Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,428 --> 00:00:14,848
- Does your mother not give you manners?
- She gave me candy.
2
00:00:14,931 --> 00:00:17,017
She doesn't need
to give me anything else.
3
00:00:19,728 --> 00:00:21,479
It's ambrosia. Do you want some?
4
00:00:21,604 --> 00:00:24,441
It's rude to eat with your mouth open.
5
00:00:24,566 --> 00:00:25,900
Open sesame!
6
00:00:29,154 --> 00:00:33,616
That's what Ali Baba and the thieves
say to open their cave. In the story.
7
00:00:39,914 --> 00:00:42,167
Your mouth...
8
00:00:42,250 --> 00:00:43,793
A girl shouldn't do that.
9
00:00:48,465 --> 00:00:51,342
Why are you laughing? You swine!
10
00:00:51,468 --> 00:00:54,179
Not only fatherless,
but ill-mannered too.
11
00:00:58,641 --> 00:00:59,642
I can't...
12
00:01:05,356 --> 00:01:06,649
But I can.
13
00:01:21,372 --> 00:01:24,250
You'll have to stay here
until you find it!
14
00:01:26,669 --> 00:01:27,670
I have to go.
15
00:01:28,254 --> 00:01:30,632
Go. I'll find your glove
and take it to you.
16
00:01:33,134 --> 00:01:35,095
You thick-skulled creature!
17
00:01:35,678 --> 00:01:37,388
Bring me Beja.
18
00:01:37,514 --> 00:01:40,642
Find her, even if it takes
the entire night!
19
00:01:40,725 --> 00:01:41,851
I can help.
20
00:01:45,939 --> 00:01:47,816
I know where Beja lives.
21
00:01:48,274 --> 00:01:49,692
Third turn on the road,
22
00:01:49,776 --> 00:01:52,445
a shoddy hovel between the river
and the cornfield.
23
00:03:18,489 --> 00:03:21,075
MADAM BEJA
24
00:03:22,535 --> 00:03:24,370
She wouldn't leave the village,
25
00:03:24,454 --> 00:03:26,664
the house and her family like that.
26
00:03:26,789 --> 00:03:28,791
We searched all of Arax谩.
27
00:03:29,334 --> 00:03:31,794
Going by what you said,
she was doing terribly.
28
00:03:32,212 --> 00:03:33,213
She...
29
00:03:38,218 --> 00:03:39,385
Wait here, Severina.
30
00:03:40,428 --> 00:03:42,096
I need to talk to her alone.
31
00:03:54,943 --> 00:03:55,944
Maria.
32
00:04:00,531 --> 00:04:01,699
What are you doing here?
33
00:04:01,824 --> 00:04:05,578
You ran from the estate
so I couldn't explain myself.
34
00:04:09,415 --> 00:04:11,000
I don't want to hurt you.
35
00:04:11,584 --> 00:04:13,378
But I need to be honest with you.
36
00:04:15,713 --> 00:04:16,881
I was flattered...
37
00:04:18,466 --> 00:04:21,052
By everything that you said
about your feelings.
38
00:04:22,720 --> 00:04:23,721
But...
39
00:04:25,306 --> 00:04:26,307
I don't love you.
40
00:04:27,267 --> 00:04:29,769
But you can learn to love me.
41
00:04:30,853 --> 00:04:31,854
Can't you?
42
00:04:32,188 --> 00:04:33,606
If only...
43
00:04:33,898 --> 00:04:35,316
If only we could...
44
00:04:36,025 --> 00:04:37,443
control our hearts.
45
00:04:39,904 --> 00:04:42,031
But the kiss was incredible.
46
00:04:50,999 --> 00:04:52,292
What are you talking about?
47
00:04:53,710 --> 00:04:55,044
The kiss.
48
00:04:55,169 --> 00:04:57,171
- The kiss you gave to me.
- Me?
49
00:04:59,757 --> 00:05:00,758
Are you insane?
50
00:05:01,342 --> 00:05:02,343
No.
51
00:05:02,468 --> 00:05:05,805
Only a harlot like you
could come up with such filth!
52
00:05:06,764 --> 00:05:08,808
I don't know what kind of...
53
00:05:08,933 --> 00:05:12,645
perverse things you do to entertain
the men of your brothel, but...
54
00:05:14,772 --> 00:05:16,774
A kiss between two women?
55
00:05:17,650 --> 00:05:20,361
You have gone too far.
56
00:05:20,653 --> 00:05:21,696
No!
57
00:05:23,323 --> 00:05:26,659
Stay away from me, harlot!
Leave me alone!
58
00:05:27,827 --> 00:05:29,078
You're insane!
59
00:05:30,038 --> 00:05:31,080
Stay away from me!
60
00:05:32,707 --> 00:05:33,791
Leave me alone!
61
00:05:38,671 --> 00:05:39,922
Beja...
62
00:05:40,006 --> 00:05:41,966
You shouldn't have let her go alone.
63
00:05:42,091 --> 00:05:43,801
What now?
64
00:05:43,926 --> 00:05:46,929
- Will you tell Ant么nio?
- No! Of course not!
65
00:05:47,055 --> 00:05:49,390
I can't expose Maria like that!
66
00:05:49,515 --> 00:05:51,809
In the beginning, God...
67
00:05:51,934 --> 00:05:53,978
God created Adam and Eve.
