All language subtitles for Madam Beja (2026) S01E14

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,387 --> 00:00:13,722 Confess, mother. 2 00:00:13,847 --> 00:00:16,307 You don't have to lie to protect my father! 3 00:00:16,433 --> 00:00:18,685 Why do you insist on accusing your father? 4 00:00:19,853 --> 00:00:20,895 Because of this. 5 00:00:21,312 --> 00:00:23,857 You didn't mention this gun at any moment. 6 00:00:23,982 --> 00:00:26,776 But it was with the person who invaded the mansion. 7 00:00:26,901 --> 00:00:30,030 And that person went to accompany someone from our family. 8 00:00:31,698 --> 00:00:34,325 - Why were your scissors in Beja's room? - Ant么nio! 9 00:00:34,743 --> 00:00:37,704 I entered that house alone, with my scissors! 10 00:00:38,163 --> 00:00:41,332 What difference does it make where I left them? I got confused! 11 00:00:41,458 --> 00:00:43,084 - What about this? - I don't know! 12 00:00:43,209 --> 00:00:44,586 Because you weren't there! 13 00:00:45,170 --> 00:00:46,296 And what's more, 14 00:00:46,921 --> 00:00:48,048 it wasn't one person. 15 00:00:48,381 --> 00:00:49,466 It was two people. 16 00:00:49,549 --> 00:00:52,343 The one with the gun was thwarted in the lobby, 17 00:00:52,469 --> 00:00:54,054 but the one with the scissors... 18 00:00:54,512 --> 00:00:55,889 got close to Beja. 19 00:00:56,514 --> 00:00:58,725 Two people? Are you mad? 20 00:00:59,017 --> 00:01:01,352 No woman in this family can hold a gun. 21 00:01:01,478 --> 00:01:03,772 - Only a man could. - My son, you're not... 22 00:01:03,855 --> 00:01:05,815 Uncle Felizardo... 23 00:01:06,232 --> 00:01:07,650 No, not him. 24 00:01:07,942 --> 00:01:11,196 He would have shot her at the plaza with no ounce of shame. 25 00:01:11,321 --> 00:01:14,949 You're involving your uncle, who supported you, into this mess? 26 00:01:16,117 --> 00:01:19,329 Valdo is the family's foreman, he does as he is told... 27 00:01:20,955 --> 00:01:22,665 but he's my friend above all. 28 00:01:23,833 --> 00:01:26,127 He'd never do that to me. Do you see? 29 00:01:27,087 --> 00:01:28,963 It could only have been father. 30 00:01:29,047 --> 00:01:31,091 He has motive. He wants her death. 31 00:01:31,257 --> 00:01:33,259 Everyone in the village wants her dead! 32 00:01:33,384 --> 00:01:36,137 But no one meddles with your sewing kit. 33 00:01:37,430 --> 00:01:40,934 I have no doubts my father invaded the mansion with that gun. 34 00:01:41,059 --> 00:01:43,269 But who left the scissors? 35 00:01:44,729 --> 00:01:45,730 It was Ang茅lica, no? 36 00:01:50,276 --> 00:01:52,821 Do you really think she would have the guts? 37 00:01:52,904 --> 00:01:54,405 She's scared of her shadow! 38 00:01:54,823 --> 00:01:55,824 True. 39 00:01:56,574 --> 00:01:58,034 She's scared of everything. 40 00:01:59,869 --> 00:02:02,372 But we know who isn't scared of anything. 41 00:02:04,290 --> 00:02:06,251 - Was it Maria? Tell me! - Ant么nio! 42 00:02:06,334 --> 00:02:08,670 - Stop lying! - It was me! 43 00:02:08,753 --> 00:02:10,380 It was me, I told you! 44 00:02:10,880 --> 00:02:13,133 Turn me in to the judge, if you want to. 45 00:02:13,216 --> 00:02:15,301 Report your mother, if you want to! 46 00:02:57,177 --> 00:03:00,054 MADAM BEJA 47 00:04:04,702 --> 00:04:07,956 Maria, may I know why this was in your room? 48 00:04:29,143 --> 00:04:31,062 Where do you think I put my clothes? 49 00:04:31,437 --> 00:04:34,065 This dress is Beja's. I remember. 50 00:04:34,482 --> 00:04:38,361 - She wore it on our engagement dinner. - Since when do you care for dresses? 51 00:04:38,486 --> 00:04:39,862 Where did you find this? 52 00:04:40,571 --> 00:04:41,698 Answer me! 53 00:04:42,365 --> 00:04:44,325 You confuse yourself! 54 00:04:44,742 --> 00:04:47,328 This is my dress, and it has always been mine! 55 00:04:47,787 --> 00:04:50,456 And please, do not meddle in my things! 56 00:04:51,457 --> 00:04:52,583 Maria. 57 00:04:53,167 --> 00:04:54,168 Maria! 58 00:05:14,939 --> 00:05:17,066 Good God, Paulo, be careful! 59 00:05:17,400 --> 00:05:21,070 If the jaguar did that to a bull, imagine what it'll do to you! 60 00:05:21,779 --> 00:05:23,489 My God. 61 00:05:23,614 --> 00:05:25,658 This coat is missing a button! 62 00:05:25,783 --> 00:05:28,202 - Let me switch it. - No, I'm just going... 63 00:05:28,286 --> 00:05:30,788 No. No, no. No way, mister. 64 00:05:30,955 --> 00:05:34,042 - I'll bring you another. Wait. - Good grief. 65 00:05:36,794 --> 00:05:38,379 I don't understand, my father. 66 00:05:39,630 --> 00:05:41,382 You always told me everything. 67 00:05:41,507 --> 00:05:43,968 Why did you not tell me you bought a new gun? 68 00:05:44,260 --> 00:05:46,095 I saw the box at the office. 