Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,387 --> 00:00:13,722
Confess, mother.
2
00:00:13,847 --> 00:00:16,307
You don't have to lie
to protect my father!
3
00:00:16,433 --> 00:00:18,685
Why do you insist
on accusing your father?
4
00:00:19,853 --> 00:00:20,895
Because of this.
5
00:00:21,312 --> 00:00:23,857
You didn't mention this gun
at any moment.
6
00:00:23,982 --> 00:00:26,776
But it was with the person
who invaded the mansion.
7
00:00:26,901 --> 00:00:30,030
And that person went to accompany
someone from our family.
8
00:00:31,698 --> 00:00:34,325
- Why were your scissors in Beja's room?
- Ant么nio!
9
00:00:34,743 --> 00:00:37,704
I entered that house alone,
with my scissors!
10
00:00:38,163 --> 00:00:41,332
What difference does it make
where I left them? I got confused!
11
00:00:41,458 --> 00:00:43,084
- What about this?
- I don't know!
12
00:00:43,209 --> 00:00:44,586
Because you weren't there!
13
00:00:45,170 --> 00:00:46,296
And what's more,
14
00:00:46,921 --> 00:00:48,048
it wasn't one person.
15
00:00:48,381 --> 00:00:49,466
It was two people.
16
00:00:49,549 --> 00:00:52,343
The one with the gun
was thwarted in the lobby,
17
00:00:52,469 --> 00:00:54,054
but the one with the scissors...
18
00:00:54,512 --> 00:00:55,889
got close to Beja.
19
00:00:56,514 --> 00:00:58,725
Two people? Are you mad?
20
00:00:59,017 --> 00:01:01,352
No woman in this family can hold a gun.
21
00:01:01,478 --> 00:01:03,772
- Only a man could.
- My son, you're not...
22
00:01:03,855 --> 00:01:05,815
Uncle Felizardo...
23
00:01:06,232 --> 00:01:07,650
No, not him.
24
00:01:07,942 --> 00:01:11,196
He would have shot her at the plaza
with no ounce of shame.
25
00:01:11,321 --> 00:01:14,949
You're involving your uncle,
who supported you, into this mess?
26
00:01:16,117 --> 00:01:19,329
Valdo is the family's foreman,
he does as he is told...
27
00:01:20,955 --> 00:01:22,665
but he's my friend above all.
28
00:01:23,833 --> 00:01:26,127
He'd never do that to me. Do you see?
29
00:01:27,087 --> 00:01:28,963
It could only have been father.
30
00:01:29,047 --> 00:01:31,091
He has motive. He wants her death.
31
00:01:31,257 --> 00:01:33,259
Everyone in the village wants her dead!
32
00:01:33,384 --> 00:01:36,137
But no one meddles with your sewing kit.
33
00:01:37,430 --> 00:01:40,934
I have no doubts my father invaded
the mansion with that gun.
34
00:01:41,059 --> 00:01:43,269
But who left the scissors?
35
00:01:44,729 --> 00:01:45,730
It was Ang茅lica, no?
36
00:01:50,276 --> 00:01:52,821
Do you really think
she would have the guts?
37
00:01:52,904 --> 00:01:54,405
She's scared of her shadow!
38
00:01:54,823 --> 00:01:55,824
True.
39
00:01:56,574 --> 00:01:58,034
She's scared of everything.
40
00:01:59,869 --> 00:02:02,372
But we know
who isn't scared of anything.
41
00:02:04,290 --> 00:02:06,251
- Was it Maria? Tell me!
- Ant么nio!
42
00:02:06,334 --> 00:02:08,670
- Stop lying!
- It was me!
43
00:02:08,753 --> 00:02:10,380
It was me, I told you!
44
00:02:10,880 --> 00:02:13,133
Turn me in to the judge, if you want to.
45
00:02:13,216 --> 00:02:15,301
Report your mother, if you want to!
46
00:02:57,177 --> 00:03:00,054
MADAM BEJA
47
00:04:04,702 --> 00:04:07,956
Maria, may I know why
this was in your room?
48
00:04:29,143 --> 00:04:31,062
Where do you think I put my clothes?
49
00:04:31,437 --> 00:04:34,065
This dress is Beja's. I remember.
50
00:04:34,482 --> 00:04:38,361
- She wore it on our engagement dinner.
- Since when do you care for dresses?
51
00:04:38,486 --> 00:04:39,862
Where did you find this?
52
00:04:40,571 --> 00:04:41,698
Answer me!
53
00:04:42,365 --> 00:04:44,325
You confuse yourself!
54
00:04:44,742 --> 00:04:47,328
This is my dress,
and it has always been mine!
55
00:04:47,787 --> 00:04:50,456
And please, do not meddle in my things!
56
00:04:51,457 --> 00:04:52,583
Maria.
57
00:04:53,167 --> 00:04:54,168
Maria!
58
00:05:14,939 --> 00:05:17,066
Good God, Paulo, be careful!
59
00:05:17,400 --> 00:05:21,070
If the jaguar did that to a bull,
imagine what it'll do to you!
60
00:05:21,779 --> 00:05:23,489
My God.
61
00:05:23,614 --> 00:05:25,658
This coat is missing a button!
62
00:05:25,783 --> 00:05:28,202
- Let me switch it.
- No, I'm just going...
63
00:05:28,286 --> 00:05:30,788
No. No, no. No way, mister.
64
00:05:30,955 --> 00:05:34,042
- I'll bring you another. Wait.
- Good grief.
65
00:05:36,794 --> 00:05:38,379
I don't understand, my father.
66
00:05:39,630 --> 00:05:41,382
You always told me everything.
67
00:05:41,507 --> 00:05:43,968
Why did you not tell me
you bought a new gun?
68
00:05:44,260 --> 00:05:46,095
I saw the box at the office.
69
00:05:46,804 --> 00:05:49,390
None of the old guns fit in it.
70
00:05:49,515 --> 00:05:52,143
And since when must I answer to you?
71
00:05:52,560 --> 00:05:56,439
You say that, but I can't get on a horse
without you asking where I'll go.
