All language subtitles for Madam Beja (2026) S01E10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,067 --> 00:00:26,777 Good morning, my love. 2 00:00:28,987 --> 00:00:29,988 Good morning. 3 00:00:47,005 --> 00:00:48,799 You look miserable, Jo茫o. 4 00:00:50,050 --> 00:00:51,385 I had a rough night. 5 00:00:52,302 --> 00:00:55,639 You're right. It's time I do what I want. 6 00:01:00,352 --> 00:01:02,104 I want to go up with you. 7 00:01:03,647 --> 00:01:05,482 The kind you want to forget. 8 00:01:10,654 --> 00:01:11,780 Avelino! 9 00:01:12,364 --> 00:01:15,075 That violin is blowing my head up! 10 00:01:15,200 --> 00:01:17,077 I have to play well at the procession! 11 00:01:17,703 --> 00:01:20,247 - The Father asked me to play there. - Do you think... 12 00:01:20,914 --> 00:01:22,833 Beja and Ant么nio are still together? 13 00:01:23,667 --> 00:01:24,710 At the estate? 14 00:01:28,672 --> 00:01:31,133 I think you need to stop going there. 15 00:01:31,258 --> 00:01:32,843 I can't stop thinking about Beja. 16 00:01:32,968 --> 00:01:36,638 - You have to forget that woman, too. - You have to forget that violin. 17 00:01:36,722 --> 00:01:38,724 It doesn't help you as a lawyer! 18 00:01:38,849 --> 00:01:41,643 Certain passions are destructive. 19 00:01:42,436 --> 00:01:44,688 Others are good for the soul. 20 00:01:44,813 --> 00:01:47,691 We must cultivate those. And the others... 21 00:01:49,860 --> 00:01:51,820 Don't go after Beja anymore, Jo茫o. 22 00:01:52,362 --> 00:01:53,572 For your sake. 23 00:01:54,406 --> 00:01:56,700 I wish you'd stay forever. 24 00:01:57,993 --> 00:02:00,120 But she's pregnant, and I understand. 25 00:02:01,121 --> 00:02:02,372 We must go slowly. 26 00:02:03,415 --> 00:02:04,583 I'll be back. 27 00:02:05,417 --> 00:02:06,668 Every night. 28 00:02:07,878 --> 00:02:10,464 We've lost too much time as it is. 29 00:02:17,846 --> 00:02:19,014 - I'll be back. - Okay. 30 00:03:16,655 --> 00:03:19,533 MADAM BEJA 31 00:03:22,035 --> 00:03:23,328 Get up, Carminha! 32 00:03:23,704 --> 00:03:25,789 We shouldn't have slept here! 33 00:03:25,914 --> 00:03:28,542 - You passed out on the couch! - Move it! 34 00:03:28,667 --> 00:03:31,211 We must get to the farm before everyone's awake. 35 00:03:31,336 --> 00:03:32,921 Prepare the carriage, I'm coming. 36 00:03:37,384 --> 00:03:38,260 That was close... 37 00:03:44,099 --> 00:03:46,560 - Hurry! - Calm down! I can't go like this! 38 00:03:46,685 --> 00:03:49,688 No! Not that way! Maria will see you! 39 00:03:49,813 --> 00:03:51,690 - Wait! When will I see you? - See me? 40 00:03:51,815 --> 00:03:53,859 - Yes, again. - Never again! 41 00:03:53,984 --> 00:03:55,861 Fine, then, give me a last kiss! 42 00:03:55,986 --> 00:03:57,738 - Last? - You said never again! 43 00:03:57,863 --> 00:03:59,990 - Carminha! Hurry! - I'm coming! 44 00:04:00,115 --> 00:04:01,700 Go, Honorato! Go! 45 00:04:02,117 --> 00:04:03,285 Go! 46 00:04:04,828 --> 00:04:08,165 Go on, Genoveva. Wait at the carriage. I must speak with my sister. 47 00:04:08,290 --> 00:04:11,001 - My love, don't you... - Go, Genoveva! 48 00:04:11,293 --> 00:04:13,837 I can't bear to hear your voice right now! Go! 49 00:04:20,677 --> 00:04:23,764 Where's the captive our father bought to be your husband? 50 00:04:23,889 --> 00:04:26,141 Don't be so unpleasant, Felizardo! 51 00:04:26,308 --> 00:04:28,685 Sampaio was born free and you know it! 52 00:04:28,769 --> 00:04:30,395 He never received a dowry. 53 00:04:30,479 --> 00:04:32,731 But he received our surname when you married. 54 00:04:33,023 --> 00:04:34,900 And that, he wasn't born with. 55 00:04:35,025 --> 00:04:38,069 I hate to see that black man using our family's name. 56 00:04:38,195 --> 00:04:41,323 My husband is in his room, but don't think about bugging him, 57 00:04:41,448 --> 00:04:42,783 because he had a rough night. 58 00:04:43,366 --> 00:04:46,036 - Then he knows what happened. - What? 59 00:04:47,329 --> 00:04:49,998 Spill it, Felizardo! You're making me nervous! 60 00:04:51,041 --> 00:04:53,084 Ant么nio slept with Beja. 61 00:04:53,210 --> 00:04:56,379 No, that's not possible. Ant么nio and Ang茅lica are doing well. 62 00:04:56,505 --> 00:04:58,381 That's gossip from some instigator! 63 00:04:58,507 --> 00:05:00,634 I'm not a gossip man! Compose yourself, Ceci! 64 00:05:01,343 --> 00:05:04,471 The longer you take to tame the bull, the more damage it does! 65 00:05:04,596 --> 00:05:08,099 That woman has a pact with the devil, seducing my son like that. 66 00:05:08,225 --> 00:05:11,353 Do whatever you have to do, but handle this thing. 