Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,885 --> 00:00:12,303
This is the day!
2
00:00:12,429 --> 00:00:15,140
This is the day
the devil treats himself!
3
00:00:16,599 --> 00:00:20,437
By now, Beja must be entering hell!
4
00:00:24,899 --> 00:00:26,609
Excuse me, gentlemen.
5
00:00:27,193 --> 00:00:28,570
Enjoy your meal.
6
00:00:28,653 --> 00:00:31,573
- Thank you.
- As if this garbage could be enjoyed.
7
00:00:32,323 --> 00:00:35,994
Botelhinho.
Stop complaining and listen up.
8
00:00:36,077 --> 00:00:37,162
Listen closely.
9
00:00:37,871 --> 00:00:39,289
From now on,
10
00:00:39,372 --> 00:00:42,792
you will never again publish
that piece of shit novel.
11
00:00:42,917 --> 00:00:47,464
Too late. I've already spent everything
the slut paid me to publish it.
12
00:00:47,589 --> 00:00:48,923
Forget Beja.
13
00:00:49,466 --> 00:00:51,634
She can't demand her money back now.
14
00:00:52,010 --> 00:00:55,638
It was the only proper ending
for such a degrading spectacle!
15
00:00:55,764 --> 00:00:57,766
The harlot dropping dead.
16
00:00:57,891 --> 00:01:00,060
God clearly struck her down.
17
00:01:00,185 --> 00:01:01,186
Shall we eat soon?
18
00:01:01,311 --> 00:01:05,231
I won't delay my meal for a second
over this hubbub about Beja.
19
00:01:05,899 --> 00:01:08,026
Ant么nio better not hang about there.
20
00:01:08,109 --> 00:01:09,652
Excuse me.
21
00:01:11,780 --> 00:01:14,115
Ant么nio shouldn't have stayed.
22
00:01:14,240 --> 00:01:15,784
Ang茅lica needs him here.
23
00:01:15,909 --> 00:01:18,661
Even in death, she allows us no peace.
24
00:01:29,506 --> 00:01:31,549
I never wished for anyone's harm,
25
00:01:32,383 --> 00:01:34,511
but I've never had a child in my belly,
26
00:01:34,969 --> 00:01:36,096
as I do now.
27
00:01:36,638 --> 00:01:37,972
Why are you saying that?
28
00:01:38,556 --> 00:01:40,517
Better for her to end like that,
29
00:01:40,642 --> 00:01:43,144
than for our family to end
because of her.
30
00:01:44,854 --> 00:01:47,023
When did you become so cruel?
31
00:01:48,108 --> 00:01:49,359
What about you?
32
00:01:49,442 --> 00:01:51,402
When did you become a good girl?
33
00:01:51,528 --> 00:01:52,821
For Beja, no less.
34
00:01:52,946 --> 00:01:55,448
Will you be back
to court today, Costa Pinto?
35
00:01:55,573 --> 00:01:57,242
Even after that bedlam?
36
00:01:57,325 --> 00:01:59,702
I'd rather go back tomorrow, and...
37
00:02:00,036 --> 00:02:01,746
take over again.
38
00:02:02,288 --> 00:02:06,292
Because the hooligans at the park
ruined the one we did today.
39
00:02:06,417 --> 00:02:08,294
Not hooligans,
40
00:02:08,378 --> 00:02:10,380
only one person is to blame for this.
41
00:02:10,839 --> 00:02:12,257
Beja.
42
00:02:12,382 --> 00:02:14,008
No one has news of her?
43
00:02:14,467 --> 00:02:17,470
- Did she die?
- If God would give us such a gift...
44
00:02:17,595 --> 00:02:20,849
Augusta, no one should wish
for anyone's death.
45
00:02:21,015 --> 00:02:22,767
I do wish for Beja's death.
46
00:02:23,309 --> 00:02:26,729
If I could,
I'd make this dream a reality myself.
47
00:02:26,855 --> 00:02:30,358
- Mother!
- God, give me patience!
48
00:02:30,984 --> 00:02:31,901
Not patience,
49
00:02:32,026 --> 00:02:33,570
give me a miracle,
50
00:02:33,653 --> 00:02:35,697
only that will give me
compassion for her.
51
00:02:35,780 --> 00:02:38,908
- I wanted to eat in peace.
- What did you say, Costa Pinto?
52
00:02:39,492 --> 00:02:41,035
No, nothing...
53
00:02:51,921 --> 00:02:52,922
Beja...
54
00:02:54,716 --> 00:02:56,467
You didn't deserve this.
55
00:02:59,179 --> 00:03:00,889
You really didn't.
56
00:03:01,014 --> 00:03:04,058
- That was the sound of a gunshot!
- Yes.
57
00:03:04,184 --> 00:03:05,810
The bullet was meant for her.
58
00:03:05,935 --> 00:03:07,604
But I saw no one holding a gun.
59
00:03:09,230 --> 00:03:10,356
I mean...
60
00:03:10,440 --> 00:03:13,693
I am putting an end to this right now.
61
00:03:14,068 --> 00:03:15,069
Wait, Felizardo.
62
00:03:15,195 --> 00:03:16,946
Col. Felizardo tried.
63
00:03:17,488 --> 00:03:18,781
But he was stopped.
64
00:03:20,491 --> 00:03:22,702
But I saw no other guns, did you?
65
00:03:22,827 --> 00:03:26,080
If I weren't arguing with her,
I would have noticed something.
66
00:03:26,206 --> 00:03:27,624
I'd have seen something!
