All language subtitles for Madam Beja (2026) S01E13

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,885 --> 00:00:12,303 This is the day! 2 00:00:12,429 --> 00:00:15,140 This is the day the devil treats himself! 3 00:00:16,599 --> 00:00:20,437 By now, Beja must be entering hell! 4 00:00:24,899 --> 00:00:26,609 Excuse me, gentlemen. 5 00:00:27,193 --> 00:00:28,570 Enjoy your meal. 6 00:00:28,653 --> 00:00:31,573 - Thank you. - As if this garbage could be enjoyed. 7 00:00:32,323 --> 00:00:35,994 Botelhinho. Stop complaining and listen up. 8 00:00:36,077 --> 00:00:37,162 Listen closely. 9 00:00:37,871 --> 00:00:39,289 From now on, 10 00:00:39,372 --> 00:00:42,792 you will never again publish that piece of shit novel. 11 00:00:42,917 --> 00:00:47,464 Too late. I've already spent everything the slut paid me to publish it. 12 00:00:47,589 --> 00:00:48,923 Forget Beja. 13 00:00:49,466 --> 00:00:51,634 She can't demand her money back now. 14 00:00:52,010 --> 00:00:55,638 It was the only proper ending for such a degrading spectacle! 15 00:00:55,764 --> 00:00:57,766 The harlot dropping dead. 16 00:00:57,891 --> 00:01:00,060 God clearly struck her down. 17 00:01:00,185 --> 00:01:01,186 Shall we eat soon? 18 00:01:01,311 --> 00:01:05,231 I won't delay my meal for a second over this hubbub about Beja. 19 00:01:05,899 --> 00:01:08,026 Ant么nio better not hang about there. 20 00:01:08,109 --> 00:01:09,652 Excuse me. 21 00:01:11,780 --> 00:01:14,115 Ant么nio shouldn't have stayed. 22 00:01:14,240 --> 00:01:15,784 Ang茅lica needs him here. 23 00:01:15,909 --> 00:01:18,661 Even in death, she allows us no peace. 24 00:01:29,506 --> 00:01:31,549 I never wished for anyone's harm, 25 00:01:32,383 --> 00:01:34,511 but I've never had a child in my belly, 26 00:01:34,969 --> 00:01:36,096 as I do now. 27 00:01:36,638 --> 00:01:37,972 Why are you saying that? 28 00:01:38,556 --> 00:01:40,517 Better for her to end like that, 29 00:01:40,642 --> 00:01:43,144 than for our family to end because of her. 30 00:01:44,854 --> 00:01:47,023 When did you become so cruel? 31 00:01:48,108 --> 00:01:49,359 What about you? 32 00:01:49,442 --> 00:01:51,402 When did you become a good girl? 33 00:01:51,528 --> 00:01:52,821 For Beja, no less. 34 00:01:52,946 --> 00:01:55,448 Will you be back to court today, Costa Pinto? 35 00:01:55,573 --> 00:01:57,242 Even after that bedlam? 36 00:01:57,325 --> 00:01:59,702 I'd rather go back tomorrow, and... 37 00:02:00,036 --> 00:02:01,746 take over again. 38 00:02:02,288 --> 00:02:06,292 Because the hooligans at the park ruined the one we did today. 39 00:02:06,417 --> 00:02:08,294 Not hooligans, 40 00:02:08,378 --> 00:02:10,380 only one person is to blame for this. 41 00:02:10,839 --> 00:02:12,257 Beja. 42 00:02:12,382 --> 00:02:14,008 No one has news of her? 43 00:02:14,467 --> 00:02:17,470 - Did she die? - If God would give us such a gift... 44 00:02:17,595 --> 00:02:20,849 Augusta, no one should wish for anyone's death. 45 00:02:21,015 --> 00:02:22,767 I do wish for Beja's death. 46 00:02:23,309 --> 00:02:26,729 If I could, I'd make this dream a reality myself. 47 00:02:26,855 --> 00:02:30,358 - Mother! - God, give me patience! 48 00:02:30,984 --> 00:02:31,901 Not patience, 49 00:02:32,026 --> 00:02:33,570 give me a miracle, 50 00:02:33,653 --> 00:02:35,697 only that will give me compassion for her. 51 00:02:35,780 --> 00:02:38,908 - I wanted to eat in peace. - What did you say, Costa Pinto? 52 00:02:39,492 --> 00:02:41,035 No, nothing... 53 00:02:51,921 --> 00:02:52,922 Beja... 54 00:02:54,716 --> 00:02:56,467 You didn't deserve this. 55 00:02:59,179 --> 00:03:00,889 You really didn't. 56 00:03:01,014 --> 00:03:04,058 - That was the sound of a gunshot! - Yes. 57 00:03:04,184 --> 00:03:05,810 The bullet was meant for her. 58 00:03:05,935 --> 00:03:07,604 But I saw no one holding a gun. 59 00:03:09,230 --> 00:03:10,356 I mean... 60 00:03:10,440 --> 00:03:13,693 I am putting an end to this right now. 61 00:03:14,068 --> 00:03:15,069 Wait, Felizardo. 62 00:03:15,195 --> 00:03:16,946 Col. Felizardo tried. 63 00:03:17,488 --> 00:03:18,781 But he was stopped. 64 00:03:20,491 --> 00:03:22,702 But I saw no other guns, did you? 65 00:03:22,827 --> 00:03:26,080 If I weren't arguing with her, I would have noticed something. 66 00:03:26,206 --> 00:03:27,624 I'd have seen something! 