69 00:05:46,804 --> 00:05:49,390 None of the old guns fit in it. 70 00:05:49,515 --> 00:05:52,143 And since when must I answer to you? 71 00:05:52,560 --> 00:05:56,439 You say that, but I can't get on a horse without you asking where I'll go. 72 00:05:56,564 --> 00:05:59,692 It's your fault. You went to care for a woman that's not yours. 73 00:05:59,817 --> 00:06:01,819 She was my fianc茅e once. 74 00:06:02,403 --> 00:06:05,990 She was almost assassinated, the whole village wants her killed! 75 00:06:06,115 --> 00:06:08,993 Yes, my son. Here, you reap what you sow. 76 00:06:09,118 --> 00:06:11,120 Do you think she doesn't deserve it? 77 00:06:11,371 --> 00:06:14,123 I can't believe my own father would say that. 78 00:06:15,124 --> 00:06:17,293 A man that always claimed himself fair. 79 00:06:17,418 --> 00:06:19,587 Sometimes, my son, in this life... 80 00:06:20,129 --> 00:06:23,299 people must sully their hands to cleanse their souls. 81 00:06:23,716 --> 00:06:25,301 Is that what you did? 82 00:06:26,677 --> 00:06:29,430 - You cleansed your soul? - What are you implying? 83 00:06:29,514 --> 00:06:31,724 Go on! Tell me, already! 84 00:06:31,849 --> 00:06:34,685 I'm not the one hiding in the shadows. 85 00:06:35,436 --> 00:06:36,604 Like a rat, 86 00:06:36,729 --> 00:06:40,149 - sullying its hands with blood. - Respect me, Ant么nio! 87 00:06:40,608 --> 00:06:43,027 Just yesterday, I taught you to walk! 88 00:06:43,152 --> 00:06:45,571 - You cannot speak to me that way! - My God! 89 00:06:45,655 --> 00:06:46,989 What's happening here? 90 00:06:47,615 --> 00:06:50,576 Father and son fighting over a harlot! 91 00:06:51,327 --> 00:06:54,789 Is that what that lost soul planted in the heart of our family? 92 00:06:54,914 --> 00:06:58,334 How can you speak like that of someone in the brink of death? 93 00:06:58,418 --> 00:06:59,710 If she dies... 94 00:07:00,378 --> 00:07:02,296 I will not forgive either of you. 95 00:07:03,297 --> 00:07:04,924 - Excuse me. - Ant么nio! 96 00:07:09,178 --> 00:07:13,516 Please, Mother of God! Please, let Beja live! I beg you! 97 00:07:16,227 --> 00:07:20,773 By the mercy of God, I beg you! Don't take her away from me! 98 00:07:29,490 --> 00:07:31,951 Grandma Lueji... 99 00:07:34,370 --> 00:07:37,081 I beg you! Let her live! 100 00:07:41,085 --> 00:07:43,504 - Please, intervene in her... - Maria. 101 00:07:43,629 --> 00:07:45,256 Go away, Valdo! 102 00:07:47,508 --> 00:07:49,802 - My God, Maria. Let me take you home. - I... 103 00:07:49,927 --> 00:07:52,555 - I was just... - I know. 104 00:07:52,680 --> 00:07:54,432 - I was just... - Everything's fine. 105 00:07:55,516 --> 00:07:57,727 Let's just go home, you needn't explain. 106 00:07:58,269 --> 00:07:59,520 Come. 107 00:07:59,812 --> 00:08:02,231 - Are you certain? - Absolutely. 108 00:08:02,315 --> 00:08:05,234 All of Beja's old clothes stood at their farmhouse. 109 00:08:05,318 --> 00:08:06,694 Nothing was brought here. 110 00:08:07,111 --> 00:08:08,529 Why do you ask? 111 00:08:08,654 --> 00:08:10,573 To eliminate a hypothesis. 112 00:08:11,032 --> 00:08:12,283 One less suspect. 113 00:08:16,579 --> 00:08:17,663 Beja! 114 00:08:17,997 --> 00:08:19,457 Thank God! 115 00:08:19,832 --> 00:08:21,167 You're alright! 116 00:08:21,292 --> 00:08:22,293 You're... 117 00:08:23,419 --> 00:08:24,837 You're alright! 118 00:08:24,962 --> 00:08:26,714 I'm so glad you're alright. 119 00:08:28,257 --> 00:08:30,551 A suspect of what? 120 00:08:31,010 --> 00:08:32,011 Don't you remember? 121 00:08:32,136 --> 00:08:33,471 Beja, 122 00:08:33,596 --> 00:08:35,056 you were at the plaza. 123 00:08:35,431 --> 00:08:37,892 A gun was fired and your horse was frightened. 124 00:08:38,434 --> 00:08:40,603 You fell and hit your head, Beja. 125 00:08:40,728 --> 00:08:42,313 I was at the plaza... 126 00:08:42,897 --> 00:08:45,066 - on a horse. - Yes. 127 00:08:46,025 --> 00:08:47,026 Yes. 128 00:08:48,486 --> 00:08:50,363 I remember nothing else... 129 00:08:51,989 --> 00:08:53,074 I don't remember... 130 00:09:01,582 --> 00:09:03,167 How do you feel, Beja? 131 00:09:05,461 --> 00:09:06,754 Tired... 132 00:09:09,298 --> 00:09:10,716 Confused... 133 00:09:12,051 --> 00:09:13,761 She doesn't remember everything. 134 00:09:14,220 --> 00:09:16,180 She looks so weak. 135 00:09:16,722 --> 00:09:18,099 Shouldn't she eat? 136 00:09:18,933 --> 00:09:20,643 Can you wait downstairs? 137 00:09:20,768 --> 00:09:22,019 So I can examine her? 138 00:09:23,187 --> 00:09:24,188 Thank you. 139 00:09:27,817 --> 00:09:29,652 Thank God, she woke up. 140 00:09:30,945 --> 00:09:32,363 It's like a miracle. 141 00:09:33,072 --> 00:09:35,658 But she remembers nothing. That worries me. 142 00:09:35,741 --> 00:09:37,535 Fortunato is skilled. 143 00:09:37,660 --> 00:09:41,080 - She'll be alright. - Many still want her dead, Ant么nio. 