67
00:03:27,707 --> 00:03:30,376
We couldn't even tell
where the shot came from!
68
00:03:30,501 --> 00:03:31,544
Damn it!
69
00:03:33,713 --> 00:03:35,256
But the sound came from nearby.
70
00:03:36,090 --> 00:03:37,091
Meaning...
71
00:03:37,842 --> 00:03:40,261
the shooter must've been in the plaza!
72
00:03:41,512 --> 00:03:44,057
- Yes.
- Who would do that? Shoot Beja?
73
00:03:44,140 --> 00:03:46,684
Beja annoyed the colonels
with that novel.
74
00:03:47,685 --> 00:03:48,811
The question is...
75
00:03:49,270 --> 00:03:50,647
who wouldn't shoot her?
76
00:04:32,772 --> 00:04:35,608
MADAM BEJA
77
00:04:36,192 --> 00:04:37,443
Whoever it was,
78
00:04:38,027 --> 00:04:39,737
they thankfully missed.
79
00:04:39,904 --> 00:04:41,990
They missed,
but she fell from her horse.
80
00:04:43,616 --> 00:04:45,326
How is her head, Fortunato?
81
00:04:46,494 --> 00:04:50,164
- Is it bad?
- I can't lie, she lost a lot of blood.
82
00:04:50,248 --> 00:04:52,750
She's still unconscious,
with a high fever.
83
00:04:53,626 --> 00:04:55,461
She has to wake up.
84
00:04:55,586 --> 00:04:56,921
Is there no medicine?
85
00:04:57,005 --> 00:04:59,465
Nothing that could
speed up her recovery?
86
00:04:59,590 --> 00:05:01,634
The human body is a mystery, Severina.
87
00:05:02,176 --> 00:05:04,637
What is outside
doesn't reflect the inside.
88
00:05:04,762 --> 00:05:07,640
- I understand that.
- We must be patient.
89
00:05:07,765 --> 00:05:09,475
Every recovery is a battle
90
00:05:09,600 --> 00:05:11,602
that each person must fight within.
91
00:05:11,728 --> 00:05:14,772
- It's a tough, lonely fight.
- Beja is strong.
92
00:05:14,939 --> 00:05:16,107
She likes life.
93
00:05:16,232 --> 00:05:19,027
- She won't give up so easy.
- No, she won't.
94
00:05:19,110 --> 00:05:20,778
Are you certain of this, cousin?
95
00:05:20,903 --> 00:05:22,655
Or are you just comforting us?
96
00:05:22,780 --> 00:05:25,033
I do believe
she will fight for her life.
97
00:05:25,116 --> 00:05:26,951
And how can we help?
98
00:05:27,076 --> 00:05:28,494
Stay close to her.
99
00:05:28,661 --> 00:05:31,080
Help her understand
she needs to wake up.
100
00:05:31,205 --> 00:05:34,834
- That people here are waiting on her.
- We need to know who did this.
101
00:05:34,959 --> 00:05:38,129
We can't allow whoever tried
to kill her to roam freely.
102
00:05:38,254 --> 00:05:40,506
We will find out. Rest assured.
103
00:05:40,673 --> 00:05:42,508
I need to get back to the shop.
104
00:05:42,633 --> 00:05:45,136
Keep me updated on everything. Alright?
105
00:05:45,261 --> 00:05:47,138
Jo茫o, let's speak to Costa Pinto.
106
00:05:47,680 --> 00:05:50,558
Let's demand an investigation
into who fired the shot.
107
00:05:51,684 --> 00:05:54,395
Severina, will you look after her
while we're out?
108
00:05:55,021 --> 00:05:57,648
I will not leave her side
for even a second.
109
00:06:04,113 --> 00:06:05,406
I'll be back, my love.
110
00:06:20,421 --> 00:06:22,465
I know you, dear friend.
111
00:06:24,133 --> 00:06:27,595
I know that even like this,
you'd hate feeling unkempt.
112
00:06:59,210 --> 00:07:00,503
Your diadem...
113
00:07:01,045 --> 00:07:04,465
I need to find a place
to hide it away safely.
114
00:07:04,549 --> 00:07:06,384
Why can't you do anything?
115
00:07:06,509 --> 00:07:07,802
They tried to kill her.
116
00:07:07,927 --> 00:07:10,221
No one can say such a thing.
117
00:07:10,346 --> 00:07:12,348
What we know is that it was an accident.
118
00:07:12,932 --> 00:07:16,769
I cannot start an investigation
on account of suppositions.
119
00:07:16,936 --> 00:07:17,937
Suppositions?
120
00:07:18,938 --> 00:07:20,314
A bullet was shot!
121
00:07:21,482 --> 00:07:22,817
A stray bullet.
122
00:07:23,901 --> 00:07:25,778
If any bullet at all.
123
00:07:26,362 --> 00:07:28,614
All we heard was a little crack.
124
00:07:28,698 --> 00:07:31,325
The horse was frightened, and she fell.
125
00:07:32,702 --> 00:07:34,829
What tremendously bad luck.
126
00:07:34,954 --> 00:07:39,333
I can't believe you'd shirk the duty
of investigating a crime.
127
00:07:39,417 --> 00:07:43,337
My dear man, with power in your hands,
you must know when and how to use it.
128
00:07:43,421 --> 00:07:46,799
Just because we can,
doesn't mean we should act on whims.
129
00:07:46,966 --> 00:07:49,552
- Whims?
- Ant么nio! Wait! Relax!
130
00:07:50,344 --> 00:07:53,681
The judge might well
"act on a whim" against you.
