All language subtitles for Madam Beja (2026) S01E07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,042 --> 00:00:45,379 You shouldn't have crashed the wedding, Beja. 2 00:00:46,171 --> 00:00:47,631 I know, Father. 3 00:00:48,090 --> 00:00:50,884 But when my blood boils, I... 4 00:00:50,968 --> 00:00:52,761 just lose control of myself. 5 00:00:57,349 --> 00:00:58,350 Forgive me. 6 00:00:59,101 --> 00:01:01,311 The pious women won't forgive you, my child. 7 00:01:01,520 --> 00:01:04,314 They will not grant you a minute's rest. 8 00:01:04,398 --> 00:01:05,607 I can imagine. 9 00:01:05,691 --> 00:01:07,943 Have you considered how you will deal with that? 10 00:01:12,239 --> 00:01:15,325 I've loaded the chests on the carriage. Everything's ready. 11 00:01:20,622 --> 00:01:22,040 Are you certain of this? 12 00:01:22,124 --> 00:01:24,501 When I was a kid, this house felt enormous. 13 00:01:25,961 --> 00:01:28,213 Now I'm the one who no longer fits in it. 14 00:01:30,257 --> 00:01:33,677 Isn't it always like that when it comes to childhood memories? 15 00:01:36,513 --> 00:01:39,099 I had so many plans for when I left here. 16 00:01:39,558 --> 00:01:41,560 Married, happy, 17 00:01:41,685 --> 00:01:43,812 with the man I loved. 18 00:01:45,731 --> 00:01:48,942 Completely different from what's happening now. 19 00:01:57,159 --> 00:01:59,161 But I'm glad I have you, 20 00:01:59,703 --> 00:02:00,996 in this new life. 21 00:02:14,551 --> 00:02:17,054 Whoa! Hey! 22 00:02:27,481 --> 00:02:28,565 What is this? 23 00:02:30,692 --> 00:02:33,028 You've come to invite me to a picnic! 24 00:02:34,071 --> 00:02:36,865 We've come to confirm whether it's really true. 25 00:02:37,157 --> 00:02:38,450 What? 26 00:02:39,618 --> 00:02:41,745 My ring! Extremely valuable. Look! 27 00:02:42,621 --> 00:02:46,333 We wanted to confirm the harlot was leaving. 28 00:02:46,792 --> 00:02:49,461 We've even brought goodbye gifts! 29 00:02:49,628 --> 00:02:51,338 Isn't that so, girls? 30 00:02:54,049 --> 00:02:55,050 Severina. 31 00:02:56,885 --> 00:02:59,471 - Harlot! - You shameless girl! 32 00:02:59,638 --> 00:03:02,015 - You whore! - You shameless slut! 33 00:03:02,099 --> 00:03:03,308 - You slut! - Cabman! 34 00:03:03,392 --> 00:03:05,769 - Leave! - Go away, you bitch! 35 00:03:05,936 --> 00:03:08,480 - That's right! Get out of here! - Go away! 36 00:03:09,064 --> 00:03:10,691 Nobody wants you here! 37 00:03:12,901 --> 00:03:14,611 You'll reap what you sow. 38 00:03:18,323 --> 00:03:20,075 Colonel Botelho! 39 00:03:22,494 --> 00:03:25,414 Did you give up on Vila Rica or were you expelled from court? 40 00:03:25,539 --> 00:03:28,500 Good afternoon, Col. Felizardo. How are you? 41 00:03:28,583 --> 00:03:29,543 Better now! 42 00:03:30,252 --> 00:03:33,964 My nephew stole the thunder from your candidate in Desemboque. 43 00:03:34,089 --> 00:03:36,508 - Imagine this... - Have you noticed, sir? 44 00:03:37,092 --> 00:03:41,138 That the late Calmon's mansion has all its windows opened? 45 00:03:45,434 --> 00:03:47,060 I have the right to know. 46 00:03:47,144 --> 00:03:48,979 I was saving money for years! 47 00:03:49,271 --> 00:03:51,982 Who did the church sell the mansion to, Father? 48 00:03:52,107 --> 00:03:55,110 Father, I gave you three proposals. Three! 49 00:03:55,235 --> 00:03:56,403 You refused them all. 50 00:03:56,987 --> 00:03:59,656 I can't believe someone made a greater offer than mine. 51 00:03:59,740 --> 00:04:02,367 Someone has offered to fix our church bell 52 00:04:03,118 --> 00:04:05,287 and doubled your last offer, 53 00:04:05,579 --> 00:04:06,580 Colonel. 54 00:04:06,705 --> 00:04:07,831 Is that so? 55 00:04:07,914 --> 00:04:09,291 And who is that someone? 