68
00:05:55,438 --> 00:05:56,439
Not...
69
00:05:57,106 --> 00:05:59,650
Not Adam and Lucas.
70
00:06:00,860 --> 00:06:03,946
Not Eva and Theresa! No!
71
00:06:08,159 --> 00:06:09,160
I'm filthy!
72
00:06:11,996 --> 00:06:13,539
Impure!
73
00:06:16,417 --> 00:06:17,418
God!
74
00:06:19,128 --> 00:06:23,007
God can see all
your unholy sinning, and God...
75
00:06:24,467 --> 00:06:27,720
God will punish you for all your sins!
76
00:06:27,845 --> 00:06:29,389
And the earth...
77
00:06:35,311 --> 00:06:36,979
The earth ought...
78
00:06:37,563 --> 00:06:39,607
It ought to swallow...
79
00:06:40,274 --> 00:06:42,902
To swallow them one by one...
80
00:06:44,487 --> 00:06:45,863
Every sinner.
81
00:06:52,912 --> 00:06:54,163
Holy Mother of God...
82
00:06:55,581 --> 00:06:59,001
may your mercy reach the heart of Maria.
83
00:06:59,085 --> 00:07:01,379
- May she...
- Careful!
84
00:07:01,504 --> 00:07:04,340
- It's heavy!
- Watch it!
85
00:07:04,465 --> 00:07:07,468
I can't believe you dared
to steal a saint!
86
00:07:07,635 --> 00:07:11,389
- For a noble cause!
- You can't cleanse sin with sin!
87
00:07:11,514 --> 00:07:15,017
What did you want? To see Beja
next to our saint in the procession?
88
00:07:15,101 --> 00:07:18,354
Hurry it up, Augusta!
Let's go before they catch us!
89
00:07:18,813 --> 00:07:21,023
I've begged him for forgiveness, Ceci.
90
00:07:21,107 --> 00:07:23,484
You were the responsible one
of us, Genoveva.
91
00:07:23,609 --> 00:07:27,488
What if Felizardo had found
the saint at the estate?
92
00:07:27,572 --> 00:07:30,074
- Drat!
- Here comes the hard part!
93
00:07:30,658 --> 00:07:31,659
Heave!
94
00:07:32,952 --> 00:07:34,412
Here, careful.
95
00:07:35,788 --> 00:07:37,415
- Here...
- Easy, easy.
96
00:07:50,261 --> 00:07:53,222
How dare you enter the house of God?
97
00:07:54,390 --> 00:07:55,683
Don't you think...
98
00:07:56,392 --> 00:08:00,688
that a person like you
should be ashamed of leaving the house?
99
00:08:00,771 --> 00:08:02,690
- Augusta! My God!
- You abomination!
100
00:08:02,773 --> 00:08:04,275
Good morning, ladies.
101
00:08:04,817 --> 00:08:07,111
Are you here to confess?
102
00:08:07,695 --> 00:08:08,988
Or will you sin first?
103
00:08:14,410 --> 00:08:16,996
Since when
is the confessional a pension?
104
00:08:17,079 --> 00:08:19,832
Nobody should sleep on the street.
105
00:08:19,957 --> 00:08:22,126
Especially not in cold nights.
106
00:08:22,877 --> 00:08:23,878
Like last night.
107
00:08:24,712 --> 00:08:27,673
Well, I'm off to have my breakfast.
108
00:08:28,424 --> 00:08:29,717
Good day.
109
00:08:29,842 --> 00:08:32,595
You're going to drink yourself stupid.
I know it.
110
00:08:36,724 --> 00:08:38,017
Are you alright, Ceci?
111
00:08:39,060 --> 00:08:41,479
Beja brought hell to Arax谩.
112
00:08:43,272 --> 00:08:45,733
Will we ever have peace again?
113
00:08:45,858 --> 00:08:49,153
The punishment for your sins
will not enter the kingdom of God,
114
00:08:49,278 --> 00:08:52,323
but you'll receive, in your own body,
that very punishment.
115
00:08:52,406 --> 00:08:54,867
If you won't enter the kingdom of God...
116
00:08:55,451 --> 00:08:56,577
What's going on?
117
00:08:56,702 --> 00:08:58,579
Nothing, Valdo. Nothing.
118
00:08:58,663 --> 00:09:00,581
I got out early to take a walk.
119
00:09:00,665 --> 00:09:02,625
That's it, just a stroll, really...
120
00:09:02,750 --> 00:09:05,753
- I saw you at Beja's estate.
- Don't say that, Valdo.
121
00:09:05,920 --> 00:09:08,047
You offend me with that accusation.
122
00:09:08,130 --> 00:09:11,175
I would never in my life
set foot in that den of sin!
123
00:09:11,300 --> 00:09:12,885
God forbid! Never!
124
00:09:12,969 --> 00:09:15,012
- I would never!
- Maria! Maria!
125
00:09:15,096 --> 00:09:17,473
You can't go inside dressed like that.
126
00:09:21,060 --> 00:09:23,354
Don't worry
about the calves anymore, Ant么nio.
127
00:09:23,896 --> 00:09:26,649
The small one is all better,
the rest haven't been sick.
128
00:09:26,774 --> 00:09:29,360
Excellent. One less problem in my mind.
129
00:09:32,071 --> 00:09:34,615
I'm actually worried about Maria.