131
00:07:56,517 --> 00:07:58,519
If something happens to Beja...
132
00:07:59,103 --> 00:08:00,563
you will pay, sir.
133
00:08:01,105 --> 00:08:02,815
I will see to it myself.
134
00:08:09,238 --> 00:08:11,365
You should be ashamed of sitting there.
135
00:08:13,367 --> 00:08:14,410
Excuse me.
136
00:08:19,582 --> 00:08:21,584
Well, Janu谩rio,
137
00:08:21,667 --> 00:08:25,129
a man with a wounded heart
is worse than a scorpion.
138
00:08:26,005 --> 00:08:29,550
By the time we realize it,
the venom's running in our veins.
139
00:08:30,134 --> 00:08:34,138
He must beg forgiveness for sins
he has not even committed yet.
140
00:08:34,263 --> 00:08:36,724
What kind of a judge is that man?
141
00:08:37,141 --> 00:08:38,851
He should represent the law!
142
00:08:38,976 --> 00:08:40,436
That's what his job entails!
143
00:08:40,561 --> 00:08:42,605
Costa Pinto representing the law?
144
00:08:42,730 --> 00:08:44,899
- You must be joking.
- To the contrary.
145
00:08:44,982 --> 00:08:46,609
He must be held accountable!
146
00:08:46,692 --> 00:08:49,153
Ant么nio, the colonels rule this place.
147
00:08:49,737 --> 00:08:52,573
The judge won't fight someone
that can ruin his life.
148
00:08:52,698 --> 00:08:54,617
Anyone else could handle it,
149
00:08:54,742 --> 00:08:56,994
but Costa Pinto is fed
by influential hands.
150
00:08:57,578 --> 00:09:00,998
It was an unabashed assassination
attempt in broad daylight, Jo茫o.
151
00:09:01,582 --> 00:09:03,209
Justice can't be blind to that!
152
00:09:03,334 --> 00:09:04,585
Ant么nio...
153
00:09:04,669 --> 00:09:06,337
You're the one that needs to see.
154
00:09:06,921 --> 00:09:09,340
There's no justice
as long as power sits above.
155
00:09:10,174 --> 00:09:13,302
Not in Brazilian monarchy,
nor in the colonels' Arax谩.
156
00:09:13,386 --> 00:09:15,346
The monarchy isn't the issue, Jo茫o.
157
00:09:15,471 --> 00:09:16,931
The colonels surely are.
158
00:09:17,056 --> 00:09:18,891
My father is a colonel, too.
159
00:09:19,642 --> 00:09:20,935
And he doesn't like Beja.
160
00:09:21,644 --> 00:09:24,397
But he has nothing to do
with what took place.
161
00:09:24,522 --> 00:09:27,191
- I'm sure of this.
- Col. Sampaio rules the judge
162
00:09:27,275 --> 00:09:29,902
as much as Botelho,
Felizardo and the others.
163
00:09:29,986 --> 00:09:31,404
I'd look past no one.
164
00:09:33,364 --> 00:09:34,824
Someone tried to kill Beja.
165
00:09:35,783 --> 00:09:37,535
I suspect it won't end there.
166
00:09:37,660 --> 00:09:39,245
They'll want to finish the job.
167
00:09:40,079 --> 00:09:42,248
And you want to discuss politics?
168
00:09:42,373 --> 00:09:44,083
Everything is politics, Ant么nio.
169
00:09:44,542 --> 00:09:46,085
One day you'll see that.
170
00:09:46,794 --> 00:09:47,962
But you're right.
171
00:09:48,796 --> 00:09:51,340
We have to protect Beja.
172
00:09:51,424 --> 00:09:52,425
Whatever the cost.
173
00:09:58,806 --> 00:10:02,977
Well, threats arise where one
least expects it, Col. Felizardo.
174
00:10:03,102 --> 00:10:04,812
But this one is timely.
175
00:10:05,396 --> 00:10:07,356
Beja was too greedy.
176
00:10:07,690 --> 00:10:09,442
- She deserved it.
- She did.
177
00:10:09,567 --> 00:10:13,696
They say she was using her own body
as a political weapon.
178
00:10:13,779 --> 00:10:15,573
Have you heard something like that?
179
00:10:17,033 --> 00:10:21,162
They say that in Beja's bed,
you do more than have sex.
180
00:10:21,704 --> 00:10:25,750
She's come to a certain understanding
with the colonels around here.
181
00:10:26,667 --> 00:10:30,838
- If you understand what I'm saying.
- Then she had what she deserved, no?
182
00:10:30,921 --> 00:10:32,048
That's it!
183
00:10:32,173 --> 00:10:37,011
She thought she'd come here and conspire
political tricks with outsiders?
184
00:10:37,136 --> 00:10:39,555
Just like that? No.
185
00:10:39,639 --> 00:10:40,598
No.
186
00:10:40,723 --> 00:10:42,850
A betrayal of that level is costly.
187
00:10:42,933 --> 00:10:45,144
I don't know who shot Beja...
188
00:10:47,021 --> 00:10:49,732
but they deserve all our gratitude.
189
00:10:49,815 --> 00:10:51,025
Am I right, or what?
190
00:10:52,026 --> 00:10:53,027
A toast to that.
191
00:11:02,286 --> 00:11:04,080
A bum refusing food?
192
00:11:04,205 --> 00:11:05,748
The man disappeared.
193
00:11:05,873 --> 00:11:08,626
He touches nothing
I leave for him since yesterday.
194
00:11:09,168 --> 00:11:11,045
Have any of you seen Honorato today?
