All language subtitles for Madam Beja (2026) S01E08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,134 --> 00:00:12,012 The recently debuted Estate of Jatobá, 2 00:00:12,095 --> 00:00:13,597 by Madam Beja, 3 00:00:13,680 --> 00:00:15,891 poses as a "gentlemen's club." 4 00:00:16,600 --> 00:00:18,727 It advertises the fresh air of novelty, 5 00:00:18,852 --> 00:00:21,480 but sells only the oldest of professions. 6 00:00:21,605 --> 00:00:24,066 Prepare your pockets. 7 00:00:24,191 --> 00:00:26,026 The auction will start soon. 8 00:00:28,487 --> 00:00:30,447 In other words, nothing but... 9 00:00:30,531 --> 00:00:32,616 a typical whorehouse. 10 00:00:32,741 --> 00:00:36,328 Here, you only lay with me. 11 00:00:36,620 --> 00:00:38,455 Obey willingly, 12 00:00:38,580 --> 00:00:40,916 or obey by force, understood? 13 00:00:42,876 --> 00:00:45,170 - Fifty thousand! - Fifty five thousand! 14 00:00:45,254 --> 00:00:47,172 - A hundred thousand. - One hundred fifty! 15 00:00:47,297 --> 00:00:49,633 - Two hundred thousand! - Three hundred thousand! 16 00:00:49,758 --> 00:00:52,219 - Four hundred thousand! - Five hundred thousand! 17 00:00:52,511 --> 00:00:54,096 - What? - Absurd! 18 00:00:54,221 --> 00:00:55,931 Men will spend a fortune 19 00:00:56,056 --> 00:00:59,476 for a single night of pleasure and lust. 20 00:01:00,352 --> 00:01:04,898 For Madam Beja, fools risk the honor of their own families. 21 00:01:04,982 --> 00:01:07,067 The owner of the Estate of Jatobá 22 00:01:07,359 --> 00:01:13,198 guarantees that no gentleman will disobey the so called golden rule: 23 00:01:13,532 --> 00:01:17,202 That is, and forgive me the crudeness of my words... 24 00:01:17,286 --> 00:01:18,412 I didn't finish! 25 00:01:18,537 --> 00:01:21,498 ...to remove yourself before the coitus is finished. 26 00:01:21,582 --> 00:01:25,502 But who believes the words of a lady of the night? 27 00:01:25,669 --> 00:01:28,380 After all, the gentleman is always right. 28 00:01:28,505 --> 00:01:31,508 Every man that frequents that place enjoys, 29 00:01:31,800 --> 00:01:33,218 and will always enjoy... 30 00:01:33,635 --> 00:01:35,095 his rights. 31 00:01:35,262 --> 00:01:37,264 It beggars belief, dear readers. 32 00:01:39,391 --> 00:01:43,937 Before long, Araxá will be crowded by children of sin, 33 00:01:44,354 --> 00:01:47,232 birthed by whores such as Madam Beja. 34 00:01:50,819 --> 00:01:54,865 With the coming of this den of degeneracy to our village, 35 00:01:54,990 --> 00:01:56,867 we are faced with the question: 36 00:01:57,367 --> 00:02:01,038 Will the families of this valley allow 37 00:02:01,163 --> 00:02:04,458 Beja to continue corrupting its faithful people? 38 00:02:06,835 --> 00:02:10,422 A whore that calls herself "madam," 39 00:02:10,547 --> 00:02:13,258 without a husband by her side. 40 00:02:16,428 --> 00:02:20,140 Araxá could perhaps appeal to Antônio Sampaio, 41 00:02:20,265 --> 00:02:23,143 a deputy elected for the duty of protecting us. 42 00:02:24,019 --> 00:02:28,607 But if the deputy did not even sail to Lisbon to defend Brazil, 43 00:02:28,732 --> 00:02:33,195 how will he save Araxá from the whore he once crawled for? 44 00:02:35,155 --> 00:02:36,573 "As you can see, 45 00:02:36,657 --> 00:02:38,617 Araxá is in bad shape. 46 00:02:39,618 --> 00:02:43,330 It's up to us, faithful men, to cleanse the village, 47 00:02:43,413 --> 00:02:46,750 to rescue our morals and good traditions." 48 00:02:50,754 --> 00:02:51,755 Excellent. 49 00:03:41,430 --> 00:03:44,266 MADAM BEJA 50 00:03:44,933 --> 00:03:47,269 Did you add up all the cattle? Is all in order? 51 00:03:48,270 --> 00:03:50,981 Go back there some time and fix it. 52 00:03:51,064 --> 00:03:53,567 - Or we'll lose the calf. - Leave it to me. 53 00:03:53,692 --> 00:03:55,861 Is it just me or you're upset, friend? 54 00:03:58,113 --> 00:04:01,992 Me and the deputies from Minas Gerais should be on a boat to Lisbon. 55 00:04:02,284 --> 00:04:05,412 No one understand how Portugal plans on treating Brazil. 56 00:04:05,495 --> 00:04:07,122 We are not going, 57 00:04:07,205 --> 00:04:11,001 not until they can assure us we'll never be treated as a colony again. 58 00:04:11,126 --> 00:04:13,837 - Anyway, politics. - I think... 59 00:04:14,838 --> 00:04:17,758 that what you need is to relax. 60 00:04:18,717 --> 00:04:20,552 I mean it, Antônio. 61 00:04:20,677 --> 00:04:24,473 Man, I heard that Estate of Jatobá place is really... 62 00:04:24,890 --> 00:04:25,891 I'm sorry. 63 00:04:26,600 --> 00:04:29,394 - I didn't mean to open old wounds. - There are no wounds. 64 00:04:30,020 --> 00:04:32,439 - And that place isn't all that. - What? 65 00:04:33,315 --> 00:04:34,441 How would you know? 66 00:04:36,026 --> 00:04:37,277 You've been there? 67 00:04:38,028 --> 00:04:39,029 You've been there! 68 00:04:43,700 --> 00:04:44,910 Leave it here, please. 69 00:04:45,035 --> 00:04:47,704 Severina will help me later. Thank you very much. 70 00:04:51,500 --> 00:04:53,043 You put together a library. 