All language subtitles for Madam Beja (2026) S01E11

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,428 --> 00:00:14,848 - Does your mother not give you manners? - She gave me candy. 2 00:00:14,931 --> 00:00:17,017 She doesn't need to give me anything else. 3 00:00:19,728 --> 00:00:21,479 It's ambrosia. Do you want some? 4 00:00:21,604 --> 00:00:24,441 It's rude to eat with your mouth open. 5 00:00:24,566 --> 00:00:25,900 Open sesame! 6 00:00:29,154 --> 00:00:33,616 That's what Ali Baba and the thieves say to open their cave. In the story. 7 00:00:39,914 --> 00:00:42,167 Your mouth... 8 00:00:42,250 --> 00:00:43,793 A girl shouldn't do that. 9 00:00:48,465 --> 00:00:51,342 Why are you laughing? You swine! 10 00:00:51,468 --> 00:00:54,179 Not only fatherless, but ill-mannered too. 11 00:00:58,641 --> 00:00:59,642 I can't... 12 00:01:05,356 --> 00:01:06,649 But I can. 13 00:01:21,372 --> 00:01:24,250 You'll have to stay here until you find it! 14 00:01:26,669 --> 00:01:27,670 I have to go. 15 00:01:28,254 --> 00:01:30,632 Go. I'll find your glove and take it to you. 16 00:01:33,134 --> 00:01:35,095 You thick-skulled creature! 17 00:01:35,678 --> 00:01:37,388 Bring me Beja. 18 00:01:37,514 --> 00:01:40,642 Find her, even if it takes the entire night! 19 00:01:40,725 --> 00:01:41,851 I can help. 20 00:01:45,939 --> 00:01:47,816 I know where Beja lives. 21 00:01:48,274 --> 00:01:49,692 Third turn on the road, 22 00:01:49,776 --> 00:01:52,445 a shoddy hovel between the river and the cornfield. 23 00:03:18,489 --> 00:03:21,075 MADAM BEJA 24 00:03:22,535 --> 00:03:24,370 She wouldn't leave the village, 25 00:03:24,454 --> 00:03:26,664 the house and her family like that. 26 00:03:26,789 --> 00:03:28,791 We searched all of Arax谩. 27 00:03:29,334 --> 00:03:31,794 Going by what you said, she was doing terribly. 28 00:03:32,212 --> 00:03:33,213 She... 29 00:03:38,218 --> 00:03:39,385 Wait here, Severina. 30 00:03:40,428 --> 00:03:42,096 I need to talk to her alone. 31 00:03:54,943 --> 00:03:55,944 Maria. 32 00:04:00,531 --> 00:04:01,699 What are you doing here? 33 00:04:01,824 --> 00:04:05,578 You ran from the estate so I couldn't explain myself. 34 00:04:09,415 --> 00:04:11,000 I don't want to hurt you. 35 00:04:11,584 --> 00:04:13,378 But I need to be honest with you. 36 00:04:15,713 --> 00:04:16,881 I was flattered... 37 00:04:18,466 --> 00:04:21,052 By everything that you said about your feelings. 38 00:04:22,720 --> 00:04:23,721 But... 39 00:04:25,306 --> 00:04:26,307 I don't love you. 40 00:04:27,267 --> 00:04:29,769 But you can learn to love me. 41 00:04:30,853 --> 00:04:31,854 Can't you? 42 00:04:32,188 --> 00:04:33,606 If only... 43 00:04:33,898 --> 00:04:35,316 If only we could... 44 00:04:36,025 --> 00:04:37,443 control our hearts. 45 00:04:39,904 --> 00:04:42,031 But the kiss was incredible. 46 00:04:50,999 --> 00:04:52,292 What are you talking about? 47 00:04:53,710 --> 00:04:55,044 The kiss. 48 00:04:55,169 --> 00:04:57,171 - The kiss you gave to me. - Me? 49 00:04:59,757 --> 00:05:00,758 Are you insane? 50 00:05:01,342 --> 00:05:02,343 No. 51 00:05:02,468 --> 00:05:05,805 Only a harlot like you could come up with such filth! 52 00:05:06,764 --> 00:05:08,808 I don't know what kind of... 53 00:05:08,933 --> 00:05:12,645 perverse things you do to entertain the men of your brothel, but... 54 00:05:14,772 --> 00:05:16,774 A kiss between two women? 55 00:05:17,650 --> 00:05:20,361 You have gone too far. 56 00:05:20,653 --> 00:05:21,696 No! 57 00:05:23,323 --> 00:05:26,659 Stay away from me, harlot! Leave me alone! 58 00:05:27,827 --> 00:05:29,078 You're insane! 59 00:05:30,038 --> 00:05:31,080 Stay away from me! 60 00:05:32,707 --> 00:05:33,791 Leave me alone! 61 00:05:38,671 --> 00:05:39,922 Beja... 62 00:05:40,006 --> 00:05:41,966 You shouldn't have let her go alone. 63 00:05:42,091 --> 00:05:43,801 What now? 64 00:05:43,926 --> 00:05:46,929 - Will you tell Ant么nio? - No! Of course not! 65 00:05:47,055 --> 00:05:49,390 I can't expose Maria like that! 66 00:05:49,515 --> 00:05:51,809 In the beginning, God... 67 00:05:51,934 --> 00:05:53,978 God created Adam and Eve. 68 00:05:55,438 --> 00:05:56,439 Not... 69 00:05:57,106 --> 00:05:59,650 Not Adam and Lucas. 