67 00:05:11,812 --> 00:05:15,398 Because I am just about done wiping your little brat's arse! 68 00:05:17,818 --> 00:05:18,902 Please, Paulo. 69 00:05:19,486 --> 00:05:21,321 Don't mention it to Ant么nio. 70 00:05:21,404 --> 00:05:23,782 - Not yet. - Why not just sort it already? 71 00:05:23,865 --> 00:05:26,368 No, Ang茅lica has been very stressed. 72 00:05:26,952 --> 00:05:30,664 A hassle like this at home could be detrimental to her pregnancy. 73 00:05:30,789 --> 00:05:31,957 Right. 74 00:05:33,708 --> 00:05:34,709 And we... 75 00:05:35,377 --> 00:05:38,213 will just let gossip fill the streets? Is that so? 76 00:05:40,549 --> 00:05:42,801 There is one thing we can do. 77 00:05:54,521 --> 00:05:57,440 When the housemaid said you were here... 78 00:05:57,649 --> 00:06:01,152 I swear, I thought she was pranking me! 79 00:06:03,822 --> 00:06:07,409 - To what do I owe the pleasure? - You silly girl! 80 00:06:07,576 --> 00:06:08,994 Sneering brat. 81 00:06:09,119 --> 00:06:13,039 You stalk my son, try to corrupt him and think you'll walk away? 82 00:06:13,164 --> 00:06:15,584 Ant么nio came to me because he wished to. 83 00:06:15,667 --> 00:06:17,419 Tell us your price, Beja. 84 00:06:17,878 --> 00:06:20,839 How much do you want to leave our son alone? 85 00:06:20,922 --> 00:06:22,465 Colonel Sampaio, 86 00:06:22,591 --> 00:06:24,384 I do not need your money. 87 00:06:24,885 --> 00:06:28,471 I also don't need to be pestered in my very own home. 88 00:06:28,847 --> 00:06:33,018 Especially not over the choices of a grown man like Ant么nio. 89 00:06:33,143 --> 00:06:34,603 - Listen, you... - Ceci. 90 00:06:34,686 --> 00:06:36,688 Sort your complaints with your son. 91 00:06:37,606 --> 00:06:39,316 I don't stick my nose in your lives. 92 00:06:40,734 --> 00:06:42,277 So stay out of mine. 93 00:08:50,071 --> 00:08:51,156 Fortunato! 94 00:08:51,281 --> 00:08:54,034 I waited by the counter, but didn't see you, so I... 95 00:08:54,117 --> 00:08:55,994 - figured I'd come in! - Hi, Beja. 96 00:08:57,162 --> 00:08:59,164 My aphrodisiac herbs! 97 00:08:59,247 --> 00:09:02,709 I went to fetch the herbs you ordered, but... 98 00:09:04,210 --> 00:09:08,715 when I was searching for them, I couldn't, I saw... 99 00:09:10,884 --> 00:09:11,885 What's going on? 100 00:09:15,638 --> 00:09:17,724 - Tell me... - I can't! 101 00:09:20,518 --> 00:09:21,728 Apologies. 102 00:09:23,188 --> 00:09:24,773 I do not have the courage... 103 00:09:24,898 --> 00:09:26,357 I don't, Beja. 104 00:09:26,691 --> 00:09:28,359 Trust in me, my dear friend. 105 00:09:30,904 --> 00:09:34,240 Don't keep it to yourself. Look how it hurts you. 106 00:09:34,365 --> 00:09:35,617 This pain, Beja... 107 00:09:36,951 --> 00:09:39,370 I inflict upon myself! 108 00:09:39,621 --> 00:09:43,333 I curse myself with impure thoughts and dreams. 109 00:09:43,416 --> 00:09:46,711 Wishes and desires that no man should have! 110 00:09:46,836 --> 00:09:50,381 - No man should have! - Everyone has desire, Fortunato. 111 00:09:50,465 --> 00:09:52,092 Not the ones I have. 112 00:09:53,384 --> 00:09:55,720 They are not a real man's desires. 113 00:09:56,096 --> 00:09:57,263 Shut up! Shut up! 114 00:10:01,976 --> 00:10:03,520 If God made you this way... 115 00:10:06,272 --> 00:10:10,276 it's because it was meant to be. God makes no mistakes, my friend. 116 00:10:10,401 --> 00:10:11,402 No... 117 00:10:11,528 --> 00:10:12,737 No, no... 118 00:10:13,822 --> 00:10:16,533 God made men to be with women, 119 00:10:16,616 --> 00:10:18,827 - and women to be with men. - Look at me! 120 00:10:20,245 --> 00:10:22,288 God made his children to be happy. 121 00:10:23,123 --> 00:10:24,124 Happy. 122 00:10:25,583 --> 00:10:27,252 I can't! 123 00:10:27,836 --> 00:10:29,129 Beja... 124 00:10:30,421 --> 00:10:32,298 I am not happy. 125 00:10:33,466 --> 00:10:34,759 I'm not happy! 126 00:10:36,177 --> 00:10:37,303 Come here. 127 00:10:40,390 --> 00:10:41,850 It's okay. 128 00:10:49,149 --> 00:10:51,067 Ang茅lica, honey... 129 00:10:51,192 --> 00:10:52,485 You have to eat. 130 00:10:52,694 --> 00:10:55,613 You need to eat, for yourself, and for your child. 131 00:10:55,738 --> 00:10:57,073 I'm feeling unwell. 132 00:10:58,074 --> 00:11:00,493 - News of Ant么nio? - More politics with the colonels, 133 00:11:00,618 --> 00:11:02,078 he may only be back tomorrow. 