67 00:03:27,707 --> 00:03:30,376 We couldn't even tell where the shot came from! 68 00:03:30,501 --> 00:03:31,544 Damn it! 69 00:03:33,713 --> 00:03:35,256 But the sound came from nearby. 70 00:03:36,090 --> 00:03:37,091 Meaning... 71 00:03:37,842 --> 00:03:40,261 the shooter must've been in the plaza! 72 00:03:41,512 --> 00:03:44,057 - Yes. - Who would do that? Shoot Beja? 73 00:03:44,140 --> 00:03:46,684 Beja annoyed the colonels with that novel. 74 00:03:47,685 --> 00:03:48,811 The question is... 75 00:03:49,270 --> 00:03:50,647 who wouldn't shoot her? 76 00:04:32,772 --> 00:04:35,608 MADAM BEJA 77 00:04:36,192 --> 00:04:37,443 Whoever it was, 78 00:04:38,027 --> 00:04:39,737 they thankfully missed. 79 00:04:39,904 --> 00:04:41,990 They missed, but she fell from her horse. 80 00:04:43,616 --> 00:04:45,326 How is her head, Fortunato? 81 00:04:46,494 --> 00:04:50,164 - Is it bad? - I can't lie, she lost a lot of blood. 82 00:04:50,248 --> 00:04:52,750 She's still unconscious, with a high fever. 83 00:04:53,626 --> 00:04:55,461 She has to wake up. 84 00:04:55,586 --> 00:04:56,921 Is there no medicine? 85 00:04:57,005 --> 00:04:59,465 Nothing that could speed up her recovery? 86 00:04:59,590 --> 00:05:01,634 The human body is a mystery, Severina. 87 00:05:02,176 --> 00:05:04,637 What is outside doesn't reflect the inside. 88 00:05:04,762 --> 00:05:07,640 - I understand that. - We must be patient. 89 00:05:07,765 --> 00:05:09,475 Every recovery is a battle 90 00:05:09,600 --> 00:05:11,602 that each person must fight within. 91 00:05:11,728 --> 00:05:14,772 - It's a tough, lonely fight. - Beja is strong. 92 00:05:14,939 --> 00:05:16,107 She likes life. 93 00:05:16,232 --> 00:05:19,027 - She won't give up so easy. - No, she won't. 94 00:05:19,110 --> 00:05:20,778 Are you certain of this, cousin? 95 00:05:20,903 --> 00:05:22,655 Or are you just comforting us? 96 00:05:22,780 --> 00:05:25,033 I do believe she will fight for her life. 97 00:05:25,116 --> 00:05:26,951 And how can we help? 98 00:05:27,076 --> 00:05:28,494 Stay close to her. 99 00:05:28,661 --> 00:05:31,080 Help her understand she needs to wake up. 100 00:05:31,205 --> 00:05:34,834 - That people here are waiting on her. - We need to know who did this. 101 00:05:34,959 --> 00:05:38,129 We can't allow whoever tried to kill her to roam freely. 102 00:05:38,254 --> 00:05:40,506 We will find out. Rest assured. 103 00:05:40,673 --> 00:05:42,508 I need to get back to the shop. 104 00:05:42,633 --> 00:05:45,136 Keep me updated on everything. Alright? 105 00:05:45,261 --> 00:05:47,138 Jo茫o, let's speak to Costa Pinto. 106 00:05:47,680 --> 00:05:50,558 Let's demand an investigation into who fired the shot. 107 00:05:51,684 --> 00:05:54,395 Severina, will you look after her while we're out? 108 00:05:55,021 --> 00:05:57,648 I will not leave her side for even a second. 109 00:06:04,113 --> 00:06:05,406 I'll be back, my love. 110 00:06:20,421 --> 00:06:22,465 I know you, dear friend. 111 00:06:24,133 --> 00:06:27,595 I know that even like this, you'd hate feeling unkempt. 112 00:06:59,210 --> 00:07:00,503 Your diadem... 113 00:07:01,045 --> 00:07:04,465 I need to find a place to hide it away safely. 114 00:07:04,549 --> 00:07:06,384 Why can't you do anything? 115 00:07:06,509 --> 00:07:07,802 They tried to kill her. 116 00:07:07,927 --> 00:07:10,221 No one can say such a thing. 117 00:07:10,346 --> 00:07:12,348 What we know is that it was an accident. 118 00:07:12,932 --> 00:07:16,769 I cannot start an investigation on account of suppositions. 119 00:07:16,936 --> 00:07:17,937 Suppositions? 120 00:07:18,938 --> 00:07:20,314 A bullet was shot! 121 00:07:21,482 --> 00:07:22,817 A stray bullet. 122 00:07:23,901 --> 00:07:25,778 If any bullet at all. 123 00:07:26,362 --> 00:07:28,614 All we heard was a little crack. 124 00:07:28,698 --> 00:07:31,325 The horse was frightened, and she fell. 125 00:07:32,702 --> 00:07:34,829 What tremendously bad luck. 126 00:07:34,954 --> 00:07:39,333 I can't believe you'd shirk the duty of investigating a crime. 127 00:07:39,417 --> 00:07:43,337 My dear man, with power in your hands, you must know when and how to use it. 128 00:07:43,421 --> 00:07:46,799 Just because we can, doesn't mean we should act on whims. 129 00:07:46,966 --> 00:07:49,552 - Whims? - Ant么nio! Wait! Relax! 