130
00:09:35,074 --> 00:09:36,951
She's very lonely lately, Ant么nio.
131
00:09:37,660 --> 00:09:40,496
She's too old to be distracting
herself with the animals.
132
00:09:41,205 --> 00:09:42,248
You're right.
133
00:09:44,667 --> 00:09:46,377
My sister needs a fianc茅.
134
00:09:47,128 --> 00:09:50,381
For a lovely and masterful lady
like her, it'll be easy.
135
00:09:51,048 --> 00:09:53,801
- Even here, some would ask her hand...
- Jo茫o!
136
00:09:53,884 --> 00:09:55,344
Jo茫o!
137
00:09:55,428 --> 00:09:58,639
They talk about marrying
Maria and Jo茫o since we were little!
138
00:09:58,723 --> 00:10:00,850
He's a lawyer from a good family.
139
00:10:03,686 --> 00:10:05,354
I'll speak with my father.
140
00:10:05,813 --> 00:10:07,565
- Anything else, Valdo?
- No.
141
00:10:09,525 --> 00:10:10,526
I...
142
00:10:11,110 --> 00:10:12,528
I'll go handle cheese duty.
143
00:10:13,404 --> 00:10:14,989
- Very well.
- Excuse me.
144
00:10:16,824 --> 00:10:18,451
Delicious as always.
145
00:10:18,993 --> 00:10:21,996
Well, Maria is in the know.
146
00:10:22,121 --> 00:10:24,582
We're all thrilled with this.
Right, Ant么nio?
147
00:10:24,665 --> 00:10:26,834
Of course. Now...
148
00:10:27,877 --> 00:10:30,838
My dear Mendon莽a,
all that's left is to know...
149
00:10:31,005 --> 00:10:32,840
if the old agreement persists.
150
00:10:32,965 --> 00:10:35,718
Jo茫o is the one that shall decide.
151
00:10:35,843 --> 00:10:39,138
Keeping in mind he works at the capital,
and is here in passing.
152
00:10:39,263 --> 00:10:42,266
Maria could very well
live in Rio de Janeiro.
153
00:10:42,350 --> 00:10:44,393
I understand. In any case...
154
00:10:44,894 --> 00:10:46,729
we will hear out our son
155
00:10:46,812 --> 00:10:48,481
and then we talk again.
156
00:10:52,360 --> 00:10:53,361
Of course.
157
00:10:53,736 --> 00:10:55,863
I got it! This one's big!
158
00:10:55,946 --> 00:10:58,032
- Yeah!
- This one's big!
159
00:11:02,286 --> 00:11:05,373
Finally, a man of the city
catches a fish!
160
00:11:05,498 --> 00:11:09,335
I was born in Arax谩, father!
I ought to be good at this!
161
00:11:09,919 --> 00:11:12,713
Especially because I intend
on staying here longer.
162
00:11:12,797 --> 00:11:16,759
And that's how you'll break
these news out to me?
163
00:11:18,010 --> 00:11:20,638
Your mother is going to be
happy to tears!
164
00:11:20,763 --> 00:11:23,391
Jo茫o decides things like that,
out of nowhere.
165
00:11:23,516 --> 00:11:26,227
I hope this decision has nothing to do
with what I think.
166
00:11:26,602 --> 00:11:28,062
What are you thinking, Avelino?
167
00:11:29,063 --> 00:11:32,358
Avelino thinks too much, father.
Don't listen to him.
168
00:11:32,441 --> 00:11:34,485
He wants to stay in Arax谩 as well.
169
00:11:34,652 --> 00:11:36,696
He felt stuck in the capital.
170
00:11:36,821 --> 00:11:39,198
Always on the job.
Isn't that so, Avelino?
171
00:11:39,657 --> 00:11:41,951
- Isn't it better here?
- Yes! Much better.
172
00:11:43,202 --> 00:11:44,245
My son,
173
00:11:44,370 --> 00:11:47,957
someone else who will be happy
with the news is Maria Sampaio.
174
00:11:49,375 --> 00:11:50,793
Maria?
175
00:11:50,918 --> 00:11:52,795
The Sampaios came to ask
176
00:11:53,254 --> 00:11:56,924
if that old proposal to get
you two married still stands.
177
00:11:58,384 --> 00:12:00,386
I hardly even remembered that.
178
00:12:00,469 --> 00:12:02,263
Our families are close.
179
00:12:02,847 --> 00:12:06,100
You and Maria
got along well as children.
180
00:12:06,684 --> 00:12:08,060
Not to mention
181
00:12:08,144 --> 00:12:10,396
our ongoing debt with Grandma Lueji.
182
00:12:12,231 --> 00:12:13,816
Think on it, son.
183
00:12:18,988 --> 00:12:20,740
Stuck? In the capital?
184
00:12:20,865 --> 00:12:24,744
- You almost gave me away!
- And so did you, Mr. Fugitive!
185
00:12:24,869 --> 00:12:26,245
You almost mentioned Beja.
186
00:12:26,328 --> 00:12:28,581
This chance for you to forget Beja
came from heaven.
187
00:12:30,458 --> 00:12:31,459
This Maria...
188
00:12:32,126 --> 00:12:33,252
Is she pretty?
189
00:12:34,670 --> 00:12:35,671
She always has been.