71 00:04:53,168 --> 00:04:56,505 In a place where women can't read, it really is an achievement. 72 00:04:59,925 --> 00:05:02,344 I'm anxious to see how people will react 73 00:05:02,427 --> 00:05:05,222 when they find out what I ordered from Vila Rica. 74 00:05:05,347 --> 00:05:07,516 - More books? - One can't have enough of those. 75 00:05:07,641 --> 00:05:08,642 But, no. 76 00:05:09,184 --> 00:05:10,727 Let's just say 77 00:05:10,811 --> 00:05:12,771 it's a gift for Araxá. 78 00:05:13,480 --> 00:05:14,940 It'll arrive any moment. 79 00:05:16,066 --> 00:05:18,652 You'll make me curious like that. 80 00:05:18,777 --> 00:05:20,487 It's a surprise! 81 00:05:21,905 --> 00:05:25,826 I don't know if the village can handle another surprise from Madam Beja. 82 00:05:26,785 --> 00:05:29,704 The Estate of Jatobá alone has already haunted them. 83 00:05:30,080 --> 00:05:31,081 Beja. 84 00:05:31,706 --> 00:05:33,250 Your delivery has arrived. 85 00:05:41,383 --> 00:05:43,510 - A new bell? - Didn't I promise you? 86 00:05:43,635 --> 00:05:46,680 When you, Father, agreed to sell me the mansion? 87 00:05:47,097 --> 00:05:48,223 I keep my word. 88 00:05:48,682 --> 00:05:50,559 God protect you, child. 89 00:05:50,684 --> 00:05:52,561 God has done enough for me, Father. 90 00:05:54,396 --> 00:05:57,399 Araxá, however, does owe me. 91 00:05:59,818 --> 00:06:02,654 The remaining payment for the mansion, and the bell. 92 00:06:02,946 --> 00:06:06,575 - Are the church and I even? - I can't wait to debut the bell. 93 00:06:14,291 --> 00:06:17,002 You shouldn't have gone up there and tried to help. 94 00:06:17,419 --> 00:06:20,839 Men raised in the cities don't know how to work these things. 95 00:06:21,840 --> 00:06:24,301 I couldn't let him do it all alone. 96 00:06:24,426 --> 00:06:28,263 - Let's go home so I can look at that. - No need, Beja, I'm fine. 97 00:06:39,024 --> 00:06:42,360 They shine just the way my mother likes it, Rosa, thank you. 98 00:06:45,864 --> 00:06:48,033 Angélica, aren't you even a bit curious 99 00:06:48,158 --> 00:06:50,744 to know where Antônio has gone every single night? 100 00:06:51,578 --> 00:06:55,040 Antônio has been so terribly stressed with work, so... 101 00:06:55,165 --> 00:06:56,374 going out helps him. 102 00:06:56,625 --> 00:06:57,709 It distracts him. 103 00:06:57,792 --> 00:07:00,754 Well, but where is he seeking this distraction? 104 00:07:00,837 --> 00:07:03,173 If it's the Estate of Jatobá... 105 00:07:03,632 --> 00:07:07,469 Because that woman is like a demon that seduces the mind and body of... 106 00:07:07,636 --> 00:07:09,471 Beja no longer controls Antônio. 107 00:07:10,597 --> 00:07:11,640 He married me. 108 00:07:11,723 --> 00:07:15,644 - You don't know what Beja can do. - Do you know something I don't? 109 00:07:16,061 --> 00:07:20,231 It is not a woman's place to question where their husbands go. 110 00:07:20,357 --> 00:07:22,651 - But imagine... - No imagining, Maria. 111 00:07:22,734 --> 00:07:23,902 Simply accept. 112 00:07:25,070 --> 00:07:28,323 The wife belongs to the house, the man, to the world. 113 00:07:30,617 --> 00:07:31,826 Angélica, dear... 114 00:07:32,827 --> 00:07:34,955 - Is Antônio a good husband? - Yes. 115 00:07:35,956 --> 00:07:37,707 - He is. - There you have it! 116 00:07:37,832 --> 00:07:39,417 Don't listen to Maria's nonsense! 117 00:07:39,709 --> 00:07:41,211 She's not even married, 118 00:07:41,294 --> 00:07:43,254 she doesn't know what she's talking about. 119 00:07:52,973 --> 00:07:53,974 Here, Valdo. 120 00:07:54,432 --> 00:07:55,517 For the chickens. 121 00:07:57,686 --> 00:07:58,812 Thank you. 122 00:07:59,396 --> 00:08:02,399 We did this together when we were small, remember? 123 00:08:03,149 --> 00:08:05,110 You were scared of the chickens. 124 00:08:05,694 --> 00:08:07,445 We were kids, Valdo. 125 00:08:08,405 --> 00:08:10,699 But I still don't like handling animals. 126 00:08:10,782 --> 00:08:12,283 You didn't run from me. 127 00:08:12,575 --> 00:08:14,285 Not like you run from the hens. 128 00:08:14,369 --> 00:08:16,162 We've grown up, Valdo. 129 00:08:17,455 --> 00:08:20,959 And you wound up becoming closer with Antônio. 130 00:08:21,042 --> 00:08:24,963 I'm sure you go out every night to go have some fun, no? 131 00:08:25,046 --> 00:08:26,256 No. 132 00:08:26,339 --> 00:08:29,009 I don't go out at night. I rise early, for work. 133 00:08:29,092 --> 00:08:30,844 Every morning. Yes. 134 00:08:31,302 --> 00:08:35,598 Next, you'll tell me you've never been to Beja's estate. 135 00:08:35,724 --> 00:08:38,184 - Never. - You left Antônio alone? 136 00:08:38,309 --> 00:08:40,020 Your brother isn't a child, Maria. 137 00:08:42,480 --> 00:08:43,481 I knew it. 138 00:08:45,734 --> 00:08:48,611 You didn't need to bug pharmacist, it's just a scratch. 139 00:08:48,903 --> 00:08:51,489 Not at all, João. There, it's done. 140 00:08:52,365 --> 00:08:53,450 Give him cognac. 