72
00:05:56,564 --> 00:05:59,692
It's your fault. You went to care
for a woman that's not yours.
73
00:05:59,817 --> 00:06:01,819
She was my fianc茅e once.
74
00:06:02,403 --> 00:06:05,990
She was almost assassinated,
the whole village wants her killed!
75
00:06:06,115 --> 00:06:08,993
Yes, my son.
Here, you reap what you sow.
76
00:06:09,118 --> 00:06:11,120
Do you think she doesn't deserve it?
77
00:06:11,371 --> 00:06:14,123
I can't believe my own father
would say that.
78
00:06:15,124 --> 00:06:17,293
A man that always claimed himself fair.
79
00:06:17,418 --> 00:06:19,587
Sometimes, my son, in this life...
80
00:06:20,129 --> 00:06:23,299
people must sully their hands
to cleanse their souls.
81
00:06:23,716 --> 00:06:25,301
Is that what you did?
82
00:06:26,677 --> 00:06:29,430
- You cleansed your soul?
- What are you implying?
83
00:06:29,514 --> 00:06:31,724
Go on! Tell me, already!
84
00:06:31,849 --> 00:06:34,685
I'm not the one hiding in the shadows.
85
00:06:35,436 --> 00:06:36,604
Like a rat,
86
00:06:36,729 --> 00:06:40,149
- sullying its hands with blood.
- Respect me, Ant么nio!
87
00:06:40,608 --> 00:06:43,027
Just yesterday, I taught you to walk!
88
00:06:43,152 --> 00:06:45,571
- You cannot speak to me that way!
- My God!
89
00:06:45,655 --> 00:06:46,989
What's happening here?
90
00:06:47,615 --> 00:06:50,576
Father and son fighting over a harlot!
91
00:06:51,327 --> 00:06:54,789
Is that what that lost soul planted
in the heart of our family?
92
00:06:54,914 --> 00:06:58,334
How can you speak like that
of someone in the brink of death?
93
00:06:58,418 --> 00:06:59,710
If she dies...
94
00:07:00,378 --> 00:07:02,296
I will not forgive either of you.
95
00:07:03,297 --> 00:07:04,924
- Excuse me.
- Ant么nio!
96
00:07:09,178 --> 00:07:13,516
Please, Mother of God!
Please, let Beja live! I beg you!
97
00:07:16,227 --> 00:07:20,773
By the mercy of God, I beg you!
Don't take her away from me!
98
00:07:29,490 --> 00:07:31,951
Grandma Lueji...
99
00:07:34,370 --> 00:07:37,081
I beg you! Let her live!
100
00:07:41,085 --> 00:07:43,504
- Please, intervene in her...
- Maria.
101
00:07:43,629 --> 00:07:45,256
Go away, Valdo!
102
00:07:47,508 --> 00:07:49,802
- My God, Maria. Let me take you home.
- I...
103
00:07:49,927 --> 00:07:52,555
- I was just...
- I know.
104
00:07:52,680 --> 00:07:54,432
- I was just...
- Everything's fine.
105
00:07:55,516 --> 00:07:57,727
Let's just go home, you needn't explain.
106
00:07:58,269 --> 00:07:59,520
Come.
107
00:07:59,812 --> 00:08:02,231
- Are you certain?
- Absolutely.
108
00:08:02,315 --> 00:08:05,234
All of Beja's old clothes
stood at their farmhouse.
109
00:08:05,318 --> 00:08:06,694
Nothing was brought here.
110
00:08:07,111 --> 00:08:08,529
Why do you ask?
111
00:08:08,654 --> 00:08:10,573
To eliminate a hypothesis.
112
00:08:11,032 --> 00:08:12,283
One less suspect.
113
00:08:16,579 --> 00:08:17,663
Beja!
114
00:08:17,997 --> 00:08:19,457
Thank God!
115
00:08:19,832 --> 00:08:21,167
You're alright!
116
00:08:21,292 --> 00:08:22,293
You're...
117
00:08:23,419 --> 00:08:24,837
You're alright!
118
00:08:24,962 --> 00:08:26,714
I'm so glad you're alright.
119
00:08:28,257 --> 00:08:30,551
A suspect of what?
120
00:08:31,010 --> 00:08:32,011
Don't you remember?
121
00:08:32,136 --> 00:08:33,471
Beja,
122
00:08:33,596 --> 00:08:35,056
you were at the plaza.
123
00:08:35,431 --> 00:08:37,892
A gun was fired
and your horse was frightened.
124
00:08:38,434 --> 00:08:40,603
You fell and hit your head, Beja.
125
00:08:40,728 --> 00:08:42,313
I was at the plaza...
126
00:08:42,897 --> 00:08:45,066
- on a horse.
- Yes.
127
00:08:46,025 --> 00:08:47,026
Yes.
128
00:08:48,486 --> 00:08:50,363
I remember nothing else...
129
00:08:51,989 --> 00:08:53,074
I don't remember...
130
00:09:01,582 --> 00:09:03,167
How do you feel, Beja?
131
00:09:05,461 --> 00:09:06,754
Tired...
132
00:09:09,298 --> 00:09:10,716
Confused...
133
00:09:12,051 --> 00:09:13,761
She doesn't remember everything.
134
00:09:14,220 --> 00:09:16,180
She looks so weak.
135
00:09:16,722 --> 00:09:18,099
Shouldn't she eat?
136
00:09:18,933 --> 00:09:20,643
Can you wait downstairs?
137
00:09:20,768 --> 00:09:22,019
So I can examine her?
138
00:09:23,187 --> 00:09:24,188
Thank you.
139
00:09:27,817 --> 00:09:29,652
Thank God, she woke up.
140
00:09:30,945 --> 00:09:32,363
It's like a miracle.
141
00:09:33,072 --> 00:09:35,658
But she remembers nothing.
That worries me.
142
00:09:35,741 --> 00:09:37,535
Fortunato is skilled.
143
00:09:37,660 --> 00:09:41,080
- She'll be alright.
- Many still want her dead, Ant么nio.
144
00:09:41,956 --> 00:09:43,958
On that topic, Severina...