190
00:12:37,840 --> 00:12:39,300
Why don't you marry her?
191
00:12:44,764 --> 00:12:46,015
Pardon the question...
192
00:12:47,600 --> 00:12:49,560
but will you come home late tonight?
193
00:12:51,145 --> 00:12:52,605
You'd better not wait for me.
194
00:12:55,191 --> 00:12:56,192
What's wrong?
195
00:12:57,318 --> 00:12:58,319
This...
196
00:12:59,028 --> 00:13:01,280
perfume that you put on.
197
00:13:02,281 --> 00:13:03,616
It made me a bit dizzy.
198
00:13:04,450 --> 00:13:05,743
It must be the pregnancy.
199
00:13:07,703 --> 00:13:09,163
I promise I won't use it anymore.
200
00:13:10,080 --> 00:13:11,290
Rest.
201
00:13:16,337 --> 00:13:18,464
Ant么nio, don't go! Please.
202
00:13:20,007 --> 00:13:21,008
Stay with me.
203
00:13:21,592 --> 00:13:23,052
What's wrong?
204
00:13:23,177 --> 00:13:25,304
Are you ill? Shall I call Fortunato?
205
00:13:25,387 --> 00:13:27,765
- No, I...
- By God, Ang茅lica!
206
00:13:28,808 --> 00:13:30,768
Every husband has the right to unwind!
207
00:13:30,893 --> 00:13:32,478
Were you eavesdropping?
208
00:13:32,645 --> 00:13:35,648
It's not my fault you argue
with the door open!
209
00:13:36,232 --> 00:13:38,484
If I were you, Ang茅lica...
210
00:13:38,609 --> 00:13:40,528
I would stop bugging Ant么nio.
211
00:13:41,654 --> 00:13:44,323
Who are you to question a man?
212
00:13:53,833 --> 00:13:57,253
Save me, God!
I still can't believe this!
213
00:13:57,336 --> 00:13:59,839
Mother, that's all you speak of
since yesterday!
214
00:13:59,964 --> 00:14:01,966
And I'll speak until I have no voice.
215
00:14:02,842 --> 00:14:06,095
I did all I could to stop those harlots
216
00:14:06,220 --> 00:14:08,389
from tainting
our patron saint's procession.
217
00:14:08,514 --> 00:14:10,683
But I turn around, and who's there?
218
00:14:10,766 --> 00:14:14,103
Wallowing with them? My own daughter!
219
00:14:14,395 --> 00:14:16,939
Mother, you should be happy.
220
00:14:17,022 --> 00:14:19,233
I got to be the procession's angel!
221
00:14:19,316 --> 00:14:21,110
Well, thank God and pray, my child,
222
00:14:21,360 --> 00:14:25,114
for every added inch the fabric
of your dress has that it shouldn't!
223
00:14:26,031 --> 00:14:29,118
God, please give me patience.
224
00:14:29,702 --> 00:14:30,828
Not patience.
225
00:14:31,662 --> 00:14:33,455
Give me a miracle.
226
00:14:51,682 --> 00:14:52,683
Honorato!
227
00:14:54,018 --> 00:14:55,019
Honorato!
228
00:14:57,187 --> 00:14:59,440
- Carminha!
- You thought I wouldn't come?
229
00:15:00,024 --> 00:15:02,026
Come here! Come!
230
00:15:07,197 --> 00:15:09,366
Finally, a night with the sun.
231
00:15:28,385 --> 00:15:30,346
Col. Malaquias!
232
00:15:31,096 --> 00:15:32,389
You came!
233
00:15:33,057 --> 00:15:34,934
You brought your nephew, as requested.
234
00:15:35,059 --> 00:15:37,102
I really had to insist.
235
00:15:37,478 --> 00:15:39,480
This boy is too timid!
236
00:15:39,605 --> 00:15:41,482
He wanted to be a priest!
237
00:15:41,607 --> 00:15:44,360
Tonight, he'll pray
the whole rosary with me.
238
00:15:46,946 --> 00:15:48,030
Shall we?
239
00:16:01,043 --> 00:16:02,086
You can relax.
240
00:16:03,253 --> 00:16:04,797
Nothing will happen to you.
241
00:16:06,256 --> 00:16:07,508
On the contrary,
242
00:16:08,425 --> 00:16:11,720
if you'll allow me,
I'd like to introduce you to a friend.
243
00:16:12,262 --> 00:16:14,556
I can prepare a dinner at my house.
244
00:16:14,682 --> 00:16:15,808
What do you think?
245
00:16:22,564 --> 00:16:23,565
Courtesy of Beja.
246
00:16:24,733 --> 00:16:25,734
Take it away.
247
00:16:26,944 --> 00:16:28,737
You did it on purpose!
248
00:16:28,862 --> 00:16:31,865
You refused to lay with me
to lay with that chicken instead!
249
00:16:32,449 --> 00:16:33,867
Do I complain?
250
00:16:33,993 --> 00:16:37,287
When I see you around the village
with Ang茅lica in your arms?
251
00:16:37,413 --> 00:16:39,164
I didn't marry to make you jealous!
252
00:16:39,289 --> 00:16:41,542
And I don't work to make you jealous.
253
00:16:42,292 --> 00:16:45,045
How can I be with a woman
that won't respect me?
254
00:16:45,170 --> 00:16:47,131
Respect? Ant么nio!