134 00:11:02,787 --> 00:11:05,623 Will you all excuse me? I'm quite satisfied. 135 00:11:11,087 --> 00:11:12,213 Honey... 136 00:11:12,589 --> 00:11:15,884 A wife shouldn't ask about her husband's every single step. 137 00:11:16,009 --> 00:11:17,802 Men are like... 138 00:11:18,928 --> 00:11:20,305 Like birds. 139 00:11:20,763 --> 00:11:22,932 They need space to be able to fly. 140 00:11:23,057 --> 00:11:25,810 And us, wives, look after the nest. 141 00:11:25,935 --> 00:11:28,813 - Hummingbirds make nests, too. - Maria! 142 00:11:28,938 --> 00:11:30,899 Maria's just like that, Carminha. 143 00:11:30,982 --> 00:11:34,319 She opens her mouth to talk when she should use it to eat. 144 00:11:34,777 --> 00:11:37,238 Lunch is over for you, miss. Go to your room. 145 00:11:37,363 --> 00:11:38,781 - Mom! - Now! 146 00:11:41,492 --> 00:11:44,662 Don't you think my parents are hiding something from me? 147 00:11:44,787 --> 00:11:46,414 What could they hide from you? 148 00:11:48,082 --> 00:11:51,419 I feel like they know something about Ant么nio, but... 149 00:11:51,628 --> 00:11:52,962 don't want to tell me. 150 00:11:54,380 --> 00:11:56,925 Our parents always know what's best for us. 151 00:11:58,551 --> 00:12:00,678 Do you think of your parents that way? 152 00:12:08,686 --> 00:12:10,813 Maria, what are you doing here? 153 00:12:10,939 --> 00:12:12,857 Aren't you supposed to be grounded? 154 00:12:12,982 --> 00:12:14,567 Ang茅lica is right. 155 00:12:15,401 --> 00:12:17,695 I think Ant么nio's up to something, too. 156 00:12:24,244 --> 00:12:25,662 Good evening, gentlemen! 157 00:12:25,745 --> 00:12:27,538 - Good evening! - Good evening! 158 00:12:27,622 --> 00:12:29,999 I am loathe to announce Madam Beja is indisposed 159 00:12:30,124 --> 00:12:31,459 and won't come down tonight. 160 00:12:31,876 --> 00:12:33,294 - Come on! - See, told you. 161 00:12:33,586 --> 00:12:36,839 - Outrageous. - But to make up for her absence, 162 00:12:36,923 --> 00:12:38,591 a round of drinks for everyone! 163 00:12:38,716 --> 00:12:40,593 - Now we're talking! - On the house! 164 00:12:40,718 --> 00:12:41,970 - Great! - Lovely! 165 00:12:42,053 --> 00:12:43,763 - Women, if you'll please! - Lovely! 166 00:12:53,147 --> 00:12:55,900 It's not good to be alone after all that drinking. 167 00:12:56,484 --> 00:12:58,027 I can keep you company. 168 00:13:09,330 --> 00:13:10,498 This one's on me. 169 00:13:18,756 --> 00:13:21,217 Look alive! The first colonel's here! 170 00:13:21,634 --> 00:13:24,387 Beja must have picked her gentleman of the night. 171 00:13:26,222 --> 00:13:29,726 Ladies, get ready now, because it'll get crowded tonight. 172 00:13:30,310 --> 00:13:31,394 By the way, 173 00:13:31,519 --> 00:13:34,063 did you know Beja did not show up tonight? 174 00:13:34,939 --> 00:13:36,107 See? 175 00:13:36,232 --> 00:13:37,775 Ant么nio went back to Beja. 176 00:13:38,234 --> 00:13:40,194 - I told you, not rumors. - Candinha! 177 00:13:40,653 --> 00:13:42,697 Don't hold onto hope for Ant么nio! 178 00:13:42,822 --> 00:13:46,784 And you, Si谩 Boa? You only talk about the Apothecary, yet he never comes. 179 00:13:47,118 --> 00:13:49,662 That is a completely different situation. 180 00:13:50,038 --> 00:13:54,792 To my knowledge, Fortunato has never been in love or engaged with anyone. 181 00:13:54,959 --> 00:13:56,711 Which is very strange, no? 182 00:13:56,836 --> 00:13:58,254 For a man of his age. 183 00:13:58,671 --> 00:13:59,714 Isn't it? 184 00:14:00,840 --> 00:14:03,843 A man with no hound will make do, and hunt with a rat! 185 00:14:03,968 --> 00:14:06,387 You mean with a cat, Mr. Fortunato. 186 00:14:06,804 --> 00:14:09,098 Candinha, my little mouse... 187 00:14:09,515 --> 00:14:11,642 Come and get your cheese. 188 00:14:12,352 --> 00:14:13,394 Go on, let's go. 189 00:14:26,282 --> 00:14:28,117 Want to switch positions, colonel? 190 00:14:28,451 --> 00:14:29,452 To finish off? 191 00:14:30,536 --> 00:14:32,163 Don't worry about it, Candinha. 192 00:14:33,289 --> 00:14:35,416 I will pay you for your service. 193 00:14:35,875 --> 00:14:38,294 You're one of the best girls here. 194 00:14:39,379 --> 00:14:40,963 Don't lay with anyone else. 195 00:14:42,256 --> 00:14:44,008 I'll pay you to be all mine. 196 00:14:46,886 --> 00:14:48,888 Now, that will give me pleasure. 