145
00:09:44,500 --> 00:09:46,502
the person who came in here,
146
00:09:46,627 --> 00:09:49,255
you said it could be a woman.
147
00:09:50,506 --> 00:09:51,924
Why did you say that?
148
00:09:52,258 --> 00:09:53,676
Did you see something?
149
00:09:54,093 --> 00:09:55,344
Nothing.
150
00:09:55,511 --> 00:09:58,514
But there's no guarantee
it was a man. Don't you agree?
151
00:09:58,639 --> 00:09:59,807
That makes sense.
152
00:10:01,392 --> 00:10:04,228
The colonels are accusing Honorato.
153
00:10:04,312 --> 00:10:06,439
They say he fled the village.
154
00:10:08,107 --> 00:10:10,109
But could he be capable of that?
155
00:11:15,049 --> 00:11:17,093
I know. Who cares?
156
00:11:17,760 --> 00:11:20,638
Honorato is as much an animal as I,
to the people here.
157
00:11:21,347 --> 00:11:23,349
But no one disappears like that.
158
00:11:23,474 --> 00:11:25,768
That's what a vagabond does, my child.
159
00:11:26,227 --> 00:11:27,311
They disappear.
160
00:11:28,479 --> 00:11:29,522
But, Father,
161
00:11:29,647 --> 00:11:33,192
do you think he disappeared,
or that he was made to vanish?
162
00:11:34,235 --> 00:11:36,362
I found Honorato's things!
163
00:11:36,821 --> 00:11:39,949
There are many letters,
but I can't read what's on them!
164
00:11:40,825 --> 00:11:42,368
It's from Honorato's parents.
165
00:11:43,077 --> 00:11:44,245
From what I've read,
166
00:11:44,370 --> 00:11:45,955
they seem to love him dearly.
167
00:11:47,123 --> 00:11:48,791
So he has a family?
168
00:11:50,084 --> 00:11:52,211
Did he go back to his parents' home?
169
00:11:52,795 --> 00:11:57,216
This is too strange. Why would Honorato
return home out of the blue like that?
170
00:11:57,508 --> 00:12:00,511
- Leaving the letters behind, no less.
- You think so?
171
00:12:00,594 --> 00:12:02,138
Honorato is all heart.
172
00:12:02,555 --> 00:12:03,931
He always has been.
173
00:12:04,014 --> 00:12:06,517
He keeps those letters like treasure!
174
00:12:07,435 --> 00:12:09,353
Until he didn't.
175
00:12:10,104 --> 00:12:12,440
He left everything behind,
as he did with me.
176
00:12:12,565 --> 00:12:14,692
He is not that kind of man, Carminha.
177
00:12:15,401 --> 00:12:18,237
His friends are priceless gems to him.
178
00:12:18,821 --> 00:12:20,823
He was always beside Alves, remember?
179
00:12:21,031 --> 00:12:22,825
They were friends until the end.
180
00:12:23,284 --> 00:12:25,703
That just makes me more certain...
181
00:12:26,036 --> 00:12:28,706
that he didn't like me
the way he said he did.
182
00:12:30,040 --> 00:12:31,709
He could be with another.
183
00:12:31,834 --> 00:12:34,879
Or he got himself into something,
and had to run away.
184
00:12:37,006 --> 00:12:38,424
Good morning, Valdo.
185
00:12:38,549 --> 00:12:39,759
Good morning, Ant么nio.
186
00:12:40,050 --> 00:12:42,136
I wanted to speak with you,
187
00:12:42,261 --> 00:12:44,180
but you're never at the farmhouse!
188
00:12:44,847 --> 00:12:48,058
I came to get medicine for Beja.
We can talk about Ang茅lica later.
189
00:12:48,184 --> 00:12:50,728
No. This is about Maria, Ant么nio.
190
00:12:53,147 --> 00:12:54,732
Your sister isn't well.
191
00:12:55,274 --> 00:12:58,444
Today, I found her praying
by Grandma Lueji's tree,
192
00:12:59,445 --> 00:13:00,488
for Beja's welfare.
193
00:13:01,155 --> 00:13:03,491
- Maria, praying for Beja's welfare?
- Yes.
194
00:13:03,908 --> 00:13:05,868
Are you certain, Valdo?
195
00:13:05,951 --> 00:13:09,038
Yes, she was holding onto
this beautiful dress.
196
00:13:09,163 --> 00:13:10,164
A blue one?
197
00:13:11,040 --> 00:13:13,334
- Yes.
- It was Beja's.
198
00:13:15,377 --> 00:13:17,505
Maria seems very strange lately.
199
00:13:17,630 --> 00:13:20,382
She has taken things
from other people before, too.
200
00:13:21,509 --> 00:13:24,762
Yes. She took my clothes, once,
201
00:13:24,887 --> 00:13:27,056
to enter the Estate of Jatob谩.
202
00:13:27,765 --> 00:13:30,476
Disguised, dressed as a man.
203
00:13:31,894 --> 00:13:36,232
Maria was always mean to Beja,
but now she went too far.
204
00:13:38,025 --> 00:13:39,109
What is that gun?
205
00:13:40,778 --> 00:13:41,821
Your father bought it.
206
00:13:43,405 --> 00:13:45,324
To dispatch the jaguar from the farm.
207
00:13:45,407 --> 00:13:47,827
The old ones can't hit
such a quick animal.
208
00:13:47,952 --> 00:13:49,119
Let me see it.
209
00:13:49,620 --> 00:13:50,621
Give it.
210
00:13:58,254 --> 00:14:00,339
So it could have been someone else.
211
00:14:01,257 --> 00:14:02,341
Someone else?
212
00:14:03,050 --> 00:14:04,093
What are you on about?
213
00:14:04,510 --> 00:14:05,511
Take it.
214
00:14:05,970 --> 00:14:06,971
Here, Valdo.
215
00:14:07,847 --> 00:14:11,100
Here's the medicine for the bulls
the jaguar attacked.
216
00:14:11,183 --> 00:14:12,268
Yes, sir.
217
00:14:12,393 --> 00:14:14,520
- Return to the farm.
- Thank you.
218
00:14:16,814 --> 00:14:17,815
Father.