130 00:07:50,344 --> 00:07:53,681 The judge might well "act on a whim" against you. 131 00:07:56,517 --> 00:07:58,519 If something happens to Beja... 132 00:07:59,103 --> 00:08:00,563 you will pay, sir. 133 00:08:01,105 --> 00:08:02,815 I will see to it myself. 134 00:08:09,238 --> 00:08:11,365 You should be ashamed of sitting there. 135 00:08:13,367 --> 00:08:14,410 Excuse me. 136 00:08:19,582 --> 00:08:21,584 Well, Janu谩rio, 137 00:08:21,667 --> 00:08:25,129 a man with a wounded heart is worse than a scorpion. 138 00:08:26,005 --> 00:08:29,550 By the time we realize it, the venom's running in our veins. 139 00:08:30,134 --> 00:08:34,138 He must beg forgiveness for sins he has not even committed yet. 140 00:08:34,263 --> 00:08:36,724 What kind of a judge is that man? 141 00:08:37,141 --> 00:08:38,851 He should represent the law! 142 00:08:38,976 --> 00:08:40,436 That's what his job entails! 143 00:08:40,561 --> 00:08:42,605 Costa Pinto representing the law? 144 00:08:42,730 --> 00:08:44,899 - You must be joking. - To the contrary. 145 00:08:44,982 --> 00:08:46,609 He must be held accountable! 146 00:08:46,692 --> 00:08:49,153 Ant么nio, the colonels rule this place. 147 00:08:49,737 --> 00:08:52,573 The judge won't fight someone that can ruin his life. 148 00:08:52,698 --> 00:08:54,617 Anyone else could handle it, 149 00:08:54,742 --> 00:08:56,994 but Costa Pinto is fed by influential hands. 150 00:08:57,578 --> 00:09:00,998 It was an unabashed assassination attempt in broad daylight, Jo茫o. 151 00:09:01,582 --> 00:09:03,209 Justice can't be blind to that! 152 00:09:03,334 --> 00:09:04,585 Ant么nio... 153 00:09:04,669 --> 00:09:06,337 You're the one that needs to see. 154 00:09:06,921 --> 00:09:09,340 There's no justice as long as power sits above. 155 00:09:10,174 --> 00:09:13,302 Not in Brazilian monarchy, nor in the colonels' Arax谩. 156 00:09:13,386 --> 00:09:15,346 The monarchy isn't the issue, Jo茫o. 157 00:09:15,471 --> 00:09:16,931 The colonels surely are. 158 00:09:17,056 --> 00:09:18,891 My father is a colonel, too. 159 00:09:19,642 --> 00:09:20,935 And he doesn't like Beja. 160 00:09:21,644 --> 00:09:24,397 But he has nothing to do with what took place. 161 00:09:24,522 --> 00:09:27,191 - I'm sure of this. - Col. Sampaio rules the judge 162 00:09:27,275 --> 00:09:29,902 as much as Botelho, Felizardo and the others. 163 00:09:29,986 --> 00:09:31,404 I'd look past no one. 164 00:09:33,364 --> 00:09:34,824 Someone tried to kill Beja. 165 00:09:35,783 --> 00:09:37,535 I suspect it won't end there. 166 00:09:37,660 --> 00:09:39,245 They'll want to finish the job. 167 00:09:40,079 --> 00:09:42,248 And you want to discuss politics? 168 00:09:42,373 --> 00:09:44,083 Everything is politics, Ant么nio. 169 00:09:44,542 --> 00:09:46,085 One day you'll see that. 170 00:09:46,794 --> 00:09:47,962 But you're right. 171 00:09:48,796 --> 00:09:51,340 We have to protect Beja. 172 00:09:51,424 --> 00:09:52,425 Whatever the cost. 173 00:09:58,806 --> 00:10:02,977 Well, threats arise where one least expects it, Col. Felizardo. 174 00:10:03,102 --> 00:10:04,812 But this one is timely. 175 00:10:05,396 --> 00:10:07,356 Beja was too greedy. 176 00:10:07,690 --> 00:10:09,442 - She deserved it. - She did. 177 00:10:09,567 --> 00:10:13,696 They say she was using her own body as a political weapon. 178 00:10:13,779 --> 00:10:15,573 Have you heard something like that? 179 00:10:17,033 --> 00:10:21,162 They say that in Beja's bed, you do more than have sex. 180 00:10:21,704 --> 00:10:25,750 She's come to a certain understanding with the colonels around here. 181 00:10:26,667 --> 00:10:30,838 - If you understand what I'm saying. - Then she had what she deserved, no? 182 00:10:30,921 --> 00:10:32,048 That's it! 183 00:10:32,173 --> 00:10:37,011 She thought she'd come here and conspire political tricks with outsiders? 184 00:10:37,136 --> 00:10:39,555 Just like that? No. 185 00:10:39,639 --> 00:10:40,598 No. 186 00:10:40,723 --> 00:10:42,850 A betrayal of that level is costly. 187 00:10:42,933 --> 00:10:45,144 I don't know who shot Beja... 188 00:10:47,021 --> 00:10:49,732 but they deserve all our gratitude. 189 00:10:49,815 --> 00:10:51,025 Am I right, or what? 190 00:10:52,026 --> 00:10:53,027 A toast to that. 191 00:11:02,286 --> 00:11:04,080 A bum refusing food? 192 00:11:04,205 --> 00:11:05,748 The man disappeared. 