:55,681 --> 00:16:56,724 Did he give up? 283 00:16:58,475 --> 00:16:59,601 Strange... 284 00:17:00,269 --> 00:17:01,270 What is it? 285 00:17:01,687 --> 00:17:03,147 Beja's horse... 286 00:17:03,272 --> 00:17:04,273 the white one. 287 00:17:05,149 --> 00:17:06,150 It's not there! 288 00:17:06,734 --> 00:17:08,485 Antônio! Get back here! 289 00:17:09,319 --> 00:17:10,320 Antônio! 290 00:17:15,325 --> 00:17:16,368 Beja's orders. 291 00:17:41,935 --> 00:17:43,020 Did you bring it? 292 00:17:46,482 --> 00:17:47,483 Josefa first. 293 00:18:01,330 --> 00:18:02,498 Come on! The diamond! 294 00:18:16,386 --> 00:18:17,387 My friend! 295 00:18:17,679 --> 00:18:18,680 Beja... 296 00:18:20,224 --> 00:18:22,101 - My God... - It's over. 297 00:18:22,184 --> 00:18:23,811 It's over, sweetie. 298 00:18:23,894 --> 00:18:25,646 - It's over. - Thank God. 299 00:18:41,578 --> 00:18:43,163 Josefa. Stay here. 300 00:18:43,288 --> 00:18:44,456 - Okay. - I'll be back. 301 00:19:25,747 --> 00:19:26,790 You bastard! 302 00:19:39,011 --> 00:19:40,220 You son of a bitch! 303 00:19:40,637 --> 00:19:42,181 Who helped you rob me? 304 00:19:43,098 --> 00:19:44,349 Can't you speak? 305 00:19:46,185 --> 00:19:48,020 Well then I hope... 306 00:19:48,478 --> 00:19:49,646 you tell the wolves! 307 00:19:52,691 --> 00:19:55,068 I hope this matter dies with him! 308 00:19:55,402 --> 00:19:56,695 How will I explain it? 309 00:19:56,820 --> 00:19:58,655 The death of someone so important? 310 00:19:58,739 --> 00:19:59,781 And the other one? 311 00:20:00,490 --> 00:20:02,367 - The one that fled? - Josefa. 312 00:20:02,826 --> 00:20:05,621 What matters is that I rescued you. 313 00:20:06,371 --> 00:20:08,207 And the diadem. That's lucky. 314 00:20:10,083 --> 00:20:12,669 One day I'll settle the score with that sneak. 315 00:20:13,128 --> 00:20:14,254 Come. 316 00:20:24,973 --> 00:20:26,808 You are leaving. Now! 317 00:20:27,267 --> 00:20:28,977 Or should I call the police? 318 00:20:37,110 --> 00:20:39,112 I knew father was hiding someone! 319 00:20:39,571 --> 00:20:40,822 No, don't say anything. 320 00:20:41,573 --> 00:20:42,574 I had an idea. 321 00:20:43,283 --> 00:20:46,286 What my father started and didn't finish, I will. 322 00:20:46,370 --> 00:20:48,705 I just need you to take the diamond. 323 00:20:48,830 --> 00:20:50,290 I'll find a buyer. 324 00:21:14,314 --> 00:21:16,316 Josefa! Are you okay? 325 00:21:16,984 --> 00:21:18,193 Avelino told me. 326 00:21:19,736 --> 00:21:21,780 Good God, what madness! 327 00:21:21,905 --> 00:21:24,074 - I'm fine. - Thank God, everything's fine. 328 00:21:24,700 --> 00:21:26,493 - It's fine... - How do you feel? 329 00:21:26,618 --> 00:21:28,453 After all of that, 330 00:21:28,787 --> 00:21:31,206 it's hard not to ask myself... 331 00:21:31,915 --> 00:21:34,459 If I'm living the life that I... 332 00:21:35,335 --> 00:21:36,878 want to live. 333 00:21:37,796 --> 00:21:38,797 My God... 334 00:21:40,924 --> 00:21:42,050 My love, calm down... 335 00:21:42,467 --> 00:21:43,468 Calm down. 336 00:21:52,394 --> 00:21:53,478 Beja, please. 337 00:21:53,812 --> 00:21:54,813 Can we speak? 338 00:21:56,773 --> 00:21:58,066 The guilt is killing me. 339 00:22:00,235 --> 00:22:02,487 No, Antônio. Not now... 340 00:22:04,072 --> 00:22:06,658 - I'm exhausted. - I should have believed you. 341 00:22:08,243 --> 00:22:11,663 When you said you were kidnapped, I should have believed you. 342 00:22:12,331 --> 00:22:13,332 Forgive me. 343 00:22:17,252 --> 00:22:18,670 I've always told you... 344 00:22:21,256 --> 00:22:22,841 that I was kidnapped. 