219
00:14:19,525 --> 00:14:20,526
I...
220
00:14:22,695 --> 00:14:24,738
I should apologize to you.
221
00:14:25,990 --> 00:14:28,117
You should return home.
222
00:14:29,285 --> 00:14:30,411
Man up, Ant么nio.
223
00:14:38,460 --> 00:14:39,837
Hey! Hey!
224
00:14:47,720 --> 00:14:50,723
Honorato would never hurt Beja,
she was nice to him.
225
00:14:50,806 --> 00:14:52,600
He was friends with her grandfather.
226
00:14:53,267 --> 00:14:54,268
Alves?
227
00:14:54,602 --> 00:14:57,354
So you believe
in friendship between drunks?
228
00:14:58,022 --> 00:14:59,982
A drunkard is always truthful.
229
00:15:00,357 --> 00:15:05,613
- But not the sober man.
- Then you can ask whatever you want.
230
00:15:07,031 --> 00:15:08,073
I'll tell the truth.
231
00:15:08,198 --> 00:15:11,785
You know Beja had been working
with some local colonels, no?
232
00:15:12,453 --> 00:15:14,288
To join into the local politics.
233
00:15:15,039 --> 00:15:17,791
Did some colonel from Arax谩
feel betrayed?
234
00:15:18,500 --> 00:15:19,501
Well...
235
00:15:20,336 --> 00:15:24,298
When the topic becomes
the local politics,
236
00:15:24,632 --> 00:15:26,759
then it's time to go home.
237
00:15:27,635 --> 00:15:28,802
Excuse me, lad.
238
00:15:33,515 --> 00:15:35,351
Father! Won't you wait?
239
00:15:36,894 --> 00:15:39,396
- Wait?
- You asked me to return to the farmhouse
240
00:15:39,521 --> 00:15:41,357
to sort the jaguar problem, remember?
241
00:15:41,482 --> 00:15:43,901
- I'm ready.
- Then, don't be.
242
00:15:43,984 --> 00:15:46,320
You can't handle a roach,
let alone a jaguar.
243
00:15:46,904 --> 00:15:50,366
- But you told me to return...
- No, you won't return.
244
00:15:50,491 --> 00:15:53,661
In fact, don't show up there at all,
do you understand?
245
00:15:59,667 --> 00:16:03,253
Daddy colonel said
some harsh things, did he, now?
246
00:16:03,379 --> 00:16:04,838
Because of whores.
247
00:16:04,964 --> 00:16:08,676
I'll bet he has whores at his house
and doesn't want me to see.
248
00:16:09,635 --> 00:16:11,679
Or he doesn't want to share.
249
00:16:13,222 --> 00:16:16,934
So you think Col. Botelho
is hiding something?
250
00:16:17,059 --> 00:16:19,937
There must be someone
in his home he doesn't want seen.
251
00:16:21,689 --> 00:16:23,399
Could he be capable of...
252
00:16:24,650 --> 00:16:25,818
What is it, Jo茫o?
253
00:16:27,236 --> 00:16:28,529
When the shot rang out,
254
00:16:29,405 --> 00:16:31,740
when Felizardo wanted to draw
his gun in the plaza,
255
00:16:32,408 --> 00:16:34,368
Col. Botelho said something that...
256
00:16:34,994 --> 00:16:36,537
sounded quite strange.
257
00:16:36,662 --> 00:16:37,746
What did he say?
258
00:16:38,122 --> 00:16:40,374
Wait, Felizardo.
259
00:16:40,457 --> 00:16:43,460
There are other ways to solve
this problem.
260
00:16:43,711 --> 00:16:45,713
You think Col. Botelho...
261
00:16:45,838 --> 00:16:48,424
He hired a killer to handle Beja.
262
00:16:48,507 --> 00:16:49,550
It's possible!
263
00:16:51,135 --> 00:16:53,429
So you think someone wants to kill me?
264
00:16:53,554 --> 00:16:54,596
- Beja!
- Come.
265
00:16:54,722 --> 00:16:57,599
I was coming to see you,
Ant么nio said you awakened.
266
00:16:57,683 --> 00:16:58,767
How are you feeling?
267
00:16:59,184 --> 00:17:00,310
Confused...
268
00:17:00,394 --> 00:17:03,731
- My head aches a bit...
- I told her to stay in bed,
269
00:17:03,856 --> 00:17:05,149
but she's stubborn.
270
00:17:06,984 --> 00:17:07,985
Slowly.
271
00:17:10,571 --> 00:17:12,156
You should be resting.
272
00:17:12,448 --> 00:17:13,782
It's important.
273
00:17:15,159 --> 00:17:17,161
Fortunato said so, remember?
274
00:17:18,746 --> 00:17:19,913
Sit.
275
00:17:19,997 --> 00:17:20,998
Sit down here.
276
00:17:23,000 --> 00:17:24,626
What matters is knowing who...
277
00:17:25,794 --> 00:17:27,004
wants to kill me.
278
00:17:27,796 --> 00:17:31,008
I heard you mention Botelho,
what's he got to do with this?
279
00:17:31,091 --> 00:17:32,718
We're not sure yet,
280
00:17:32,801 --> 00:17:34,053
but we'll find out.
281
00:17:34,178 --> 00:17:37,639
In the meantime, Beja,
we must keep you safe.
282
00:17:39,475 --> 00:17:41,018
I should go to the farmhouse.
283
00:17:41,643 --> 00:17:44,104
Severina told me
someone broke into the mansion.
284
00:17:44,229 --> 00:17:45,230
What if...
285
00:17:46,065 --> 00:17:48,484
we set up an ambush?
286
00:17:53,322 --> 00:17:55,824
Thank you so much
for your prayers, Father.
287
00:17:56,658 --> 00:17:57,785
God has listened,
288
00:17:57,910 --> 00:17:58,952
and Beja woke up.
289
00:18:00,079 --> 00:18:01,413
But she's still in danger.
290
00:18:05,542 --> 00:18:07,419
We're taking her to the farmhouse.
291
00:18:07,836 --> 00:18:09,213
It's safer there.