56 00:04:13,128 --> 00:04:15,005 - I didn't expect that! - Look! 57 00:04:16,131 --> 00:04:18,425 - What a sin! - Good Lord! 58 00:04:21,011 --> 00:04:22,429 I can't believe this. 59 00:04:23,013 --> 00:04:25,724 - You didn't have the gall. - It has been sold. 60 00:04:26,266 --> 00:04:27,893 Have a good day, gentlemen. 61 00:05:32,082 --> 00:05:34,793 MADAM BEJA 62 00:05:49,558 --> 00:05:51,226 Your guests have arrived. 63 00:06:00,819 --> 00:06:02,404 How wonderful! 64 00:06:02,821 --> 00:06:05,699 The most distinguished people of Araxá! 65 00:06:13,123 --> 00:06:16,126 My, Honorato! I've only seen such a reverence at court! 66 00:06:17,544 --> 00:06:19,170 Before a queen... 67 00:06:19,296 --> 00:06:21,006 one must show respect. 68 00:06:22,841 --> 00:06:25,135 - Don't touch that! - You can touch anything! 69 00:06:25,260 --> 00:06:28,430 Be careful not to break anything, Dorotéia. 70 00:06:28,513 --> 00:06:30,307 We don't have the money to pay. 71 00:06:31,600 --> 00:06:35,020 Why did you call us here, Beja? To show off your wealth? 72 00:06:35,145 --> 00:06:36,730 - Show that you're on top? - No! 73 00:06:36,813 --> 00:06:38,273 No, quite the opposite. 74 00:06:38,899 --> 00:06:42,444 Didn't you say that we are one and the same to those of Araxá? 75 00:06:42,527 --> 00:06:43,486 Well? 76 00:06:44,029 --> 00:06:45,864 Let's have fun together! 77 00:06:46,323 --> 00:06:47,741 I am not here for fun. 78 00:06:47,866 --> 00:06:50,327 Or for dinner. I'm here for the fight. 79 00:06:50,452 --> 00:06:53,038 Your battle leans against mine. 80 00:06:53,121 --> 00:06:55,999 As long as the both of us have our conquests, 81 00:06:56,082 --> 00:06:57,167 I'll be beside you. 82 00:06:57,334 --> 00:06:58,460 Agreed. 83 00:07:01,296 --> 00:07:04,466 Sweetheart, I was so worried about you! 84 00:07:04,549 --> 00:07:08,219 If you mean Antônio's wedding, I feel great after crashing it! 85 00:07:09,930 --> 00:07:11,890 Congratulations on the house! 86 00:07:11,973 --> 00:07:13,725 - Great taste! - Thank you. 87 00:07:13,808 --> 00:07:15,226 Beja! 88 00:07:15,352 --> 00:07:16,937 One more guest is here! 89 00:07:17,812 --> 00:07:18,813 João! 90 00:07:18,939 --> 00:07:22,901 I'm not usually late, but this time, I'm running late for several years. 91 00:07:27,405 --> 00:07:29,032 I didn't think you'd remember me. 92 00:07:29,366 --> 00:07:31,785 We have so much to talk about! 93 00:07:31,910 --> 00:07:32,911 Please! 94 00:07:33,662 --> 00:07:35,246 Dinner is served! 95 00:07:37,207 --> 00:07:38,249 Please. 96 00:07:39,542 --> 00:07:41,962 I hope you enjoy the dish! 97 00:07:42,420 --> 00:07:44,255 Tomato and egg stew! 98 00:07:44,923 --> 00:07:46,925 Coming to such a fine mansion, 99 00:07:47,050 --> 00:07:49,678 I thought I was going to eat rich people food! 100 00:07:49,803 --> 00:07:53,807 No, Dorotéia. The richness of the dish is in its significance. 101 00:07:53,890 --> 00:07:56,726 It's a delicious combination of tomatoes and eggs. 102 00:07:57,143 --> 00:07:58,395 Yes, indeed... 103 00:07:58,478 --> 00:07:59,521 Poor people food! 104 00:08:00,438 --> 00:08:03,942 What the fancy ladies discard, we turn into a treat! 105 00:08:04,025 --> 00:08:05,527 Very good, Beja! 106 00:08:07,237 --> 00:08:09,572 - A toast! - A toast. 107 00:08:10,031 --> 00:08:12,826 A toast to the elite of the village! 108 00:08:13,660 --> 00:08:16,538 May they be as happy as we are someday! 109 00:08:16,621 --> 00:08:18,873 The hated and the ignored. 110 00:08:18,999 --> 00:08:20,291 The scum of Araxá! 111 00:08:21,292 --> 00:08:23,044 - Cheers! - Cheers! 112 00:08:23,169 --> 00:08:24,170 - Cheers! - Cheers! 113 00:08:36,307 --> 00:08:37,308 Good soup. 114 00:08:38,977 --> 00:08:40,020 It's the rosemary. 