195
00:11:11,128 --> 00:11:14,632
No, he didn't even come
begging for booze today.
196
00:11:14,757 --> 00:11:16,342
- No booze?
- Nothing.
197
00:11:16,467 --> 00:11:17,760
That's weird.
198
00:11:18,219 --> 00:11:21,180
As weird as the last time
I saw that tramp.
199
00:11:21,639 --> 00:11:26,018
Yes! And what on earth
was Carminha doing with Honorato?
200
00:11:26,102 --> 00:11:27,478
In the graveyard, no less!
201
00:11:27,603 --> 00:11:30,648
What is really likely...
202
00:11:30,773 --> 00:11:33,484
is she was doing the same
you did to your client.
203
00:11:33,651 --> 00:11:34,944
Me?
204
00:11:35,361 --> 00:11:36,362
Don't be a fool.
205
00:11:36,487 --> 00:11:39,365
I was bringing flowers
to my mom's grave.
206
00:11:41,534 --> 00:11:44,078
And I think
Carminha's mom is quite alive.
207
00:11:44,954 --> 00:11:47,039
What did they expect from you?
208
00:11:47,623 --> 00:11:50,668
That you'd investigate
why the whore's horse went mad?
209
00:11:55,047 --> 00:11:57,842
My love, you look so dismal.
210
00:11:57,967 --> 00:11:59,552
Are you sad for the whore?
211
00:11:59,969 --> 00:12:01,512
Don't be, Carminha.
212
00:12:01,637 --> 00:12:03,055
Ugly pots never break.
213
00:12:03,139 --> 00:12:06,267
If they did,
Beja would be dead and buried.
214
00:12:06,392 --> 00:12:07,810
I'm not hungry.
215
00:12:09,103 --> 00:12:12,148
Beja had at least one
positive impact on your life.
216
00:12:12,273 --> 00:12:13,399
She cured your gluttony.
217
00:12:13,983 --> 00:12:15,693
Keep it up, Carminha!
218
00:12:15,818 --> 00:12:18,446
The less there is to hide
inside of that dress,
219
00:12:18,571 --> 00:12:20,990
the more suitors will line up for you.
220
00:12:21,115 --> 00:12:25,453
You had almost the exact same figure
as Carminha when I married you.
221
00:12:25,578 --> 00:12:27,580
You never had to hide anything.
222
00:12:27,705 --> 00:12:28,831
Me?
223
00:12:28,998 --> 00:12:31,292
- Yes!
- Stop playing around.
224
00:12:31,834 --> 00:12:34,837
My waist was extremely thin!
225
00:12:36,130 --> 00:12:38,591
And you all know, I barely ever eat!
226
00:12:39,759 --> 00:12:41,969
I only happen to have an appetite now.
227
00:12:42,720 --> 00:12:46,682
Because now, sin has its days
numbered here in Arax谩.
228
00:12:47,057 --> 00:12:49,018
A sin is having to wear clothes...
229
00:12:49,852 --> 00:12:51,604
when you love someone like this.
230
00:12:53,606 --> 00:12:54,899
I never want to dress again.
231
00:12:56,484 --> 00:12:59,028
And I want you
never to be dressed, either.
232
00:13:01,155 --> 00:13:04,033
Your body was the best
discovery I ever made...
233
00:13:05,618 --> 00:13:06,911
second to your soul.
234
00:13:15,002 --> 00:13:18,047
I had such a nice, small body.
235
00:13:18,172 --> 00:13:19,632
Costa Pinto, I swear...
236
00:13:22,885 --> 00:13:25,638
And on top of it all,
she is just so sensitive!
237
00:13:25,721 --> 00:13:28,057
This girl will never
get married at this rate.
238
00:13:28,140 --> 00:13:29,475
Help me, God.
239
00:13:29,600 --> 00:13:31,477
Thank you for coming, cousin.
240
00:13:31,602 --> 00:13:34,230
Beja is still feverish,
I don't know what to do!
241
00:13:34,313 --> 00:13:36,065
You need to stay calm, Ant么nio.
242
00:13:36,607 --> 00:13:38,400
Your panic will not help.
243
00:13:38,526 --> 00:13:39,527
I know.
244
00:13:40,653 --> 00:13:42,947
My heart aches,
just imagining that she...
245
00:13:43,030 --> 00:13:45,115
It's alright, I'll go check on her.
246
00:13:46,534 --> 00:13:48,953
But, Ant么nio, don't forget,
247
00:13:49,078 --> 00:13:51,080
your wife needs you, too.
248
00:13:51,205 --> 00:13:52,248
I'm pregnant!
249
00:13:53,415 --> 00:13:56,085
And even so,
he is incapable of caring for me.
250
00:13:56,210 --> 00:13:57,795
Honey, Ant么nio must be...
251
00:13:57,920 --> 00:14:00,130
Ant么nio doesn't care about his own son.
252
00:14:00,256 --> 00:14:02,383
- That's the truth.
- Ang茅lica, please,
253
00:14:02,508 --> 00:14:04,677
this commotion will hurt the baby!
254
00:14:04,802 --> 00:14:08,055
Paulo, you need
to bring him back immediately,
255
00:14:08,138 --> 00:14:10,224
and I have to help Ang茅lica, excuse me.
256
00:14:11,642 --> 00:14:12,685
God.
257
00:14:13,269 --> 00:14:15,563
Did something happen to Ang茅lica, Valdo?
258
00:14:15,646 --> 00:14:16,730
No, Ant么nio.