292
00:18:12,382 --> 00:18:13,801
God bless you, my daughter.
293
00:18:21,558 --> 00:18:24,978
Excellent. In a few minutes,
the entire village will hear it.
294
00:18:25,687 --> 00:18:26,814
Father,
295
00:18:26,939 --> 00:18:29,274
apologies for making you part
of an ambush.
296
00:18:29,399 --> 00:18:32,111
If it will save a life,
then God shall help you.
297
00:18:43,747 --> 00:18:44,957
Thank you.
298
00:19:09,857 --> 00:19:11,024
Did I upset you?
299
00:19:12,609 --> 00:19:15,487
- Of course not.
- You haven't said a word since we sat.
300
00:19:17,364 --> 00:19:20,909
Silence is important
to keep things in their place,
301
00:19:21,034 --> 00:19:22,452
where they must remain.
302
00:19:22,911 --> 00:19:24,037
But, sometimes...
303
00:19:25,581 --> 00:19:26,915
what is in its place...
304
00:19:27,457 --> 00:19:28,458
has died already.
305
00:19:29,376 --> 00:19:31,086
But we are still alive.
306
00:19:33,338 --> 00:19:36,175
I don't know where you're going
with that, Avelino.
307
00:19:36,717 --> 00:19:38,177
But I have to stop.
308
00:19:39,011 --> 00:19:40,012
Excuse me.
309
00:21:04,263 --> 00:21:05,597
Your friend fell asleep.
310
00:21:09,142 --> 00:21:11,061
And Beja? Any improvements?
311
00:21:11,186 --> 00:21:12,688
Yes, she's awake.
312
00:21:12,771 --> 00:21:14,314
Thank God!
313
00:21:14,439 --> 00:21:17,025
I prayed so much for her.
Tell me, how is she?
314
00:21:17,150 --> 00:21:19,987
We'll talk soon, mother. I need a bath.
315
00:21:20,612 --> 00:21:21,613
Of course.
316
00:21:33,458 --> 00:21:34,459
Apologies...
317
00:21:35,168 --> 00:21:36,169
I...
318
00:21:36,253 --> 00:21:38,463
- think I fell asleep.
- Jo茫o is here.
319
00:21:40,173 --> 00:21:41,466
Is he here to stay?
320
00:21:41,591 --> 00:21:42,634
No.
321
00:21:43,719 --> 00:21:46,054
I can't wait for things
to go back to normal.
322
00:21:46,513 --> 00:21:50,600
Mendon莽a being back home,
you being no more than my son's friend.
323
00:21:52,185 --> 00:21:54,521
Was I more than that at some point?
324
00:21:56,606 --> 00:21:59,359
I'll go find some clean clothes...
325
00:21:59,943 --> 00:22:00,944
for Jo茫o.
326
00:22:06,616 --> 00:22:09,202
We need to know
who is trying to kill Beja.
327
00:22:09,286 --> 00:22:10,912
Do you have any suspects?
328
00:22:11,204 --> 00:22:13,915
We do have suspects, but we need proof.
329
00:22:15,375 --> 00:22:16,793
We have a plan.
330
00:22:17,044 --> 00:22:18,086
We'll need help.
331
00:22:18,503 --> 00:22:19,629
Count on me.
332
00:22:19,713 --> 00:22:21,381
Come. I'll explain on the way.
333
00:22:30,682 --> 00:22:32,684
She must be feverish, Genoveva.
334
00:22:33,393 --> 00:22:35,687
Whores get sick too.
335
00:22:51,036 --> 00:22:53,955
It's absurd for me to be here!
336
00:22:54,414 --> 00:22:55,415
Hidden away...
337
00:22:55,999 --> 00:22:57,751
No one can know you're here.
338
00:22:58,585 --> 00:22:59,586
Sit.
339
00:23:00,420 --> 00:23:01,421
Careful.
340
00:23:03,423 --> 00:23:05,967
I should be the bait for the ambush!
341
00:23:06,051 --> 00:23:07,302
Beja!
342
00:23:07,427 --> 00:23:10,013
You are recovering. You need to rest.
343
00:23:10,389 --> 00:23:12,391
Josefa, I'm fine, my dear.
344
00:23:12,474 --> 00:23:16,019
When Mrs. Josefa gets an idea,
no one can sway her.
345
00:23:17,187 --> 00:23:19,147
You better obey her, Beja.
346
00:23:19,314 --> 00:23:21,983
She brought you chamomile tea,
to help you sleep.
347
00:23:23,318 --> 00:23:24,319
Beja...
348
00:23:24,903 --> 00:23:27,030
I have to go. Ant么nio is expecting me.
349
00:23:27,364 --> 00:23:28,448
Promise me...
350
00:23:28,865 --> 00:23:30,450
that you'll send me news.
351
00:23:30,534 --> 00:23:32,869
- Promise me.
- I promise. I promise, Beja.
352
00:23:33,161 --> 00:23:34,704
Don't worry, Severina.
353
00:23:35,038 --> 00:23:38,166
There are men watching the farmhouse.
Every inch of it.
354
00:23:38,583 --> 00:23:40,752
Today, we catch the killer.
355
00:23:41,002 --> 00:23:43,380
And if you can't catch the man...
356
00:23:45,715 --> 00:23:47,384
he'll regret crossing my path.
357
00:23:48,885 --> 00:23:49,886
Excuse me.
358
00:23:50,637 --> 00:23:51,930
Your friend is here.
359
00:23:52,055 --> 00:23:53,348
Take care, Severina.
360
00:23:53,890 --> 00:23:55,058
I'll be downstairs,
361
00:23:55,642 --> 00:23:57,060
keeping watch, with Jo茫o.
362
00:24:12,242 --> 00:24:14,077
The wait is killing me.
363
00:24:16,246 --> 00:24:20,500
I, too, cannot stand loafing around
while a killer runs loose.
364
00:24:22,961 --> 00:24:26,131
- Plenty guards here, no?
- Are you thinking what I'm thinking?
365
00:24:26,673 --> 00:24:28,633
I keep thinking about Col. Botelho.
366
00:24:29,509 --> 00:24:30,552
I will not rest...