115 00:08:46,609 --> 00:08:49,154 The election gets closer every day. 116 00:08:50,739 --> 00:08:52,615 Time only goes forward. 117 00:08:58,496 --> 00:09:00,582 I smelled rain earlier this afternoon. 118 00:09:01,624 --> 00:09:02,625 Me too. 119 00:09:03,168 --> 00:09:04,794 But not a drop of rain. 120 00:09:06,921 --> 00:09:07,922 Yes. 121 00:09:09,299 --> 00:09:10,341 Which is good, 122 00:09:10,467 --> 00:09:12,635 because I just hung out the laundry. 123 00:09:19,893 --> 00:09:20,894 A toast? 124 00:09:21,770 --> 00:09:24,773 - To our reunion. - And to your courage. 125 00:09:24,898 --> 00:09:27,400 Coming back here, where no one accepts you. 126 00:09:28,359 --> 00:09:30,236 But they will! 127 00:09:30,820 --> 00:09:32,697 I want to know of your mother's lawsuit. 128 00:09:32,822 --> 00:09:35,366 It won't be easy to prove that she is the painter. 129 00:09:36,910 --> 00:09:40,830 How can a dead man still be more powerful than a living woman? 130 00:09:58,264 --> 00:09:59,265 Angélica. 131 00:10:04,062 --> 00:10:05,021 Angélica. 132 00:10:16,032 --> 00:10:17,117 Beja... 133 00:10:17,992 --> 00:10:20,286 Now that it's just the two of us here... 134 00:10:21,538 --> 00:10:22,539 Tell me, 135 00:10:23,832 --> 00:10:24,833 how are you? 136 00:10:26,042 --> 00:10:27,043 Tired. 137 00:10:27,460 --> 00:10:28,461 But happy. 138 00:10:29,379 --> 00:10:31,965 - Did you like the party? - I meant about Antônio. 139 00:10:35,468 --> 00:10:38,847 Antônio doesn't believe that the Magistrate took me by force. 140 00:10:40,598 --> 00:10:43,726 - So, that's all dead and buried. - I didn't go to the wedding. 141 00:10:44,435 --> 00:10:48,148 - My mother was sad about the lawsuit. - You missed nothing. 142 00:10:48,273 --> 00:10:50,150 It is far below me 143 00:10:50,233 --> 00:10:52,610 to accept a message sent by a random boy. 144 00:10:53,361 --> 00:10:56,447 I want to hear it from your mouth. 145 00:10:56,739 --> 00:10:57,782 My God. 146 00:10:57,907 --> 00:10:59,701 What is that woman doing here? 147 00:10:59,784 --> 00:11:02,203 Say it to my face that you don't love me. 148 00:11:02,328 --> 00:11:03,621 Son. 149 00:11:08,585 --> 00:11:09,919 Get out of here, Beja. 150 00:11:10,170 --> 00:11:11,337 Say it! 151 00:11:11,880 --> 00:11:13,339 Say you don't want me. 152 00:11:14,632 --> 00:11:17,343 That you feel nothing when you kiss me. 153 00:11:17,468 --> 00:11:19,053 - My God. - What did she say? 154 00:11:19,179 --> 00:11:21,639 Once and for all, 155 00:11:21,764 --> 00:11:23,725 get out of my life. 156 00:11:24,642 --> 00:11:27,645 - Why don't you go back to Paracatu? - Coward. 157 00:11:33,943 --> 00:11:35,820 The day you find out 158 00:11:36,487 --> 00:11:38,698 that everything I did in Paracatu, 159 00:11:39,240 --> 00:11:40,533 I was forced to do... 160 00:11:43,912 --> 00:11:45,538 you will regret it. 161 00:11:46,497 --> 00:11:48,791 You'll regret what you're doing to me. 162 00:11:50,084 --> 00:11:53,713 - What you're doing to yourself! - You disgust me. 163 00:12:00,970 --> 00:12:03,556 Then why did you lay with me in the river? 164 00:12:04,265 --> 00:12:06,059 - What did she say? - My word... 165 00:12:07,685 --> 00:12:08,853 To use you. 166 00:12:09,562 --> 00:12:11,564 If everyone can, I can too. 167 00:12:14,817 --> 00:12:17,237 Don't try your strength with mine. 168 00:12:17,987 --> 00:12:19,739 I am a man, you are a woman. 169 00:12:20,114 --> 00:12:21,824 If I strike back, I'll hurt you. 170 00:12:24,577 --> 00:12:26,037 You've already hurt me. 171 00:12:27,872 --> 00:12:30,124 You will regret this, Antônio. 