193 00:11:05,873 --> 00:11:08,626 He touches nothing I leave for him since yesterday. 194 00:11:09,168 --> 00:11:11,045 Have any of you seen Honorato today? 195 00:11:11,128 --> 00:11:14,632 No, he didn't even come begging for booze today. 196 00:11:14,757 --> 00:11:16,342 - No booze? - Nothing. 197 00:11:16,467 --> 00:11:17,760 That's weird. 198 00:11:18,219 --> 00:11:21,180 As weird as the last time I saw that tramp. 199 00:11:21,639 --> 00:11:26,018 Yes! And what on earth was Carminha doing with Honorato? 200 00:11:26,102 --> 00:11:27,478 In the graveyard, no less! 201 00:11:27,603 --> 00:11:30,648 What is really likely... 202 00:11:30,773 --> 00:11:33,484 is she was doing the same you did to your client. 203 00:11:33,651 --> 00:11:34,944 Me? 204 00:11:35,361 --> 00:11:36,362 Don't be a fool. 205 00:11:36,487 --> 00:11:39,365 I was bringing flowers to my mom's grave. 206 00:11:41,534 --> 00:11:44,078 And I think Carminha's mom is quite alive. 207 00:11:44,954 --> 00:11:47,039 What did they expect from you? 208 00:11:47,623 --> 00:11:50,668 That you'd investigate why the whore's horse went mad? 209 00:11:55,047 --> 00:11:57,842 My love, you look so dismal. 210 00:11:57,967 --> 00:11:59,552 Are you sad for the whore? 211 00:11:59,969 --> 00:12:01,512 Don't be, Carminha. 212 00:12:01,637 --> 00:12:03,055 Ugly pots never break. 213 00:12:03,139 --> 00:12:06,267 If they did, Beja would be dead and buried. 214 00:12:06,392 --> 00:12:07,810 I'm not hungry. 215 00:12:09,103 --> 00:12:12,148 Beja had at least one positive impact on your life. 216 00:12:12,273 --> 00:12:13,399 She cured your gluttony. 217 00:12:13,983 --> 00:12:15,693 Keep it up, Carminha! 218 00:12:15,818 --> 00:12:18,446 The less there is to hide inside of that dress, 219 00:12:18,571 --> 00:12:20,990 the more suitors will line up for you. 220 00:12:21,115 --> 00:12:25,453 You had almost the exact same figure as Carminha when I married you. 221 00:12:25,578 --> 00:12:27,580 You never had to hide anything. 222 00:12:27,705 --> 00:12:28,831 Me? 223 00:12:28,998 --> 00:12:31,292 - Yes! - Stop playing around. 224 00:12:31,834 --> 00:12:34,837 My waist was extremely thin! 225 00:12:36,130 --> 00:12:38,591 And you all know, I barely ever eat! 226 00:12:39,759 --> 00:12:41,969 I only happen to have an appetite now. 227 00:12:42,720 --> 00:12:46,682 Because now, sin has its days numbered here in Arax谩. 228 00:12:47,057 --> 00:12:49,018 A sin is having to wear clothes... 229 00:12:49,852 --> 00:12:51,604 when you love someone like this. 230 00:12:53,606 --> 00:12:54,899 I never want to dress again. 231 00:12:56,484 --> 00:12:59,028 And I want you never to be dressed, either. 232 00:13:01,155 --> 00:13:04,033 Your body was the best discovery I ever made... 233 00:13:05,618 --> 00:13:06,911 second to your soul. 234 00:13:15,002 --> 00:13:18,047 I had such a nice, small body. 235 00:13:18,172 --> 00:13:19,632 Costa Pinto, I swear... 236 00:13:22,885 --> 00:13:25,638 And on top of it all, she is just so sensitive! 237 00:13:25,721 --> 00:13:28,057 This girl will never get married at this rate. 238 00:13:28,140 --> 00:13:29,475 Help me, God. 239 00:13:29,600 --> 00:13:31,477 Thank you for coming, cousin. 240 00:13:31,602 --> 00:13:34,230 Beja is still feverish, I don't know what to do! 241 00:13:34,313 --> 00:13:36,065 You need to stay calm, Ant么nio. 242 00:13:36,607 --> 00:13:38,400 Your panic will not help. 243 00:13:38,526 --> 00:13:39,527 I know. 244 00:13:40,653 --> 00:13:42,947 My heart aches, just imagining that she... 245 00:13:43,030 --> 00:13:45,115 It's alright, I'll go check on her. 246 00:13:46,534 --> 00:13:48,953 But, Ant么nio, don't forget, 247 00:13:49,078 --> 00:13:51,080 your wife needs you, too. 248 00:13:51,205 --> 00:13:52,248 I'm pregnant! 249 00:13:53,415 --> 00:13:56,085 And even so, he is incapable of caring for me. 250 00:13:56,210 --> 00:13:57,795 Honey, Ant么nio must be... 251 00:13:57,920 --> 00:14:00,130 Ant么nio doesn't care about his own son. 252 00:14:00,256 --> 00:14:02,383 - That's the truth. - Ang茅lica, please, 253 00:14:02,508 --> 00:14:04,677 this commotion will hurt the baby! 254 00:14:04,802 --> 00:14:08,055 Paulo, you need to bring him back immediately, 255 00:14:08,138 --> 00:14:10,224 and I have to help Ang茅lica, excuse me. 256 00:14:11,642 --> 00:14:12,685 God. 257 00:14:13,269 --> 00:14:15,563 Did something happen to Ang茅lica, Valdo? 