197 00:15:02,443 --> 00:15:04,445 Your parents came after me. 198 00:15:05,363 --> 00:15:08,449 They told me to stay away from you. 199 00:15:10,785 --> 00:15:13,037 And what did you say back to them? 200 00:15:13,371 --> 00:15:15,581 I told them to sort it with you. 201 00:15:17,750 --> 00:15:19,919 And I say the same to you, Ant么nio. 202 00:15:21,379 --> 00:15:24,215 You need to face your parents and your family. 203 00:15:24,340 --> 00:15:26,217 I'm not afraid of them. 204 00:15:27,927 --> 00:15:30,930 I'll face anyone to be with you. 205 00:15:58,499 --> 00:15:59,500 Apologies. 206 00:15:59,917 --> 00:16:00,918 I was drunk. 207 00:16:02,503 --> 00:16:05,423 I think I called you by someone else's name. 208 00:16:06,674 --> 00:16:09,218 Yes, I was Beja all night. 209 00:16:10,803 --> 00:16:12,805 It's alright, I can be Beja. 210 00:16:13,347 --> 00:16:16,100 Carolina, Irene... Whatever name you want. 211 00:16:16,684 --> 00:16:18,102 I like being all of them. 212 00:16:27,028 --> 00:16:28,029 Here. 213 00:16:29,864 --> 00:16:31,991 My job here is to serve drinks. 214 00:16:32,408 --> 00:16:34,702 Everything else, I did because I wanted to. 215 00:16:41,375 --> 00:16:43,711 The Estate of Jatob谩 has rules, 216 00:16:44,128 --> 00:16:45,171 little miss. 217 00:16:46,172 --> 00:16:47,673 And you were warned of them. 218 00:16:48,591 --> 00:16:51,177 The only body here that is laid for money is mine. 219 00:16:51,761 --> 00:16:54,388 I don't want to exploit any woman's body. 220 00:16:54,472 --> 00:16:57,308 But I didn't feel exploited. 221 00:16:57,850 --> 00:16:59,310 I didn't even charge him. 222 00:16:59,602 --> 00:17:02,021 I laid with the gentleman for pleasure. 223 00:17:02,730 --> 00:17:03,898 I like it. 224 00:17:04,482 --> 00:17:05,900 I like sex, Madam Beja. 225 00:17:09,695 --> 00:17:12,323 I won't stop you from doing what you like. 226 00:17:12,448 --> 00:17:15,493 But next time you want to lay with a man, Olivia, 227 00:17:15,618 --> 00:17:16,994 do it out of the estate. 228 00:17:17,286 --> 00:17:19,330 The only body that serves here is mine. 229 00:17:19,497 --> 00:17:21,040 - Yes, ma'am. - You can go. 230 00:17:30,383 --> 00:17:34,011 Ant么nio, do you really think Ang茅lica deserves this humiliation? 231 00:17:34,095 --> 00:17:37,181 I can't touch her, father, she is pregnant! 232 00:17:37,306 --> 00:17:40,893 If that's the issue, then lay with the women of the tavern! 233 00:17:41,018 --> 00:17:44,772 Do you feel obliged to inform my mother of every woman you lay in the street? 234 00:17:45,815 --> 00:17:47,400 Don't disrespect me, boy! 235 00:17:47,775 --> 00:17:50,653 - I am your father. - And I am no longer a boy. 236 00:17:51,237 --> 00:17:52,405 I'm a grown man! 237 00:17:52,530 --> 00:17:54,949 I don't have to justify myself to anyone! 238 00:17:56,075 --> 00:17:59,245 Every man has a personal life, why is mine a problem? 239 00:17:59,370 --> 00:18:01,372 Because Beja is no ordinary whore. 240 00:18:01,455 --> 00:18:05,251 She owns your heart and could use it to ruin your marriage, 241 00:18:05,376 --> 00:18:07,253 your family and your reputation! 242 00:18:07,712 --> 00:18:10,965 How will your politics work out with your name besmirched? 243 00:18:11,090 --> 00:18:14,135 What good is a reputation if I can't live my life? 244 00:18:14,969 --> 00:18:16,512 Father, are you alright? What's wrong? 245 00:18:17,054 --> 00:18:19,348 Just leave me, son. This is... 246 00:18:19,932 --> 00:18:21,517 disappointment. 247 00:18:21,684 --> 00:18:23,978 The worst thing a father can experience. 248 00:18:27,565 --> 00:18:29,400 What happened, mother? 249 00:18:29,859 --> 00:18:31,694 I've never seen you like this! 250 00:18:31,986 --> 00:18:34,030 Even Mrs. Augusta noticed it. 251 00:18:34,572 --> 00:18:37,700 You didn't say goodbye to Carminha when they came for her. 252 00:18:37,783 --> 00:18:40,995 - It has to do with Ant么nio, right? - No. No, no, no... 253 00:18:41,120 --> 00:18:42,830 Not at all. 254 00:18:43,122 --> 00:18:45,750 I'm just being emotional, and... 255 00:18:46,167 --> 00:18:49,128 Troubles of a woman that hasn't prayed as much as she should. 256 00:18:50,254 --> 00:18:52,465 Honey, you should go rest. 257 00:18:52,590 --> 00:18:54,592 Pregnant women need much rest. 258 00:18:55,009 --> 00:18:57,303 You can't be burdened with silly things. 259 00:19:07,313 --> 00:19:10,316 Mother, I'm not as stupid as Ang茅lica. 