367
00:24:31,052 --> 00:24:33,388
until I find out
if he's in this with the killer.
368
00:24:33,805 --> 00:24:34,806
I won't, either.
369
00:24:36,641 --> 00:24:37,642
Let's go.
370
00:25:14,054 --> 00:25:15,722
Wait here. I won't be long.
371
00:25:39,621 --> 00:25:41,331
Honorato is not that kind of man!
372
00:25:42,040 --> 00:25:45,919
His friends are priceless gems to him.
373
00:25:46,002 --> 00:25:47,879
He was always beside Alves, remember?
374
00:25:48,380 --> 00:25:50,173
They were friends until the end.
375
00:26:19,327 --> 00:26:20,829
No strangers are in there.
376
00:26:21,079 --> 00:26:22,330
Just folks from here.
377
00:26:23,665 --> 00:26:25,500
And the carriage? Any clues?
378
00:26:27,377 --> 00:26:29,129
I did find this earring,
379
00:26:29,921 --> 00:26:31,798
and thought Botelhinho was right.
380
00:26:31,923 --> 00:26:34,259
Col. Botelho is hiding whores
in his home.
381
00:26:34,676 --> 00:26:35,677
But, then...
382
00:26:38,138 --> 00:26:39,139
I found this.
383
00:26:40,849 --> 00:26:42,517
Notice the initials.
384
00:26:47,105 --> 00:26:48,565
JISM?
385
00:26:49,441 --> 00:26:51,568
- Could it be our mystery woman?
- No.
386
00:26:52,652 --> 00:26:54,112
That's a man's handkerchief.
387
00:26:54,696 --> 00:26:55,822
Meaning,
388
00:26:55,947 --> 00:26:59,701
Col. Botelho is protecting someone,
and it can only be the hired killer!
389
00:27:01,578 --> 00:27:03,830
If he's not at the farmhouse
390
00:27:03,913 --> 00:27:05,040
nor here with him...
391
00:27:06,583 --> 00:27:08,835
- We should get back!
- Jo茫o.
392
00:27:09,169 --> 00:27:11,838
- I need to pass by my place, but...
- No, no.
393
00:27:11,921 --> 00:27:13,298
You needn't explain.
394
00:27:13,882 --> 00:27:15,425
Take care of your wife.
395
00:27:15,508 --> 00:27:17,844
- We'll meet at the farmhouse.
- Right.
396
00:27:24,434 --> 00:27:25,852
Good evening, son.
397
00:27:26,186 --> 00:27:28,438
If you're here for dinner, you're late.
398
00:27:28,563 --> 00:27:29,773
Good evening, father.
399
00:27:30,148 --> 00:27:31,983
- Sorry...
- We know what you'll say,
400
00:27:32,067 --> 00:27:33,735
so spare us your apologies.
401
00:27:33,902 --> 00:27:36,446
And remember, you have a child coming.
402
00:27:38,031 --> 00:27:39,157
Are you okay, Ang茅lica?
403
00:27:44,371 --> 00:27:46,873
How do you expect your wife to feel?
404
00:27:46,998 --> 00:27:49,376
Pregnant,
without her husband beside her.
405
00:27:49,751 --> 00:27:52,170
God forbid I find a husband like him.
406
00:27:52,253 --> 00:27:53,797
Speaking of husbands...
407
00:27:54,214 --> 00:27:56,466
we should speed up Maria's engagement.
408
00:27:57,759 --> 00:28:00,512
She should be wed as soon as possible.
409
00:28:00,637 --> 00:28:02,013
But what's the meaning of...
410
00:28:03,348 --> 00:28:05,642
- Has she done something wrong?
- Maria?
411
00:28:05,767 --> 00:28:07,936
- I've done nothing!
- Yet,
412
00:28:08,019 --> 00:28:09,396
but she could at any moment.
413
00:28:11,940 --> 00:28:14,359
There's nothing
a fianc茅e's dress can't fix.
414
00:28:15,485 --> 00:28:16,486
Right, Maria?
415
00:28:21,491 --> 00:28:25,203
You can't manage your own marriage,
now you meddle in her engagement?
416
00:28:25,620 --> 00:28:26,621
Is this yours?
417
00:28:30,125 --> 00:28:31,668
It is! You found it!
418
00:28:32,377 --> 00:28:33,795
Was it in the living room?
419
00:28:33,962 --> 00:28:35,964
In Col. Botelho's carriage.
420
00:28:37,257 --> 00:28:40,969
You've been having
meetings with him in the shadows.
421
00:28:41,553 --> 00:28:43,513
You have lost your mind, Ant么nio.
422
00:28:44,097 --> 00:28:46,099
I don't have to listen to this!
423
00:28:52,856 --> 00:28:55,108
You are disrespecting your mother.
424
00:28:55,275 --> 00:28:57,652
Col. Botelho is a friend to us, and...
425
00:28:57,736 --> 00:29:00,238
He listened to her request,
426
00:29:00,697 --> 00:29:03,408
and hired an assassin
to get rid of Beja.
427
00:29:04,242 --> 00:29:05,744
I know what I'm saying.
428
00:29:07,996 --> 00:29:11,708
Have you been doing
something wrong behind my back?
429
00:29:11,791 --> 00:29:12,751
Paulo,
430
00:29:12,876 --> 00:29:14,294
our son is not well.
431
00:29:14,377 --> 00:29:18,840
He is not well, he'll make up
absurd things just to defend that whore!
432
00:29:18,923 --> 00:29:22,260
What's absurd is to invade someone's
property in the dead of night,
433
00:29:22,343 --> 00:29:24,846
and attempt to murder
someone with scissors.
434
00:29:26,848 --> 00:29:28,475
Did you do that?
435
00:29:28,600 --> 00:29:31,770
Ant么nio, I thought
we'd already sorted this.
436
00:29:31,895 --> 00:29:33,062
Yes.
437
00:29:33,188 --> 00:29:37,275
I thought you were lying because you
didn't know where you left the scissors.
438
00:29:37,984 --> 00:29:39,569
Then I found that earring.