70 00:06:00,860 --> 00:06:03,946 Not Eva and Theresa! No! 71 00:06:08,159 --> 00:06:09,160 I'm filthy! 72 00:06:11,996 --> 00:06:13,539 Impure! 73 00:06:16,417 --> 00:06:17,418 God! 74 00:06:19,128 --> 00:06:23,007 God can see all your unholy sinning, and God... 75 00:06:24,467 --> 00:06:27,720 God will punish you for all your sins! 76 00:06:27,845 --> 00:06:29,389 And the earth... 77 00:06:35,311 --> 00:06:36,979 The earth ought... 78 00:06:37,563 --> 00:06:39,607 It ought to swallow... 79 00:06:40,274 --> 00:06:42,902 To swallow them one by one... 80 00:06:44,487 --> 00:06:45,863 Every sinner. 81 00:06:52,912 --> 00:06:54,163 Holy Mother of God... 82 00:06:55,581 --> 00:06:59,001 may your mercy reach the heart of Maria. 83 00:06:59,085 --> 00:07:01,379 - May she... - Careful! 84 00:07:01,504 --> 00:07:04,340 - It's heavy! - Watch it! 85 00:07:04,465 --> 00:07:07,468 I can't believe you dared to steal a saint! 86 00:07:07,635 --> 00:07:11,389 - For a noble cause! - You can't cleanse sin with sin! 87 00:07:11,514 --> 00:07:15,017 What did you want? To see Beja next to our saint in the procession? 88 00:07:15,101 --> 00:07:18,354 Hurry it up, Augusta! Let's go before they catch us! 89 00:07:18,813 --> 00:07:21,023 I've begged him for forgiveness, Ceci. 90 00:07:21,107 --> 00:07:23,484 You were the responsible one of us, Genoveva. 91 00:07:23,609 --> 00:07:27,488 What if Felizardo had found the saint at the estate? 92 00:07:27,572 --> 00:07:30,074 - Drat! - Here comes the hard part! 93 00:07:30,658 --> 00:07:31,659 Heave! 94 00:07:32,952 --> 00:07:34,412 Here, careful. 95 00:07:35,788 --> 00:07:37,415 - Here... - Easy, easy. 96 00:07:50,261 --> 00:07:53,222 How dare you enter the house of God? 97 00:07:54,390 --> 00:07:55,683 Don't you think... 98 00:07:56,392 --> 00:08:00,688 that a person like you should be ashamed of leaving the house? 99 00:08:00,771 --> 00:08:02,690 - Augusta! My God! - You abomination! 100 00:08:02,773 --> 00:08:04,275 Good morning, ladies. 101 00:08:04,817 --> 00:08:07,111 Are you here to confess? 102 00:08:07,695 --> 00:08:08,988 Or will you sin first? 103 00:08:14,410 --> 00:08:16,996 Since when is the confessional a pension? 104 00:08:17,079 --> 00:08:19,832 Nobody should sleep on the street. 105 00:08:19,957 --> 00:08:22,126 Especially not in cold nights. 106 00:08:22,877 --> 00:08:23,878 Like last night. 107 00:08:24,712 --> 00:08:27,673 Well, I'm off to have my breakfast. 108 00:08:28,424 --> 00:08:29,717 Good day. 109 00:08:29,842 --> 00:08:32,595 You're going to drink yourself stupid. I know it. 110 00:08:36,724 --> 00:08:38,017 Are you alright, Ceci? 111 00:08:39,060 --> 00:08:41,479 Beja brought hell to Arax谩. 112 00:08:43,272 --> 00:08:45,733 Will we ever have peace again? 113 00:08:45,858 --> 00:08:49,153 The punishment for your sins will not enter the kingdom of God, 114 00:08:49,278 --> 00:08:52,323 but you'll receive, in your own body, that very punishment. 115 00:08:52,406 --> 00:08:54,867 If you won't enter the kingdom of God... 116 00:08:55,451 --> 00:08:56,577 What's going on? 117 00:08:56,702 --> 00:08:58,579 Nothing, Valdo. Nothing. 118 00:08:58,663 --> 00:09:00,581 I got out early to take a walk. 119 00:09:00,665 --> 00:09:02,625 That's it, just a stroll, really... 120 00:09:02,750 --> 00:09:05,753 - I saw you at Beja's estate. - Don't say that, Valdo. 121 00:09:05,920 --> 00:09:08,047 You offend me with that accusation. 122 00:09:08,130 --> 00:09:11,175 I would never in my life set foot in that den of sin! 123 00:09:11,300 --> 00:09:12,885 God forbid! Never! 124 00:09:12,969 --> 00:09:15,012 - I would never! - Maria! Maria! 125 00:09:15,096 --> 00:09:17,473 You can't go inside dressed like that. 126 00:09:21,060 --> 00:09:23,354 Don't worry about the calves anymore, Ant么nio. 127 00:09:23,896 --> 00:09:26,649 The small one is all better, the rest haven't been sick. 128 00:09:26,774 --> 00:09:29,360 Excellent. One less problem in my mind. 129 00:09:32,071 --> 00:09:34,615 I'm actually worried about Maria. 