141 00:08:53,742 --> 00:08:55,160 It'll help him relax. 142 00:08:55,618 --> 00:08:57,162 Drink slowly. 143 00:09:00,040 --> 00:09:01,916 I'm fixing to have another accident. 144 00:09:02,333 --> 00:09:04,210 So you'll look after me again. 145 00:09:04,753 --> 00:09:05,920 Look! 146 00:09:06,171 --> 00:09:09,049 You just hit your head and now you're talking nonsense! 147 00:09:20,226 --> 00:09:21,603 Here, mother. For you. 148 00:09:22,228 --> 00:09:24,898 - Hibiscus tea. - You wasted your time. 149 00:09:24,981 --> 00:09:26,316 I hate hibiscus. 150 00:09:26,941 --> 00:09:29,652 Angélica, can you please make me some boldo tea? 151 00:09:29,778 --> 00:09:31,237 No sugar, as usual. 152 00:09:31,362 --> 00:09:33,782 You should add some honey so it's not so bitter. 153 00:09:39,412 --> 00:09:42,791 If you dare to speak to me that way again, 154 00:09:42,874 --> 00:09:44,834 I'll lock you in until you learn. 155 00:09:44,959 --> 00:09:48,671 My brother should be locked inside to stop going where he shouldn't. 156 00:09:48,797 --> 00:09:51,966 - What are you talking about? - Not another word from me. 157 00:09:52,050 --> 00:09:53,676 I don't want to be grounded. 158 00:09:54,636 --> 00:09:57,555 I like to see your dedication, son. 159 00:09:58,056 --> 00:10:00,266 Especially now that you're a deputy. 160 00:10:00,391 --> 00:10:03,353 I'm just checking the farm's accounting, mother. 161 00:10:03,436 --> 00:10:05,522 - I know, I know. - Thank you. 162 00:10:06,439 --> 00:10:09,651 Soon, you'll have to prove that you have zeal for Brazil 163 00:10:09,734 --> 00:10:13,029 the same way your father taught you to have zeal for this family. 164 00:10:13,571 --> 00:10:15,406 Don't disappoint us, son. 165 00:10:15,990 --> 00:10:19,119 - What do you mean to say, ma'am? - What your father won't. 166 00:10:19,244 --> 00:10:20,703 He's very tired. 167 00:10:21,121 --> 00:10:24,707 Just like Brazil, this family needs you. 168 00:10:25,542 --> 00:10:27,585 Angélica needs you. 169 00:10:28,294 --> 00:10:30,463 - Did I not marry her? - You did. 170 00:10:30,839 --> 00:10:33,550 But at night, you seek the wrong people. 171 00:10:34,717 --> 00:10:36,761 Don't lose your way, Antônio. 172 00:10:38,179 --> 00:10:42,433 Your career and your family will crumble if you lose your way. 173 00:10:43,059 --> 00:10:46,396 And if you look at Beja again, 174 00:10:46,479 --> 00:10:48,064 even a glance... 175 00:10:49,149 --> 00:10:51,609 I will not see you as a son again. 176 00:11:09,460 --> 00:11:10,587 Thank you, Mother. 177 00:11:11,337 --> 00:11:12,338 I miss you. 178 00:11:15,592 --> 00:11:19,470 Your grandmother would be proud of the man you've become, son. 179 00:11:20,180 --> 00:11:21,723 An illustrious man, 180 00:11:21,806 --> 00:11:25,059 concerned with his family, with his farm. 181 00:11:25,393 --> 00:11:27,020 And with the fight she started. 182 00:11:27,103 --> 00:11:30,523 As a deputy, I feel like my hands are tied, father. 183 00:11:32,233 --> 00:11:36,362 If I had sailed to Lisbon, I would be unable to help the captives. 184 00:11:36,487 --> 00:11:38,198 You know this. 185 00:11:38,281 --> 00:11:41,618 Portugal wants to keep Brazil the same way it's always been. 186 00:11:56,549 --> 00:11:57,967 Don't be discouraged, son. 187 00:11:58,927 --> 00:12:00,511 Things are changing. 188 00:12:01,721 --> 00:12:04,849 Once Dom Pedro takes control of Brazil, 189 00:12:05,558 --> 00:12:07,518 you'll be able to do your mission. 190 00:12:11,231 --> 00:12:12,273 And until then? 191 00:12:13,399 --> 00:12:14,567 What do I do? 192 00:12:21,866 --> 00:12:27,121 It seems the colonels and their ladies won't be coming to the bell's debut. 193 00:12:27,247 --> 00:12:30,833 Yes, my child. And they always wanted a new bell. 194 00:12:31,167 --> 00:12:34,045 And now they don't care for it. Pity. 195 00:12:34,170 --> 00:12:36,839 They don't care for Beja, who paid for the bell. 196 00:12:36,923 --> 00:12:39,717 I forgot how petty the people of Araxá are. 197 00:12:39,842 --> 00:12:43,596 - Desemboque is the same, my friend. - And they call themselves Christians. 198 00:12:44,847 --> 00:12:45,848 Father, 199 00:12:46,307 --> 00:12:50,311 start the Mass and ring that bell already, please. 200 00:12:52,438 --> 00:12:55,149 - God should punish us. - He would. 201 00:12:55,441 --> 00:12:59,320 If we were to applaud a bell bought with the coin of debauchery. 202 00:12:59,445 --> 00:13:02,323 Genoveva, you only go to church when my brother lets you. 203 00:13:02,407 --> 00:13:04,033 Now you worry about missing Mass? 204 00:13:05,326 --> 00:13:08,329 Where do you think you're going, miss? 205 00:13:08,746 --> 00:13:11,291 To the church. Aren't they debuting the bell? 206 00:13:11,374 --> 00:13:13,459 Not even in the day of reckoning! 207 00:13:13,626 --> 00:13:16,713 Not even if Jesus offered to take you to heaven himself! 208 00:13:17,046 --> 00:13:19,799 No child of mine goes where Beja goes. 209 00:13:19,924 --> 00:13:22,093 Did you want the bell to stay broken? 