258 00:14:15,646 --> 00:14:16,730 No, Ant么nio. 259 00:14:17,356 --> 00:14:19,859 But if you don't return now, something might. 260 00:14:19,984 --> 00:14:21,277 Ang茅lica isn't well. 261 00:14:21,819 --> 00:14:23,112 Go, Ant么nio. 262 00:14:23,279 --> 00:14:25,823 If she or your child are harmed, you won't forgive yourself. 263 00:14:27,032 --> 00:14:29,410 Go in peace, I'll watch over her. 264 00:14:29,535 --> 00:14:31,287 Any developments, send for me. 265 00:14:31,996 --> 00:14:33,455 I'll try to be quick. 266 00:14:33,581 --> 00:14:34,999 Leave it to me. 267 00:14:35,082 --> 00:14:36,292 Let's go. 268 00:14:42,172 --> 00:14:43,966 Is that normal, Fortunato? 269 00:14:44,592 --> 00:14:46,594 Such a long time to wake up? 270 00:14:49,847 --> 00:14:52,433 There's no telling, unfortunately. 271 00:14:53,392 --> 00:14:56,562 We'll know the extent of the damage once she's awake. 272 00:14:56,687 --> 00:14:57,855 How come? 273 00:14:57,980 --> 00:14:59,899 There may be permanent damage. 274 00:15:00,900 --> 00:15:02,776 She hit her head very hard. 275 00:15:03,444 --> 00:15:06,155 But we need to remain hopeful. 276 00:15:07,031 --> 00:15:10,200 Now we must be watchful for any sign of change. 277 00:15:14,288 --> 00:15:15,623 Send for me, if needed. 278 00:15:15,706 --> 00:15:17,041 Alright? 279 00:15:18,334 --> 00:15:19,501 I'll... 280 00:15:19,627 --> 00:15:21,629 take some clean rags, and... 281 00:15:22,755 --> 00:15:24,173 change the water in the bowl. 282 00:16:19,520 --> 00:16:21,146 I told you we could see it. 283 00:16:35,744 --> 00:16:36,996 Won't you eat? 284 00:16:37,121 --> 00:16:38,414 My stomach is in knots. 285 00:16:42,167 --> 00:16:43,961 I can't bear losing her. 286 00:16:44,753 --> 00:16:46,422 Don't even think about that. 287 00:16:48,674 --> 00:16:50,843 God will be just with Beja. 288 00:16:51,468 --> 00:16:52,886 Eat. 289 00:16:53,387 --> 00:16:55,597 No one else should get sick in this house. 290 00:16:57,433 --> 00:16:58,475 You didn't eat. 291 00:17:00,144 --> 00:17:01,437 And you didn't change. 292 00:17:02,146 --> 00:17:04,314 - Until now. - My goodness. 293 00:17:06,025 --> 00:17:07,985 I'd better go bathe. 294 00:17:08,569 --> 00:17:09,570 Excuse me. 295 00:17:15,743 --> 00:17:19,496 It's not only your wife that you're neglecting, Ant么nio! 296 00:17:20,164 --> 00:17:22,583 You spit on your ancestors! 297 00:17:22,708 --> 00:17:25,627 On the captives your grandmother freed! 298 00:17:25,753 --> 00:17:26,795 Do you see? 299 00:17:26,920 --> 00:17:31,008 Every drop of sweat and blood spilt to build this farm, 300 00:17:31,091 --> 00:17:33,385 you are spitting on, Ant么nio! 301 00:17:33,510 --> 00:17:35,637 You spit on the past, and the future! 302 00:17:35,721 --> 00:17:39,016 And don't forget that Ang茅lica is carrying your heir. 303 00:17:39,099 --> 00:17:41,351 An heir of the Sampaio name! 304 00:17:41,477 --> 00:17:43,937 Why can't you be like the others? 305 00:17:44,063 --> 00:17:47,107 Go to the tavern, have your fun, then return to your home 306 00:17:47,232 --> 00:17:49,234 like a normal man! 307 00:17:49,359 --> 00:17:51,528 Because I was raised to be exceptional. 308 00:17:51,653 --> 00:17:52,946 Perfect. 309 00:17:53,030 --> 00:17:56,700 To carry out a role. No one asked me what I want! 310 00:17:57,659 --> 00:17:58,827 So I'll tell you. 311 00:17:59,703 --> 00:18:00,788 I want Beja. 312 00:18:00,954 --> 00:18:03,040 No. So you want our ruin. 313 00:18:03,123 --> 00:18:05,375 I want freedom, father. 314 00:18:05,501 --> 00:18:07,961 I want love, life! I want passion! 315 00:18:08,087 --> 00:18:10,380 I want everything only Beja can give me! 316 00:18:10,506 --> 00:18:12,549 Before you destroy our lives... 317 00:18:13,967 --> 00:18:15,719 show me there are still... 318 00:18:17,054 --> 00:18:18,514 traces of the Ant么nio... 319 00:18:19,056 --> 00:18:20,516 that I raised! 320 00:18:20,933 --> 00:18:25,562 Forget that whore and occupy your mind with the jaguar threatening our cattle! 321 00:18:25,687 --> 00:18:28,148 Valdo can't do it himself, my son! 322 00:18:28,273 --> 00:18:30,567 He's blind and deaf, Paulo. 323 00:18:30,651 --> 00:18:32,861 The only way this family can be saved 324 00:18:32,986 --> 00:18:35,572 is with the death of Beja, and that's the truth. 325 00:18:38,367 --> 00:18:39,827 It's still possible, right? 