144 00:09:41,956 --> 00:09:43,958 On that topic, Severina... 145 00:09:44,500 --> 00:09:46,502 the person who came in here, 146 00:09:46,627 --> 00:09:49,255 you said it could be a woman. 147 00:09:50,506 --> 00:09:51,924 Why did you say that? 148 00:09:52,258 --> 00:09:53,676 Did you see something? 149 00:09:54,093 --> 00:09:55,344 Nothing. 150 00:09:55,511 --> 00:09:58,514 But there's no guarantee it was a man. Don't you agree? 151 00:09:58,639 --> 00:09:59,807 That makes sense. 152 00:10:01,392 --> 00:10:04,228 The colonels are accusing Honorato. 153 00:10:04,312 --> 00:10:06,439 They say he fled the village. 154 00:10:08,107 --> 00:10:10,109 But could he be capable of that? 155 00:11:15,049 --> 00:11:17,093 I know. Who cares? 156 00:11:17,760 --> 00:11:20,638 Honorato is as much an animal as I, to the people here. 157 00:11:21,347 --> 00:11:23,349 But no one disappears like that. 158 00:11:23,474 --> 00:11:25,768 That's what a vagabond does, my child. 159 00:11:26,227 --> 00:11:27,311 They disappear. 160 00:11:28,479 --> 00:11:29,522 But, Father, 161 00:11:29,647 --> 00:11:33,192 do you think he disappeared, or that he was made to vanish? 162 00:11:34,235 --> 00:11:36,362 I found Honorato's things! 163 00:11:36,821 --> 00:11:39,949 There are many letters, but I can't read what's on them! 164 00:11:40,825 --> 00:11:42,368 It's from Honorato's parents. 165 00:11:43,077 --> 00:11:44,245 From what I've read, 166 00:11:44,370 --> 00:11:45,955 they seem to love him dearly. 167 00:11:47,123 --> 00:11:48,791 So he has a family? 168 00:11:50,084 --> 00:11:52,211 Did he go back to his parents' home? 169 00:11:52,795 --> 00:11:57,216 This is too strange. Why would Honorato return home out of the blue like that? 170 00:11:57,508 --> 00:12:00,511 - Leaving the letters behind, no less. - You think so? 171 00:12:00,594 --> 00:12:02,138 Honorato is all heart. 172 00:12:02,555 --> 00:12:03,931 He always has been. 173 00:12:04,014 --> 00:12:06,517 He keeps those letters like treasure! 174 00:12:07,435 --> 00:12:09,353 Until he didn't. 175 00:12:10,104 --> 00:12:12,440 He left everything behind, as he did with me. 176 00:12:12,565 --> 00:12:14,692 He is not that kind of man, Carminha. 177 00:12:15,401 --> 00:12:18,237 His friends are priceless gems to him. 178 00:12:18,821 --> 00:12:20,823 He was always beside Alves, remember? 179 00:12:21,031 --> 00:12:22,825 They were friends until the end. 180 00:12:23,284 --> 00:12:25,703 That just makes me more certain... 181 00:12:26,036 --> 00:12:28,706 that he didn't like me the way he said he did. 182 00:12:30,040 --> 00:12:31,709 He could be with another. 183 00:12:31,834 --> 00:12:34,879 Or he got himself into something, and had to run away. 184 00:12:37,006 --> 00:12:38,424 Good morning, Valdo. 185 00:12:38,549 --> 00:12:39,759 Good morning, Ant么nio. 186 00:12:40,050 --> 00:12:42,136 I wanted to speak with you, 187 00:12:42,261 --> 00:12:44,180 but you're never at the farmhouse! 188 00:12:44,847 --> 00:12:48,058 I came to get medicine for Beja. We can talk about Ang茅lica later. 189 00:12:48,184 --> 00:12:50,728 No. This is about Maria, Ant么nio. 190 00:12:53,147 --> 00:12:54,732 Your sister isn't well. 191 00:12:55,274 --> 00:12:58,444 Today, I found her praying by Grandma Lueji's tree, 192 00:12:59,445 --> 00:13:00,488 for Beja's welfare. 193 00:13:01,155 --> 00:13:03,491 - Maria, praying for Beja's welfare? - Yes. 194 00:13:03,908 --> 00:13:05,868 Are you certain, Valdo? 195 00:13:05,951 --> 00:13:09,038 Yes, she was holding onto this beautiful dress. 196 00:13:09,163 --> 00:13:10,164 A blue one? 197 00:13:11,040 --> 00:13:13,334 - Yes. - It was Beja's. 198 00:13:15,377 --> 00:13:17,505 Maria seems very strange lately. 199 00:13:17,630 --> 00:13:20,382 She has taken things from other people before, too. 200 00:13:21,509 --> 00:13:24,762 Yes. She took my clothes, once, 201 00:13:24,887 --> 00:13:27,056 to enter the Estate of Jatob谩. 202 00:13:27,765 --> 00:13:30,476 Disguised, dressed as a man. 203 00:13:31,894 --> 00:13:36,232 Maria was always mean to Beja, but now she went too far. 204 00:13:38,025 --> 00:13:39,109 What is that gun? 205 00:13:40,778 --> 00:13:41,821 Your father bought it. 206 00:13:43,405 --> 00:13:45,324 To dispatch the jaguar from the farm. 207 00:13:45,407 --> 00:13:47,827 The old ones can't hit such a quick animal. 208 00:13:47,952 --> 00:13:49,119 Let me see it. 209 00:13:49,620 --> 00:13:50,621 Give it. 210 00:13:58,254 --> 00:14:00,339 So it could have been someone else. 211 00:14:01,257 --> 00:14:02,341 Someone else? 212 00:14:03,050 --> 00:14:04,093 What are you on about? 213 00:14:04,510 --> 00:14:05,511 Take it. 214 00:14:05,970 --> 00:14:06,971 Here, Valdo. 215 00:14:07,847 --> 00:14:11,100 Here's the medicine for the bulls the jaguar attacked. 