210 00:13:22,218 --> 00:13:24,470 I wanted another child, that's for sure. 211 00:13:24,554 --> 00:13:29,100 Not this shameless girl that doesn't mind kneeling next to a whore! My God! 212 00:13:29,225 --> 00:13:33,104 - Relax. A daughter is always a blessing. - Mine is a punishment. 213 00:13:33,229 --> 00:13:35,648 Doesn't fit in her shoes, her dresses... 214 00:13:35,732 --> 00:13:38,651 - And she eats like an elephant! - Augusta! That's enough! 215 00:13:38,776 --> 00:13:42,363 I can't take it anymore, Ceci. The girl's decided to be Beja's friend. 216 00:13:42,905 --> 00:13:44,657 My daughter is now a burden. 217 00:13:44,782 --> 00:13:47,660 She could get married and taken away by a husband, but no. 218 00:13:47,785 --> 00:13:50,246 What man would want such an abomination? 219 00:13:50,371 --> 00:13:52,957 Good Jesus. I should sell you to the circus. 220 00:13:53,249 --> 00:13:54,375 Enough! 221 00:13:58,046 --> 00:14:01,090 Even I think you were too harsh, Augusta. 222 00:14:17,231 --> 00:14:19,108 Now, that will kill someone. 223 00:14:21,569 --> 00:14:23,237 What are you talking about? 224 00:14:24,030 --> 00:14:25,031 Well... 225 00:14:26,407 --> 00:14:30,036 Such a lovely lady crying like that... 226 00:14:31,954 --> 00:14:34,374 Leave, I don't listen to bums. 227 00:14:36,250 --> 00:14:39,003 If you'd like, I... 228 00:14:39,295 --> 00:14:40,296 Excuse me. 229 00:14:43,424 --> 00:14:45,468 I can stay quiet. 230 00:14:49,305 --> 00:14:51,307 What are you doing here? 231 00:14:53,267 --> 00:14:57,063 I saw you running through the plaza and came after you. 232 00:14:58,064 --> 00:14:59,148 To laugh at me? 233 00:15:00,274 --> 00:15:01,275 No. 234 00:15:01,776 --> 00:15:03,361 It's just... 235 00:15:04,195 --> 00:15:05,196 Excuse me. 236 00:15:08,157 --> 00:15:10,326 I like being near you. 237 00:15:11,619 --> 00:15:12,870 Are you drunk? 238 00:15:14,372 --> 00:15:16,999 No. I didn't drink yet today. 239 00:15:17,375 --> 00:15:20,628 I may be invisible, but I'm not blind. 240 00:15:22,338 --> 00:15:25,174 Carminha, just look at you, you're... 241 00:15:25,258 --> 00:15:28,010 You're such a... 242 00:15:28,094 --> 00:15:29,303 You're so different! 243 00:15:29,387 --> 00:15:31,764 - Are you calling me an abomination? - No, no! 244 00:15:31,848 --> 00:15:35,726 No, I meant you're so captivating! 245 00:15:36,310 --> 00:15:37,645 Yes... 246 00:15:37,937 --> 00:15:39,188 Captivating. 247 00:15:39,313 --> 00:15:40,398 Sincere. 248 00:15:42,108 --> 00:15:43,776 And yes, you're different! 249 00:15:44,402 --> 00:15:47,363 From all the other ladies, they're all the same. 250 00:15:48,781 --> 00:15:51,325 Where did you get such lovely words? 251 00:15:51,659 --> 00:15:53,119 Not from the dumpster... 252 00:15:55,830 --> 00:15:59,542 If you only knew how I feel when I... 253 00:16:00,793 --> 00:16:01,794 Excuse me. 254 00:16:04,797 --> 00:16:07,049 How I feel when I'm close to you. 255 00:16:07,800 --> 00:16:09,343 Or when I... 256 00:16:10,636 --> 00:16:11,929 When I see you... 257 00:16:13,389 --> 00:16:15,099 in the window, from afar. 258 00:16:15,975 --> 00:16:19,270 Honorato! I'm a family woman! Not a potless flower! 259 00:16:19,395 --> 00:16:20,688 I'm sorry! 260 00:17:02,146 --> 00:17:03,147 Thank you. 261 00:17:09,570 --> 00:17:13,324 Move your eyes from what isn't yours, Candinha. 262 00:17:14,200 --> 00:17:17,495 Even if he were free, Antônio's heart is not. 263 00:17:17,912 --> 00:17:20,289 Look who's talking, always melting for the Apothecary, 264 00:17:20,373 --> 00:17:21,707 who never comes here. 265 00:17:24,085 --> 00:17:25,086 Yes. 266 00:17:25,503 --> 00:17:29,465 What family would allow their children to marry whores like us? 267 00:17:31,634 --> 00:17:33,386 Three, Siá Boa. 268 00:17:34,637 --> 00:17:38,933 All it took was that girl and her estate and now this place is all cobwebs. 269 00:17:39,016 --> 00:17:44,105 Now the colonels only come here after Beja announces who will bed her. 270 00:17:44,772 --> 00:17:45,773 Worse yet, 271 00:17:45,898 --> 00:17:50,611 they spend a fortune on that princess then try to barter with our girls. 272 00:17:56,117 --> 00:17:59,078 One of these nights, I laid with her. 273 00:17:59,412 --> 00:18:01,205 Worth every penny! 274 00:18:02,915 --> 00:18:06,210 I've never had a girl like Beja. 275 00:18:11,966 --> 00:18:15,219 Antônio gets possessed when they speak of Beja. 276 00:18:15,344 --> 00:18:17,513 He never forgot her, poor man. 277 00:18:20,850 --> 00:18:21,851 Candinha. 278 00:18:22,268 --> 00:18:24,645 On the topic of forgetting, 279 00:18:24,729 --> 00:18:27,023 look who remembered you, Siá Boa. 280 00:18:32,695 --> 00:18:33,696 Hello. 281 00:20:36,444 --> 00:20:41,115 Beja! For you, I'll empty my pockets, sell my cattle, 282 00:20:41,240 --> 00:20:43,409 and if needed, I'll sell my mother-in-law! 283 00:20:43,826 --> 00:20:45,995 I can do without the mother-in-law. 284 00:20:46,078 --> 00:20:50,708 But I accept the father-in-law, with all the gold that he carries. 