260 00:19:11,150 --> 00:19:16,030 - You're like this because of Beja. - Never say that vile whore's name here! 261 00:19:16,155 --> 00:19:17,615 What did she do now? 262 00:19:17,907 --> 00:19:19,867 She stalked, she... 263 00:19:19,950 --> 00:19:22,578 enthralled, hypnotized your brother, that... 264 00:19:23,079 --> 00:19:24,163 daughter of the devil. 265 00:19:24,622 --> 00:19:26,332 He's having an affair with Beja? 266 00:19:28,167 --> 00:19:29,168 I knew it. 267 00:19:31,337 --> 00:19:32,505 God damn her. 268 00:19:36,175 --> 00:19:39,929 Ceci looked to me like she was doing awful. I could tell. 269 00:19:40,721 --> 00:19:43,182 She was unwell? 270 00:19:43,349 --> 00:19:47,645 Enough to say Carminha behaved like an angel during her stay? 271 00:19:47,937 --> 00:19:49,647 She must have a fever. 272 00:19:49,772 --> 00:19:54,360 Col. Sampaio has agreed, and if the man said it, then it is true. 273 00:19:56,779 --> 00:19:57,905 An angel? 274 00:19:58,531 --> 00:20:02,493 He must mean those angels on the ceiling of Vila Rica's church. 275 00:20:03,244 --> 00:20:05,538 All cheeky and stuffed. 276 00:20:05,705 --> 00:20:09,083 My, mother. I've always dreamed of being an angel on processions. 277 00:20:09,792 --> 00:20:11,711 Augusta. 278 00:20:12,795 --> 00:20:15,256 You should ask Father Aranha. 279 00:20:15,381 --> 00:20:17,341 - Of course not! - But why? 280 00:20:17,675 --> 00:20:20,511 The angel's dress is the same one every year, 281 00:20:20,636 --> 00:20:23,389 they only adjust it to fit the lady that was chosen. 282 00:20:24,098 --> 00:20:27,643 If it were you, Carminha, we would need so much cloth, 283 00:20:27,727 --> 00:20:29,687 I mean, so much cloth! 284 00:20:29,812 --> 00:20:32,690 The church would be poorer than it is now. 285 00:20:32,940 --> 00:20:34,400 Forget it. 286 00:20:34,817 --> 00:20:36,235 - Wait! - Here... 287 00:20:36,318 --> 00:20:37,862 - Here, here! - Careful! 288 00:20:37,987 --> 00:20:40,698 - Here, careful. - Wait, wait, my back... 289 00:20:40,823 --> 00:20:42,992 Come, come here! Come! 290 00:20:43,117 --> 00:20:44,410 Sorry, sorry. 291 00:20:44,535 --> 00:20:45,536 My God. 292 00:20:50,416 --> 00:20:54,128 Father, how could the church afford these new litters? 293 00:20:54,211 --> 00:20:57,047 - It's golden! - It was a donation from Beja. 294 00:20:57,173 --> 00:20:59,049 Father, why did you not refuse? 295 00:20:59,300 --> 00:21:03,137 - The bell's not enough? - Will she participate in the procession? 296 00:21:03,220 --> 00:21:05,139 Of course, as any faithful one. 297 00:21:07,266 --> 00:21:10,144 If that wench will come, then we shall leave! 298 00:21:10,436 --> 00:21:12,605 Then go with God, my children. 299 00:21:18,068 --> 00:21:20,613 That is, if He'd want your company at all. 300 00:21:25,618 --> 00:21:26,619 There. 301 00:21:27,703 --> 00:21:29,622 We're protected now. 302 00:21:31,707 --> 00:21:34,084 Since when does Mary Magdalene protect people? 303 00:21:34,210 --> 00:21:36,045 Since I commissioned her image. 304 00:21:36,921 --> 00:21:40,049 Wasn't Mary Magdalene a prostitute? So... 305 00:21:40,925 --> 00:21:44,053 She's the one I want here, looking after us all. 306 00:21:44,178 --> 00:21:46,055 If she was a whore, she was no saint. 307 00:21:48,891 --> 00:21:50,059 Olivia. 308 00:21:50,351 --> 00:21:51,769 According to the Scriptures, 309 00:21:51,894 --> 00:21:54,480 Mary Magdalene never left the side of Jesus. 310 00:21:54,814 --> 00:21:57,107 And Jesus never ceased to protect her, 311 00:21:57,233 --> 00:21:59,819 even though she'd laid with many men. 312 00:21:59,944 --> 00:22:02,947 "Let him who is without sin cast the first stone." 313 00:22:21,048 --> 00:22:23,092 If even Jesus lent her a hand, 314 00:22:23,175 --> 00:22:26,345 who do the people of Arax谩 think they are to attack us? 315 00:22:30,724 --> 00:22:33,060 I brought it to protect you. 316 00:22:33,435 --> 00:22:34,436 And the tavern. 317 00:22:36,397 --> 00:22:39,275 I don't take gifts from those that exploit captives. 318 00:22:39,400 --> 00:22:41,944 Every colonel that comes here talks about it. 319 00:22:42,027 --> 00:22:44,446 You got yourself the Magistrate's gold mine. 320 00:22:44,572 --> 00:22:48,576 Candinha, I set the captives free, and now they earn money to work there. 321 00:22:48,659 --> 00:22:50,995 Sure, but you stole away our clients. 