216 00:14:11,183 --> 00:14:12,268 Yes, sir. 217 00:14:12,393 --> 00:14:14,520 - Return to the farm. - Thank you. 218 00:14:16,814 --> 00:14:17,815 Father. 219 00:14:19,525 --> 00:14:20,526 I... 220 00:14:22,695 --> 00:14:24,738 I should apologize to you. 221 00:14:25,990 --> 00:14:28,117 You should return home. 222 00:14:29,285 --> 00:14:30,411 Man up, Ant么nio. 223 00:14:38,460 --> 00:14:39,837 Hey! Hey! 224 00:14:47,720 --> 00:14:50,723 Honorato would never hurt Beja, she was nice to him. 225 00:14:50,806 --> 00:14:52,600 He was friends with her grandfather. 226 00:14:53,267 --> 00:14:54,268 Alves? 227 00:14:54,602 --> 00:14:57,354 So you believe in friendship between drunks? 228 00:14:58,022 --> 00:14:59,982 A drunkard is always truthful. 229 00:15:00,357 --> 00:15:05,613 - But not the sober man. - Then you can ask whatever you want. 230 00:15:07,031 --> 00:15:08,073 I'll tell the truth. 231 00:15:08,198 --> 00:15:11,785 You know Beja had been working with some local colonels, no? 232 00:15:12,453 --> 00:15:14,288 To join into the local politics. 233 00:15:15,039 --> 00:15:17,791 Did some colonel from Arax谩 feel betrayed? 234 00:15:18,500 --> 00:15:19,501 Well... 235 00:15:20,336 --> 00:15:24,298 When the topic becomes the local politics, 236 00:15:24,632 --> 00:15:26,759 then it's time to go home. 237 00:15:27,635 --> 00:15:28,802 Excuse me, lad. 238 00:15:33,515 --> 00:15:35,351 Father! Won't you wait? 239 00:15:36,894 --> 00:15:39,396 - Wait? - You asked me to return to the farmhouse 240 00:15:39,521 --> 00:15:41,357 to sort the jaguar problem, remember? 241 00:15:41,482 --> 00:15:43,901 - I'm ready. - Then, don't be. 242 00:15:43,984 --> 00:15:46,320 You can't handle a roach, let alone a jaguar. 243 00:15:46,904 --> 00:15:50,366 - But you told me to return... - No, you won't return. 244 00:15:50,491 --> 00:15:53,661 In fact, don't show up there at all, do you understand? 245 00:15:59,667 --> 00:16:03,253 Daddy colonel said some harsh things, did he, now? 246 00:16:03,379 --> 00:16:04,838 Because of whores. 247 00:16:04,964 --> 00:16:08,676 I'll bet he has whores at his house and doesn't want me to see. 248 00:16:09,635 --> 00:16:11,679 Or he doesn't want to share. 249 00:16:13,222 --> 00:16:16,934 So you think Col. Botelho is hiding something? 250 00:16:17,059 --> 00:16:19,937 There must be someone in his home he doesn't want seen. 251 00:16:21,689 --> 00:16:23,399 Could he be capable of... 252 00:16:24,650 --> 00:16:25,818 What is it, Jo茫o? 253 00:16:27,236 --> 00:16:28,529 When the shot rang out, 254 00:16:29,405 --> 00:16:31,740 when Felizardo wanted to draw his gun in the plaza, 255 00:16:32,408 --> 00:16:34,368 Col. Botelho said something that... 256 00:16:34,994 --> 00:16:36,537 sounded quite strange. 257 00:16:36,662 --> 00:16:37,746 What did he say? 258 00:16:38,122 --> 00:16:40,374 Wait, Felizardo. 259 00:16:40,457 --> 00:16:43,460 There are other ways to solve this problem. 260 00:16:43,711 --> 00:16:45,713 You think Col. Botelho... 261 00:16:45,838 --> 00:16:48,424 He hired a killer to handle Beja. 262 00:16:48,507 --> 00:16:49,550 It's possible! 263 00:16:51,135 --> 00:16:53,429 So you think someone wants to kill me? 264 00:16:53,554 --> 00:16:54,596 - Beja! - Come. 265 00:16:54,722 --> 00:16:57,599 I was coming to see you, Ant么nio said you awakened. 266 00:16:57,683 --> 00:16:58,767 How are you feeling? 267 00:16:59,184 --> 00:17:00,310 Confused... 268 00:17:00,394 --> 00:17:03,731 - My head aches a bit... - I told her to stay in bed, 269 00:17:03,856 --> 00:17:05,149 but she's stubborn. 270 00:17:06,984 --> 00:17:07,985 Slowly. 271 00:17:10,571 --> 00:17:12,156 You should be resting. 272 00:17:12,448 --> 00:17:13,782 It's important. 273 00:17:15,159 --> 00:17:17,161 Fortunato said so, remember? 274 00:17:18,746 --> 00:17:19,913 Sit. 275 00:17:19,997 --> 00:17:20,998 Sit down here. 276 00:17:23,000 --> 00:17:24,626 What matters is knowing who... 277 00:17:25,794 --> 00:17:27,004 wants to kill me. 278 00:17:27,796 --> 00:17:31,008 I heard you mention Botelho, what's he got to do with this? 279 00:17:31,091 --> 00:17:32,718 We're not sure yet, 280 00:17:32,801 --> 00:17:34,053 but we'll find out. 281 00:17:34,178 --> 00:17:37,639 In the meantime, Beja, we must keep you safe. 282 00:17:39,475 --> 00:17:41,018 I should go to the farmhouse. 283 00:17:41,643 --> 00:17:44,104 Severina told me someone broke into the mansion. 284 00:17:44,229 --> 00:17:45,230 What if... 285 00:17:46,065 --> 00:17:48,484 we set up an ambush? 286 00:17:53,322 --> 00:17:55,824 Thank you so much for your prayers, Father. 287 00:17:56,658 --> 00:17:57,785 God has listened, 288 00:17:57,910 --> 00:17:58,952 and Beja woke up. 289 00:18:00,079 --> 00:18:01,413 But she's still in danger. 