439
00:29:40,069 --> 00:29:44,032
Then I understood, it was not
a mother's instinctive impulse.
440
00:29:45,742 --> 00:29:47,035
It was premeditated.
441
00:29:48,620 --> 00:29:49,913
By a stone cold woman.
442
00:29:50,038 --> 00:29:51,164
Enough, Ant么nio!
443
00:29:52,624 --> 00:29:55,043
- This is my problem.
- I found her scissors
444
00:29:55,168 --> 00:29:57,045
in Beja's room myself, father.
445
00:29:58,004 --> 00:30:02,091
And that happened
because the killer she had hired
446
00:30:02,217 --> 00:30:03,802
couldn't finish the job.
447
00:30:05,345 --> 00:30:06,346
It's sad,
448
00:30:07,222 --> 00:30:09,474
but Mrs. Ceci, my mother...
449
00:30:10,600 --> 00:30:12,227
- is a murderer.
- It was me.
450
00:30:14,646 --> 00:30:15,647
It was me.
451
00:30:16,356 --> 00:30:19,359
It was me that tried to have
that wench killed.
452
00:30:21,361 --> 00:30:24,197
- Where are you going?
- To sleep in Maria's room.
453
00:30:24,322 --> 00:30:26,825
- We need to talk.
- What I need, Ant么nio,
454
00:30:26,950 --> 00:30:28,827
is to care for the child
that is in my belly.
455
00:30:29,786 --> 00:30:31,913
Now excuse me, I'm exhausted.
456
00:30:32,038 --> 00:30:33,957
Then stay. Stay here.
457
00:30:34,499 --> 00:30:35,708
Rest.
458
00:30:36,376 --> 00:30:37,961
I'll sleep in the office.
459
00:31:40,857 --> 00:31:45,028
You destroyed my life with Ant么nio.
460
00:31:48,031 --> 00:31:50,033
Now you want to ruin my family?
461
00:31:51,075 --> 00:31:52,327
His career?
462
00:31:54,162 --> 00:31:55,163
You won't.
463
00:31:56,456 --> 00:31:58,583
Not if I can help it.
464
00:32:00,084 --> 00:32:03,755
Destruction always comes
to those who destroy.
465
00:32:20,021 --> 00:32:21,773
- Ang茅lica, honey!
- Mom? I...
466
00:32:21,856 --> 00:32:24,817
- I-I didn't...
- I know, baby, I know...
467
00:32:25,360 --> 00:32:29,948
I know, my love, you're only doing
what any God-fearing woman would do.
468
00:32:30,114 --> 00:32:32,700
This bitch is trying
to destroy our lives.
469
00:32:32,825 --> 00:32:37,246
But I won't let her! I will fix this
with my very own hands! I'll...
470
00:32:43,670 --> 00:32:44,671
Die!
471
00:32:45,213 --> 00:32:46,506
Die, die, you...
472
00:32:46,923 --> 00:32:48,716
Die, you bitch!
473
00:32:49,342 --> 00:32:52,845
Return to the hell
you should never have crawled out of!
474
00:32:53,262 --> 00:32:54,514
Die! Die!
475
00:32:54,681 --> 00:32:55,682
Jo茫o?
476
00:32:55,974 --> 00:32:57,100
Ang茅lica.
477
00:32:57,266 --> 00:32:59,811
Ang茅lica, we have to go!
They'll catch us!
478
00:32:59,936 --> 00:33:01,270
Come, darling, come!
479
00:33:01,688 --> 00:33:02,689
Let's go!
480
00:33:33,428 --> 00:33:34,762
Come! Come!
481
00:33:34,887 --> 00:33:38,141
You two went too far!
What if you were caught?
482
00:33:38,224 --> 00:33:39,851
What if the village knew this?
483
00:33:39,976 --> 00:33:42,020
That's all that occurs to you?
484
00:33:42,353 --> 00:33:44,689
What they were about to do
is unacceptable!
485
00:33:44,772 --> 00:33:47,900
Ant么nio, I never thought
to end anyone's life.
486
00:33:48,317 --> 00:33:49,318
But for you,
487
00:33:49,736 --> 00:33:51,029
for our son,
488
00:33:51,154 --> 00:33:54,490
- I was willing to do anything!
- That's how you want our love to be?
489
00:33:54,991 --> 00:33:57,035
That's how you earn my love?
490
00:33:57,160 --> 00:33:58,745
By killing those I love?
491
00:33:58,911 --> 00:34:00,705
I just want peace.
492
00:34:01,164 --> 00:34:05,168
God, how I've prayed for that,
I just want peace!
493
00:34:05,293 --> 00:34:07,503
Peace, and my husband beside me!
494
00:34:07,628 --> 00:34:10,006
Your motives don't matter, Ang茅lica.
495
00:34:10,381 --> 00:34:13,009
I just demand one thing,
from all of you!
496
00:34:14,469 --> 00:34:17,930
- This story never leaves this house.
- Of course, my love,
497
00:34:18,347 --> 00:34:20,641
I'll never speak a word to anyone!
498
00:34:20,892 --> 00:34:23,686
Never. Calm down, honey,
this will harm the baby.
499
00:34:23,811 --> 00:34:25,229
You mean even more so?
500
00:34:25,938 --> 00:34:27,774
I almost fainted at the Mass.
501
00:34:28,107 --> 00:34:29,776
My husband was not there.
502
00:34:29,859 --> 00:34:32,528
Not even to unlock the sacristy.
503
00:34:32,653 --> 00:34:35,406
- If not for Col. Botelho...
- What of him?
504
00:34:35,782 --> 00:34:39,077
He looked after Ang茅lica at the church
and brought them home.
505
00:34:39,160 --> 00:34:41,704
Why do you think my earring was there?
506
00:34:41,829 --> 00:34:43,956
I never tried to hire a killer.
507
00:34:44,040 --> 00:34:46,626
- And Col. Botelho is a saint!
- A saint?
508
00:34:47,668 --> 00:34:50,963
You two should know
you were in risk of death!
509
00:34:51,089 --> 00:34:52,965
What are you talking about?