255
00:16:47,548 --> 00:16:51,468
You can only demand that
which you give in equal measure.
256
00:17:07,443 --> 00:17:08,777
- Good afternoon.
- Hello.
257
00:17:27,087 --> 00:17:29,465
My! What is taking place?
258
00:17:30,174 --> 00:17:34,470
Have the ladies agreed on clothing
to coexist within the Lord's house?
259
00:17:35,387 --> 00:17:36,889
Or are you forming a choir?
260
00:17:39,058 --> 00:17:40,601
You laugh, Father?
261
00:17:41,060 --> 00:17:43,479
While the worst
kinds of people come here?
262
00:17:43,562 --> 00:17:45,481
To affront us in the house of God?
263
00:17:45,647 --> 00:17:46,940
Relax, Mrs. Ceci.
264
00:17:47,316 --> 00:17:49,234
I am just very happy today.
265
00:17:49,777 --> 00:17:51,195
After all,
266
00:17:51,278 --> 00:17:54,031
we have been given a great blessing.
267
00:17:54,364 --> 00:17:57,326
The thief that took our Saint Dominic
268
00:17:57,785 --> 00:18:00,829
has repented
and decided to return our saint.
269
00:18:00,954 --> 00:18:03,624
- Do you know who it was?
- Yes.
270
00:18:04,500 --> 00:18:07,044
I do, and I thought of a punishment.
271
00:18:07,127 --> 00:18:09,213
- Father!
- But...
272
00:18:09,546 --> 00:18:12,633
Beja asked me to be merciful.
273
00:18:13,509 --> 00:18:15,969
She said that your coming to Mass today
274
00:18:16,095 --> 00:18:18,806
would be a special event,
and, as it appears,
275
00:18:18,931 --> 00:18:21,350
Beja once again truly knew
what she spoke of.
276
00:18:21,433 --> 00:18:23,936
I believe we are all equal.
277
00:18:25,813 --> 00:18:29,525
And now, just look. Literally!
278
00:18:30,442 --> 00:18:32,277
We can coexist in peace, ladies.
279
00:18:33,237 --> 00:18:34,279
Don't you think?
280
00:18:37,116 --> 00:18:39,701
If my mother finds me here
she'll kill and bury me.
281
00:18:39,785 --> 00:18:42,287
It's quick! I have a favor to ask.
282
00:18:42,412 --> 00:18:46,375
It'll cheer up the Mass
and teach certain people a lesson.
283
00:18:46,458 --> 00:18:48,752
- A lesson?
- Find out for me
284
00:18:48,877 --> 00:18:51,964
what clothes your mother
and the pious women will wear.
285
00:18:52,422 --> 00:18:54,133
Leave the rest to me.
286
00:19:05,018 --> 00:19:07,020
I can't stand being so nauseous.
287
00:19:07,604 --> 00:19:09,439
Can anything relieve her, cousin?
288
00:19:09,565 --> 00:19:11,358
Ginger tincture should help.
289
00:19:11,483 --> 00:19:13,610
Grab it for me, please, Maria.
Over there.
290
00:19:14,736 --> 00:19:16,029
Anything else, Ang茅lica?
291
00:19:16,155 --> 00:19:17,906
I've slept poorly lately, too.
292
00:19:18,031 --> 00:19:20,492
Keep on drinking
that tea I gave you, it'll help.
293
00:19:21,577 --> 00:19:22,619
Here, cousin.
294
00:19:23,328 --> 00:19:24,371
For the nausea.
295
00:19:24,496 --> 00:19:27,332
A few drops in a glass of water
before every meal,
296
00:19:27,416 --> 00:19:28,375
that should do it.
297
00:19:28,500 --> 00:19:29,626
Okay?
298
00:19:30,627 --> 00:19:31,628
Maria.
299
00:19:31,753 --> 00:19:34,089
Could you please fetch me some water?
300
00:19:34,214 --> 00:19:35,382
Of course.
301
00:19:42,347 --> 00:19:44,057
Fortunato, don't lie to me.
302
00:19:44,474 --> 00:19:46,518
Ant么nio has been seeing Beja, right?
303
00:19:47,060 --> 00:19:50,480
Ang茅lica, my cousin doesn't
discuss such intimacies with me.
304
00:19:50,606 --> 00:19:53,483
Cousin, you can tell me. I swear...
305
00:19:53,609 --> 00:19:55,777
I swear no one will know
I heard it from you.
306
00:19:55,903 --> 00:19:57,779
- I...
- Here, Ang茅lica.
307
00:20:04,661 --> 00:20:05,787
What happened?
308
00:20:06,955 --> 00:20:08,790
Honorato said it was urgent.
309
00:20:09,833 --> 00:20:12,544
I gave in to desire
and went to see Honorato.
310
00:20:14,087 --> 00:20:15,839
But now I'm scared, Beja.
311
00:20:16,423 --> 00:20:17,633
Why?
312
00:20:17,716 --> 00:20:20,427
- Did he do something you didn't want?
- No!
313
00:20:21,345 --> 00:20:22,346
I mean...
314
00:20:22,429 --> 00:20:25,390
He did do some things
I didn't even know existed.
315
00:20:26,683 --> 00:20:27,935
But I liked it.
316
00:20:29,061 --> 00:20:30,646
I never felt that way.