290 00:18:05,542 --> 00:18:07,419 We're taking her to the farmhouse. 291 00:18:07,836 --> 00:18:09,213 It's safer there. 292 00:18:12,382 --> 00:18:13,801 God bless you, my daughter. 293 00:18:21,558 --> 00:18:24,978 Excellent. In a few minutes, the entire village will hear it. 294 00:18:25,687 --> 00:18:26,814 Father, 295 00:18:26,939 --> 00:18:29,274 apologies for making you part of an ambush. 296 00:18:29,399 --> 00:18:32,111 If it will save a life, then God shall help you. 297 00:18:43,747 --> 00:18:44,957 Thank you. 298 00:19:09,857 --> 00:19:11,024 Did I upset you? 299 00:19:12,609 --> 00:19:15,487 - Of course not. - You haven't said a word since we sat. 300 00:19:17,364 --> 00:19:20,909 Silence is important to keep things in their place, 301 00:19:21,034 --> 00:19:22,452 where they must remain. 302 00:19:22,911 --> 00:19:24,037 But, sometimes... 303 00:19:25,581 --> 00:19:26,915 what is in its place... 304 00:19:27,457 --> 00:19:28,458 has died already. 305 00:19:29,376 --> 00:19:31,086 But we are still alive. 306 00:19:33,338 --> 00:19:36,175 I don't know where you're going with that, Avelino. 307 00:19:36,717 --> 00:19:38,177 But I have to stop. 308 00:19:39,011 --> 00:19:40,012 Excuse me. 309 00:21:04,263 --> 00:21:05,597 Your friend fell asleep. 310 00:21:09,142 --> 00:21:11,061 And Beja? Any improvements? 311 00:21:11,186 --> 00:21:12,688 Yes, she's awake. 312 00:21:12,771 --> 00:21:14,314 Thank God! 313 00:21:14,439 --> 00:21:17,025 I prayed so much for her. Tell me, how is she? 314 00:21:17,150 --> 00:21:19,987 We'll talk soon, mother. I need a bath. 315 00:21:20,612 --> 00:21:21,613 Of course. 316 00:21:33,458 --> 00:21:34,459 Apologies... 317 00:21:35,168 --> 00:21:36,169 I... 318 00:21:36,253 --> 00:21:38,463 - think I fell asleep. - Jo茫o is here. 319 00:21:40,173 --> 00:21:41,466 Is he here to stay? 320 00:21:41,591 --> 00:21:42,634 No. 321 00:21:43,719 --> 00:21:46,054 I can't wait for things to go back to normal. 322 00:21:46,513 --> 00:21:50,600 Mendon莽a being back home, you being no more than my son's friend. 323 00:21:52,185 --> 00:21:54,521 Was I more than that at some point? 324 00:21:56,606 --> 00:21:59,359 I'll go find some clean clothes... 325 00:21:59,943 --> 00:22:00,944 for Jo茫o. 326 00:22:06,616 --> 00:22:09,202 We need to know who is trying to kill Beja. 327 00:22:09,286 --> 00:22:10,912 Do you have any suspects? 328 00:22:11,204 --> 00:22:13,915 We do have suspects, but we need proof. 329 00:22:15,375 --> 00:22:16,793 We have a plan. 330 00:22:17,044 --> 00:22:18,086 We'll need help. 331 00:22:18,503 --> 00:22:19,629 Count on me. 332 00:22:19,713 --> 00:22:21,381 Come. I'll explain on the way. 333 00:22:30,682 --> 00:22:32,684 She must be feverish, Genoveva. 334 00:22:33,393 --> 00:22:35,687 Whores get sick too. 335 00:22:51,036 --> 00:22:53,955 It's absurd for me to be here! 336 00:22:54,414 --> 00:22:55,415 Hidden away... 337 00:22:55,999 --> 00:22:57,751 No one can know you're here. 338 00:22:58,585 --> 00:22:59,586 Sit. 339 00:23:00,420 --> 00:23:01,421 Careful. 340 00:23:03,423 --> 00:23:05,967 I should be the bait for the ambush! 341 00:23:06,051 --> 00:23:07,302 Beja! 342 00:23:07,427 --> 00:23:10,013 You are recovering. You need to rest. 343 00:23:10,389 --> 00:23:12,391 Josefa, I'm fine, my dear. 344 00:23:12,474 --> 00:23:16,019 When Mrs. Josefa gets an idea, no one can sway her. 345 00:23:17,187 --> 00:23:19,147 You better obey her, Beja. 346 00:23:19,314 --> 00:23:21,983 She brought you chamomile tea, to help you sleep. 347 00:23:23,318 --> 00:23:24,319 Beja... 348 00:23:24,903 --> 00:23:27,030 I have to go. Ant么nio is expecting me. 349 00:23:27,364 --> 00:23:28,448 Promise me... 350 00:23:28,865 --> 00:23:30,450 that you'll send me news. 351 00:23:30,534 --> 00:23:32,869 - Promise me. - I promise. I promise, Beja. 352 00:23:33,161 --> 00:23:34,704 Don't worry, Severina. 353 00:23:35,038 --> 00:23:38,166 There are men watching the farmhouse. Every inch of it. 354 00:23:38,583 --> 00:23:40,752 Today, we catch the killer. 355 00:23:41,002 --> 00:23:43,380 And if you can't catch the man... 356 00:23:45,715 --> 00:23:47,384 he'll regret crossing my path. 357 00:23:48,885 --> 00:23:49,886 Excuse me. 358 00:23:50,637 --> 00:23:51,930 Your friend is here. 359 00:23:52,055 --> 00:23:53,348 Take care, Severina. 360 00:23:53,890 --> 00:23:55,058 I'll be downstairs, 361 00:23:55,642 --> 00:23:57,060 keeping watch, with Jo茫o. 362 00:24:12,242 --> 00:24:14,077 The wait is killing me. 363 00:24:16,246 --> 00:24:20,500 I, too, cannot stand loafing around while a killer runs loose. 364 00:24:22,961 --> 00:24:26,131 - Plenty guards here, no? - Are you thinking what I'm thinking? 365 00:24:26,673 --> 00:24:28,633 I keep thinking about Col. Botelho. 