130 00:09:35,074 --> 00:09:36,951 She's very lonely lately, Ant么nio. 131 00:09:37,660 --> 00:09:40,496 She's too old to be distracting herself with the animals. 132 00:09:41,205 --> 00:09:42,248 You're right. 133 00:09:44,667 --> 00:09:46,377 My sister needs a fianc茅. 134 00:09:47,128 --> 00:09:50,381 For a lovely and masterful lady like her, it'll be easy. 135 00:09:51,048 --> 00:09:53,801 - Even here, some would ask her hand... - Jo茫o! 136 00:09:53,884 --> 00:09:55,344 Jo茫o! 137 00:09:55,428 --> 00:09:58,639 They talk about marrying Maria and Jo茫o since we were little! 138 00:09:58,723 --> 00:10:00,850 He's a lawyer from a good family. 139 00:10:03,686 --> 00:10:05,354 I'll speak with my father. 140 00:10:05,813 --> 00:10:07,565 - Anything else, Valdo? - No. 141 00:10:09,525 --> 00:10:10,526 I... 142 00:10:11,110 --> 00:10:12,528 I'll go handle cheese duty. 143 00:10:13,404 --> 00:10:14,989 - Very well. - Excuse me. 144 00:10:16,824 --> 00:10:18,451 Delicious as always. 145 00:10:18,993 --> 00:10:21,996 Well, Maria is in the know. 146 00:10:22,121 --> 00:10:24,582 We're all thrilled with this. Right, Ant么nio? 147 00:10:24,665 --> 00:10:26,834 Of course. Now... 148 00:10:27,877 --> 00:10:30,838 My dear Mendon莽a, all that's left is to know... 149 00:10:31,005 --> 00:10:32,840 if the old agreement persists. 150 00:10:32,965 --> 00:10:35,718 Jo茫o is the one that shall decide. 151 00:10:35,843 --> 00:10:39,138 Keeping in mind he works at the capital, and is here in passing. 152 00:10:39,263 --> 00:10:42,266 Maria could very well live in Rio de Janeiro. 153 00:10:42,350 --> 00:10:44,393 I understand. In any case... 154 00:10:44,894 --> 00:10:46,729 we will hear out our son 155 00:10:46,812 --> 00:10:48,481 and then we talk again. 156 00:10:52,360 --> 00:10:53,361 Of course. 157 00:10:53,736 --> 00:10:55,863 I got it! This one's big! 158 00:10:55,946 --> 00:10:58,032 - Yeah! - This one's big! 159 00:11:02,286 --> 00:11:05,373 Finally, a man of the city catches a fish! 160 00:11:05,498 --> 00:11:09,335 I was born in Arax谩, father! I ought to be good at this! 161 00:11:09,919 --> 00:11:12,713 Especially because I intend on staying here longer. 162 00:11:12,797 --> 00:11:16,759 And that's how you'll break these news out to me? 163 00:11:18,010 --> 00:11:20,638 Your mother is going to be happy to tears! 164 00:11:20,763 --> 00:11:23,391 Jo茫o decides things like that, out of nowhere. 165 00:11:23,516 --> 00:11:26,227 I hope this decision has nothing to do with what I think. 166 00:11:26,602 --> 00:11:28,062 What are you thinking, Avelino? 167 00:11:29,063 --> 00:11:32,358 Avelino thinks too much, father. Don't listen to him. 168 00:11:32,441 --> 00:11:34,485 He wants to stay in Arax谩 as well. 169 00:11:34,652 --> 00:11:36,696 He felt stuck in the capital. 170 00:11:36,821 --> 00:11:39,198 Always on the job. Isn't that so, Avelino? 171 00:11:39,657 --> 00:11:41,951 - Isn't it better here? - Yes! Much better. 172 00:11:43,202 --> 00:11:44,245 My son, 173 00:11:44,370 --> 00:11:47,957 someone else who will be happy with the news is Maria Sampaio. 174 00:11:49,375 --> 00:11:50,793 Maria? 175 00:11:50,918 --> 00:11:52,795 The Sampaios came to ask 176 00:11:53,254 --> 00:11:56,924 if that old proposal to get you two married still stands. 177 00:11:58,384 --> 00:12:00,386 I hardly even remembered that. 178 00:12:00,469 --> 00:12:02,263 Our families are close. 179 00:12:02,847 --> 00:12:06,100 You and Maria got along well as children. 180 00:12:06,684 --> 00:12:08,060 Not to mention 181 00:12:08,144 --> 00:12:10,396 our ongoing debt with Grandma Lueji. 182 00:12:12,231 --> 00:12:13,816 Think on it, son. 183 00:12:18,988 --> 00:12:20,740 Stuck? In the capital? 184 00:12:20,865 --> 00:12:24,744 - You almost gave me away! - And so did you, Mr. Fugitive! 185 00:12:24,869 --> 00:12:26,245 You almost mentioned Beja. 186 00:12:26,328 --> 00:12:28,581 This chance for you to forget Beja came from heaven. 187 00:12:30,458 --> 00:12:31,459 This Maria... 188 00:12:32,126 --> 00:12:33,252 Is she pretty? 189 00:12:34,670 --> 00:12:35,671 She always has been. 190 00:12:37,840 --> 00:12:39,300 Why don't you marry her? 191 00:12:44,764 --> 00:12:46,015 Pardon the question... 