285 00:20:53,127 --> 00:20:54,712 Fifty thousand. 286 00:20:54,962 --> 00:20:57,047 - I'll pay more! - I'll pay more! 287 00:20:57,173 --> 00:20:59,884 Madam Beja is worth more, colonel. 288 00:21:00,384 --> 00:21:02,428 - Don't you think? - Eighty thousand! 289 00:21:03,596 --> 00:21:05,598 That's how much this jewel is worth. 290 00:21:07,558 --> 00:21:10,603 Which is probably a gift for your lady. 291 00:21:10,686 --> 00:21:12,021 My lady will understand. 292 00:21:12,688 --> 00:21:16,317 After all, spending a night with Madam Beja is priceless. 293 00:21:16,901 --> 00:21:18,277 It's true. 294 00:21:18,360 --> 00:21:21,322 - Two hundred thousand. - What did he say? 295 00:21:22,615 --> 00:21:24,366 Two hundred thousand. 296 00:21:28,746 --> 00:21:33,042 - What is that money for? - For helping myself to Madam Beja. 297 00:21:36,295 --> 00:21:39,089 Isn't it the house's specialty? 298 00:21:39,632 --> 00:21:41,634 - Three hundred! - My God! 299 00:21:41,759 --> 00:21:43,469 Three hundred thousand! 300 00:21:45,513 --> 00:21:48,098 I'm too expensive for you. 301 00:21:49,725 --> 00:21:51,644 - Colonel... - Please. 302 00:22:13,249 --> 00:22:15,793 I can't believe my cousin made a bid in the auction. 303 00:22:17,962 --> 00:22:19,630 He wants to torment me. 304 00:22:20,673 --> 00:22:23,801 I regret that you and him have not made amends. 305 00:22:23,884 --> 00:22:26,637 - Truly. - Then you believe me? 306 00:22:26,720 --> 00:22:29,139 That I didn't go with the Magistrate willingly? 307 00:22:29,265 --> 00:22:34,562 The way you loved Antônio, you'd only leave here if forced. No? 308 00:22:35,813 --> 00:22:38,148 So someone in that family believes me! 309 00:22:39,149 --> 00:22:41,527 I should have fallen for you instead of Antônio. 310 00:22:41,819 --> 00:22:44,280 We could be married, Fortunato. 311 00:22:45,739 --> 00:22:48,242 Let me know if you like the herbs I've brought. 312 00:22:48,367 --> 00:22:51,120 They're aphrodisiacs, as you requested. 313 00:22:52,246 --> 00:22:55,583 - Aphrodisiac herbs. - Yes. 314 00:22:56,041 --> 00:22:58,294 Have you ever used these herbs with someone? 315 00:22:59,253 --> 00:23:01,714 Handsome as you are, I bet you have. 316 00:23:01,839 --> 00:23:04,008 - Surely. - No. 317 00:23:04,550 --> 00:23:05,593 I mean... 318 00:23:08,053 --> 00:23:10,180 I was interested in a girl. 319 00:23:11,557 --> 00:23:12,558 But... 320 00:23:13,851 --> 00:23:14,977 How can I put it... 321 00:23:19,899 --> 00:23:22,860 - She works the tavern. - She's a whore. 322 00:23:25,029 --> 00:23:28,365 Fortunato, pleasing men is my profession as well. 323 00:23:28,490 --> 00:23:31,368 - I know. - Is her being a harlot... 324 00:23:31,493 --> 00:23:32,912 a problem for you? 325 00:23:33,746 --> 00:23:34,747 Not necessarily. 326 00:23:36,040 --> 00:23:39,043 - It's just... - Give the girl a chance. 327 00:23:40,085 --> 00:23:43,047 If you could see that girl with your heart, 328 00:23:43,172 --> 00:23:46,091 then you might be different from the other men. 329 00:23:46,216 --> 00:23:48,052 - Different? - Different. 330 00:23:48,177 --> 00:23:49,345 More... 331 00:23:50,012 --> 00:23:52,222 - More sensible. - That's it. 332 00:23:52,932 --> 00:23:53,933 That's my problem. 333 00:23:54,934 --> 00:23:55,935 I... 334 00:23:57,311 --> 00:23:58,354 I can't. 335 00:23:59,313 --> 00:24:03,192 But you can't lay with her because you're paying her? 336 00:24:03,776 --> 00:24:07,696 - That too. - Unlike others, you don't discriminate 337 00:24:08,030 --> 00:24:10,074 between a lady of the night and a housewife. 338 00:24:10,199 --> 00:24:12,368 - That inhibits sex. - Yes. 339 00:24:12,451 --> 00:24:14,954 - I can't. - Take the girl to your home. 340 00:24:15,412 --> 00:24:17,915 Treat her like she's your fiancée. 341 00:24:18,499 --> 00:24:20,668 I guarantee you can do it. 342 00:24:23,545 --> 00:24:26,924 - Easy, colonel. - Wake up. Wake up, boy! 343 00:24:27,007 --> 00:24:29,677 He came here at night, drank too much. 344 00:24:29,802 --> 00:24:31,637 - How much does he owe? - Nothing. 345 00:24:31,720 --> 00:24:34,223 We just brought him up and laid him down. 346 00:24:34,306 --> 00:24:35,808 Let me talk to him. 347 00:24:36,517 --> 00:24:37,518 Alone. 348 00:24:38,811 --> 00:24:39,812 Excuse me. 349 00:24:44,692 --> 00:24:48,570 You think because you're a deputy you can do whatever you want? 350 00:24:49,571 --> 00:24:51,699 I can't come to the tavern anymore? 351 00:24:52,157 --> 00:24:55,828 You can come here as much as you want, only to have fun. 352 00:24:56,662 --> 00:25:00,708 The problem is, your honor, that you've been seen in Beja's estate. 353 00:25:01,750 --> 00:25:04,712 - I went to have fun, uncle. - Respect me, boy! 354 00:25:04,837 --> 00:25:07,006 I was bedding whores years before you were born! 355 00:25:07,131 --> 00:25:10,676 - You're not going there for fun! - Then what am I going for? 356 00:25:10,759 --> 00:25:13,137 - Can you tell me? - Trouble, 357 00:25:13,220 --> 00:25:16,015 which you will find when you lay with her. 358 00:25:19,309 --> 00:25:20,394 Antônio. 