345 00:22:23,216 --> 00:22:24,676 That I was a captive... 346 00:22:25,385 --> 00:22:26,386 in Paracatu. 347 00:22:27,971 --> 00:22:31,099 But you had to hear it from another man to believe me. 348 00:22:34,519 --> 00:22:35,562 To you... 349 00:22:36,646 --> 00:22:39,274 and to everyone else that turned their backs to me, 350 00:22:39,399 --> 00:22:41,818 the word of a woman is worth nothing. 351 00:22:42,277 --> 00:22:45,655 Even the word of the woman you said you loved. 352 00:22:45,739 --> 00:22:46,823 Forgive me. 353 00:22:48,867 --> 00:22:50,952 Please, forgive me. 354 00:22:56,958 --> 00:22:59,127 Antônio, until you understand... 355 00:22:59,586 --> 00:23:02,005 that I don't want to be your lover... 356 00:23:03,590 --> 00:23:05,133 go back to your wife. 357 00:23:10,180 --> 00:23:12,599 I hope someday you'll forgive me. 358 00:23:21,775 --> 00:23:23,026 It's never too late. 359 00:23:48,802 --> 00:23:49,803 Thank you. 360 00:23:50,720 --> 00:23:53,390 For not leaving me when I most needed it. 361 00:23:53,515 --> 00:23:54,474 Beja. 362 00:23:55,183 --> 00:23:57,936 I'm the village's apothecary, but also your friend. 363 00:23:59,354 --> 00:24:01,773 It's such a relief to hear that, my dear. 364 00:24:04,067 --> 00:24:07,779 Severina told me how you left here the other night. 365 00:24:08,697 --> 00:24:09,781 Forgive me. 366 00:24:09,865 --> 00:24:12,033 I did not feel comfortable at the dinner. 367 00:24:13,785 --> 00:24:16,371 Fortunato, I just wanted to help you. 368 00:24:17,330 --> 00:24:18,331 I still do. 369 00:24:18,957 --> 00:24:20,041 Help with what? 370 00:24:20,375 --> 00:24:21,376 My friend, 371 00:24:21,710 --> 00:24:25,088 even if you must face the entire village 372 00:24:25,172 --> 00:24:26,548 to be your true self... 373 00:24:27,924 --> 00:24:30,802 I will be beside you. Like you were for me. 374 00:24:30,886 --> 00:24:34,806 Whatever you think you know of me, don't say it. 375 00:24:35,557 --> 00:24:38,393 - No, I just wanted... - You're dismissed. 376 00:24:39,269 --> 00:24:40,270 I must go. 377 00:24:43,815 --> 00:24:44,816 Excuse me. 378 00:24:53,700 --> 00:24:55,118 It's the demons, Father. 379 00:24:55,827 --> 00:24:57,746 They chase me, haunt me. 380 00:24:58,830 --> 00:25:01,124 Now they speak to me through my friends. 381 00:25:02,000 --> 00:25:03,001 The demons... 382 00:25:04,002 --> 00:25:05,253 What do they say? 383 00:25:05,378 --> 00:25:06,546 They imply things. 384 00:25:07,714 --> 00:25:09,299 They imply that I'm hiding... 385 00:25:11,259 --> 00:25:12,260 From myself. 386 00:25:12,719 --> 00:25:15,138 - And why do they? - Because I'm different... 387 00:25:15,722 --> 00:25:16,723 with women. 388 00:25:18,767 --> 00:25:21,436 I don't feel desire for them, I feel... 389 00:25:23,021 --> 00:25:25,023 I just haven't found one that I like. 390 00:25:26,608 --> 00:25:28,735 Well, I did find a woman... 391 00:25:31,613 --> 00:25:33,281 but she works the tavern. 392 00:25:33,740 --> 00:25:36,701 The women of the tavern are also children of God. 393 00:25:37,369 --> 00:25:39,287 But God would be perplexed... 394 00:25:39,371 --> 00:25:42,165 If it was there that your heart found a woman... 