259
00:14:17,356 --> 00:14:19,859
But if you don't return now,
something might.
260
00:14:19,984 --> 00:14:21,277
Ang茅lica isn't well.
261
00:14:21,819 --> 00:14:23,112
Go, Ant么nio.
262
00:14:23,279 --> 00:14:25,823
If she or your child are harmed,
you won't forgive yourself.
263
00:14:27,032 --> 00:14:29,410
Go in peace, I'll watch over her.
264
00:14:29,535 --> 00:14:31,287
Any developments, send for me.
265
00:14:31,996 --> 00:14:33,455
I'll try to be quick.
266
00:14:33,581 --> 00:14:34,999
Leave it to me.
267
00:14:35,082 --> 00:14:36,292
Let's go.
268
00:14:42,172 --> 00:14:43,966
Is that normal, Fortunato?
269
00:14:44,592 --> 00:14:46,594
Such a long time to wake up?
270
00:14:49,847 --> 00:14:52,433
There's no telling, unfortunately.
271
00:14:53,392 --> 00:14:56,562
We'll know the extent
of the damage once she's awake.
272
00:14:56,687 --> 00:14:57,855
How come?
273
00:14:57,980 --> 00:14:59,899
There may be permanent damage.
274
00:15:00,900 --> 00:15:02,776
She hit her head very hard.
275
00:15:03,444 --> 00:15:06,155
But we need to remain hopeful.
276
00:15:07,031 --> 00:15:10,200
Now we must be watchful
for any sign of change.
277
00:15:14,288 --> 00:15:15,623
Send for me, if needed.
278
00:15:15,706 --> 00:15:17,041
Alright?
279
00:15:18,334 --> 00:15:19,501
I'll...
280
00:15:19,627 --> 00:15:21,629
take some clean rags, and...
281
00:15:22,755 --> 00:15:24,173
change the water in the bowl.
282
00:16:19,520 --> 00:16:21,146
I told you we could see it.
283
00:16:35,744 --> 00:16:36,996
Won't you eat?
284
00:16:37,121 --> 00:16:38,414
My stomach is in knots.
285
00:16:42,167 --> 00:16:43,961
I can't bear losing her.
286
00:16:44,753 --> 00:16:46,422
Don't even think about that.
287
00:16:48,674 --> 00:16:50,843
God will be just with Beja.
288
00:16:51,468 --> 00:16:52,886
Eat.
289
00:16:53,387 --> 00:16:55,597
No one else
should get sick in this house.
290
00:16:57,433 --> 00:16:58,475
You didn't eat.
291
00:17:00,144 --> 00:17:01,437
And you didn't change.
292
00:17:02,146 --> 00:17:04,314
- Until now.
- My goodness.
293
00:17:06,025 --> 00:17:07,985
I'd better go bathe.
294
00:17:08,569 --> 00:17:09,570
Excuse me.
295
00:17:15,743 --> 00:17:19,496
It's not only your wife
that you're neglecting, Ant么nio!
296
00:17:20,164 --> 00:17:22,583
You spit on your ancestors!
297
00:17:22,708 --> 00:17:25,627
On the captives your grandmother freed!
298
00:17:25,753 --> 00:17:26,795
Do you see?
299
00:17:26,920 --> 00:17:31,008
Every drop of sweat and blood
spilt to build this farm,
300
00:17:31,091 --> 00:17:33,385
you are spitting on, Ant么nio!
301
00:17:33,510 --> 00:17:35,637
You spit on the past, and the future!
302
00:17:35,721 --> 00:17:39,016
And don't forget that Ang茅lica
is carrying your heir.
303
00:17:39,099 --> 00:17:41,351
An heir of the Sampaio name!
304
00:17:41,477 --> 00:17:43,937
Why can't you be like the others?
305
00:17:44,063 --> 00:17:47,107
Go to the tavern, have your fun,
then return to your home
306
00:17:47,232 --> 00:17:49,234
like a normal man!
307
00:17:49,359 --> 00:17:51,528
Because I was raised to be exceptional.
308
00:17:51,653 --> 00:17:52,946
Perfect.
309
00:17:53,030 --> 00:17:56,700
To carry out a role.
No one asked me what I want!
310
00:17:57,659 --> 00:17:58,827
So I'll tell you.
311
00:17:59,703 --> 00:18:00,788
I want Beja.
312
00:18:00,954 --> 00:18:03,040
No. So you want our ruin.
313
00:18:03,123 --> 00:18:05,375
I want freedom, father.
314
00:18:05,501 --> 00:18:07,961
I want love, life! I want passion!
315
00:18:08,087 --> 00:18:10,380
I want everything only Beja can give me!
316
00:18:10,506 --> 00:18:12,549
Before you destroy our lives...
317
00:18:13,967 --> 00:18:15,719
show me there are still...
318
00:18:17,054 --> 00:18:18,514
traces of the Ant么nio...
319
00:18:19,056 --> 00:18:20,516
that I raised!
320
00:18:20,933 --> 00:18:25,562
Forget that whore and occupy your mind
with the jaguar threatening our cattle!
321
00:18:25,687 --> 00:18:28,148
Valdo can't do it himself, my son!
322
00:18:28,273 --> 00:18:30,567
He's blind and deaf, Paulo.
323
00:18:30,651 --> 00:18:32,861
The only way this family can be saved
324
00:18:32,986 --> 00:18:35,572
is with the death of Beja,
and that's the truth.
325
00:18:38,367 --> 00:18:39,827
It's still possible, right?
326
00:18:40,369 --> 00:18:41,411
That she'll die?