359 00:25:21,395 --> 00:25:23,147 Antônio, son... 360 00:25:24,565 --> 00:25:28,444 You could not have found a better wife! 361 00:25:28,569 --> 00:25:31,155 Angélica is perfect to look after the family. 362 00:25:31,280 --> 00:25:34,783 That's what housewives are for, children and the house. 363 00:25:34,908 --> 00:25:37,161 But the whores of the streets, 364 00:25:37,286 --> 00:25:39,913 they're for fun and debauchery, and that's it. 365 00:25:40,039 --> 00:25:42,708 - Beja is a whore of the street. - For any other man. 366 00:25:42,791 --> 00:25:44,334 Not for you, having loved her. 367 00:25:44,460 --> 00:25:46,754 - Uncle, I think... - No you don't, Antônio. 368 00:25:46,920 --> 00:25:49,506 In a faithful family, like ours, 369 00:25:49,631 --> 00:25:51,759 a man doesn't have two wives. 370 00:25:51,925 --> 00:25:56,305 He has his housewife, with whom he lays only to make children... 371 00:25:56,638 --> 00:26:01,185 and then there are the whores that he does whatever he wants with! 372 00:26:02,352 --> 00:26:05,481 You can screw all the whores you want, 373 00:26:05,564 --> 00:26:07,816 but don't go after Beja anymore. 374 00:26:08,525 --> 00:26:10,652 You only have one wife. 375 00:26:11,070 --> 00:26:12,321 Angélica. 376 00:26:13,614 --> 00:26:16,075 And you'll spend the rest of your life with her. 377 00:26:26,085 --> 00:26:27,628 Good morning, Angélica. 378 00:26:27,711 --> 00:26:29,129 Good morning, my love. 379 00:26:29,505 --> 00:26:31,799 I just brushed off your coat. 380 00:26:32,382 --> 00:26:33,509 You didn't have to. 381 00:26:33,634 --> 00:26:36,386 - I only wear it at the capital. - Not at all. 382 00:26:36,720 --> 00:26:39,348 Your clothes must always be impeccable. 383 00:26:39,723 --> 00:26:42,559 - I'll order breakfast. - You still haven't eaten? 384 00:26:42,684 --> 00:26:44,269 I was waiting for you. 385 00:26:45,104 --> 00:26:46,688 I could have arrived late. 386 00:26:47,981 --> 00:26:49,233 Because of work. 387 00:26:51,110 --> 00:26:53,695 I'd wait as long as I had to. 388 00:26:54,279 --> 00:26:57,241 A wife must also always wait for her husband. 389 00:26:58,117 --> 00:26:59,159 Excuse me. 390 00:27:08,836 --> 00:27:10,379 I hope you like it. 391 00:27:12,005 --> 00:27:15,384 It's all I managed to find, because I wasn't... 392 00:27:15,467 --> 00:27:18,971 I wasn't expecting such a last minute invite. 393 00:27:19,429 --> 00:27:21,140 I thought you deserved it. 394 00:27:25,686 --> 00:27:28,438 No man has ever treated me like this. 395 00:27:29,481 --> 00:27:31,441 Do you think I'm different from other men? 396 00:27:33,443 --> 00:27:34,736 Very different. 397 00:27:37,447 --> 00:27:41,034 You are a much better man than any I have ever met. 398 00:27:43,912 --> 00:27:46,039 You're special, Apothecary! 399 00:27:46,456 --> 00:27:47,457 Thank you. 400 00:27:48,292 --> 00:27:50,169 Try it, check if they're sweet. 401 00:27:51,879 --> 00:27:54,047 They are? Good! 402 00:28:00,179 --> 00:28:01,930 Hey, are you okay? 403 00:28:02,055 --> 00:28:04,183 I'm sorry. I must go. 404 00:28:05,058 --> 00:28:06,476 Was it something I did? 405 00:28:07,936 --> 00:28:11,064 Are you ashamed to be seen with me outside the tavern? 406 00:28:11,190 --> 00:28:12,357 No, no. 407 00:28:13,483 --> 00:28:15,360 I forgot I have a patient to tend to. 408 00:28:17,905 --> 00:28:18,906 Excuse me. 409 00:28:22,034 --> 00:28:22,951 Lord... 410 00:28:24,494 --> 00:28:26,496 Merciful as You are. 411 00:28:27,664 --> 00:28:30,083 Cleanse my impure thoughts. 412 00:28:31,919 --> 00:28:34,796 Tear from me these desires I cannot control. 413 00:28:38,800 --> 00:28:39,801 All rise. 414 00:28:54,107 --> 00:28:56,735 After analysis... 415 00:28:57,444 --> 00:29:00,113 conducted by many experts... 416 00:29:00,864 --> 00:29:04,243 It has been proven that Mrs. Josefa Mendonça 417 00:29:04,952 --> 00:29:08,956 is the true author of the paintings 418 00:29:09,248 --> 00:29:12,251 signed by Damião Junqueira. 419 00:29:15,295 --> 00:29:17,714 - Your Honor... - In light of this, 420 00:29:18,257 --> 00:29:21,009 everything that is a fruit of those paintings, 421 00:29:21,593 --> 00:29:23,720 including the house, 422 00:29:24,304 --> 00:29:28,016 acquired through the sale of those very same paintings, 423 00:29:28,850 --> 00:29:32,354 belongs to Mrs. Josefa. 424 00:29:32,688 --> 00:29:33,981 This is absurd! 425 00:29:34,064 --> 00:29:37,567 Exclusively, to Mrs. Josefa, 426 00:29:37,985 --> 00:29:42,698 according to the separate property regime drawn up 427 00:29:42,781 --> 00:29:47,452 in the nuptial agreement made between the spouses. 428 00:29:47,577 --> 00:29:48,912 In light of this, 429 00:29:48,996 --> 00:29:53,750 the Junqueira family has no right to any heritage. 430 00:29:56,503 --> 00:29:57,504 It is decided. 