317
00:20:31,980 --> 00:20:34,691
But there is no need to be scared.
318
00:20:34,775 --> 00:20:37,653
God is punishing me!
He even gave me a disease
319
00:20:37,736 --> 00:20:39,696
so I'll die and stop fornicating!
320
00:20:39,821 --> 00:20:42,741
God doesn't punish us for loving.
321
00:20:45,577 --> 00:20:48,538
Then why do my breasts hurt so much?
322
00:20:48,622 --> 00:20:50,707
I stopped having my menses!
323
00:20:54,378 --> 00:20:55,587
Carminha...
324
00:20:58,757 --> 00:21:00,592
You are not going to die.
325
00:21:01,593 --> 00:21:02,594
To the contrary.
326
00:21:04,012 --> 00:21:07,015
You are full of life. Here.
327
00:21:07,975 --> 00:21:09,059
In your womb.
328
00:21:10,018 --> 00:21:11,019
You're pregnant.
329
00:21:17,567 --> 00:21:19,444
Beja, I know it's not my business,
330
00:21:19,611 --> 00:21:22,030
but Ang茅lica is pregnant,
331
00:21:22,114 --> 00:21:24,324
and she's suffering because of Ant么nio.
332
00:21:26,326 --> 00:21:29,204
- I also dislike this situation.
- It's different.
333
00:21:29,705 --> 00:21:33,166
- Ang茅lica is ill prepared for life.
- I wouldn't go that far.
334
00:21:33,292 --> 00:21:38,005
When I went after Ant么nio to tell him
what happened, she was prepared.
335
00:21:39,631 --> 00:21:42,884
She wore the ring and lied
that she'd married him.
336
00:21:44,011 --> 00:21:46,179
I never lied to Ang茅lica.
337
00:21:46,346 --> 00:21:47,764
I never lied to anyone!
338
00:21:47,931 --> 00:21:51,643
Everyone has always known
that I want Ant么nio.
339
00:21:51,768 --> 00:21:53,186
That much is true.
340
00:21:56,315 --> 00:21:58,108
Let's talk about good things.
341
00:21:58,692 --> 00:21:59,776
Dine with me.
342
00:22:00,235 --> 00:22:01,945
- At the estate?
- At my house.
343
00:22:03,947 --> 00:22:05,490
- Josefa.
- Thank you.
344
00:22:06,950 --> 00:22:08,535
Are they getting along?
345
00:22:09,953 --> 00:22:12,914
No lack of topic, they haven't
seen each other since childhood.
346
00:22:13,040 --> 00:22:14,708
You must ride lots,
347
00:22:15,625 --> 00:22:17,502
living in a lovely farm like this.
348
00:22:18,837 --> 00:22:22,424
I don't ride that much when I'm alone.
349
00:22:28,096 --> 00:22:29,264
My mother can read.
350
00:22:29,931 --> 00:22:32,100
- Would you like to learn?
- I...
351
00:22:32,184 --> 00:22:34,269
don't think that's appropriate
for ladies.
352
00:22:38,273 --> 00:22:42,110
I'll go get some more tea.
Would you like some?
353
00:22:42,986 --> 00:22:44,112
No.
354
00:22:44,237 --> 00:22:46,031
No, thank you.
355
00:23:28,281 --> 00:23:29,616
You really like the tea.
356
00:23:31,284 --> 00:23:32,285
It's delicious.
357
00:23:39,501 --> 00:23:41,086
Have you ever been to the Capital?
358
00:23:44,589 --> 00:23:45,590
The...
359
00:23:45,674 --> 00:23:47,300
- The Capital?
- Yes!
360
00:23:47,926 --> 00:23:50,762
The office I work in
is in Rio de Janeiro.
361
00:23:50,846 --> 00:23:52,347
It's a different place,
362
00:23:52,472 --> 00:23:54,057
it's vibrant and...
363
00:23:54,933 --> 00:23:56,101
Maria? Mrs. Ceci!
364
00:23:56,643 --> 00:23:58,061
- Mrs. Ceci!
- What happened?
365
00:23:58,186 --> 00:23:59,938
- My God!
- Maria! Talk to me!
366
00:24:00,063 --> 00:24:01,523
- Please!
- Maria!
367
00:24:01,648 --> 00:24:03,942
- What happened?
- I don't know!
368
00:24:04,067 --> 00:24:06,820
- She fell! She just collapsed!
- Wake up, baby!
369
00:24:06,945 --> 00:24:08,905
- Paulo!
- I don't know what happened, mother.
370
00:24:12,325 --> 00:24:15,120
I swear I didn't see her
taking the flask, Severina.
371
00:24:15,245 --> 00:24:16,496
She did it secretly.
372
00:24:17,706 --> 00:24:19,082
How is she, Fortunato?
373
00:24:19,249 --> 00:24:21,376
She's alive
because they called me quickly.
374
00:24:22,085 --> 00:24:25,338
I made her vomit the poison,
but she still needs care.
375
00:24:25,422 --> 00:24:28,258
- Maria is not happy.
- No.
376
00:24:28,383 --> 00:24:30,802
But what can take someone
to such extremes?
377
00:24:31,219 --> 00:24:32,554
Maybe the engagement.
378
00:24:35,056 --> 00:24:37,934
These arrangements don't always work
how parents would like.
379
00:24:39,978 --> 00:24:42,022
It must be the other guest.