327
00:18:42,121 --> 00:18:44,540
I should have died when I could.
328
00:18:44,665 --> 00:18:45,707
Don't say that.
329
00:18:46,667 --> 00:18:48,127
Good God, Maria.
330
00:18:49,002 --> 00:18:51,255
I'm suffering enough for the two of us.
331
00:19:03,767 --> 00:19:06,436
- Where are you going?
- To sleep in Maria's room.
332
00:19:06,562 --> 00:19:08,605
- We need to talk.
- What I need, Ant么nio,
333
00:19:08,730 --> 00:19:11,316
is to care for the child
that is in my belly.
334
00:19:11,900 --> 00:19:14,027
Now excuse me, I'm exhausted.
335
00:19:14,153 --> 00:19:16,488
Then stay. Stay here.
336
00:19:17,072 --> 00:19:18,323
Rest.
337
00:19:18,740 --> 00:19:20,325
I'll sleep in the office.
338
00:19:46,351 --> 00:19:47,895
You couldn't sleep either?
339
00:19:50,230 --> 00:19:51,231
No.
340
00:19:51,899 --> 00:19:53,692
My heart is jumping in my chest.
341
00:19:56,320 --> 00:19:58,238
Until Jo茫o comes back, I...
342
00:19:58,780 --> 00:19:59,948
can't rest easy.
343
00:20:01,241 --> 00:20:02,409
He can defend himself.
344
00:20:03,660 --> 00:20:05,495
How do I explain that to my heart?
345
00:20:14,379 --> 00:20:15,255
I...
346
00:20:15,672 --> 00:20:17,090
am off to my room now.
347
00:20:18,926 --> 00:20:21,386
You look lovely
with your hair loose like that.
348
00:22:37,147 --> 00:22:38,440
Severina.
349
00:22:38,565 --> 00:22:40,025
Severina, talk to me!
350
00:22:40,150 --> 00:22:41,360
It's Ant么nio.
351
00:22:41,443 --> 00:22:42,402
Come here.
352
00:22:42,861 --> 00:22:43,987
What happened?
353
00:22:44,112 --> 00:22:46,114
Here, come here.
354
00:22:47,574 --> 00:22:49,409
- I think someone hit me.
- Who?
355
00:22:49,993 --> 00:22:51,703
I couldn't see. It was too fast.
356
00:22:52,412 --> 00:22:53,997
Is Jo茫o with Beja?
357
00:22:54,831 --> 00:22:55,665
I don't know.
358
00:22:56,416 --> 00:22:57,959
I was in the bath, and...
359
00:22:58,043 --> 00:22:59,294
when I came out...
360
00:22:59,836 --> 00:23:00,837
My God.
361
00:23:01,463 --> 00:23:02,464
Beja.
362
00:23:09,471 --> 00:23:10,764
Beja...
363
00:23:30,742 --> 00:23:31,743
Is Beja alright?
364
00:23:32,744 --> 00:23:35,789
- Where did you go?
- Someone broke in, with a gun.
365
00:23:35,914 --> 00:23:37,874
I disarmed him, but he ran.
366
00:23:37,958 --> 00:23:38,917
I chased him,
367
00:23:39,376 --> 00:23:41,920
I ran after him but he just disappeared!
368
00:23:42,003 --> 00:23:43,296
He must have tricked you.
369
00:23:43,630 --> 00:23:46,716
Because you left,
and he came back inside the Mansion,
370
00:23:47,092 --> 00:23:48,760
- and hit me.
- But I swear it,
371
00:23:48,844 --> 00:23:50,345
I saw him across the plaza!
372
00:23:50,429 --> 00:23:51,930
Could you identify him?
373
00:23:52,305 --> 00:23:53,348
No.
374
00:23:53,473 --> 00:23:57,060
He came in a black robe.
His head, shrouded in a hood.
375
00:23:57,144 --> 00:24:01,106
- He wore gloves.
- Maybe you saw someone else there.
376
00:24:01,231 --> 00:24:02,315
Could it be?
377
00:24:02,941 --> 00:24:05,652
- Strange.
- Strange is someone breaking in,
378
00:24:05,735 --> 00:24:08,405
striking Severina,
coming up to Beja and...
379
00:24:09,489 --> 00:24:11,658
- doing nothing.
- Why bring a gun?
380
00:24:12,492 --> 00:24:15,078
- What did the man want?
- Why a man?
381
00:24:15,203 --> 00:24:16,496
Their face was covered.
382
00:24:17,247 --> 00:24:19,958
- Who says it wasn't a woman?
- I don't know, Severina.
383
00:24:20,625 --> 00:24:24,045
The person that entered
wore no dress under the cloak.
384
00:24:24,129 --> 00:24:25,630
They wore pants, I'm sure!
385
00:24:26,089 --> 00:24:28,967
Women don't always dress
the way men expect.
386
00:24:29,050 --> 00:24:31,386
Beja wore pants once, too, remember?
387
00:24:31,511 --> 00:24:32,721
It may have been a man.
388
00:24:33,263 --> 00:24:34,389
Or a woman.
389
00:24:34,723 --> 00:24:36,141
My God, what a nightmare.
390
00:24:45,108 --> 00:24:47,152
Whoever it is, they came here to kill.
391
00:24:47,736 --> 00:24:48,820
Yes.
392
00:24:48,904 --> 00:24:50,989
But they couldn't, so they'll try again.
393
00:24:51,740 --> 00:24:54,576
We must do something
to stop this person.
394
00:24:55,410 --> 00:24:57,871
We'll devise a strategy tomorrow.