395 00:25:43,583 --> 00:25:44,918 then go live with her. 396 00:25:46,002 --> 00:25:47,587 God shall be with you. 397 00:25:48,755 --> 00:25:49,798 Thank you, Father. 398 00:25:50,173 --> 00:25:51,466 Thank you so much. 399 00:25:51,633 --> 00:25:53,051 You're welcome, child. 400 00:25:53,176 --> 00:25:54,177 Go with God. 401 00:26:01,476 --> 00:26:02,519 Forgive me, Lord. 402 00:26:04,813 --> 00:26:06,481 But marrying a prostitute... 403 00:26:07,315 --> 00:26:09,609 should still be an easier fight, 404 00:26:09,693 --> 00:26:12,070 than the one truly consuming this boy. 405 00:26:17,659 --> 00:26:19,202 - Marry? - Yes. 406 00:26:19,786 --> 00:26:21,204 I would like to marry you. 407 00:26:21,955 --> 00:26:23,248 Marry... 408 00:26:23,707 --> 00:26:25,625 But, you mean, marry? 409 00:26:26,501 --> 00:26:27,961 By marry, you mean... 410 00:26:29,629 --> 00:26:30,714 You marrying me, 411 00:26:31,131 --> 00:26:32,382 in the church? 412 00:26:32,465 --> 00:26:35,343 - So, I'll enter the church... - As God commands it. 413 00:26:36,720 --> 00:26:37,971 Yes! 414 00:26:38,388 --> 00:26:40,640 - Yes, yes, yes! - Calm down, Siá Boa! 415 00:26:40,724 --> 00:26:43,059 Easy! We'll do it all as tradition dictates. 416 00:26:43,143 --> 00:26:45,729 - Yes, of course! - We only kiss after the wedding. 417 00:26:45,854 --> 00:26:47,731 - That's what the Father said. - Yes! 418 00:26:48,648 --> 00:26:49,649 Easy, Siá Boa! 419 00:26:52,277 --> 00:26:55,280 After all, who is responsible for the case? 420 00:26:55,363 --> 00:26:57,866 The boy, or the boy's father? 421 00:26:58,366 --> 00:26:59,951 Both, Your Honor. 422 00:27:00,577 --> 00:27:03,830 In this case, the boy is called João Mendonça. 423 00:27:03,913 --> 00:27:06,458 A lawyer, graduated from Coimbra. 424 00:27:06,583 --> 00:27:08,418 The judge knows that, Beja. 425 00:27:08,960 --> 00:27:10,128 But you're right. 426 00:27:10,211 --> 00:27:11,546 It's good to remind them. 427 00:27:11,963 --> 00:27:13,673 Where is Dr. Mendonça? 428 00:27:13,757 --> 00:27:15,467 Home, caring for my mother. 429 00:27:15,717 --> 00:27:18,470 Josefa was kidnapped, I'm sure you've heard, gentlemen. 430 00:27:18,762 --> 00:27:21,973 And you won't investigate it, because it's just a woman. 431 00:27:22,057 --> 00:27:25,435 And because the other party is the former King's Magistrate... 432 00:27:26,269 --> 00:27:28,021 No one wants the headache, right? 433 00:27:28,688 --> 00:27:30,023 Someday, that'll change. 434 00:27:32,776 --> 00:27:34,694 Will you continue to waste my time 435 00:27:34,778 --> 00:27:37,364 or shall I tell you the hearing's purpose? 436 00:27:38,615 --> 00:27:44,037 Col. Felizardo, here, who represents the colonels of the village, 437 00:27:44,162 --> 00:27:45,914 would like to sue you. 438 00:27:46,456 --> 00:27:50,377 For attacking morals and good customs. 439 00:27:50,502 --> 00:27:51,753 Seeing as you rode... 440 00:27:56,591 --> 00:27:58,468 Seeing as you rode naked... 441 00:28:00,011 --> 00:28:01,012 at the plaza. 442 00:28:01,805 --> 00:28:04,766 - May I know what's so funny? - It's funny, 443 00:28:05,350 --> 00:28:08,645 that you're suddenly the voice of morality. 444 00:28:08,728 --> 00:28:12,023 - That's all. - Well, know that I'm quite generous. 445 00:28:12,941 --> 00:28:16,236 With that said, I suggest you cancel 446 00:28:16,361 --> 00:28:19,030 the publishing of that novel on the newspaper. 