510
00:34:53,091 --> 00:34:55,384
Botelho hired an assassin,
511
00:34:56,052 --> 00:34:59,263
who tried to get to Beja's room
so he could kill her.
512
00:35:00,264 --> 00:35:02,517
If he had crossed paths with you...
513
00:35:03,976 --> 00:35:05,520
you'd both be dead.
514
00:35:05,728 --> 00:35:07,271
Holy Mother of God!
515
00:35:07,396 --> 00:35:10,733
- Ang茅lica and I...
- The both of you are so reckless!
516
00:35:11,275 --> 00:35:14,403
Ang茅lica, you're carrying
my child in your womb.
517
00:35:15,279 --> 00:35:16,364
Please.
518
00:35:17,281 --> 00:35:18,407
Don't be reckless.
519
00:35:18,699 --> 00:35:19,826
Beja can.
520
00:35:20,660 --> 00:35:22,662
Right? She can be reckless!
521
00:35:23,704 --> 00:35:27,667
Like leaving her fianc茅 behind
and lifting her skirt at the Magistrate!
522
00:35:28,251 --> 00:35:29,544
You left your wife alone...
523
00:35:30,128 --> 00:35:32,588
all for a vile wench like her.
524
00:35:33,256 --> 00:35:36,008
- You left me pregnant...
- Enough, Ang茅lica!
525
00:35:36,968 --> 00:35:38,678
There's a murderer on the loose!
526
00:35:39,470 --> 00:35:40,596
Excuse me.
527
00:35:52,024 --> 00:35:53,025
Josefa.
528
00:35:54,277 --> 00:35:55,862
Now that Beja is asleep...
529
00:35:57,864 --> 00:35:59,782
we have to talk.
530
00:36:00,700 --> 00:36:01,701
About us.
531
00:36:04,328 --> 00:36:06,622
There is no "us," Avelino.
532
00:36:07,915 --> 00:36:09,083
Please.
533
00:36:10,042 --> 00:36:11,169
Leave me be.
534
00:36:23,055 --> 00:36:24,807
Tell me I'm imagining things.
535
00:36:26,350 --> 00:36:27,894
That you feel nothing for me.
536
00:36:29,645 --> 00:36:31,522
That you don't want to touch me.
537
00:36:33,774 --> 00:36:35,026
To feel my lips.
538
00:36:37,612 --> 00:36:39,614
I promise I'll leave you alone.
539
00:36:41,824 --> 00:36:45,703
I just cannot let myself feel
anything for you, Avelino.
540
00:36:46,495 --> 00:36:48,080
You'd rather stifle your heart?
541
00:36:49,373 --> 00:36:51,250
Without allowing love to flourish?
542
00:36:52,668 --> 00:36:54,503
I've experienced great love.
543
00:36:55,963 --> 00:36:57,673
I don't want to hurt anyone...
544
00:36:58,674 --> 00:37:00,635
on account of a whim.
545
00:37:00,718 --> 00:37:02,094
It's not a whim.
546
00:37:04,347 --> 00:37:05,348
It's real.
547
00:37:28,287 --> 00:37:29,997
Excuse me, is anyone there?
548
00:37:31,832 --> 00:37:33,834
Honorato! Honorato!
549
00:37:35,586 --> 00:37:37,713
Talk to me! Talk to me!
550
00:37:39,298 --> 00:37:40,299
Don't move!
551
00:37:40,967 --> 00:37:42,301
You lost so much blood...
552
00:37:42,885 --> 00:37:44,303
Who did this?
553
00:37:46,847 --> 00:37:48,015
He said to me...
554
00:37:48,140 --> 00:37:51,060
He said that he couldn't find Beja.
555
00:37:51,560 --> 00:37:52,561
Who did?
556
00:37:53,729 --> 00:37:55,564
He was going after her...
557
00:37:56,190 --> 00:37:59,318
I tried to stop him, but he was quicker.
558
00:37:59,902 --> 00:38:01,153
How is she?
559
00:38:01,237 --> 00:38:03,739
- Tell me, how is she?
- It was awful...
560
00:38:03,823 --> 00:38:06,492
Someone fired, she fell from her horse
and hit her head...
561
00:38:06,617 --> 00:38:08,911
- Is she dead?
- No, thank God!
562
00:38:10,329 --> 00:38:11,580
I know who shot it.
563
00:38:12,456 --> 00:38:15,334
It was the same man
that stabbed me here.
564
00:38:15,751 --> 00:38:16,752
What man?
565
00:38:18,587 --> 00:38:20,172
Honorato! Honorato!
566
00:38:36,355 --> 00:38:37,356
Pardon, sir.
567
00:38:37,773 --> 00:38:40,609
- Just the usual patrol.
- Go patrol outside.
568
00:38:40,943 --> 00:38:42,903
You come in here if called upon.
569
00:38:43,195 --> 00:38:44,780
JISM?
570
00:38:45,364 --> 00:38:47,908
Joaquim In谩cio Silveira da Mota!
571
00:38:48,367 --> 00:38:49,368
Son of a bitch!
572
00:38:50,328 --> 00:38:52,955
Col. Botelho is protecting
the Magistrate!
573
00:38:53,039 --> 00:38:55,541
Not even to unlock the sacristy.
574
00:38:55,666 --> 00:38:58,502
- If not for Col. Botelho...
- What of him?
575
00:38:58,586 --> 00:39:01,922
He looked after Ang茅lica at the church
and brought them home.
576
00:39:02,798 --> 00:39:05,968
If Col. Botelho knew
the sacristy was locked...
577
00:39:07,136 --> 00:39:08,387
then so did Mota!
578
00:39:08,721 --> 00:39:10,056
Beja is in danger!
579
00:39:10,139 --> 00:39:11,390
Hey! Hey!
580
00:39:21,734 --> 00:39:22,943
Beja!
581
00:39:24,111 --> 00:39:26,822
Did you think I'd let it go?
582
00:39:26,906 --> 00:39:28,699
What you did to me in court?
583
00:39:29,742 --> 00:39:31,410
- Beja!
- The fianc茅!
584
00:39:31,535 --> 00:39:33,704
You got here in time to see her die!
41218
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.