192 00:12:47,600 --> 00:12:49,560 but will you come home late tonight? 193 00:12:51,145 --> 00:12:52,605 You'd better not wait for me. 194 00:12:55,191 --> 00:12:56,192 What's wrong? 195 00:12:57,318 --> 00:12:58,319 This... 196 00:12:59,028 --> 00:13:01,280 perfume that you put on. 197 00:13:02,281 --> 00:13:03,616 It made me a bit dizzy. 198 00:13:04,450 --> 00:13:05,743 It must be the pregnancy. 199 00:13:07,703 --> 00:13:09,163 I promise I won't use it anymore. 200 00:13:10,080 --> 00:13:11,290 Rest. 201 00:13:16,337 --> 00:13:18,464 Ant么nio, don't go! Please. 202 00:13:20,007 --> 00:13:21,008 Stay with me. 203 00:13:21,592 --> 00:13:23,052 What's wrong? 204 00:13:23,177 --> 00:13:25,304 Are you ill? Shall I call Fortunato? 205 00:13:25,387 --> 00:13:27,765 - No, I... - By God, Ang茅lica! 206 00:13:28,808 --> 00:13:30,768 Every husband has the right to unwind! 207 00:13:30,893 --> 00:13:32,478 Were you eavesdropping? 208 00:13:32,645 --> 00:13:35,648 It's not my fault you argue with the door open! 209 00:13:36,232 --> 00:13:38,484 If I were you, Ang茅lica... 210 00:13:38,609 --> 00:13:40,528 I would stop bugging Ant么nio. 211 00:13:41,654 --> 00:13:44,323 Who are you to question a man? 212 00:13:53,833 --> 00:13:57,253 Save me, God! I still can't believe this! 213 00:13:57,336 --> 00:13:59,839 Mother, that's all you speak of since yesterday! 214 00:13:59,964 --> 00:14:01,966 And I'll speak until I have no voice. 215 00:14:02,842 --> 00:14:06,095 I did all I could to stop those harlots 216 00:14:06,220 --> 00:14:08,389 from tainting our patron saint's procession. 217 00:14:08,514 --> 00:14:10,683 But I turn around, and who's there? 218 00:14:10,766 --> 00:14:14,103 Wallowing with them? My own daughter! 219 00:14:14,395 --> 00:14:16,939 Mother, you should be happy. 220 00:14:17,022 --> 00:14:19,233 I got to be the procession's angel! 221 00:14:19,316 --> 00:14:21,110 Well, thank God and pray, my child, 222 00:14:21,360 --> 00:14:25,114 for every added inch the fabric of your dress has that it shouldn't! 223 00:14:26,031 --> 00:14:29,118 God, please give me patience. 224 00:14:29,702 --> 00:14:30,828 Not patience. 225 00:14:31,662 --> 00:14:33,455 Give me a miracle. 226 00:14:51,682 --> 00:14:52,683 Honorato! 227 00:14:54,018 --> 00:14:55,019 Honorato! 228 00:14:57,187 --> 00:14:59,440 - Carminha! - You thought I wouldn't come? 229 00:15:00,024 --> 00:15:02,026 Come here! Come! 230 00:15:07,197 --> 00:15:09,366 Finally, a night with the sun. 231 00:15:28,385 --> 00:15:30,346 Col. Malaquias! 232 00:15:31,096 --> 00:15:32,389 You came! 233 00:15:33,057 --> 00:15:34,934 You brought your nephew, as requested. 234 00:15:35,059 --> 00:15:37,102 I really had to insist. 235 00:15:37,478 --> 00:15:39,480 This boy is too timid! 236 00:15:39,605 --> 00:15:41,482 He wanted to be a priest! 237 00:15:41,607 --> 00:15:44,360 Tonight, he'll pray the whole rosary with me. 238 00:15:46,946 --> 00:15:48,030 Shall we? 239 00:16:01,043 --> 00:16:02,086 You can relax. 240 00:16:03,253 --> 00:16:04,797 Nothing will happen to you. 241 00:16:06,256 --> 00:16:07,508 On the contrary, 242 00:16:08,425 --> 00:16:11,720 if you'll allow me, I'd like to introduce you to a friend. 243 00:16:12,262 --> 00:16:14,556 I can prepare a dinner at my house. 244 00:16:14,682 --> 00:16:15,808 What do you think? 245 00:16:22,564 --> 00:16:23,565 Courtesy of Beja. 246 00:16:24,733 --> 00:16:25,734 Take it away. 247 00:16:26,944 --> 00:16:28,737 You did it on purpose! 248 00:16:28,862 --> 00:16:31,865 You refused to lay with me to lay with that chicken instead! 249 00:16:32,449 --> 00:16:33,867 Do I complain? 250 00:16:33,993 --> 00:16:37,287 When I see you around the village with Ang茅lica in your arms? 251 00:16:37,413 --> 00:16:39,164 I didn't marry to make you jealous! 252 00:16:39,289 --> 00:16:41,542 And I don't work to make you jealous. 253 00:16:42,292 --> 00:16:45,045 How can I be with a woman that won't respect me? 254 00:16:45,170 --> 00:16:47,131 Respect? Ant么nio! 255 00:16:47,548 --> 00:16:51,468 You can only demand that which you give in equal measure. 