447 00:28:20,240 --> 00:28:21,241 In exchange, 448 00:28:21,658 --> 00:28:25,662 I'll convince the colonels to give up on the lawsuit. 449 00:28:26,830 --> 00:28:28,957 - What do you think? - I don't know... 450 00:28:29,958 --> 00:28:31,835 I must consult my lawyer. 451 00:28:35,255 --> 00:28:36,506 What do you think? 452 00:28:37,257 --> 00:28:39,801 Maybe it's wise not to confront your clientele, 453 00:28:39,926 --> 00:28:42,345 if you intend to keep Estate of Jatobá open. 454 00:28:46,391 --> 00:28:47,684 I accept the deal. 455 00:28:48,101 --> 00:28:50,270 Even knowing... 456 00:28:50,353 --> 00:28:52,981 that some will still ride naked 457 00:28:53,565 --> 00:28:54,566 between four walls. 458 00:28:56,443 --> 00:28:58,445 In that case, with the novel canceled... 459 00:28:59,571 --> 00:29:01,114 this hearing is over. 460 00:29:15,754 --> 00:29:17,130 I told you it would work. 461 00:29:17,672 --> 00:29:19,883 It's better than my previous commission. 462 00:29:20,008 --> 00:29:23,052 Now, no one needs the newspaper to read my novel. 463 00:29:23,178 --> 00:29:25,889 You never tire of tormenting Araxá's people, no? 464 00:29:26,014 --> 00:29:27,140 They're hypocrites. 465 00:29:28,016 --> 00:29:30,143 People here live buried under lies. 466 00:29:30,685 --> 00:29:32,604 It's the price of civility, 467 00:29:32,687 --> 00:29:33,688 so they say. 468 00:29:36,024 --> 00:29:38,985 Life in society is an endless ball of masks. 469 00:29:40,361 --> 00:29:42,322 I don't think I like this ball. 470 00:29:42,447 --> 00:29:43,907 But you're right. 471 00:29:44,324 --> 00:29:48,453 I have to keep my business running, and the other side of civility... 472 00:29:48,536 --> 00:29:50,288 is money, isn't it? 473 00:29:50,747 --> 00:29:51,748 So they say! 474 00:29:55,043 --> 00:29:56,085 Beja! 475 00:29:57,045 --> 00:29:59,756 - You said you would cancel this! - I did! 476 00:30:01,007 --> 00:30:03,051 - From the newspaper. - Col. Felizardo. 477 00:30:03,134 --> 00:30:06,638 The deal my client signed said nothing about leaflets. 478 00:30:06,888 --> 00:30:09,224 How will I explain this to the colonels? 479 00:30:09,349 --> 00:30:11,392 Tell them I did my part. 480 00:30:11,810 --> 00:30:14,813 Now, if the novel's author did not do theirs, 481 00:30:14,938 --> 00:30:16,523 then I can do nothing. 482 00:30:30,119 --> 00:30:31,788 Thank you for the help, João. 483 00:30:32,413 --> 00:30:35,083 I'd like to take this chance to wish you luck, 484 00:30:35,708 --> 00:30:37,377 on your engagement with Maria. 485 00:30:39,796 --> 00:30:42,674 I hope that you'll be a very, very happy man. 486 00:30:43,216 --> 00:30:45,510 You know who would make me happy. 487 00:30:46,803 --> 00:30:49,973 And you know why I've put off my return to Rio de Janeiro. 488 00:30:53,226 --> 00:30:54,394 You. 489 00:30:57,105 --> 00:30:59,399 It wouldn't be fair to you. 490 00:31:00,817 --> 00:31:03,987 A man that deserves much more than what I can give. 491 00:31:19,669 --> 00:31:21,129 A boy brought this... 492 00:31:21,546 --> 00:31:22,839 for you, Severina. 493 00:31:22,964 --> 00:31:26,009 It seems like 'A' has an admirer. 494 00:31:28,469 --> 00:31:30,597 What if it's not an admirer? 495 00:31:31,306 --> 00:31:33,850 What if they're insults from a colonel? 496 00:31:34,017 --> 00:31:36,769 You'll only know if you read it. 497 00:31:43,443 --> 00:31:44,444 "Dear 'A,' 498 00:31:46,154 --> 00:31:50,491 a man can go his entire life hiding his true self 499 00:31:50,617 --> 00:31:52,327 in the darkness of ignorance. 