322 00:22:51,120 --> 00:22:53,247 Yes. It's true, Beja. 323 00:22:53,372 --> 00:22:57,293 Since your estate opened, this tavern takes forever to fill up. 324 00:22:57,751 --> 00:23:00,421 I attract all the colonels of the mineiro backland, 325 00:23:00,504 --> 00:23:02,298 so they can lay with Madam Beja. 326 00:23:02,965 --> 00:23:04,300 I'm just one woman. 327 00:23:04,842 --> 00:23:06,760 When they can't get me, where do they go? 328 00:23:07,970 --> 00:23:09,138 See? 329 00:23:10,055 --> 00:23:12,016 Candinha, I'm not your enemy. 330 00:23:12,141 --> 00:23:14,018 Remember, I said I'd need your help. 331 00:23:15,311 --> 00:23:16,437 That time has come. 332 00:23:16,604 --> 00:23:17,605 What do you want? 333 00:23:18,022 --> 00:23:19,064 To face... 334 00:23:19,773 --> 00:23:25,154 all the so-called pious women of this village who treat us like trash. 335 00:23:25,863 --> 00:23:27,323 It's time to end this. 336 00:23:28,449 --> 00:23:32,328 I want you all to come with me to St. Dominic's procession. 337 00:23:49,595 --> 00:23:53,015 Do you care to hear about the farm's accountings, father? 338 00:23:55,225 --> 00:23:56,226 No. 339 00:23:57,728 --> 00:24:00,064 I hope you know what you're doing. 340 00:24:04,026 --> 00:24:05,069 Excuse me. 341 00:24:12,076 --> 00:24:13,077 I must go. 342 00:24:14,036 --> 00:24:15,371 I have things to see to. 343 00:24:16,080 --> 00:24:17,081 Excuse me. 344 00:24:23,796 --> 00:24:25,130 Your looks. 345 00:24:25,965 --> 00:24:27,257 You can't fool me! 346 00:24:28,050 --> 00:24:30,427 You know that Ant么nio is going to see Beja, right? 347 00:24:30,552 --> 00:24:31,679 Honey... 348 00:24:31,804 --> 00:24:34,807 Ant么nio is going where all other men go, 349 00:24:34,890 --> 00:24:36,809 out for fun at the tavern. 350 00:24:36,976 --> 00:24:38,686 They need this. 351 00:24:39,269 --> 00:24:41,105 We must accept it. 352 00:24:44,692 --> 00:24:46,568 Tell us what's happening already! 353 00:24:46,694 --> 00:24:48,821 "Tell us what's happening already!" 354 00:24:52,992 --> 00:24:54,702 It's been a while 355 00:24:54,785 --> 00:24:57,663 since the last man Beja picked out to sleep with her. 356 00:24:59,123 --> 00:25:01,750 That's why the colonels come here first. 357 00:25:02,167 --> 00:25:06,296 Everybody knows that Beja has been too busy with Ant么nio. 358 00:25:14,013 --> 00:25:15,597 Did you think on my offer? 359 00:25:16,598 --> 00:25:17,766 Come, Colonel. 360 00:25:18,976 --> 00:25:20,561 I'm yours now. 361 00:25:21,478 --> 00:25:22,688 Exclusively. 362 00:25:23,272 --> 00:25:25,441 - Help yourself. - To be all mine... 363 00:25:26,567 --> 00:25:28,152 things have to change a bit. 364 00:25:28,777 --> 00:25:31,447 What is this? What will you do with me? 365 00:25:32,031 --> 00:25:34,033 It's what you'll do to me. 366 00:25:34,700 --> 00:25:35,784 Come! 367 00:25:35,909 --> 00:25:39,163 Come serve your Colonel! Come on! 368 00:25:42,458 --> 00:25:44,001 This will be our secret. 369 00:26:13,781 --> 00:26:14,782 Father... 370 00:26:16,116 --> 00:26:17,409 I saw an angel. 371 00:26:18,035 --> 00:26:19,036 In my dream. 372 00:26:19,495 --> 00:26:20,496 I saw him. 373 00:26:22,039 --> 00:26:23,957 I wanted to do things with him. 374 00:26:25,375 --> 00:26:27,503 Things only a sinner do. 375 00:26:32,382 --> 00:26:34,635 Father, what do you think? 376 00:26:38,722 --> 00:26:39,723 Father? 377 00:26:46,146 --> 00:26:47,147 Father? 378 00:27:24,476 --> 00:27:25,477 Good morning. 379 00:27:27,020 --> 00:27:28,689 - Good morning, son. - Good morning. 380 00:27:30,315 --> 00:27:32,442 Where's Ang茅lica? Still asleep? 381 00:27:32,734 --> 00:27:34,027 I'm here, Ant么nio. 382 00:27:35,028 --> 00:27:38,157 - Where were you? - Do you know where he spent the night? 383 00:27:39,783 --> 00:27:41,160 Of course you know. 384 00:27:41,994 --> 00:27:43,036 At Beja's den! 385 00:27:43,745 --> 00:27:46,290 - The whole village knows! - Honey, calm down! 386 00:27:46,373 --> 00:27:48,750 - The baby! Calm down! - I don't care! 387 00:27:48,876 --> 00:27:51,044 I'm packing up and going to a convent! 388 00:27:51,170 --> 00:27:54,339 - Ang茅lica, we need to talk. - I don't want to, stay away. 389 00:27:54,631 --> 00:27:56,717 You'll never see me again. 390 00:27:56,800 --> 00:27:58,886 Ang茅lica, wait! Don't do this! 391 00:27:59,011 --> 00:28:00,053 Ang茅lica! 392 00:28:02,347 --> 00:28:03,932 You are not worthy 393 00:28:04,016 --> 00:28:07,060 of the son that poor woman is carrying in her womb. 394 00:28:13,066 --> 00:28:15,485 Do you want her to lose her baby? 395 00:28:15,777 --> 00:28:17,196 My God, father. 