366 00:24:29,509 --> 00:24:30,552 I will not rest... 367 00:24:31,052 --> 00:24:33,388 until I find out if he's in this with the killer. 368 00:24:33,805 --> 00:24:34,806 I won't, either. 369 00:24:36,641 --> 00:24:37,642 Let's go. 370 00:25:14,054 --> 00:25:15,722 Wait here. I won't be long. 371 00:25:39,621 --> 00:25:41,331 Honorato is not that kind of man! 372 00:25:42,040 --> 00:25:45,919 His friends are priceless gems to him. 373 00:25:46,002 --> 00:25:47,879 He was always beside Alves, remember? 374 00:25:48,380 --> 00:25:50,173 They were friends until the end. 375 00:26:19,327 --> 00:26:20,829 No strangers are in there. 376 00:26:21,079 --> 00:26:22,330 Just folks from here. 377 00:26:23,665 --> 00:26:25,500 And the carriage? Any clues? 378 00:26:27,377 --> 00:26:29,129 I did find this earring, 379 00:26:29,921 --> 00:26:31,798 and thought Botelhinho was right. 380 00:26:31,923 --> 00:26:34,259 Col. Botelho is hiding whores in his home. 381 00:26:34,676 --> 00:26:35,677 But, then... 382 00:26:38,138 --> 00:26:39,139 I found this. 383 00:26:40,849 --> 00:26:42,517 Notice the initials. 384 00:26:47,105 --> 00:26:48,565 JISM? 385 00:26:49,441 --> 00:26:51,568 - Could it be our mystery woman? - No. 386 00:26:52,652 --> 00:26:54,112 That's a man's handkerchief. 387 00:26:54,696 --> 00:26:55,822 Meaning, 388 00:26:55,947 --> 00:26:59,701 Col. Botelho is protecting someone, and it can only be the hired killer! 389 00:27:01,578 --> 00:27:03,830 If he's not at the farmhouse 390 00:27:03,913 --> 00:27:05,040 nor here with him... 391 00:27:06,583 --> 00:27:08,835 - We should get back! - Jo茫o. 392 00:27:09,169 --> 00:27:11,838 - I need to pass by my place, but... - No, no. 393 00:27:11,921 --> 00:27:13,298 You needn't explain. 394 00:27:13,882 --> 00:27:15,425 Take care of your wife. 395 00:27:15,508 --> 00:27:17,844 - We'll meet at the farmhouse. - Right. 396 00:27:24,434 --> 00:27:25,852 Good evening, son. 397 00:27:26,186 --> 00:27:28,438 If you're here for dinner, you're late. 398 00:27:28,563 --> 00:27:29,773 Good evening, father. 399 00:27:30,148 --> 00:27:31,983 - Sorry... - We know what you'll say, 400 00:27:32,067 --> 00:27:33,735 so spare us your apologies. 401 00:27:33,902 --> 00:27:36,446 And remember, you have a child coming. 402 00:27:38,031 --> 00:27:39,157 Are you okay, Ang茅lica? 403 00:27:44,371 --> 00:27:46,873 How do you expect your wife to feel? 404 00:27:46,998 --> 00:27:49,376 Pregnant, without her husband beside her. 405 00:27:49,751 --> 00:27:52,170 God forbid I find a husband like him. 406 00:27:52,253 --> 00:27:53,797 Speaking of husbands... 407 00:27:54,214 --> 00:27:56,466 we should speed up Maria's engagement. 408 00:27:57,759 --> 00:28:00,512 She should be wed as soon as possible. 409 00:28:00,637 --> 00:28:02,013 But what's the meaning of... 410 00:28:03,348 --> 00:28:05,642 - Has she done something wrong? - Maria? 411 00:28:05,767 --> 00:28:07,936 - I've done nothing! - Yet, 412 00:28:08,019 --> 00:28:09,396 but she could at any moment. 413 00:28:11,940 --> 00:28:14,359 There's nothing a fianc茅e's dress can't fix. 414 00:28:15,485 --> 00:28:16,486 Right, Maria? 415 00:28:21,491 --> 00:28:25,203 You can't manage your own marriage, now you meddle in her engagement? 416 00:28:25,620 --> 00:28:26,621 Is this yours? 417 00:28:30,125 --> 00:28:31,668 It is! You found it! 418 00:28:32,377 --> 00:28:33,795 Was it in the living room? 419 00:28:33,962 --> 00:28:35,964 In Col. Botelho's carriage. 420 00:28:37,257 --> 00:28:40,969 You've been having meetings with him in the shadows. 421 00:28:41,553 --> 00:28:43,513 You have lost your mind, Ant么nio. 422 00:28:44,097 --> 00:28:46,099 I don't have to listen to this! 423 00:28:52,856 --> 00:28:55,108 You are disrespecting your mother. 424 00:28:55,275 --> 00:28:57,652 Col. Botelho is a friend to us, and... 425 00:28:57,736 --> 00:29:00,238 He listened to her request, 426 00:29:00,697 --> 00:29:03,408 and hired an assassin to get rid of Beja. 427 00:29:04,242 --> 00:29:05,744 I know what I'm saying. 428 00:29:07,996 --> 00:29:11,708 Have you been doing something wrong behind my back? 429 00:29:11,791 --> 00:29:12,751 Paulo, 430 00:29:12,876 --> 00:29:14,294 our son is not well. 431 00:29:14,377 --> 00:29:18,840 He is not well, he'll make up absurd things just to defend that whore! 432 00:29:18,923 --> 00:29:22,260 What's absurd is to invade someone's property in the dead of night, 433 00:29:22,343 --> 00:29:24,846 and attempt to murder someone with scissors. 434 00:29:26,848 --> 00:29:28,475 Did you do that? 435 00:29:28,600 --> 00:29:31,770 Ant么nio, I thought we'd already sorted this. 436 00:29:31,895 --> 00:29:33,062 Yes. 437 00:29:33,188 --> 00:29:37,275 I thought you were lying because you didn't know where you left the scissors. 