500 00:31:52,994 --> 00:31:54,162 But you, 501 00:31:55,204 --> 00:31:57,707 with the rare sensibility given to you by God, 502 00:31:58,458 --> 00:32:02,337 are capable of shedding light onto the most recluse male soul." 503 00:32:06,299 --> 00:32:09,636 - Who signed it? - It says: "The Reader." 504 00:32:11,054 --> 00:32:12,388 Who could it be? 505 00:32:13,181 --> 00:32:14,349 I don't know. 506 00:32:15,016 --> 00:32:17,477 I just know I like the compliments. 507 00:32:20,605 --> 00:32:22,357 "And with your words, 508 00:32:23,066 --> 00:32:25,818 you illuminate my days and nights of solitude. 509 00:32:28,237 --> 00:32:32,075 I am eternally grateful to the novel you have written." 510 00:32:44,253 --> 00:32:47,715 You'll love the roast, Josefa. It's my grandmother's recipe! 511 00:32:48,216 --> 00:32:49,676 Maria cooked it herself. 512 00:32:50,093 --> 00:32:53,513 Now you're working up my appetite! I love roasts. 513 00:32:57,350 --> 00:32:59,102 João and Maria! 514 00:33:00,103 --> 00:33:02,689 We fancy that couple, ever since they were kids! 515 00:33:03,982 --> 00:33:05,441 Thank you, Col. Sampaio. 516 00:33:07,276 --> 00:33:08,277 But Maria... 517 00:33:09,028 --> 00:33:11,239 - Where is she? - My sister is vain. 518 00:33:11,990 --> 00:33:13,116 She must be... 519 00:33:19,455 --> 00:33:21,708 That dress, didn't Beja... 520 00:33:21,833 --> 00:33:25,837 Maria, I think you wore the wrong dress, honey. 521 00:33:27,046 --> 00:33:29,382 I can help you change, Maria... 522 00:33:29,465 --> 00:33:31,426 - Let's put on... - There's no need. 523 00:33:32,719 --> 00:33:35,555 This is the dress I want to wear in my engagement. 524 00:33:36,139 --> 00:33:38,725 She looks stunning in blue! 525 00:33:38,850 --> 00:33:40,143 Doesn't she, son? 526 00:33:52,280 --> 00:33:53,990 I can make you... 527 00:33:54,615 --> 00:33:55,908 a very happy wife. 528 00:33:56,784 --> 00:33:58,453 I will be happy... 529 00:33:59,037 --> 00:34:00,621 being obedient to you, 530 00:34:01,080 --> 00:34:02,790 as any wife should be. 531 00:34:03,791 --> 00:34:06,919 - Ceci, the champagne. - Of course, yes, the champagne! 532 00:34:11,174 --> 00:34:12,175 João. 533 00:34:14,469 --> 00:34:15,928 Thank you, Mrs. Ceci. 534 00:34:16,387 --> 00:34:17,638 And Mr. Mendonça. 535 00:34:18,347 --> 00:34:19,599 Thank you. 536 00:34:19,682 --> 00:34:21,809 We need to talk. 537 00:34:22,643 --> 00:34:24,353 - Would you like cornbread? - Yes! 538 00:34:24,437 --> 00:34:25,480 Right now. 539 00:34:26,064 --> 00:34:27,648 It's quite warm! 540 00:34:28,775 --> 00:34:30,943 It's the best around these parts. 541 00:34:40,036 --> 00:34:42,080 What do you intend with that dress? 542 00:34:42,205 --> 00:34:43,414 To stop the wedding? 543 00:34:43,790 --> 00:34:46,375 - You're the only one bothered by it. - Of course. 544 00:34:47,126 --> 00:34:49,253 Beja wore that in our engagement. 545 00:34:49,337 --> 00:34:51,964 And don't deny it again. I'm not an idiot. 546 00:34:52,256 --> 00:34:55,134 If you weren't, you'd realize your wife is amazing. 547 00:34:55,551 --> 00:34:57,428 - Angélica... - My marriage is my business! 548 00:34:57,553 --> 00:34:58,805 Hardly seems like it. 549 00:35:00,640 --> 00:35:04,685 - What do you know about life? - I know more about yours than you do. 550 00:35:04,811 --> 00:35:07,814 - I have no patience for this. - I know, for instance, 551 00:35:07,897 --> 00:35:12,527 that you were married to Angélica even before you two were engaged. 