396 00:28:17,279 --> 00:28:19,698 - Don't say... - I'm very serious, Ant么nio! 397 00:28:19,823 --> 00:28:23,368 Either you forget Beja now, or you'll cause a tragedy! 398 00:28:25,245 --> 00:28:27,915 I know it's hard to control these feelings. 399 00:28:28,540 --> 00:28:32,211 But a decent woman doesn't spill her guts like that. 400 00:28:32,294 --> 00:28:37,799 I know, mother, it's just... Only just thinking about him in bed 401 00:28:37,883 --> 00:28:40,844 - with that... - Don't say the whore's name. 402 00:28:40,969 --> 00:28:45,057 She's right, Ang茅lica. Some thoughts, we never let out of our mouths. 403 00:28:47,100 --> 00:28:48,268 Honey... 404 00:28:48,685 --> 00:28:50,729 Marriage isn't easy. 405 00:28:50,854 --> 00:28:52,397 I thought mine would be... 406 00:28:52,481 --> 00:28:53,690 special. 407 00:28:54,816 --> 00:28:57,402 Ant么nio and I grew up together. 408 00:28:57,819 --> 00:28:59,571 We were always friends. 409 00:28:59,696 --> 00:29:02,658 When a man and a woman know each other intimately, 410 00:29:03,033 --> 00:29:05,035 the friendship fades away, my love. 411 00:29:06,036 --> 00:29:10,415 Men can have other women, but they will always come back home. 412 00:29:10,540 --> 00:29:11,875 What if he's different? 413 00:29:13,168 --> 00:29:15,379 - What if he doesn't? - Only if he's stupid, 414 00:29:15,462 --> 00:29:17,422 enough to face a woman that dishonored him. 415 00:29:17,547 --> 00:29:19,716 Maria, go make your sister some tea, please. 416 00:29:19,841 --> 00:29:20,842 Now. 417 00:29:21,301 --> 00:29:22,302 Good God. 418 00:29:26,765 --> 00:29:27,849 Honey, 419 00:29:27,975 --> 00:29:31,603 if I know Beja, she won't be satisfied with just the nights. 420 00:29:31,728 --> 00:29:33,730 She'll want more, he won't give it. 421 00:29:33,855 --> 00:29:36,358 - Why won't he? - Because he'll realize 422 00:29:36,483 --> 00:29:39,361 he has an incredible wife waiting for him back home. 423 00:29:41,029 --> 00:29:42,030 And until then... 424 00:29:43,323 --> 00:29:46,159 - How do I survive? - With dignity, Ang茅lica. 425 00:29:47,160 --> 00:29:48,704 You must play blind. 426 00:29:49,746 --> 00:29:54,209 You must carry out your duties as a wife so that he'll see your sweetness. 427 00:29:54,626 --> 00:29:58,630 I don't doubt at all that, in due time, he'll even fall in love with you. 428 00:30:00,465 --> 00:30:01,466 Mother... 429 00:30:04,303 --> 00:30:06,596 I'll pray to God that... 430 00:30:07,180 --> 00:30:09,182 you are truly right about that. 431 00:30:09,349 --> 00:30:11,393 God is on our side, honey. 432 00:30:12,352 --> 00:30:14,354 He brought you to me. 433 00:30:16,231 --> 00:30:17,232 Trust me. 434 00:30:18,483 --> 00:30:19,359 Trust Him. 435 00:30:26,033 --> 00:30:27,367 I don't get it. 436 00:30:27,492 --> 00:30:30,245 You were so eager to be the procession's angel. 437 00:30:30,329 --> 00:30:32,539 - You aren't anymore? - I am! 438 00:30:33,123 --> 00:30:34,124 But I can't. 439 00:30:34,666 --> 00:30:37,919 - Not after my dream. - Sit down. Come. 440 00:30:38,378 --> 00:30:39,921 Relax. Breathe. 441 00:30:40,005 --> 00:30:41,256 What's going on? 442 00:30:42,090 --> 00:30:43,717 What's this dream? 443 00:30:44,968 --> 00:30:46,678 I dreamt of an angel. 444 00:30:48,055 --> 00:30:50,140 He wanted to do things to me. 445 00:30:51,391 --> 00:30:52,684 And I, to him. 446 00:30:54,269 --> 00:30:57,647 - I'm so shameless! - Adult things? 447 00:30:59,649 --> 00:31:01,360 Carminha, it was a dream. 448 00:31:01,818 --> 00:31:03,570 Even if it wasn't, 449 00:31:03,695 --> 00:31:06,406 all angels are God's, not the devil's. 450 00:31:07,574 --> 00:31:09,826 It's impossible to sin with an angel. 451 00:31:10,035 --> 00:31:11,703 Why do you say that? 452 00:31:11,870 --> 00:31:14,706 Because the first time someone touched me, 453 00:31:14,790 --> 00:31:16,124 with desire... 454 00:31:16,583 --> 00:31:17,709 it was an angel. 455 00:31:17,876 --> 00:31:19,419 A true angel. 456 00:31:20,128 --> 00:31:22,422 He was so handsome. 457 00:31:23,048 --> 00:31:24,841 Beauty made flesh. 458 00:31:25,425 --> 00:31:28,303 He was the one that woke my body to desire, 459 00:31:28,887 --> 00:31:30,722 he woke my heart to love. 460 00:31:31,723 --> 00:31:35,727 And then I understood, love and desire go hand-in-hand. 461 00:31:36,770 --> 00:31:40,065 If it hurts no one, then God made it so. 462 00:31:40,857 --> 00:31:42,734 I was in the arms of an angel. 