256 00:17:07,443 --> 00:17:08,777 - Good afternoon. - Hello. 257 00:17:27,087 --> 00:17:29,465 My! What is taking place? 258 00:17:30,174 --> 00:17:34,470 Have the ladies agreed on clothing to coexist within the Lord's house? 259 00:17:35,387 --> 00:17:36,889 Or are you forming a choir? 260 00:17:39,058 --> 00:17:40,601 You laugh, Father? 261 00:17:41,060 --> 00:17:43,479 While the worst kinds of people come here? 262 00:17:43,562 --> 00:17:45,481 To affront us in the house of God? 263 00:17:45,647 --> 00:17:46,940 Relax, Mrs. Ceci. 264 00:17:47,316 --> 00:17:49,234 I am just very happy today. 265 00:17:49,777 --> 00:17:51,195 After all, 266 00:17:51,278 --> 00:17:54,031 we have been given a great blessing. 267 00:17:54,364 --> 00:17:57,326 The thief that took our Saint Dominic 268 00:17:57,785 --> 00:18:00,829 has repented and decided to return our saint. 269 00:18:00,954 --> 00:18:03,624 - Do you know who it was? - Yes. 270 00:18:04,500 --> 00:18:07,044 I do, and I thought of a punishment. 271 00:18:07,127 --> 00:18:09,213 - Father! - But... 272 00:18:09,546 --> 00:18:12,633 Beja asked me to be merciful. 273 00:18:13,509 --> 00:18:15,969 She said that your coming to Mass today 274 00:18:16,095 --> 00:18:18,806 would be a special event, and, as it appears, 275 00:18:18,931 --> 00:18:21,350 Beja once again truly knew what she spoke of. 276 00:18:21,433 --> 00:18:23,936 I believe we are all equal. 277 00:18:25,813 --> 00:18:29,525 And now, just look. Literally! 278 00:18:30,442 --> 00:18:32,277 We can coexist in peace, ladies. 279 00:18:33,237 --> 00:18:34,279 Don't you think? 280 00:18:37,116 --> 00:18:39,701 If my mother finds me here she'll kill and bury me. 281 00:18:39,785 --> 00:18:42,287 It's quick! I have a favor to ask. 282 00:18:42,412 --> 00:18:46,375 It'll cheer up the Mass and teach certain people a lesson. 283 00:18:46,458 --> 00:18:48,752 - A lesson? - Find out for me 284 00:18:48,877 --> 00:18:51,964 what clothes your mother and the pious women will wear. 285 00:18:52,422 --> 00:18:54,133 Leave the rest to me. 286 00:19:05,018 --> 00:19:07,020 I can't stand being so nauseous. 287 00:19:07,604 --> 00:19:09,439 Can anything relieve her, cousin? 288 00:19:09,565 --> 00:19:11,358 Ginger tincture should help. 289 00:19:11,483 --> 00:19:13,610 Grab it for me, please, Maria. Over there. 290 00:19:14,736 --> 00:19:16,029 Anything else, Ang茅lica? 291 00:19:16,155 --> 00:19:17,906 I've slept poorly lately, too. 292 00:19:18,031 --> 00:19:20,492 Keep on drinking that tea I gave you, it'll help. 293 00:19:21,577 --> 00:19:22,619 Here, cousin. 294 00:19:23,328 --> 00:19:24,371 For the nausea. 295 00:19:24,496 --> 00:19:27,332 A few drops in a glass of water before every meal, 296 00:19:27,416 --> 00:19:28,375 that should do it. 297 00:19:28,500 --> 00:19:29,626 Okay? 298 00:19:30,627 --> 00:19:31,628 Maria. 299 00:19:31,753 --> 00:19:34,089 Could you please fetch me some water? 300 00:19:34,214 --> 00:19:35,382 Of course. 301 00:19:42,347 --> 00:19:44,057 Fortunato, don't lie to me. 302 00:19:44,474 --> 00:19:46,518 Ant么nio has been seeing Beja, right? 303 00:19:47,060 --> 00:19:50,480 Ang茅lica, my cousin doesn't discuss such intimacies with me. 304 00:19:50,606 --> 00:19:53,483 Cousin, you can tell me. I swear... 305 00:19:53,609 --> 00:19:55,777 I swear no one will know I heard it from you. 306 00:19:55,903 --> 00:19:57,779 - I... - Here, Ang茅lica. 307 00:20:04,661 --> 00:20:05,787 What happened? 308 00:20:06,955 --> 00:20:08,790 Honorato said it was urgent. 309 00:20:09,833 --> 00:20:12,544 I gave in to desire and went to see Honorato. 310 00:20:14,087 --> 00:20:15,839 But now I'm scared, Beja. 311 00:20:16,423 --> 00:20:17,633 Why? 312 00:20:17,716 --> 00:20:20,427 - Did he do something you didn't want? - No! 313 00:20:21,345 --> 00:20:22,346 I mean... 314 00:20:22,429 --> 00:20:25,390 He did do some things I didn't even know existed. 315 00:20:26,683 --> 00:20:27,935 But I liked it. 316 00:20:29,061 --> 00:20:30,646 I never felt that way. 317 00:20:31,980 --> 00:20:34,691 But there is no need to be scared. 