172 00:12:47,725 --> 00:12:49,018 I'm ready to marry you. 173 00:12:50,311 --> 00:12:55,024 If anyone here has the gall to speak a word about what happened in here, 174 00:12:55,733 --> 00:12:56,901 they will eat lead. 175 00:12:59,737 --> 00:13:01,447 Father, get on with it. 176 00:13:01,572 --> 00:13:03,866 There's a job as a deputy awaiting him. 177 00:13:24,012 --> 00:13:26,180 Are you sure you won't regret this? 178 00:13:27,056 --> 00:13:29,726 Throwing away the engagement ring that Antônio gave you? 179 00:13:30,393 --> 00:13:32,729 I should have done it long ago. 180 00:13:38,651 --> 00:13:42,113 If you aren't careful, your past becomes your chains, João. 181 00:13:56,544 --> 00:13:58,963 Thank you for coming. 182 00:14:04,552 --> 00:14:05,678 Finally! 183 00:14:06,929 --> 00:14:08,806 I hate being away from home! 184 00:14:08,931 --> 00:14:11,517 It's what any decent family does, Paulo. 185 00:14:11,809 --> 00:14:14,395 To make the recently married feel at home. 186 00:14:16,272 --> 00:14:17,648 What about you, honey? 187 00:14:18,274 --> 00:14:19,400 Why the long face? 188 00:14:19,984 --> 00:14:21,027 I know. 189 00:14:21,152 --> 00:14:22,820 I bet you're hungry. 190 00:14:22,987 --> 00:14:25,156 I'll tell the maid to make something. 191 00:14:25,990 --> 00:14:27,950 Antônio, help me with the baggage. 192 00:14:28,034 --> 00:14:32,413 So many days at your uncle's farmhouse, that man really drains your soul! 193 00:14:32,705 --> 00:14:33,706 My God! 194 00:14:38,169 --> 00:14:39,253 So? 195 00:14:39,587 --> 00:14:41,130 How was everything with Antônio? 196 00:14:43,424 --> 00:14:45,134 Come on, tell me! 197 00:14:45,968 --> 00:14:47,011 Speak! 198 00:14:48,137 --> 00:14:49,138 Angélica? 199 00:14:53,434 --> 00:14:55,395 Soften it properly, Antônio. 200 00:14:55,895 --> 00:14:58,564 The earth must breathe, and the water must flow in. 201 00:14:59,148 --> 00:15:02,151 Let me do that for you, my friend will be a deputy now! 202 00:15:02,902 --> 00:15:04,445 I like working the dirt. 203 00:15:05,905 --> 00:15:07,865 Is it just me or you're grumpy? 204 00:15:07,949 --> 00:15:09,367 You're delirious, Valdo. 205 00:15:09,492 --> 00:15:12,286 All the traveling you'll do for the election... 206 00:15:12,703 --> 00:15:13,996 you'll pass by Paracatu. 207 00:15:14,080 --> 00:15:16,374 And Vila Rica, and Desemboque. 208 00:15:16,499 --> 00:15:19,627 But Paracatu, after all that happened there, 209 00:15:19,919 --> 00:15:22,463 can be a bad place to open old wounds. 210 00:15:24,340 --> 00:15:26,384 I'm not opening any old wounds. 211 00:15:28,052 --> 00:15:29,929 What happened is dead and buried. 212 00:15:31,222 --> 00:15:32,473 And did you forget Beja? 213 00:15:36,060 --> 00:15:37,395 I'm a married man now. 214 00:15:38,688 --> 00:15:41,482 - I just want peace with my wife. - Right. 215 00:15:42,233 --> 00:15:45,194 Let me look after the cattle, that calf eats a ton. 216 00:15:45,319 --> 00:15:47,780 If we don't look after him, he'll die. Excuse me. 217 00:16:06,382 --> 00:16:07,383 Grandma Lueji. 218 00:16:14,515 --> 00:16:16,267 My Toinho. 219 00:16:18,269 --> 00:16:21,564 Don't let anyone or anything keep you away from your mission. 220 00:16:23,983 --> 00:16:26,277 You will never give up. 221 00:16:27,403 --> 00:16:29,280 I will honor your legacy. 222 00:16:29,822 --> 00:16:31,115 Say it again. 223 00:16:33,284 --> 00:16:35,286 I will honor your legacy. 224 00:17:04,148 --> 00:17:05,983 Is that really what you want to do? 225 00:17:06,067 --> 00:17:08,736 The foreman said the man is still in Araxá. 226 00:17:09,028 --> 00:17:10,446 I can't waste any time. 227 00:17:10,571 --> 00:17:13,074 You'll get in trouble with all of Araxá. 228 00:17:13,199 --> 00:17:15,201 Araxá got in trouble with me first. 229 00:17:16,619 --> 00:17:18,287 I'll go to the bitter end. 230 00:17:26,921 --> 00:17:30,925 I hardly believed it when Eliseu told me who awaited me. 231 00:17:31,050 --> 00:17:33,636 Good morning, Col. Botelho. 