463 00:31:42,859 --> 00:31:44,861 How could it be a sin? 464 00:31:45,070 --> 00:31:47,197 It's not a sin to love. 465 00:31:47,447 --> 00:31:49,908 - Really? - Look, it's decided. 466 00:31:50,033 --> 00:31:54,454 I doubt you won't be the angel for St. Dominic's procession in Arax谩! 467 00:31:54,871 --> 00:31:56,998 I don't understand, it's gone! 468 00:31:57,457 --> 00:31:58,750 It disappeared, Beja. 469 00:31:59,459 --> 00:32:01,336 The saint vanished without a trace. 470 00:32:01,795 --> 00:32:04,464 Someone doesn't want the procession to happen. 471 00:32:04,798 --> 00:32:08,760 Whoever that is, they did it. There can be no procession without a saint. 472 00:32:12,472 --> 00:32:14,182 Where did you hide the saint? 473 00:32:14,307 --> 00:32:15,725 In the farm's chapel. 474 00:32:16,184 --> 00:32:18,019 The Father would never suspect it. 475 00:32:19,062 --> 00:32:20,063 Good riddance. 476 00:32:20,397 --> 00:32:23,650 They shouldn't have messed with the village's faithful women. 477 00:32:31,908 --> 00:32:33,076 What is that? 478 00:33:15,285 --> 00:33:16,995 Which saint is that? 479 00:33:17,162 --> 00:33:19,289 It must be the protector of whores. 480 00:33:19,664 --> 00:33:23,376 - Does that exist? - I don't know, Genoveva! Good grief! 481 00:33:23,668 --> 00:33:25,670 You ask such questions! 482 00:33:31,176 --> 00:33:32,552 It's okay, Augusta! 483 00:35:44,726 --> 00:35:47,604 If love and desire go hand-in-hand... 484 00:35:48,271 --> 00:35:49,272 I think... 485 00:35:50,482 --> 00:35:52,150 I think I love you, Honorato. 486 00:35:57,155 --> 00:35:58,907 I love you too, my angel. 487 00:36:47,414 --> 00:36:48,915 I may not be a real angel... 488 00:36:50,917 --> 00:36:52,627 but I'm seeing stars. 489 00:39:47,719 --> 00:39:50,763 Ant么nio didn't come, but sent Valdo to watch over me. 490 00:39:50,889 --> 00:39:53,057 He wants to know who you picked to bed. 491 00:39:53,600 --> 00:39:54,726 Men... 492 00:39:54,851 --> 00:39:56,269 They're all the same. 493 00:39:56,603 --> 00:39:59,188 I don't want to fight with Ant么nio now. 494 00:40:01,149 --> 00:40:02,150 Tell you what... 495 00:40:02,984 --> 00:40:05,987 Tell me once Valdo leaves and I'll pick someone. 496 00:40:53,242 --> 00:40:54,327 Maria? 497 00:40:55,536 --> 00:40:57,080 What are you doing here? 498 00:40:57,413 --> 00:40:59,958 If you want to destroy someone from my family... 499 00:41:01,084 --> 00:41:02,377 let it be me. 500 00:41:03,086 --> 00:41:04,253 What's going on? 501 00:41:07,256 --> 00:41:08,967 Just end it already, Beja. 502 00:41:10,802 --> 00:41:11,844 End it... 503 00:41:13,096 --> 00:41:15,390 I'm lost already, anyway, 504 00:41:15,515 --> 00:41:17,141 I'm already torn. 505 00:41:17,266 --> 00:41:18,518 Torn and in pieces, I... 506 00:41:20,561 --> 00:41:21,813 Because of you, I... 507 00:41:22,855 --> 00:41:25,817 I'll never be like the other women. 508 00:41:26,275 --> 00:41:27,276 Never. 509 00:41:27,694 --> 00:41:30,947 - Maria, calm down, I... - Just end it. Beja, Beja. 510 00:41:31,406 --> 00:41:32,407 Look. 511 00:41:33,741 --> 00:41:35,868 Stay with me. I need you. 512 00:41:37,245 --> 00:41:38,246 Each time I... 513 00:41:38,663 --> 00:41:42,041 tried to humiliate you and pushed you away from Ant么nio, 514 00:41:42,166 --> 00:41:44,293 it was never out of spite, ever... 515 00:41:45,670 --> 00:41:50,675 It's because this entire time I've wanted you all for myself, always. 516 00:41:50,758 --> 00:41:52,301 I wanted you in my life, I... 517 00:41:53,845 --> 00:41:55,304 I love you. 518 00:41:58,057 --> 00:41:59,851 I don't understand what I feel. 519 00:42:00,601 --> 00:42:04,439 I don't know why I feel this, I don't, I just know that... 520 00:42:04,856 --> 00:42:06,899 I'll do anything to be with you. 521 00:42:07,191 --> 00:42:09,152 I'll kill or die for you. 522 00:42:10,069 --> 00:42:14,449 I'll do anything, I'll do whatever Ant么nio never had the guts to do 523 00:42:14,532 --> 00:42:16,576 in order to be with you. I'll do it. 524 00:42:17,493 --> 00:42:19,871 I'll face the world to be with you. 525 00:42:20,913 --> 00:42:22,999 I just need you to say yes. 526 00:42:24,333 --> 00:42:26,044 That's all I need, that's it. 527 00:42:26,627 --> 00:42:28,087 Just that you say yes. 528 00:42:28,921 --> 00:42:29,922 Say it. 529 00:42:32,925 --> 00:42:33,926 Say yes. 530 00:42:34,343 --> 00:42:36,345 - Maria. - Just say yes. 38246

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.