431 00:29:57,754 --> 00:29:59,589 This judge has been bought. 432 00:29:59,673 --> 00:30:01,091 Mr. Domingos. 433 00:30:01,216 --> 00:30:05,887 I strongly counsel you not to repeat the words you have uttered. 434 00:30:06,179 --> 00:30:09,933 Otherwise, I'll have you locked up for insulting me. 435 00:30:10,309 --> 00:30:12,477 Your Honor, can't you see 436 00:30:12,561 --> 00:30:14,771 you are defending a swindling black woman? 437 00:30:16,773 --> 00:30:18,025 - My God! - Goodness! 438 00:30:18,233 --> 00:30:20,235 Never again offend my mother! 439 00:30:24,489 --> 00:30:26,325 You may arrest me, your Honor. 440 00:30:26,616 --> 00:30:27,909 If any man... 441 00:30:29,244 --> 00:30:33,040 offended my mother in such a way... 442 00:30:33,373 --> 00:30:36,043 I would probably do the same. 443 00:30:40,339 --> 00:30:42,507 And so what that I'm black? 444 00:30:43,050 --> 00:30:46,553 Your father and brother must be turning in their graves out of shame! 445 00:30:46,678 --> 00:30:47,679 Vermin! 446 00:30:54,728 --> 00:30:55,729 Gentlemen. 447 00:30:56,271 --> 00:30:59,983 Since we are here, I'd like to make an announcement. 448 00:31:01,360 --> 00:31:06,281 You know how hard I have worked in the name of justice. 449 00:31:06,865 --> 00:31:10,994 Thus, I make available the judge's chair, 450 00:31:11,286 --> 00:31:15,415 leaving it up to the good men of this gathering 451 00:31:15,540 --> 00:31:18,877 to choose carefully the one who will replace me. 452 00:31:19,002 --> 00:31:23,173 May you choose someone capable of taming the beasts 453 00:31:23,298 --> 00:31:26,843 that lately occupy our village. 454 00:31:27,594 --> 00:31:30,597 I offer myself to the chair. 455 00:31:30,680 --> 00:31:33,725 I wish you luck, Dr. Costa Pinto. 456 00:31:34,434 --> 00:31:35,435 Dr. Mendonça. 457 00:31:36,269 --> 00:31:41,691 I cannot neglect to inform you that your role in this was brilliant. 458 00:31:42,275 --> 00:31:43,360 Congratulations. 459 00:31:46,571 --> 00:31:49,032 The verdict was more than just, Josefa! 460 00:31:49,157 --> 00:31:52,369 We have so much to thank you for, Beja! 461 00:31:53,036 --> 00:31:56,748 The idea to have her paint in court is what saved us! 462 00:31:56,915 --> 00:32:00,043 But it only worked out because of your debating skills, Mendonça. 463 00:32:00,127 --> 00:32:01,795 - It's your credit. - That is true. 464 00:32:01,920 --> 00:32:05,048 Judge Bartolomeu praised father's composure. 465 00:32:05,132 --> 00:32:09,177 You should offer yourself to the judge's chair, Zé. 466 00:32:09,594 --> 00:32:11,888 And compete with Costa Pinto? 467 00:32:12,305 --> 00:32:14,599 You'd like a less mediocre opponent? 468 00:32:14,683 --> 00:32:17,185 You've always dreamed of being a judge, honey. 469 00:32:17,936 --> 00:32:21,398 Never ignore advice from a woman like Josefa, Mendonça. 470 00:32:22,065 --> 00:32:25,026 And never forget the help of a friend. 471 00:32:26,069 --> 00:32:27,070 Beja... 472 00:32:28,780 --> 00:32:29,781 This is for you. 473 00:32:31,533 --> 00:32:34,119 Thank you, my dear friend! 474 00:32:35,620 --> 00:32:38,665 The best part of this painting is your signature on it. 475 00:32:59,436 --> 00:33:00,437 I don't get it. 476 00:33:01,271 --> 00:33:03,356 You wanted to lay with Antônio so badly. 477 00:33:03,440 --> 00:33:05,650 Why didn't you accept his bid? 478 00:33:06,818 --> 00:33:10,405 I could not ignore Col. Dias' offer. 479 00:33:11,573 --> 00:33:12,699 And what's more... 480 00:33:13,825 --> 00:33:16,578 If he wants to lay with me, he should try harder. 481 00:33:16,703 --> 00:33:19,664 It won't be when, or how he wants it. 482 00:33:19,748 --> 00:33:22,000 You'd rather keep torturing yourself? 483 00:33:24,419 --> 00:33:26,421 I've made plans with João. 484 00:33:26,546 --> 00:33:28,256 We'll breathe some fresh air. 485 00:33:28,465 --> 00:33:29,549 Do you want to join? 486 00:33:30,300 --> 00:33:31,718 No, thank you. 487 00:33:32,594 --> 00:33:35,597 But I will pray that you sort your ideas out. 488 00:34:02,040 --> 00:34:03,500 Am I that ugly? 489 00:34:04,626 --> 00:34:07,087 Even covered in mud, you're lovely. 490 00:34:14,344 --> 00:34:16,471 Some days, I feel disgusting. 491 00:34:18,932 --> 00:34:20,475 Especially on the inside. 492 00:34:24,479 --> 00:34:25,522 Why so? 493 00:34:27,941 --> 00:34:31,486 Did you ever love someone you thought would never love you back, 494 00:34:31,570 --> 00:34:33,363 and even so, you insisted on it? 495 00:34:36,908 --> 00:34:37,951 Of course. 496 00:34:42,789 --> 00:34:44,666 How did you deal with that feeling? 497 00:34:45,959 --> 00:34:47,043 Careful. 498 00:34:49,379 --> 00:34:50,922 Some mud is falling into your eye! 499 00:34:53,675 --> 00:34:57,345 Is that really the name? "Donkey's Creek?" 500 00:34:57,971 --> 00:35:02,100 It's a waterfall where salty water used to fatten the cattle flows. 501 00:35:02,183 --> 00:35:04,102 Bulls, donkeys... 