318 00:20:34,775 --> 00:20:37,653 God is punishing me! He even gave me a disease 319 00:20:37,736 --> 00:20:39,696 so I'll die and stop fornicating! 320 00:20:39,821 --> 00:20:42,741 God doesn't punish us for loving. 321 00:20:45,577 --> 00:20:48,538 Then why do my breasts hurt so much? 322 00:20:48,622 --> 00:20:50,707 I stopped having my menses! 323 00:20:54,378 --> 00:20:55,587 Carminha... 324 00:20:58,757 --> 00:21:00,592 You are not going to die. 325 00:21:01,593 --> 00:21:02,594 To the contrary. 326 00:21:04,012 --> 00:21:07,015 You are full of life. Here. 327 00:21:07,975 --> 00:21:09,059 In your womb. 328 00:21:10,018 --> 00:21:11,019 You're pregnant. 329 00:21:17,567 --> 00:21:19,444 Beja, I know it's not my business, 330 00:21:19,611 --> 00:21:22,030 but Ang茅lica is pregnant, 331 00:21:22,114 --> 00:21:24,324 and she's suffering because of Ant么nio. 332 00:21:26,326 --> 00:21:29,204 - I also dislike this situation. - It's different. 333 00:21:29,705 --> 00:21:33,166 - Ang茅lica is ill prepared for life. - I wouldn't go that far. 334 00:21:33,292 --> 00:21:38,005 When I went after Ant么nio to tell him what happened, she was prepared. 335 00:21:39,631 --> 00:21:42,884 She wore the ring and lied that she'd married him. 336 00:21:44,011 --> 00:21:46,179 I never lied to Ang茅lica. 337 00:21:46,346 --> 00:21:47,764 I never lied to anyone! 338 00:21:47,931 --> 00:21:51,643 Everyone has always known that I want Ant么nio. 339 00:21:51,768 --> 00:21:53,186 That much is true. 340 00:21:56,315 --> 00:21:58,108 Let's talk about good things. 341 00:21:58,692 --> 00:21:59,776 Dine with me. 342 00:22:00,235 --> 00:22:01,945 - At the estate? - At my house. 343 00:22:03,947 --> 00:22:05,490 - Josefa. - Thank you. 344 00:22:06,950 --> 00:22:08,535 Are they getting along? 345 00:22:09,953 --> 00:22:12,914 No lack of topic, they haven't seen each other since childhood. 346 00:22:13,040 --> 00:22:14,708 You must ride lots, 347 00:22:15,625 --> 00:22:17,502 living in a lovely farm like this. 348 00:22:18,837 --> 00:22:22,424 I don't ride that much when I'm alone. 349 00:22:28,096 --> 00:22:29,264 My mother can read. 350 00:22:29,931 --> 00:22:32,100 - Would you like to learn? - I... 351 00:22:32,184 --> 00:22:34,269 don't think that's appropriate for ladies. 352 00:22:38,273 --> 00:22:42,110 I'll go get some more tea. Would you like some? 353 00:22:42,986 --> 00:22:44,112 No. 354 00:22:44,237 --> 00:22:46,031 No, thank you. 355 00:23:28,281 --> 00:23:29,616 You really like the tea. 356 00:23:31,284 --> 00:23:32,285 It's delicious. 357 00:23:39,501 --> 00:23:41,086 Have you ever been to the Capital? 358 00:23:44,589 --> 00:23:45,590 The... 359 00:23:45,674 --> 00:23:47,300 - The Capital? - Yes! 360 00:23:47,926 --> 00:23:50,762 The office I work in is in Rio de Janeiro. 361 00:23:50,846 --> 00:23:52,347 It's a different place, 362 00:23:52,472 --> 00:23:54,057 it's vibrant and... 363 00:23:54,933 --> 00:23:56,101 Maria? Mrs. Ceci! 364 00:23:56,643 --> 00:23:58,061 - Mrs. Ceci! - What happened? 365 00:23:58,186 --> 00:23:59,938 - My God! - Maria! Talk to me! 366 00:24:00,063 --> 00:24:01,523 - Please! - Maria! 367 00:24:01,648 --> 00:24:03,942 - What happened? - I don't know! 368 00:24:04,067 --> 00:24:06,820 - She fell! She just collapsed! - Wake up, baby! 369 00:24:06,945 --> 00:24:08,905 - Paulo! - I don't know what happened, mother. 370 00:24:12,325 --> 00:24:15,120 I swear I didn't see her taking the flask, Severina. 371 00:24:15,245 --> 00:24:16,496 She did it secretly. 372 00:24:17,706 --> 00:24:19,082 How is she, Fortunato? 373 00:24:19,249 --> 00:24:21,376 She's alive because they called me quickly. 374 00:24:22,085 --> 00:24:25,338 I made her vomit the poison, but she still needs care. 375 00:24:25,422 --> 00:24:28,258 - Maria is not happy. - No. 376 00:24:28,383 --> 00:24:30,802 But what can take someone to such extremes? 377 00:24:31,219 --> 00:24:32,554 Maybe the engagement. 378 00:24:35,056 --> 00:24:37,934 These arrangements don't always work how parents would like. 379 00:24:39,978 --> 00:24:42,022 It must be the other guest. 380 00:24:42,147 --> 00:24:43,648 I'll go fetch a drink. 