438 00:29:37,984 --> 00:29:39,569 Then I found that earring. 439 00:29:40,069 --> 00:29:44,032 Then I understood, it was not a mother's instinctive impulse. 440 00:29:45,742 --> 00:29:47,035 It was premeditated. 441 00:29:48,620 --> 00:29:49,913 By a stone cold woman. 442 00:29:50,038 --> 00:29:51,164 Enough, Ant么nio! 443 00:29:52,624 --> 00:29:55,043 - This is my problem. - I found her scissors 444 00:29:55,168 --> 00:29:57,045 in Beja's room myself, father. 445 00:29:58,004 --> 00:30:02,091 And that happened because the killer she had hired 446 00:30:02,217 --> 00:30:03,802 couldn't finish the job. 447 00:30:05,345 --> 00:30:06,346 It's sad, 448 00:30:07,222 --> 00:30:09,474 but Mrs. Ceci, my mother... 449 00:30:10,600 --> 00:30:12,227 - is a murderer. - It was me. 450 00:30:14,646 --> 00:30:15,647 It was me. 451 00:30:16,356 --> 00:30:19,359 It was me that tried to have that wench killed. 452 00:30:21,361 --> 00:30:24,197 - Where are you going? - To sleep in Maria's room. 453 00:30:24,322 --> 00:30:26,825 - We need to talk. - What I need, Ant么nio, 454 00:30:26,950 --> 00:30:28,827 is to care for the child that is in my belly. 455 00:30:29,786 --> 00:30:31,913 Now excuse me, I'm exhausted. 456 00:30:32,038 --> 00:30:33,957 Then stay. Stay here. 457 00:30:34,499 --> 00:30:35,708 Rest. 458 00:30:36,376 --> 00:30:37,961 I'll sleep in the office. 459 00:31:40,857 --> 00:31:45,028 You destroyed my life with Ant么nio. 460 00:31:48,031 --> 00:31:50,033 Now you want to ruin my family? 461 00:31:51,075 --> 00:31:52,327 His career? 462 00:31:54,162 --> 00:31:55,163 You won't. 463 00:31:56,456 --> 00:31:58,583 Not if I can help it. 464 00:32:00,084 --> 00:32:03,755 Destruction always comes to those who destroy. 465 00:32:20,021 --> 00:32:21,773 - Ang茅lica, honey! - Mom? I... 466 00:32:21,856 --> 00:32:24,817 - I-I didn't... - I know, baby, I know... 467 00:32:25,360 --> 00:32:29,948 I know, my love, you're only doing what any God-fearing woman would do. 468 00:32:30,114 --> 00:32:32,700 This bitch is trying to destroy our lives. 469 00:32:32,825 --> 00:32:37,246 But I won't let her! I will fix this with my very own hands! I'll... 470 00:32:43,670 --> 00:32:44,671 Die! 471 00:32:45,213 --> 00:32:46,506 Die, die, you... 472 00:32:46,923 --> 00:32:48,716 Die, you bitch! 473 00:32:49,342 --> 00:32:52,845 Return to the hell you should never have crawled out of! 474 00:32:53,262 --> 00:32:54,514 Die! Die! 475 00:32:54,681 --> 00:32:55,682 Jo茫o? 476 00:32:55,974 --> 00:32:57,100 Ang茅lica. 477 00:32:57,266 --> 00:32:59,811 Ang茅lica, we have to go! They'll catch us! 478 00:32:59,936 --> 00:33:01,270 Come, darling, come! 479 00:33:01,688 --> 00:33:02,689 Let's go! 480 00:33:33,428 --> 00:33:34,762 Come! Come! 481 00:33:34,887 --> 00:33:38,141 You two went too far! What if you were caught? 482 00:33:38,224 --> 00:33:39,851 What if the village knew this? 483 00:33:39,976 --> 00:33:42,020 That's all that occurs to you? 484 00:33:42,353 --> 00:33:44,689 What they were about to do is unacceptable! 485 00:33:44,772 --> 00:33:47,900 Ant么nio, I never thought to end anyone's life. 486 00:33:48,317 --> 00:33:49,318 But for you, 487 00:33:49,736 --> 00:33:51,029 for our son, 488 00:33:51,154 --> 00:33:54,490 - I was willing to do anything! - That's how you want our love to be? 489 00:33:54,991 --> 00:33:57,035 That's how you earn my love? 490 00:33:57,160 --> 00:33:58,745 By killing those I love? 491 00:33:58,911 --> 00:34:00,705 I just want peace. 492 00:34:01,164 --> 00:34:05,168 God, how I've prayed for that, I just want peace! 493 00:34:05,293 --> 00:34:07,503 Peace, and my husband beside me! 494 00:34:07,628 --> 00:34:10,006 Your motives don't matter, Ang茅lica. 495 00:34:10,381 --> 00:34:13,009 I just demand one thing, from all of you! 496 00:34:14,469 --> 00:34:17,930 - This story never leaves this house. - Of course, my love, 497 00:34:18,347 --> 00:34:20,641 I'll never speak a word to anyone! 498 00:34:20,892 --> 00:34:23,686 Never. Calm down, honey, this will harm the baby. 499 00:34:23,811 --> 00:34:25,229 You mean even more so? 500 00:34:25,938 --> 00:34:27,774 I almost fainted at the Mass. 501 00:34:28,107 --> 00:34:29,776 My husband was not there. 502 00:34:29,859 --> 00:34:32,528 Not even to unlock the sacristy. 503 00:34:32,653 --> 00:34:35,406 - If not for Col. Botelho... - What of him? 504 00:34:35,782 --> 00:34:39,077 He looked after Ang茅lica at the church and brought them home. 505 00:34:39,160 --> 00:34:41,704 Why do you think my earring was there? 506 00:34:41,829 --> 00:34:43,956 I never tried to hire a killer. 507 00:34:44,040 --> 00:34:46,626 - And Col. Botelho is a saint! - A saint? 508 00:34:47,668 --> 00:34:50,963 You two should know you were in risk of death! 