395
00:24:57,996 --> 00:24:59,664
Today, no one leaves this place.
396
00:24:59,748 --> 00:25:01,541
Beja can't be alone at all.
397
00:25:01,666 --> 00:25:03,710
I'll go up and stay with her.
398
00:25:05,879 --> 00:25:06,963
Jo茫o.
399
00:25:07,672 --> 00:25:10,008
You watch the back,
I'll watch the front.
400
00:25:10,133 --> 00:25:11,468
Alright.
401
00:26:00,642 --> 00:26:02,185
I need to talk to you.
402
00:26:02,269 --> 00:26:04,479
I haven't seen Honorato! I told you!
403
00:26:04,604 --> 00:26:08,316
I can't be seen talking to you,
Candinha, you know this.
404
00:26:08,400 --> 00:26:11,069
Then you shouldn't
have been seen with Honorato.
405
00:26:11,194 --> 00:26:12,362
At the graveyard.
406
00:26:13,488 --> 00:26:15,115
Carminha, I'm worried.
407
00:26:15,240 --> 00:26:16,908
If you know where he is, say it.
408
00:26:17,033 --> 00:26:18,118
I don't know.
409
00:26:18,702 --> 00:26:20,203
I don't know anymore.
410
00:26:20,287 --> 00:26:22,414
I waited for him and he never came!
411
00:26:23,623 --> 00:26:26,543
I don't think my parents
will ever accept it...
412
00:26:27,210 --> 00:26:28,545
but I like him.
413
00:26:30,964 --> 00:26:32,966
- And does he like you?
- Yes.
414
00:26:33,633 --> 00:26:35,260
The way he treated me...
415
00:26:35,343 --> 00:26:38,096
- I'm sure! He wouldn't lie!
- No.
416
00:26:38,555 --> 00:26:41,933
You can say what you want about him,
but he is no liar.
417
00:26:42,517 --> 00:26:44,978
His disappearing is really strange.
418
00:26:46,104 --> 00:26:49,107
- What do I do?
- We have to find out what happened.
419
00:26:49,858 --> 00:26:51,943
Have you seen his things somewhere?
420
00:26:52,402 --> 00:26:54,279
- Things?
- The bag.
421
00:26:54,696 --> 00:26:57,991
He's homeless, but he has a bag
he carries everywhere.
422
00:26:58,116 --> 00:26:59,701
Did you see it?
423
00:27:00,577 --> 00:27:02,162
This is where he slept.
424
00:27:05,999 --> 00:27:07,834
There's nothing of his here.
425
00:27:08,668 --> 00:27:11,004
If he'd left anything,
the priest would take it out.
426
00:27:11,129 --> 00:27:13,173
What if he took it with him?
427
00:27:13,298 --> 00:27:14,591
When he left Arax谩?
428
00:27:14,716 --> 00:27:18,845
But why would he gather his things
and leave out of the blue?
429
00:27:19,429 --> 00:27:21,139
Without saying goodbye to anyone?
430
00:27:22,057 --> 00:27:24,851
Maybe he was disappointed with someone.
431
00:27:25,727 --> 00:27:27,729
- Did he tell you something?
- No.
432
00:27:28,313 --> 00:27:29,731
No, I don't know anything.
433
00:27:30,440 --> 00:27:33,276
He could have left the village
the same way he arrived.
434
00:27:33,360 --> 00:27:35,070
No one knows, no one saw.
435
00:27:37,614 --> 00:27:41,993
If there was any doubt
someone's trying to kill Beja...
436
00:27:42,494 --> 00:27:44,287
They left this gun behind.
437
00:27:44,371 --> 00:27:46,998
I disarmed him
when he broke into the Mansion.
438
00:27:47,582 --> 00:27:49,626
There's no mystery, in my opinion.
439
00:27:49,751 --> 00:27:52,295
Arax谩 is a place for faithful families.
440
00:27:52,796 --> 00:27:55,173
But one man differed from us all.
441
00:27:55,340 --> 00:27:56,633
A man...
442
00:27:56,758 --> 00:27:59,469
with no recourse, no home, no morals.
443
00:28:01,054 --> 00:28:03,348
Don't you know Honorato ran away?
444
00:28:04,182 --> 00:28:07,644
How convenient,
using a homeless man as a scapegoat.
445
00:28:07,769 --> 00:28:09,229
He was friends with Alves,
446
00:28:09,354 --> 00:28:12,190
he was always at Beja's house,
the accusation is silly!
447
00:28:12,273 --> 00:28:15,068
- This is a colonel's trick to derail us.
- Yes.
448
00:28:15,527 --> 00:28:18,822
They are surely hiding something
to protect someone.
449
00:28:19,114 --> 00:28:20,240
I'll look into this.
450
00:28:20,824 --> 00:28:22,033
Do that.
451
00:28:22,409 --> 00:28:23,660
Leave the gun with me.
452
00:28:25,495 --> 00:28:28,415
- Why?
- Because I've seen that gun before.
453
00:28:28,540 --> 00:28:29,958
I don't know with whom.
454
00:28:40,677 --> 00:28:42,512
Are you sure, son?
455
00:28:43,096 --> 00:28:45,348
I think Avelino should go with you.
456
00:28:45,515 --> 00:28:47,392
And leave you here alone?
457
00:28:47,517 --> 00:28:49,060
No chance. He stays.
458
00:28:50,103 --> 00:28:51,396
Promise you'll take care.
459
00:28:51,479 --> 00:28:53,440
Will you let Avelino take care of you?