381 00:24:43,732 --> 00:24:44,691 Excuse me. 382 00:25:07,005 --> 00:25:09,049 I know a little about herbs, too. 383 00:25:11,551 --> 00:25:13,762 I took care of the garden, at the seminary. 384 00:25:14,304 --> 00:25:15,764 I love working the dirt. 385 00:25:15,889 --> 00:25:17,766 So you'll be a priest. 386 00:25:17,891 --> 00:25:19,017 No. 387 00:25:21,186 --> 00:25:22,312 I gave up on that. 388 00:25:23,605 --> 00:25:24,606 It's not for me. 389 00:25:25,732 --> 00:25:27,442 I wasn't being loyal to God. 390 00:25:28,777 --> 00:25:30,028 What a shame. 391 00:25:30,153 --> 00:25:31,696 It's a beautiful vocation. 392 00:25:36,868 --> 00:25:37,911 It's hot in here. 393 00:25:48,338 --> 00:25:50,298 Severina is taking a while. 394 00:25:50,382 --> 00:25:51,591 Beja is also missing. 395 00:25:52,175 --> 00:25:54,219 - I... - Beja just sent a letter. 396 00:25:54,511 --> 00:25:58,056 She went out to sort an important matter and can't join for dinner. 397 00:25:58,181 --> 00:26:01,601 But she wants you to go ahead and eat without... 398 00:26:01,726 --> 00:26:02,936 I actually need to go. 399 00:26:03,061 --> 00:26:05,063 It's late. I rise early tomorrow. 400 00:26:05,230 --> 00:26:06,231 Good night. 401 00:26:17,409 --> 00:26:19,494 I'm glad you came out to get some sun. 402 00:26:20,370 --> 00:26:21,371 I was worried. 403 00:26:23,081 --> 00:26:25,667 Don't give us another scare like that, Maria. 404 00:26:26,543 --> 00:26:28,837 That's more on you than on me. 405 00:26:29,129 --> 00:26:31,965 I came after you, in that cursed estate. 406 00:26:32,090 --> 00:26:33,675 I know everything, Ant么nio. 407 00:26:35,844 --> 00:26:38,138 - Maria, I can't believe... - You are with Beja. 408 00:26:38,263 --> 00:26:40,223 That's none of your business. 409 00:26:40,348 --> 00:26:42,684 Your business is dishonoring our family. 410 00:26:42,809 --> 00:26:44,269 You're too young to understand! 411 00:26:44,394 --> 00:26:48,690 - We'll be dirt poor! It'll be on you! - It's not my fault, or Beja's. 412 00:26:48,773 --> 00:26:50,400 It's not Ang茅lica's fault! 413 00:26:50,525 --> 00:26:53,028 Much less the baby in her belly! 414 00:26:54,738 --> 00:26:58,450 Everyone in this house will suffer if you don't move on from her. 415 00:26:58,575 --> 00:27:00,577 You don't understand, Maria! 416 00:27:02,120 --> 00:27:04,456 I can't live without Beja. 417 00:27:08,668 --> 00:27:11,296 Then you'll have to learn how to live without me. 418 00:27:12,380 --> 00:27:16,301 I'm not staying alive to watch you ruin our family! 419 00:27:17,177 --> 00:27:18,553 What are you saying? 420 00:27:21,306 --> 00:27:23,725 You are clueless, aren't you, Ant么nio? 421 00:27:25,393 --> 00:27:29,147 It's not the engagement that made me try to kill myself. 422 00:27:31,441 --> 00:27:33,777 If you stay with Beja, 423 00:27:33,902 --> 00:27:35,904 I will not fail the next time. 424 00:27:37,322 --> 00:27:39,491 It's your choice, Ant么nio. 425 00:27:39,616 --> 00:27:40,992 If I live... 426 00:27:42,619 --> 00:27:43,620 or if I die. 427 00:27:48,333 --> 00:27:49,334 Thank you. 428 00:27:56,591 --> 00:27:58,927 I want to melt away in this embrace. 429 00:27:59,302 --> 00:28:00,512 What's wrong? 430 00:28:02,347 --> 00:28:04,766 What's happening? Why this agony? 431 00:28:04,891 --> 00:28:06,101 Let me hug you. 432 00:28:08,061 --> 00:28:09,771 Let me feel your body on mine. 433 00:28:15,902 --> 00:28:17,195 Whatever it is, 434 00:28:18,530 --> 00:28:20,323 time heals everything. 435 00:28:54,107 --> 00:28:56,943 ONE MONTH LATER 436 00:29:03,283 --> 00:29:04,284 No. 437 00:29:05,702 --> 00:29:08,121 - What? - I can't believe this. 438 00:29:10,373 --> 00:29:13,168 Relax. That could be blood. 439 00:29:13,293 --> 00:29:14,836 I know this smell. 440 00:29:15,253 --> 00:29:16,421 Beja. 441 00:29:16,838 --> 00:29:18,673 It's the harlot's perfume. 442 00:29:20,675 --> 00:29:22,135 I'm done. 443 00:29:22,719 --> 00:29:23,720 Ang茅lica! 444 00:29:37,150 --> 00:29:38,151 I knew it. 445 00:29:39,152 --> 00:29:41,446 I knew this would happen eventually. 446 00:29:43,865 --> 00:29:44,866 I... 447 00:29:44,949 --> 00:29:46,910 On the contrary, I never imagined 448 00:29:47,327 --> 00:29:51,331 that someday I'd have to set foot in the home of my husband's mistress. 