232 00:17:33,761 --> 00:17:35,471 Congratulations on the mansion. 233 00:17:35,763 --> 00:17:39,225 I tried to buy it a few times, but the Father never gave in. 234 00:17:41,018 --> 00:17:42,228 A great acquisition. 235 00:17:42,770 --> 00:17:44,355 I want to make another. 236 00:17:44,480 --> 00:17:46,649 - You want my guidance? - No. 237 00:17:47,692 --> 00:17:50,236 I have a proposal, I want to buy the estate. 238 00:17:50,945 --> 00:17:52,488 It is not for sale. 239 00:17:52,613 --> 00:17:54,323 Everything is for sale! 240 00:17:55,199 --> 00:17:56,325 Just tell me the price. 241 00:17:57,493 --> 00:17:58,494 I'll pay it. 242 00:17:59,203 --> 00:18:00,204 Will you really? 243 00:18:00,955 --> 00:18:01,956 Whatever you ask. 244 00:18:07,378 --> 00:18:08,921 An entire night with you. 245 00:18:10,798 --> 00:18:11,799 One night. 246 00:18:15,803 --> 00:18:19,432 If I accept, what guarantee do I have that you'll keep your word? 247 00:18:31,569 --> 00:18:32,737 The estate is yours. 248 00:18:34,572 --> 00:18:36,824 Now you need only do your part. 249 00:18:37,283 --> 00:18:38,534 I'll pay you at night. 250 00:18:38,993 --> 00:18:39,994 Guaranteed. 251 00:18:45,583 --> 00:18:47,710 I looked all over for you, Angélica. 252 00:18:51,130 --> 00:18:53,132 I don't understand you, Angélica. 253 00:18:53,716 --> 00:18:55,426 Didn't you want to marry Antônio? 254 00:18:57,136 --> 00:19:00,139 But now that you finally did, you don't seem happy at all. 255 00:19:05,186 --> 00:19:06,479 You seem frightened. 256 00:19:10,733 --> 00:19:12,777 Good grief, Angélica! 257 00:19:12,902 --> 00:19:14,445 I'm talking to you! 258 00:19:14,695 --> 00:19:17,323 Stop that, leave those sheets be! 259 00:19:18,157 --> 00:19:19,200 What is it? 260 00:19:25,164 --> 00:19:27,625 - It happened. - What happened? 261 00:19:28,918 --> 00:19:30,378 The first night. 262 00:19:31,629 --> 00:19:33,005 Did Antônio hurt you? 263 00:19:34,757 --> 00:19:35,758 Antônio... 264 00:19:37,301 --> 00:19:38,302 You... 265 00:19:40,638 --> 00:19:41,806 Do you want to lay? 266 00:19:43,766 --> 00:19:45,184 I want to help myself. 267 00:20:27,101 --> 00:20:28,102 Did it hurt? 268 00:20:32,690 --> 00:20:33,941 I love you, Antônio. 269 00:20:35,818 --> 00:20:37,945 Do what you must do. 270 00:21:24,700 --> 00:21:27,328 - Why did you never tell me? - Tell you what, girl? 271 00:21:27,703 --> 00:21:30,331 What happens when a man helps himself to his wife. 272 00:21:33,000 --> 00:21:34,168 Ah. 273 00:21:35,169 --> 00:21:36,921 Because there is nothing to tell. 274 00:21:37,171 --> 00:21:40,049 Every wife must do her duty. That's all. 275 00:21:40,174 --> 00:21:44,345 - Angélica had the right to know. - Angélica should be very thankful. 276 00:21:44,470 --> 00:21:46,889 She married a man she knows and loves. 277 00:21:46,972 --> 00:21:48,224 And not a stranger. 278 00:23:16,770 --> 00:23:17,771 I'm sorry. 279 00:23:19,023 --> 00:23:20,357 I... 280 00:23:21,317 --> 00:23:23,569 I'm a little indisposed tonight. 281 00:23:24,153 --> 00:23:25,154 What's wrong? 282 00:23:26,447 --> 00:23:28,157 It's my menses. 283 00:23:29,283 --> 00:23:30,326 Excuse me. 284 00:24:22,544 --> 00:24:23,671 I enjoyed that. 285 00:24:25,255 --> 00:24:26,256 I can imagine. 286 00:24:26,715 --> 00:24:28,926 I mean the painting. It's lovely. 287 00:24:30,094 --> 00:24:31,095 Yes. 288 00:24:31,512 --> 00:24:32,930 Consider it a gift. 289 00:24:33,806 --> 00:24:35,683 I have another two in Vila Rica. 290 00:24:36,725 --> 00:24:38,060 From the same painter. 291 00:24:39,979 --> 00:24:43,273 I like how he portrays light, in his style. 