509 00:34:51,089 --> 00:34:52,965 What are you talking about? 510 00:34:53,091 --> 00:34:55,384 Botelho hired an assassin, 511 00:34:56,052 --> 00:34:59,263 who tried to get to Beja's room so he could kill her. 512 00:35:00,264 --> 00:35:02,517 If he had crossed paths with you... 513 00:35:03,976 --> 00:35:05,520 you'd both be dead. 514 00:35:05,728 --> 00:35:07,271 Holy Mother of God! 515 00:35:07,396 --> 00:35:10,733 - Ang茅lica and I... - The both of you are so reckless! 516 00:35:11,275 --> 00:35:14,403 Ang茅lica, you're carrying my child in your womb. 517 00:35:15,279 --> 00:35:16,364 Please. 518 00:35:17,281 --> 00:35:18,407 Don't be reckless. 519 00:35:18,699 --> 00:35:19,826 Beja can. 520 00:35:20,660 --> 00:35:22,662 Right? She can be reckless! 521 00:35:23,704 --> 00:35:27,667 Like leaving her fianc茅 behind and lifting her skirt at the Magistrate! 522 00:35:28,251 --> 00:35:29,544 You left your wife alone... 523 00:35:30,128 --> 00:35:32,588 all for a vile wench like her. 524 00:35:33,256 --> 00:35:36,008 - You left me pregnant... - Enough, Ang茅lica! 525 00:35:36,968 --> 00:35:38,678 There's a murderer on the loose! 526 00:35:39,470 --> 00:35:40,596 Excuse me. 527 00:35:52,024 --> 00:35:53,025 Josefa. 528 00:35:54,277 --> 00:35:55,862 Now that Beja is asleep... 529 00:35:57,864 --> 00:35:59,782 we have to talk. 530 00:36:00,700 --> 00:36:01,701 About us. 531 00:36:04,328 --> 00:36:06,622 There is no "us," Avelino. 532 00:36:07,915 --> 00:36:09,083 Please. 533 00:36:10,042 --> 00:36:11,169 Leave me be. 534 00:36:23,055 --> 00:36:24,807 Tell me I'm imagining things. 535 00:36:26,350 --> 00:36:27,894 That you feel nothing for me. 536 00:36:29,645 --> 00:36:31,522 That you don't want to touch me. 537 00:36:33,774 --> 00:36:35,026 To feel my lips. 538 00:36:37,612 --> 00:36:39,614 I promise I'll leave you alone. 539 00:36:41,824 --> 00:36:45,703 I just cannot let myself feel anything for you, Avelino. 540 00:36:46,495 --> 00:36:48,080 You'd rather stifle your heart? 541 00:36:49,373 --> 00:36:51,250 Without allowing love to flourish? 542 00:36:52,668 --> 00:36:54,503 I've experienced great love. 543 00:36:55,963 --> 00:36:57,673 I don't want to hurt anyone... 544 00:36:58,674 --> 00:37:00,635 on account of a whim. 545 00:37:00,718 --> 00:37:02,094 It's not a whim. 546 00:37:04,347 --> 00:37:05,348 It's real. 547 00:37:28,287 --> 00:37:29,997 Excuse me, is anyone there? 548 00:37:31,832 --> 00:37:33,834 Honorato! Honorato! 549 00:37:35,586 --> 00:37:37,713 Talk to me! Talk to me! 550 00:37:39,298 --> 00:37:40,299 Don't move! 551 00:37:40,967 --> 00:37:42,301 You lost so much blood... 552 00:37:42,885 --> 00:37:44,303 Who did this? 553 00:37:46,847 --> 00:37:48,015 He said to me... 554 00:37:48,140 --> 00:37:51,060 He said that he couldn't find Beja. 555 00:37:51,560 --> 00:37:52,561 Who did? 556 00:37:53,729 --> 00:37:55,564 He was going after her... 557 00:37:56,190 --> 00:37:59,318 I tried to stop him, but he was quicker. 558 00:37:59,902 --> 00:38:01,153 How is she? 559 00:38:01,237 --> 00:38:03,739 - Tell me, how is she? - It was awful... 560 00:38:03,823 --> 00:38:06,492 Someone fired, she fell from her horse and hit her head... 561 00:38:06,617 --> 00:38:08,911 - Is she dead? - No, thank God! 562 00:38:10,329 --> 00:38:11,580 I know who shot it. 563 00:38:12,456 --> 00:38:15,334 It was the same man that stabbed me here. 564 00:38:15,751 --> 00:38:16,752 What man? 565 00:38:18,587 --> 00:38:20,172 Honorato! Honorato! 566 00:38:36,355 --> 00:38:37,356 Pardon, sir. 567 00:38:37,773 --> 00:38:40,609 - Just the usual patrol. - Go patrol outside. 568 00:38:40,943 --> 00:38:42,903 You come in here if called upon. 569 00:38:43,195 --> 00:38:44,780 JISM? 570 00:38:45,364 --> 00:38:47,908 Joaquim In谩cio Silveira da Mota! 571 00:38:48,367 --> 00:38:49,368 Son of a bitch! 572 00:38:50,328 --> 00:38:52,955 Col. Botelho is protecting the Magistrate! 573 00:38:53,039 --> 00:38:55,541 Not even to unlock the sacristy. 574 00:38:55,666 --> 00:38:58,502 - If not for Col. Botelho... - What of him? 575 00:38:58,586 --> 00:39:01,922 He looked after Ang茅lica at the church and brought them home. 576 00:39:02,798 --> 00:39:05,968 If Col. Botelho knew the sacristy was locked... 577 00:39:07,136 --> 00:39:08,387 then so did Mota! 578 00:39:08,721 --> 00:39:10,056 Beja is in danger! 579 00:39:10,139 --> 00:39:11,390 Hey! Hey! 580 00:39:21,734 --> 00:39:22,943 Beja! 581 00:39:24,111 --> 00:39:26,822 Did you think I'd let it go? 582 00:39:26,906 --> 00:39:28,699 What you did to me in court? 583 00:39:29,742 --> 00:39:31,410 - Beja! - The fianc茅! 584 00:39:31,535 --> 00:39:33,704 You got here in time to see her die! 41218

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.