326 00:18:40,369 --> 00:18:41,411 That she'll die? 327 00:18:42,121 --> 00:18:44,540 I should have died when I could. 328 00:18:44,665 --> 00:18:45,707 Don't say that. 329 00:18:46,667 --> 00:18:48,127 Good God, Maria. 330 00:18:49,002 --> 00:18:51,255 I'm suffering enough for the two of us. 331 00:19:03,767 --> 00:19:06,436 - Where are you going? - To sleep in Maria's room. 332 00:19:06,562 --> 00:19:08,605 - We need to talk. - What I need, Ant么nio, 333 00:19:08,730 --> 00:19:11,316 is to care for the child that is in my belly. 334 00:19:11,900 --> 00:19:14,027 Now excuse me, I'm exhausted. 335 00:19:14,153 --> 00:19:16,488 Then stay. Stay here. 336 00:19:17,072 --> 00:19:18,323 Rest. 337 00:19:18,740 --> 00:19:20,325 I'll sleep in the office. 338 00:19:46,351 --> 00:19:47,895 You couldn't sleep either? 339 00:19:50,230 --> 00:19:51,231 No. 340 00:19:51,899 --> 00:19:53,692 My heart is jumping in my chest. 341 00:19:56,320 --> 00:19:58,238 Until Jo茫o comes back, I... 342 00:19:58,780 --> 00:19:59,948 can't rest easy. 343 00:20:01,241 --> 00:20:02,409 He can defend himself. 344 00:20:03,660 --> 00:20:05,495 How do I explain that to my heart? 345 00:20:14,379 --> 00:20:15,255 I... 346 00:20:15,672 --> 00:20:17,090 am off to my room now. 347 00:20:18,926 --> 00:20:21,386 You look lovely with your hair loose like that. 348 00:22:37,147 --> 00:22:38,440 Severina. 349 00:22:38,565 --> 00:22:40,025 Severina, talk to me! 350 00:22:40,150 --> 00:22:41,360 It's Ant么nio. 351 00:22:41,443 --> 00:22:42,402 Come here. 352 00:22:42,861 --> 00:22:43,987 What happened? 353 00:22:44,112 --> 00:22:46,114 Here, come here. 354 00:22:47,574 --> 00:22:49,409 - I think someone hit me. - Who? 355 00:22:49,993 --> 00:22:51,703 I couldn't see. It was too fast. 356 00:22:52,412 --> 00:22:53,997 Is Jo茫o with Beja? 357 00:22:54,831 --> 00:22:55,665 I don't know. 358 00:22:56,416 --> 00:22:57,959 I was in the bath, and... 359 00:22:58,043 --> 00:22:59,294 when I came out... 360 00:22:59,836 --> 00:23:00,837 My God. 361 00:23:01,463 --> 00:23:02,464 Beja. 362 00:23:09,471 --> 00:23:10,764 Beja... 363 00:23:30,742 --> 00:23:31,743 Is Beja alright? 364 00:23:32,744 --> 00:23:35,789 - Where did you go? - Someone broke in, with a gun. 365 00:23:35,914 --> 00:23:37,874 I disarmed him, but he ran. 366 00:23:37,958 --> 00:23:38,917 I chased him, 367 00:23:39,376 --> 00:23:41,920 I ran after him but he just disappeared! 368 00:23:42,003 --> 00:23:43,296 He must have tricked you. 369 00:23:43,630 --> 00:23:46,716 Because you left, and he came back inside the Mansion, 370 00:23:47,092 --> 00:23:48,760 - and hit me. - But I swear it, 371 00:23:48,844 --> 00:23:50,345 I saw him across the plaza! 372 00:23:50,429 --> 00:23:51,930 Could you identify him? 373 00:23:52,305 --> 00:23:53,348 No. 374 00:23:53,473 --> 00:23:57,060 He came in a black robe. His head, shrouded in a hood. 375 00:23:57,144 --> 00:24:01,106 - He wore gloves. - Maybe you saw someone else there. 376 00:24:01,231 --> 00:24:02,315 Could it be? 377 00:24:02,941 --> 00:24:05,652 - Strange. - Strange is someone breaking in, 378 00:24:05,735 --> 00:24:08,405 striking Severina, coming up to Beja and... 379 00:24:09,489 --> 00:24:11,658 - doing nothing. - Why bring a gun? 380 00:24:12,492 --> 00:24:15,078 - What did the man want? - Why a man? 381 00:24:15,203 --> 00:24:16,496 Their face was covered. 382 00:24:17,247 --> 00:24:19,958 - Who says it wasn't a woman? - I don't know, Severina. 383 00:24:20,625 --> 00:24:24,045 The person that entered wore no dress under the cloak. 384 00:24:24,129 --> 00:24:25,630 They wore pants, I'm sure! 385 00:24:26,089 --> 00:24:28,967 Women don't always dress the way men expect. 386 00:24:29,050 --> 00:24:31,386 Beja wore pants once, too, remember? 387 00:24:31,511 --> 00:24:32,721 It may have been a man. 388 00:24:33,263 --> 00:24:34,389 Or a woman. 389 00:24:34,723 --> 00:24:36,141 My God, what a nightmare. 390 00:24:45,108 --> 00:24:47,152 Whoever it is, they came here to kill. 391 00:24:47,736 --> 00:24:48,820 Yes. 392 00:24:48,904 --> 00:24:50,989 But they couldn't, so they'll try again. 393 00:24:51,740 --> 00:24:54,576 We must do something to stop this person. 394 00:24:55,410 --> 00:24:57,871 We'll devise a strategy tomorrow. 395 00:24:57,996 --> 00:24:59,664 Today, no one leaves this place. 