292 00:24:43,857 --> 00:24:45,943 Every artist leaves their trademark, no? 293 00:24:46,276 --> 00:24:49,279 Thank you, but it doesn't fit what I have in mind. 294 00:24:49,822 --> 00:24:52,116 May I know what you have in mind? 295 00:24:57,579 --> 00:24:58,831 It's a secret. 296 00:25:00,124 --> 00:25:02,292 When will I have another night like this? 297 00:25:02,835 --> 00:25:05,004 When you have a new estate... 298 00:25:05,295 --> 00:25:06,296 to sell me. 299 00:25:07,548 --> 00:25:08,716 If... 300 00:25:09,049 --> 00:25:10,259 I want to buy it. 301 00:25:12,011 --> 00:25:13,595 You can keep the painting. 302 00:25:14,596 --> 00:25:17,891 There's only space for the future in my new estate. 303 00:25:19,143 --> 00:25:20,894 May the past stay in the past. 304 00:25:30,612 --> 00:25:32,489 You seem so sad lately. 305 00:25:33,615 --> 00:25:35,617 I don't like seeing you like this. 306 00:25:36,702 --> 00:25:37,703 I'm sorry. 307 00:25:38,871 --> 00:25:41,290 Sorry if I caused the wrong the impression. 308 00:25:42,166 --> 00:25:43,208 I... 309 00:25:44,084 --> 00:25:46,712 I couldn't be happier, Antônio. 310 00:25:49,173 --> 00:25:51,341 I just want a peaceful marriage, Angélica. 311 00:25:51,884 --> 00:25:54,803 - I want peace, by your side. - So it will be. 312 00:25:55,220 --> 00:25:56,472 My husband. 313 00:25:56,597 --> 00:25:59,183 To win these elections, I need you to be strong 314 00:25:59,641 --> 00:26:00,642 by my side. 315 00:26:01,643 --> 00:26:05,314 I'll always be beside you. I am your wife, Antônio. 316 00:26:05,647 --> 00:26:08,025 I will always support you in everything. 317 00:26:09,943 --> 00:26:12,071 I hope to return with good news. 318 00:26:12,196 --> 00:26:14,948 Antônio's place is secured, my brother-in-law. 319 00:26:15,032 --> 00:26:16,366 I worked the colonels. 320 00:26:16,492 --> 00:26:19,495 You don't celebrate before the counting of votes, Felizardo. 321 00:26:20,204 --> 00:26:23,082 I promise to bring you a gift from Vila Rica. 322 00:26:23,207 --> 00:26:25,125 The best gift is your return. 323 00:26:28,504 --> 00:26:29,671 Let's go. 324 00:26:30,964 --> 00:26:32,257 Have a nice trip, Paulo. 325 00:26:32,841 --> 00:26:35,677 - Have a nice trip, daddy. - Take care, my daughters. 326 00:26:36,845 --> 00:26:38,263 Safe travels, son. 327 00:26:39,389 --> 00:26:40,390 Thank you. 328 00:26:40,724 --> 00:26:42,351 Safe travels, brother. 329 00:26:46,730 --> 00:26:49,441 Does the defendant wish to speak? 330 00:26:50,818 --> 00:26:53,403 Your Honor, I would like to add... 331 00:26:54,113 --> 00:26:57,741 that my late husband signed the prenuptial agreement 332 00:26:57,866 --> 00:27:00,994 because he wanted me to keep the house, 333 00:27:01,578 --> 00:27:04,456 as well as the money from the sale of the paintings. 334 00:27:05,457 --> 00:27:07,960 Damião was a very fair man. 335 00:27:08,043 --> 00:27:10,838 Mrs. Josefa, this is a contradiction. 336 00:27:11,880 --> 00:27:15,676 Why would you keep the money from the sale of the paintings, 337 00:27:15,759 --> 00:27:18,178 if they were his works? 338 00:27:21,014 --> 00:27:24,977 Because it was me who painted all of Damião Junqueira's works. 339 00:27:25,060 --> 00:27:26,895 - What? - Did she just say that? 340 00:27:27,479 --> 00:27:29,439 Silence, please! 341 00:27:31,024 --> 00:27:33,902 - Silence! - This is a circus. 342 00:27:34,027 --> 00:27:37,614 The defendant behaves with no respect for the dead. 343 00:27:38,031 --> 00:27:40,325 Why would your late husband agree 344 00:27:40,409 --> 00:27:44,163 to sign paintings that weren't his works, Mrs. Josefa? 345 00:27:44,371 --> 00:27:47,457 Would you buy a painting done by a woman? 346 00:27:50,627 --> 00:27:52,337 - By a black woman? - No! 347 00:27:52,462 --> 00:27:55,090 - Never! - I'd never do that! 348 00:27:55,215 --> 00:27:57,050 I would never! 