380
00:24:42,147 --> 00:24:43,648
I'll go fetch a drink.
381
00:24:43,732 --> 00:24:44,691
Excuse me.
382
00:25:07,005 --> 00:25:09,049
I know a little about herbs, too.
383
00:25:11,551 --> 00:25:13,762
I took care of the garden,
at the seminary.
384
00:25:14,304 --> 00:25:15,764
I love working the dirt.
385
00:25:15,889 --> 00:25:17,766
So you'll be a priest.
386
00:25:17,891 --> 00:25:19,017
No.
387
00:25:21,186 --> 00:25:22,312
I gave up on that.
388
00:25:23,605 --> 00:25:24,606
It's not for me.
389
00:25:25,732 --> 00:25:27,442
I wasn't being loyal to God.
390
00:25:28,777 --> 00:25:30,028
What a shame.
391
00:25:30,153 --> 00:25:31,696
It's a beautiful vocation.
392
00:25:36,868 --> 00:25:37,911
It's hot in here.
393
00:25:48,338 --> 00:25:50,298
Severina is taking a while.
394
00:25:50,382 --> 00:25:51,591
Beja is also missing.
395
00:25:52,175 --> 00:25:54,219
- I...
- Beja just sent a letter.
396
00:25:54,511 --> 00:25:58,056
She went out to sort an important matter
and can't join for dinner.
397
00:25:58,181 --> 00:26:01,601
But she wants you
to go ahead and eat without...
398
00:26:01,726 --> 00:26:02,936
I actually need to go.
399
00:26:03,061 --> 00:26:05,063
It's late. I rise early tomorrow.
400
00:26:05,230 --> 00:26:06,231
Good night.
401
00:26:17,409 --> 00:26:19,494
I'm glad you came out to get some sun.
402
00:26:20,370 --> 00:26:21,371
I was worried.
403
00:26:23,081 --> 00:26:25,667
Don't give us
another scare like that, Maria.
404
00:26:26,543 --> 00:26:28,837
That's more on you than on me.
405
00:26:29,129 --> 00:26:31,965
I came after you, in that cursed estate.
406
00:26:32,090 --> 00:26:33,675
I know everything, Ant么nio.
407
00:26:35,844 --> 00:26:38,138
- Maria, I can't believe...
- You are with Beja.
408
00:26:38,263 --> 00:26:40,223
That's none of your business.
409
00:26:40,348 --> 00:26:42,684
Your business is dishonoring our family.
410
00:26:42,809 --> 00:26:44,269
You're too young to understand!
411
00:26:44,394 --> 00:26:48,690
- We'll be dirt poor! It'll be on you!
- It's not my fault, or Beja's.
412
00:26:48,773 --> 00:26:50,400
It's not Ang茅lica's fault!
413
00:26:50,525 --> 00:26:53,028
Much less the baby in her belly!
414
00:26:54,738 --> 00:26:58,450
Everyone in this house will suffer
if you don't move on from her.
415
00:26:58,575 --> 00:27:00,577
You don't understand, Maria!
416
00:27:02,120 --> 00:27:04,456
I can't live without Beja.
417
00:27:08,668 --> 00:27:11,296
Then you'll have to learn
how to live without me.
418
00:27:12,380 --> 00:27:16,301
I'm not staying alive
to watch you ruin our family!
419
00:27:17,177 --> 00:27:18,553
What are you saying?
420
00:27:21,306 --> 00:27:23,725
You are clueless, aren't you, Ant么nio?
421
00:27:25,393 --> 00:27:29,147
It's not the engagement
that made me try to kill myself.
422
00:27:31,441 --> 00:27:33,777
If you stay with Beja,
423
00:27:33,902 --> 00:27:35,904
I will not fail the next time.
424
00:27:37,322 --> 00:27:39,491
It's your choice, Ant么nio.
425
00:27:39,616 --> 00:27:40,992
If I live...
426
00:27:42,619 --> 00:27:43,620
or if I die.
427
00:27:48,333 --> 00:27:49,334
Thank you.
428
00:27:56,591 --> 00:27:58,927
I want to melt away in this embrace.
429
00:27:59,302 --> 00:28:00,512
What's wrong?
430
00:28:02,347 --> 00:28:04,766
What's happening? Why this agony?
431
00:28:04,891 --> 00:28:06,101
Let me hug you.
432
00:28:08,061 --> 00:28:09,771
Let me feel your body on mine.
433
00:28:15,902 --> 00:28:17,195
Whatever it is,
434
00:28:18,530 --> 00:28:20,323
time heals everything.
435
00:28:54,107 --> 00:28:56,943
ONE MONTH LATER
436
00:29:03,283 --> 00:29:04,284
No.
437
00:29:05,702 --> 00:29:08,121
- What?
- I can't believe this.
438
00:29:10,373 --> 00:29:13,168
Relax. That could be blood.
439
00:29:13,293 --> 00:29:14,836
I know this smell.
440
00:29:15,253 --> 00:29:16,421
Beja.
441
00:29:16,838 --> 00:29:18,673
It's the harlot's perfume.
442
00:29:20,675 --> 00:29:22,135
I'm done.
443
00:29:22,719 --> 00:29:23,720
Ang茅lica!
444
00:29:37,150 --> 00:29:38,151
I knew it.