396 00:24:59,748 --> 00:25:01,541 Beja can't be alone at all. 397 00:25:01,666 --> 00:25:03,710 I'll go up and stay with her. 398 00:25:05,879 --> 00:25:06,963 Jo茫o. 399 00:25:07,672 --> 00:25:10,008 You watch the back, I'll watch the front. 400 00:25:10,133 --> 00:25:11,468 Alright. 401 00:26:00,642 --> 00:26:02,185 I need to talk to you. 402 00:26:02,269 --> 00:26:04,479 I haven't seen Honorato! I told you! 403 00:26:04,604 --> 00:26:08,316 I can't be seen talking to you, Candinha, you know this. 404 00:26:08,400 --> 00:26:11,069 Then you shouldn't have been seen with Honorato. 405 00:26:11,194 --> 00:26:12,362 At the graveyard. 406 00:26:13,488 --> 00:26:15,115 Carminha, I'm worried. 407 00:26:15,240 --> 00:26:16,908 If you know where he is, say it. 408 00:26:17,033 --> 00:26:18,118 I don't know. 409 00:26:18,702 --> 00:26:20,203 I don't know anymore. 410 00:26:20,287 --> 00:26:22,414 I waited for him and he never came! 411 00:26:23,623 --> 00:26:26,543 I don't think my parents will ever accept it... 412 00:26:27,210 --> 00:26:28,545 but I like him. 413 00:26:30,964 --> 00:26:32,966 - And does he like you? - Yes. 414 00:26:33,633 --> 00:26:35,260 The way he treated me... 415 00:26:35,343 --> 00:26:38,096 - I'm sure! He wouldn't lie! - No. 416 00:26:38,555 --> 00:26:41,933 You can say what you want about him, but he is no liar. 417 00:26:42,517 --> 00:26:44,978 His disappearing is really strange. 418 00:26:46,104 --> 00:26:49,107 - What do I do? - We have to find out what happened. 419 00:26:49,858 --> 00:26:51,943 Have you seen his things somewhere? 420 00:26:52,402 --> 00:26:54,279 - Things? - The bag. 421 00:26:54,696 --> 00:26:57,991 He's homeless, but he has a bag he carries everywhere. 422 00:26:58,116 --> 00:26:59,701 Did you see it? 423 00:27:00,577 --> 00:27:02,162 This is where he slept. 424 00:27:05,999 --> 00:27:07,834 There's nothing of his here. 425 00:27:08,668 --> 00:27:11,004 If he'd left anything, the priest would take it out. 426 00:27:11,129 --> 00:27:13,173 What if he took it with him? 427 00:27:13,298 --> 00:27:14,591 When he left Arax谩? 428 00:27:14,716 --> 00:27:18,845 But why would he gather his things and leave out of the blue? 429 00:27:19,429 --> 00:27:21,139 Without saying goodbye to anyone? 430 00:27:22,057 --> 00:27:24,851 Maybe he was disappointed with someone. 431 00:27:25,727 --> 00:27:27,729 - Did he tell you something? - No. 432 00:27:28,313 --> 00:27:29,731 No, I don't know anything. 433 00:27:30,440 --> 00:27:33,276 He could have left the village the same way he arrived. 434 00:27:33,360 --> 00:27:35,070 No one knows, no one saw. 435 00:27:37,614 --> 00:27:41,993 If there was any doubt someone's trying to kill Beja... 436 00:27:42,494 --> 00:27:44,287 They left this gun behind. 437 00:27:44,371 --> 00:27:46,998 I disarmed him when he broke into the Mansion. 438 00:27:47,582 --> 00:27:49,626 There's no mystery, in my opinion. 439 00:27:49,751 --> 00:27:52,295 Arax谩 is a place for faithful families. 440 00:27:52,796 --> 00:27:55,173 But one man differed from us all. 441 00:27:55,340 --> 00:27:56,633 A man... 442 00:27:56,758 --> 00:27:59,469 with no recourse, no home, no morals. 443 00:28:01,054 --> 00:28:03,348 Don't you know Honorato ran away? 444 00:28:04,182 --> 00:28:07,644 How convenient, using a homeless man as a scapegoat. 445 00:28:07,769 --> 00:28:09,229 He was friends with Alves, 446 00:28:09,354 --> 00:28:12,190 he was always at Beja's house, the accusation is silly! 447 00:28:12,273 --> 00:28:15,068 - This is a colonel's trick to derail us. - Yes. 448 00:28:15,527 --> 00:28:18,822 They are surely hiding something to protect someone. 449 00:28:19,114 --> 00:28:20,240 I'll look into this. 450 00:28:20,824 --> 00:28:22,033 Do that. 451 00:28:22,409 --> 00:28:23,660 Leave the gun with me. 452 00:28:25,495 --> 00:28:28,415 - Why? - Because I've seen that gun before. 453 00:28:28,540 --> 00:28:29,958 I don't know with whom. 454 00:28:40,677 --> 00:28:42,512 Are you sure, son? 455 00:28:43,096 --> 00:28:45,348 I think Avelino should go with you. 456 00:28:45,515 --> 00:28:47,392 And leave you here alone? 457 00:28:47,517 --> 00:28:49,060 No chance. He stays. 458 00:28:50,103 --> 00:28:51,396 Promise you'll take care. 459 00:28:51,479 --> 00:28:53,440 Will you let Avelino take care of you? 460 00:28:53,815 --> 00:28:54,816 Jo茫o. 461 00:28:54,899 --> 00:28:57,110 I'll be in peace knowing he's with you. 462 00:28:58,111 --> 00:28:59,696 So you don't feel alone. 