349 00:27:57,926 --> 00:28:00,387 No one would buy them, Mr. Costa Pinto. 350 00:28:00,888 --> 00:28:03,932 I did have the consent of my husband. 351 00:28:04,016 --> 00:28:05,893 In fact, it was his idea. 352 00:28:06,185 --> 00:28:08,478 A great admirer of my talent. 353 00:28:08,937 --> 00:28:10,898 My father-in-law knew about this. 354 00:28:11,356 --> 00:28:14,610 He approved of it, so he never demanded any heritage. 355 00:28:14,693 --> 00:28:19,489 Then you must prove that you are the true artist of those paintings. 356 00:28:20,490 --> 00:28:25,954 Maybe the defendant wishes us to visit the graveyard and ask the dead. 357 00:28:26,038 --> 00:28:28,081 That woman should be in a slave hut! 358 00:28:28,207 --> 00:28:31,043 - You watch your tongue! - Your Honor! 359 00:28:31,627 --> 00:28:34,796 The petitioner is being disrespectful to my client! 360 00:28:36,798 --> 00:28:37,841 Gentlemen. 361 00:28:38,383 --> 00:28:39,843 We will take a short recess. 362 00:28:40,344 --> 00:28:42,679 Let us calm our tempers. 363 00:29:03,575 --> 00:29:05,035 How's the audience going? 364 00:29:05,827 --> 00:29:07,579 My mother might lose the house. 365 00:29:08,163 --> 00:29:09,957 And also the money from the paintings. 366 00:29:10,040 --> 00:29:12,584 We must find a loophole in the law 367 00:29:12,668 --> 00:29:14,711 to annul the prenuptial agreement. 368 00:29:16,129 --> 00:29:20,592 So Zefa can lose half of everything she owns by right to Domingos? 369 00:29:22,678 --> 00:29:25,055 We have to prove it wasn't Damião who painted them. 370 00:29:25,180 --> 00:29:26,598 How do we prove it? 371 00:29:31,311 --> 00:29:32,312 There is a way. 372 00:29:33,021 --> 00:29:38,860 Your Honor, I believe I have the means to prove that Josefa is the true artist. 373 00:29:42,614 --> 00:29:46,785 Gentlemen, you see before you an oil on canvas work by the renowned... 374 00:29:47,577 --> 00:29:48,787 Damião Junqueira. 375 00:29:49,621 --> 00:29:50,747 With strong colors, 376 00:29:50,872 --> 00:29:53,041 and strong, undulated brushstrokes, 377 00:29:53,333 --> 00:29:57,921 which reinforce the theme, and draw more attention than the design. 378 00:29:59,298 --> 00:30:00,340 Gentlemen, 379 00:30:00,465 --> 00:30:04,303 we are going to prove to all of you gathered in the court 380 00:30:04,386 --> 00:30:08,348 that the allegation of authorship by Josefa Mendonça... 381 00:30:08,890 --> 00:30:09,891 is valid. 382 00:30:11,101 --> 00:30:12,102 Please. 383 00:30:15,939 --> 00:30:18,650 Gentlemen, I present to you... 384 00:30:19,067 --> 00:30:22,070 a painting by Josefa Mendonça. 385 00:30:25,657 --> 00:30:30,037 But a blank canvas... I could sign that, too. 386 00:30:30,120 --> 00:30:33,373 Your Honor, can't you see that this is nothing but nonsense? 387 00:30:33,457 --> 00:30:35,792 Dr. Mendonça, please, 388 00:30:36,251 --> 00:30:37,919 continue your argument. 389 00:30:39,671 --> 00:30:42,090 Mrs. Josefa, approach, please. 390 00:30:46,345 --> 00:30:50,640 Could you paint this canvas in front of everyone here? 391 00:30:51,266 --> 00:30:52,267 Of course. 392 00:31:31,431 --> 00:31:32,474 Wonderful. 393 00:31:32,974 --> 00:31:35,143 Now, sign it. 394 00:31:36,311 --> 00:31:37,437 As Damião? 395 00:31:37,562 --> 00:31:39,064 As Josefa Mendonça. 396 00:31:56,623 --> 00:31:58,458 Your Honor, 397 00:31:58,542 --> 00:32:02,462 would you kindly approach and examine the paintings? 398 00:32:02,587 --> 00:32:03,630 Of course. 399 00:32:25,652 --> 00:32:27,237 The brushstrokes... 400 00:32:28,071 --> 00:32:29,364 the colors... 401 00:32:30,490 --> 00:32:31,658 Indeed. 402 00:32:31,783 --> 00:32:33,702 Every artist has their trademark. 403 00:32:33,827 --> 00:32:36,663 Who can say she isn't a plagiarist? 