445
00:29:39,152 --> 00:29:41,446
I knew this would happen eventually.
446
00:29:43,865 --> 00:29:44,866
I...
447
00:29:44,949 --> 00:29:46,910
On the contrary, I never imagined
448
00:29:47,327 --> 00:29:51,331
that someday I'd have to set foot
in the home of my husband's mistress.
449
00:29:52,081 --> 00:29:54,334
Ant么nio isn't here, haven't they said?
450
00:29:54,459 --> 00:29:55,794
You're right.
451
00:29:55,919 --> 00:29:57,337
He's not here with you.
452
00:29:58,046 --> 00:30:00,089
And he's not home, with me.
453
00:30:00,715 --> 00:30:03,468
As long as he is with us both, Beja,
454
00:30:03,635 --> 00:30:05,762
he will not be yours, or mine.
455
00:30:06,346 --> 00:30:08,348
I thought you'd be more naive.
456
00:30:08,473 --> 00:30:11,017
And I thought
you were to blame for everything.
457
00:30:12,602 --> 00:30:13,770
But today, I know...
458
00:30:14,646 --> 00:30:16,648
and you know, too.
459
00:30:16,773 --> 00:30:19,692
As long as Ant么nio hesitates to choose,
460
00:30:19,818 --> 00:30:21,653
we will not have any peace.
461
00:30:21,736 --> 00:30:23,196
It's not my fault,
462
00:30:23,321 --> 00:30:26,115
that I have loved Ant么nio
my entire life.
463
00:30:27,200 --> 00:30:30,328
- Or that he loves me.
- But he married me.
464
00:30:30,411 --> 00:30:32,413
- Not you.
- But he came looking for me.
465
00:30:33,206 --> 00:30:35,667
Even after I lost all hope.
466
00:30:35,792 --> 00:30:37,627
It's me he gave a child to.
467
00:30:37,710 --> 00:30:41,506
He swore to our family,
under God himself, to be loyal to.
468
00:30:42,382 --> 00:30:45,802
- It was Maria...
- What does she have to do with this?
469
00:30:45,885 --> 00:30:48,805
This is only about you, me and Ant么nio.
470
00:30:49,264 --> 00:30:51,808
My husband promised his sister
471
00:30:51,933 --> 00:30:53,726
that he would never see you again.
472
00:30:55,103 --> 00:30:57,355
In exchange, she made a promise to him.
473
00:30:57,981 --> 00:31:00,567
That she'd never try
to kill herself again...
474
00:31:01,526 --> 00:31:02,861
because of you.
475
00:31:22,005 --> 00:31:23,590
To keep up traditions.
476
00:31:29,762 --> 00:31:31,598
What? Did something happen?
477
00:31:33,057 --> 00:31:34,893
Your sister tried to kill herself.
478
00:31:36,477 --> 00:31:39,564
She threatened to try again
in case you betrayed her trust.
479
00:31:39,647 --> 00:31:41,608
Maria is immature, Beja.
480
00:31:42,191 --> 00:31:45,153
- She does these things for attention.
- You lied.
481
00:31:46,779 --> 00:31:47,780
You lied to me.
482
00:31:47,906 --> 00:31:50,992
You lied to her, to me and to your wife.
You're a coward.
483
00:31:51,075 --> 00:31:54,621
You have no idea what I have faced
in order to be by your side.
484
00:31:54,704 --> 00:31:55,914
What have you faced?
485
00:31:55,997 --> 00:31:57,624
A little wife to serve you?
486
00:31:57,749 --> 00:31:59,584
Or a family that does whatever you want?
487
00:32:00,752 --> 00:32:02,587
You have no courage...
488
00:32:02,712 --> 00:32:06,007
If I'm here next to you, it's because
I am courageous enough.
489
00:32:06,341 --> 00:32:09,010
This is what no other man
would have the courage to do.
490
00:32:09,093 --> 00:32:11,095
Being with a woman
that lays with everyone.
491
00:32:12,347 --> 00:32:13,765
At least, I was honest.
492
00:32:14,474 --> 00:32:15,600
Honest?
493
00:32:17,477 --> 00:32:18,811
Honest, Beja?
494
00:32:23,232 --> 00:32:25,777
You still haven't told me
what I saw in Paracatu.
495
00:32:26,778 --> 00:32:29,238
You were writhing in bed
with another man.
496
00:32:30,406 --> 00:32:31,950
I accepted you despite this!
497
00:32:32,075 --> 00:32:34,827
I'm not a gift to be accepted.
498
00:32:35,370 --> 00:32:37,246
I am whole! That's what I am.
499
00:32:38,831 --> 00:32:41,501
And I want by my side
a man that is also whole.
500
00:32:42,502 --> 00:32:44,253
A lover is not enough.
501
00:32:44,379 --> 00:32:46,547
You want a man at your feet.
502
00:32:47,507 --> 00:32:49,509
Not one, many.
503
00:32:51,511 --> 00:32:54,639
You think you're a queen,
but you're nothing but a harlot.
504
00:33:02,438 --> 00:33:03,439
Get out of here!
505
00:33:04,107 --> 00:33:05,400
Get out of here, Ant么nio!
506
00:33:05,984 --> 00:33:08,236
If I leave, I'll never come back.
507
00:33:12,532 --> 00:33:14,409
Forget that I exist.
35794
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.