449 00:29:52,081 --> 00:29:54,334 Ant么nio isn't here, haven't they said? 450 00:29:54,459 --> 00:29:55,794 You're right. 451 00:29:55,919 --> 00:29:57,337 He's not here with you. 452 00:29:58,046 --> 00:30:00,089 And he's not home, with me. 453 00:30:00,715 --> 00:30:03,468 As long as he is with us both, Beja, 454 00:30:03,635 --> 00:30:05,762 he will not be yours, or mine. 455 00:30:06,346 --> 00:30:08,348 I thought you'd be more naive. 456 00:30:08,473 --> 00:30:11,017 And I thought you were to blame for everything. 457 00:30:12,602 --> 00:30:13,770 But today, I know... 458 00:30:14,646 --> 00:30:16,648 and you know, too. 459 00:30:16,773 --> 00:30:19,692 As long as Ant么nio hesitates to choose, 460 00:30:19,818 --> 00:30:21,653 we will not have any peace. 461 00:30:21,736 --> 00:30:23,196 It's not my fault, 462 00:30:23,321 --> 00:30:26,115 that I have loved Ant么nio my entire life. 463 00:30:27,200 --> 00:30:30,328 - Or that he loves me. - But he married me. 464 00:30:30,411 --> 00:30:32,413 - Not you. - But he came looking for me. 465 00:30:33,206 --> 00:30:35,667 Even after I lost all hope. 466 00:30:35,792 --> 00:30:37,627 It's me he gave a child to. 467 00:30:37,710 --> 00:30:41,506 He swore to our family, under God himself, to be loyal to. 468 00:30:42,382 --> 00:30:45,802 - It was Maria... - What does she have to do with this? 469 00:30:45,885 --> 00:30:48,805 This is only about you, me and Ant么nio. 470 00:30:49,264 --> 00:30:51,808 My husband promised his sister 471 00:30:51,933 --> 00:30:53,726 that he would never see you again. 472 00:30:55,103 --> 00:30:57,355 In exchange, she made a promise to him. 473 00:30:57,981 --> 00:31:00,567 That she'd never try to kill herself again... 474 00:31:01,526 --> 00:31:02,861 because of you. 475 00:31:22,005 --> 00:31:23,590 To keep up traditions. 476 00:31:29,762 --> 00:31:31,598 What? Did something happen? 477 00:31:33,057 --> 00:31:34,893 Your sister tried to kill herself. 478 00:31:36,477 --> 00:31:39,564 She threatened to try again in case you betrayed her trust. 479 00:31:39,647 --> 00:31:41,608 Maria is immature, Beja. 480 00:31:42,191 --> 00:31:45,153 - She does these things for attention. - You lied. 481 00:31:46,779 --> 00:31:47,780 You lied to me. 482 00:31:47,906 --> 00:31:50,992 You lied to her, to me and to your wife. You're a coward. 483 00:31:51,075 --> 00:31:54,621 You have no idea what I have faced in order to be by your side. 484 00:31:54,704 --> 00:31:55,914 What have you faced? 485 00:31:55,997 --> 00:31:57,624 A little wife to serve you? 486 00:31:57,749 --> 00:31:59,584 Or a family that does whatever you want? 487 00:32:00,752 --> 00:32:02,587 You have no courage... 488 00:32:02,712 --> 00:32:06,007 If I'm here next to you, it's because I am courageous enough. 489 00:32:06,341 --> 00:32:09,010 This is what no other man would have the courage to do. 490 00:32:09,093 --> 00:32:11,095 Being with a woman that lays with everyone. 491 00:32:12,347 --> 00:32:13,765 At least, I was honest. 492 00:32:14,474 --> 00:32:15,600 Honest? 493 00:32:17,477 --> 00:32:18,811 Honest, Beja? 494 00:32:23,232 --> 00:32:25,777 You still haven't told me what I saw in Paracatu. 495 00:32:26,778 --> 00:32:29,238 You were writhing in bed with another man. 496 00:32:30,406 --> 00:32:31,950 I accepted you despite this! 497 00:32:32,075 --> 00:32:34,827 I'm not a gift to be accepted. 498 00:32:35,370 --> 00:32:37,246 I am whole! That's what I am. 499 00:32:38,831 --> 00:32:41,501 And I want by my side a man that is also whole. 500 00:32:42,502 --> 00:32:44,253 A lover is not enough. 501 00:32:44,379 --> 00:32:46,547 You want a man at your feet. 502 00:32:47,507 --> 00:32:49,509 Not one, many. 503 00:32:51,511 --> 00:32:54,639 You think you're a queen, but you're nothing but a harlot. 504 00:33:02,438 --> 00:33:03,439 Get out of here! 505 00:33:04,107 --> 00:33:05,400 Get out of here, Ant么nio! 506 00:33:05,984 --> 00:33:08,236 If I leave, I'll never come back. 507 00:33:12,532 --> 00:33:14,409 Forget that I exist. 35794

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.