460
00:28:53,815 --> 00:28:54,816
Jo茫o.
461
00:28:54,899 --> 00:28:57,110
I'll be in peace knowing he's with you.
462
00:28:58,111 --> 00:28:59,696
So you don't feel alone.
463
00:28:59,821 --> 00:29:01,281
Without father here.
464
00:29:01,406 --> 00:29:02,741
You can go, Jo茫o.
465
00:29:02,866 --> 00:29:04,409
Whatever she needs, I'm here.
466
00:29:05,160 --> 00:29:06,369
Thank you, my friend.
467
00:29:09,581 --> 00:29:10,665
Be careful.
468
00:29:10,832 --> 00:29:12,709
Alright, Mrs. Josefa!
469
00:29:18,173 --> 00:29:20,175
And keep me apprised of Beja!
470
00:29:20,300 --> 00:29:21,384
Of course.
471
00:30:24,614 --> 00:30:26,366
Why are you in my room, Ant么nio?
472
00:30:28,785 --> 00:30:31,955
Does father know
you've been roaming at night?
473
00:30:33,081 --> 00:30:34,707
Why are you saying that?
474
00:30:34,833 --> 00:30:35,959
Is it the cape?
475
00:30:36,376 --> 00:30:38,795
It must be moldy,
I haven't used it in ages.
476
00:30:40,713 --> 00:30:42,340
And these scissors?
477
00:30:43,550 --> 00:30:46,386
They were your mother's,
your grandmother's...
478
00:30:46,511 --> 00:30:47,929
your great grandmother's.
479
00:30:48,805 --> 00:30:49,973
Haven't used it, either?
480
00:30:50,807 --> 00:30:52,517
Where are you going with this?
481
00:30:52,600 --> 00:30:54,060
Someone entered Beja's mansion.
482
00:30:54,853 --> 00:30:56,396
And tried to kill Beja.
483
00:30:57,689 --> 00:31:00,024
I can give this to judge Costa Pinto.
484
00:31:00,650 --> 00:31:01,651
It was found there.
485
00:31:02,694 --> 00:31:06,573
I'm sure the colonels will be relieved
to find the culprit quickly.
486
00:31:44,986 --> 00:31:46,905
We are a respected family.
487
00:31:47,071 --> 00:31:49,157
And I'm just a woman.
488
00:31:49,449 --> 00:31:52,285
The judge would never
pin that crime on me.
489
00:31:52,368 --> 00:31:56,706
Wouldn't it be easier to ruin a woman's
reputation than a powerful colonel's?
490
00:31:58,166 --> 00:32:01,753
It was someone from this house
with access to your sewing kit.
491
00:32:02,003 --> 00:32:03,755
- If it wasn't you...
- It was me!
492
00:32:04,213 --> 00:32:05,340
It was me.
493
00:32:05,506 --> 00:32:08,051
I entered that place to end Beja!
494
00:32:08,301 --> 00:32:09,761
I acted on instinct!
495
00:32:09,928 --> 00:32:13,348
I acted like any mother would
to protect their children!
496
00:32:13,640 --> 00:32:18,394
And I can't believe I didn't finish
what I went there to finish!
497
00:32:18,686 --> 00:32:22,065
You didn't sleep in your room
with Ang茅lica, Ant么nio.
498
00:32:22,941 --> 00:32:24,609
That filled me with hate!
499
00:32:25,485 --> 00:32:26,486
Your wife...
500
00:32:27,070 --> 00:32:30,490
carrying your child
and being humiliated by that...
501
00:32:30,823 --> 00:32:32,659
unholy daughter of the Devil!
502
00:32:32,825 --> 00:32:36,913
That cursed whore that should never
have come into our lives!
503
00:32:37,038 --> 00:32:39,082
I had to do something!
504
00:32:39,540 --> 00:32:40,667
And God...
505
00:32:40,792 --> 00:32:43,670
God knows who is on the right side
and helps them,
506
00:32:44,379 --> 00:32:48,383
because the harlot's home welcomed me
with open arms!
507
00:32:49,092 --> 00:32:51,386
And when I saw Beja laying there,
508
00:32:52,512 --> 00:32:53,972
unconscious,
509
00:32:54,097 --> 00:32:55,807
it all seemed so easy.
510
00:32:56,349 --> 00:32:57,809
Just one gesture.
511
00:32:58,101 --> 00:32:59,811
But the devil has his army.
512
00:33:00,103 --> 00:33:01,813
Jo茫o! Where are you?
513
00:33:02,397 --> 00:33:04,399
That man dressed as a woman,
514
00:33:05,233 --> 00:33:07,443
that calls himself a woman
and never will be...
515
00:33:08,444 --> 00:33:09,570
got right in my way.
516
00:33:12,365 --> 00:33:13,574
I became angry, Ant么nio.
517
00:33:14,283 --> 00:33:15,994
No one could see me there, I...
518
00:33:16,160 --> 00:33:19,414
I forgot to get the scissors back
from the living room!
519
00:33:19,497 --> 00:33:21,416
That's it! Satisfied?
520
00:33:23,126 --> 00:33:25,712
Will you report
your own mother to the judge?
521
00:33:28,131 --> 00:33:30,133
You're lying.
522
00:33:31,384 --> 00:33:33,594
The scissors weren't in the living room.
523
00:33:34,387 --> 00:33:35,430
What?
524
00:33:35,596 --> 00:33:39,434
I found these scissors myself,
in her room, beneath her bed.
525
00:33:42,145 --> 00:33:44,147
Who are you trying to protect, mother?
37779
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.