502 00:35:04,185 --> 00:35:06,855 - You'll love it. - They say it's good for the skin! 503 00:35:06,980 --> 00:35:08,857 And for the hair, too. 504 00:35:08,982 --> 00:35:10,442 Are we far? 505 00:35:11,568 --> 00:35:12,694 We're almost there. 506 00:35:25,040 --> 00:35:26,583 Come. Let's go home. 507 00:35:26,875 --> 00:35:28,126 What's wrong? 508 00:35:28,209 --> 00:35:29,586 Won't we swim? 509 00:35:30,587 --> 00:35:32,130 There's a shirtless man there. 510 00:35:32,547 --> 00:35:34,424 Not a place for a family lady. 511 00:35:36,384 --> 00:35:37,385 Come. 512 00:35:44,434 --> 00:35:47,604 Your friendship is so important to me, João. 513 00:35:48,897 --> 00:35:49,898 Friendship? 514 00:35:51,608 --> 00:35:52,859 Aren't you my friend? 515 00:35:55,779 --> 00:35:57,322 Time to clean the mud off! 516 00:36:12,337 --> 00:36:13,630 How are you, Antônio? 517 00:36:15,882 --> 00:36:18,301 If you came to explain yourself, no need. 518 00:36:19,219 --> 00:36:20,720 I came to meet my father. 519 00:36:21,888 --> 00:36:23,306 What are you talking about? 520 00:36:27,894 --> 00:36:30,480 I saw you with Beja at the waterfall. 521 00:36:30,814 --> 00:36:31,940 What's the matter? 522 00:36:32,482 --> 00:36:33,650 We're friends. 523 00:36:35,193 --> 00:36:36,194 João. 524 00:36:37,070 --> 00:36:40,073 I know what friendship looks like between men and women. 525 00:36:41,074 --> 00:36:43,076 Even if Beja were more than a friend, 526 00:36:44,244 --> 00:36:45,912 what does it matter to you? 527 00:36:46,246 --> 00:36:48,373 You're not her fiancé or husband. 528 00:36:48,957 --> 00:36:51,918 - You know why I gave up on her. - Yes. 529 00:36:52,419 --> 00:36:53,920 But I see it differently. 530 00:36:54,713 --> 00:36:57,966 I would never give up on love because of... 531 00:36:59,342 --> 00:37:02,095 - unfortunate events. - Unfortunate events? 532 00:37:02,178 --> 00:37:05,348 - If you saw what I saw... - I don't care, Antônio. 533 00:37:06,808 --> 00:37:08,977 I care about my story beside her. 534 00:37:10,812 --> 00:37:12,230 I won't lie to you... 535 00:37:13,982 --> 00:37:16,651 - I want Beja. - Because you're an idiot. 536 00:37:17,277 --> 00:37:19,529 Beja doesn't want you and never did! 537 00:37:20,822 --> 00:37:24,409 You don't have the means to lay with Madam Beja. 538 00:37:24,659 --> 00:37:25,827 You doubt me? 539 00:37:26,828 --> 00:37:30,582 - Come to the estate tonight, you'll see! - You are the one who will see! 540 00:37:32,876 --> 00:37:34,461 You'll see me going with Beja. 541 00:37:40,133 --> 00:37:42,761 They think I'm a trophy. 542 00:37:45,722 --> 00:37:48,850 They will learn I am much more than that. 543 00:38:05,074 --> 00:38:08,036 Good evening, Col. Malaquias. Welcome. 544 00:38:08,161 --> 00:38:10,705 Good evening. I didn't bring my son tonight. 545 00:38:10,789 --> 00:38:12,749 I came with Hector, my grandson. 546 00:38:14,876 --> 00:38:16,795 And you? When will you partake? 547 00:38:17,629 --> 00:38:19,506 Even if I won the auction, 548 00:38:19,631 --> 00:38:22,926 Beja wouldn't lay someone my age. 549 00:38:23,384 --> 00:38:27,597 I will bid on behalf of my nephew and enjoy some cards. 550 00:38:27,680 --> 00:38:29,516 Well, then have fun! 551 00:38:31,935 --> 00:38:33,937 - Beja! - She's gorgeous! 552 00:38:34,020 --> 00:38:37,315 - You're marvelous! - Lovely! 553 00:38:43,696 --> 00:38:45,365 - You're splendid! - Marvelous! 554 00:38:47,116 --> 00:38:49,536 - Good evening, gentlemen. - Good evening. 555 00:38:52,330 --> 00:38:57,043 It's time to find out which one of you will have the honor to enjoy Madam Beja. 556 00:38:57,126 --> 00:38:58,962 - Me! - I will! 557 00:38:59,045 --> 00:39:00,964 - Here! Over here! - No! Me! 558 00:39:01,047 --> 00:39:02,382 - Me! - Me! 559 00:39:02,507 --> 00:39:04,717 Don't pull out your wallets! 560 00:39:05,927 --> 00:39:07,512 There is no auction tonight. 561 00:39:07,679 --> 00:39:09,347 - What? - What does she mean? 562 00:39:09,430 --> 00:39:11,516 I'll do things differently. 563 00:39:11,975 --> 00:39:14,853 Today, the one who decides who comes up with me... 564 00:39:15,144 --> 00:39:16,145 is me. 565 00:39:21,401 --> 00:39:24,737 Because no money at all can buy my will. 566 00:39:25,154 --> 00:39:29,534 So, from tonight on, the one deciding who gets to bed me 567 00:39:29,617 --> 00:39:31,119 will be Madam Beja. 568 00:39:31,828 --> 00:39:34,581 And I choose... 569 00:39:34,706 --> 00:39:36,541 - Me! - Over here! 570 00:39:36,624 --> 00:39:38,751 - Hey! Me! - Pick me! 571 00:39:42,839 --> 00:39:44,966 Col. Malaquias. 572 00:40:04,736 --> 00:40:05,737 Prepare! 573 00:40:06,321 --> 00:40:07,488 One. 574 00:40:07,614 --> 00:40:08,907 Two. 575 00:40:08,990 --> 00:40:10,033 Three. 576 00:40:10,575 --> 00:40:11,618 Four. 577 00:40:12,035 --> 00:40:13,036 Five. 578 00:40:13,328 --> 00:40:14,579 Six. 579 00:40:15,204 --> 00:40:16,331 Seven. 580 00:40:16,748 --> 00:40:17,790 Eight. 581 00:40:18,499 --> 00:40:20,043 Nine... Fire! 43036

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.