552 00:35:13,277 --> 00:35:14,695 What do you mean, Maria? 553 00:35:15,279 --> 00:35:17,156 That Beja knew about this, too. 554 00:35:19,659 --> 00:35:21,119 I've said enough. 555 00:35:21,828 --> 00:35:24,247 You'll leave after you tell me what you meant! 556 00:35:24,372 --> 00:35:27,041 Beja came after you, she fled from Paracatu! 557 00:35:27,708 --> 00:35:29,544 Antônio is not your fiancé anymore. 558 00:35:30,128 --> 00:35:31,546 He has just married, 559 00:35:31,671 --> 00:35:32,839 barely two days ago. 560 00:35:33,005 --> 00:35:34,298 Liar! 561 00:35:34,423 --> 00:35:35,716 Show her, Angélica. 562 00:35:37,385 --> 00:35:39,470 It was quite a party, you should've seen it. 563 00:35:39,595 --> 00:35:40,763 No one told me? 564 00:35:42,140 --> 00:35:43,599 Antônio, 565 00:35:43,724 --> 00:35:45,852 forget about that, it's in the past! 566 00:35:50,064 --> 00:35:52,066 You hate your own son! 567 00:35:53,025 --> 00:35:54,861 - What is the meaning of this? - Son! 568 00:35:54,944 --> 00:35:56,070 Beja risked her life, 569 00:35:56,195 --> 00:35:58,906 fled Paracatu, came after me, and no one told me? 570 00:35:59,031 --> 00:36:01,909 - Sorry, Angélica, but I let it slip. - Maria. 571 00:36:02,034 --> 00:36:04,871 - You... - What do you know of this, Angélica? 572 00:36:07,582 --> 00:36:09,208 It's not their fault. 573 00:36:09,792 --> 00:36:12,628 Enough secrets. I want to know. 574 00:36:15,339 --> 00:36:16,382 Speak! 575 00:36:17,300 --> 00:36:19,343 I told Beja we were married. 576 00:36:20,511 --> 00:36:23,723 I showed her our mother's ring on my finger, 577 00:36:24,765 --> 00:36:27,018 so she'd give up on you and be gone! 578 00:36:30,479 --> 00:36:32,398 - You didn't... - I did! 579 00:36:33,065 --> 00:36:34,650 She would ruin your life! 580 00:36:34,775 --> 00:36:37,820 You'd never have been elected had you married Beja! 581 00:36:37,945 --> 00:36:39,906 Angélica did well, Antônio. 582 00:36:39,989 --> 00:36:42,074 I didn't raise you to live with a whore! 583 00:36:42,241 --> 00:36:45,119 You raised me to do what you want, 584 00:36:45,494 --> 00:36:46,621 not to be happy. 585 00:36:48,664 --> 00:36:51,209 You were almost capable of murder, right, mother? 586 00:36:52,793 --> 00:36:53,836 Angélica. 587 00:36:57,381 --> 00:36:58,382 Enough. 588 00:37:00,092 --> 00:37:04,055 Now I decide how, and whom I will live with! 589 00:37:07,058 --> 00:37:09,143 And I'll do it far away from you all. 590 00:37:21,739 --> 00:37:22,740 Beja! 591 00:37:35,002 --> 00:37:37,380 If you came to apologize again... 592 00:37:58,776 --> 00:38:01,028 You deserve to me more than a mistress. 593 00:38:06,367 --> 00:38:07,451 I'm here to stay. 594 00:38:08,452 --> 00:38:10,746 I knew my heart was right. 595 00:38:11,914 --> 00:38:12,915 You love me. 596 00:38:13,708 --> 00:38:14,709 You love me. 597 00:38:26,470 --> 00:38:28,180 You're his wife, and... 598 00:38:28,306 --> 00:38:31,892 - nothing can change that! - You changed that! 599 00:38:31,976 --> 00:38:32,935 You changed it all! 600 00:38:33,060 --> 00:38:36,480 If you'd kept your mouth shut, he would never have known! 601 00:38:36,814 --> 00:38:37,815 I hate you! 602 00:38:39,358 --> 00:38:40,776 - Angélica! - What's wrong? 41875

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.