463 00:28:59,821 --> 00:29:01,281 Without father here. 464 00:29:01,406 --> 00:29:02,741 You can go, Jo茫o. 465 00:29:02,866 --> 00:29:04,409 Whatever she needs, I'm here. 466 00:29:05,160 --> 00:29:06,369 Thank you, my friend. 467 00:29:09,581 --> 00:29:10,665 Be careful. 468 00:29:10,832 --> 00:29:12,709 Alright, Mrs. Josefa! 469 00:29:18,173 --> 00:29:20,175 And keep me apprised of Beja! 470 00:29:20,300 --> 00:29:21,384 Of course. 471 00:30:24,614 --> 00:30:26,366 Why are you in my room, Ant么nio? 472 00:30:28,785 --> 00:30:31,955 Does father know you've been roaming at night? 473 00:30:33,081 --> 00:30:34,707 Why are you saying that? 474 00:30:34,833 --> 00:30:35,959 Is it the cape? 475 00:30:36,376 --> 00:30:38,795 It must be moldy, I haven't used it in ages. 476 00:30:40,713 --> 00:30:42,340 And these scissors? 477 00:30:43,550 --> 00:30:46,386 They were your mother's, your grandmother's... 478 00:30:46,511 --> 00:30:47,929 your great grandmother's. 479 00:30:48,805 --> 00:30:49,973 Haven't used it, either? 480 00:30:50,807 --> 00:30:52,517 Where are you going with this? 481 00:30:52,600 --> 00:30:54,060 Someone entered Beja's mansion. 482 00:30:54,853 --> 00:30:56,396 And tried to kill Beja. 483 00:30:57,689 --> 00:31:00,024 I can give this to judge Costa Pinto. 484 00:31:00,650 --> 00:31:01,651 It was found there. 485 00:31:02,694 --> 00:31:06,573 I'm sure the colonels will be relieved to find the culprit quickly. 486 00:31:44,986 --> 00:31:46,905 We are a respected family. 487 00:31:47,071 --> 00:31:49,157 And I'm just a woman. 488 00:31:49,449 --> 00:31:52,285 The judge would never pin that crime on me. 489 00:31:52,368 --> 00:31:56,706 Wouldn't it be easier to ruin a woman's reputation than a powerful colonel's? 490 00:31:58,166 --> 00:32:01,753 It was someone from this house with access to your sewing kit. 491 00:32:02,003 --> 00:32:03,755 - If it wasn't you... - It was me! 492 00:32:04,213 --> 00:32:05,340 It was me. 493 00:32:05,506 --> 00:32:08,051 I entered that place to end Beja! 494 00:32:08,301 --> 00:32:09,761 I acted on instinct! 495 00:32:09,928 --> 00:32:13,348 I acted like any mother would to protect their children! 496 00:32:13,640 --> 00:32:18,394 And I can't believe I didn't finish what I went there to finish! 497 00:32:18,686 --> 00:32:22,065 You didn't sleep in your room with Ang茅lica, Ant么nio. 498 00:32:22,941 --> 00:32:24,609 That filled me with hate! 499 00:32:25,485 --> 00:32:26,486 Your wife... 500 00:32:27,070 --> 00:32:30,490 carrying your child and being humiliated by that... 501 00:32:30,823 --> 00:32:32,659 unholy daughter of the Devil! 502 00:32:32,825 --> 00:32:36,913 That cursed whore that should never have come into our lives! 503 00:32:37,038 --> 00:32:39,082 I had to do something! 504 00:32:39,540 --> 00:32:40,667 And God... 505 00:32:40,792 --> 00:32:43,670 God knows who is on the right side and helps them, 506 00:32:44,379 --> 00:32:48,383 because the harlot's home welcomed me with open arms! 507 00:32:49,092 --> 00:32:51,386 And when I saw Beja laying there, 508 00:32:52,512 --> 00:32:53,972 unconscious, 509 00:32:54,097 --> 00:32:55,807 it all seemed so easy. 510 00:32:56,349 --> 00:32:57,809 Just one gesture. 511 00:32:58,101 --> 00:32:59,811 But the devil has his army. 512 00:33:00,103 --> 00:33:01,813 Jo茫o! Where are you? 513 00:33:02,397 --> 00:33:04,399 That man dressed as a woman, 514 00:33:05,233 --> 00:33:07,443 that calls himself a woman and never will be... 515 00:33:08,444 --> 00:33:09,570 got right in my way. 516 00:33:12,365 --> 00:33:13,574 I became angry, Ant么nio. 517 00:33:14,283 --> 00:33:15,994 No one could see me there, I... 518 00:33:16,160 --> 00:33:19,414 I forgot to get the scissors back from the living room! 519 00:33:19,497 --> 00:33:21,416 That's it! Satisfied? 520 00:33:23,126 --> 00:33:25,712 Will you report your own mother to the judge? 521 00:33:28,131 --> 00:33:30,133 You're lying. 522 00:33:31,384 --> 00:33:33,594 The scissors weren't in the living room. 523 00:33:34,387 --> 00:33:35,430 What? 524 00:33:35,596 --> 00:33:39,434 I found these scissors myself, in her room, beneath her bed. 525 00:33:42,145 --> 00:33:44,147 Who are you trying to protect, mother? 37779

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.