404 00:32:36,788 --> 00:32:40,959 I'd like to draw your attention to two details... 405 00:32:41,501 --> 00:32:44,713 Do you see this curve, here? That looks like a 'J'? 406 00:32:44,838 --> 00:32:48,341 Artists use this trick to hide a signature. 407 00:32:48,425 --> 00:32:53,263 I'd also ask you to pay attention to the calligraphy of these signatures. 408 00:32:54,389 --> 00:32:55,390 Actually, 409 00:32:56,266 --> 00:32:57,976 they are extremely ladylike. 410 00:32:58,101 --> 00:33:00,270 It is beyond clear, 411 00:33:00,395 --> 00:33:03,565 Josefa Mendonça is the author of those paintings. 412 00:33:03,690 --> 00:33:05,525 - No! - This is absurd! 413 00:33:08,445 --> 00:33:12,365 Given the complexity of this case... 414 00:33:14,034 --> 00:33:15,952 I will have to request... 415 00:33:16,453 --> 00:33:20,582 the paintings be examined by experts. 416 00:33:20,874 --> 00:33:22,125 Outside of Araxá. 417 00:33:26,296 --> 00:33:27,422 Until then, 418 00:33:27,589 --> 00:33:29,466 you are all dismissed. 419 00:33:33,470 --> 00:33:35,722 - Are you happy? - Not yet. 420 00:33:35,847 --> 00:33:36,890 We will win. 421 00:33:37,182 --> 00:33:40,018 A liar will not keep what belonged to my brother. 422 00:33:40,143 --> 00:33:43,021 Insult my mother and you'll answer to me, coward. 423 00:34:42,789 --> 00:34:43,832 A toast! 424 00:34:43,957 --> 00:34:45,834 To my deputy nephew! 425 00:34:45,959 --> 00:34:47,961 - Finally! - My son! 426 00:34:50,714 --> 00:34:52,799 Your support was key, uncle. 427 00:34:52,966 --> 00:34:56,428 I can't wait to go to the capital, and then to Lisbon. 428 00:34:56,553 --> 00:34:58,847 - Will you take Angélica? - Maria! 429 00:35:01,266 --> 00:35:03,810 I'll spend my days working, Maria. 430 00:35:04,394 --> 00:35:07,856 It's not fair to take her with me just to have her sit by herself. 431 00:35:07,981 --> 00:35:09,566 I don't mind. 432 00:35:09,691 --> 00:35:10,734 My son, 433 00:35:10,859 --> 00:35:13,028 the wife is the husband's home. 434 00:35:13,361 --> 00:35:14,946 When you come back from work, 435 00:35:15,030 --> 00:35:17,407 your home will be waiting for you. 436 00:35:17,532 --> 00:35:19,159 Your mother is right, Antônio. 437 00:35:19,284 --> 00:35:21,286 Ceci has always been my pillar. 438 00:35:21,411 --> 00:35:24,039 Just as Angélica will be yours. 439 00:35:24,164 --> 00:35:25,290 My son. 440 00:35:25,540 --> 00:35:28,001 Better a home than a brothel, right? 441 00:35:28,668 --> 00:35:29,711 Well, I mean... 442 00:35:29,836 --> 00:35:32,756 The harlot didn't buy Botelho's estate for nothing. 443 00:35:42,557 --> 00:35:44,017 She will see you. 444 00:35:44,100 --> 00:35:45,268 Come with me. 445 00:36:05,789 --> 00:36:06,915 You can wait here. 446 00:36:07,791 --> 00:36:08,792 Thank you. 447 00:36:36,027 --> 00:36:37,112 So you're Olivia? 448 00:36:40,031 --> 00:36:42,075 The girl who claimed to know me. 449 00:36:42,617 --> 00:36:43,618 I know of you. 450 00:36:48,498 --> 00:36:51,376 I'm from Paracatu. I saw you from afar once... 451 00:36:51,626 --> 00:36:52,919 Can you help me? 452 00:36:53,044 --> 00:36:54,087 Please. 453 00:37:00,093 --> 00:37:01,094 Thank you. 454 00:37:02,429 --> 00:37:03,513 You were saying? 455 00:37:03,847 --> 00:37:06,099 You became quite famous where I'm from. 456 00:37:06,808 --> 00:37:09,269 - I heard that... - What did you hear? 457 00:37:09,686 --> 00:37:11,271 What's so interesting? 458 00:37:11,646 --> 00:37:13,690 That made you want to come work here? 459 00:37:14,107 --> 00:37:17,444 I know that you left Paracatu to be received at court. 460 00:37:18,027 --> 00:37:19,154 Alone. 461 00:37:20,280 --> 00:37:21,573 Without need of a husband. 462 00:37:22,574 --> 00:37:25,243 Then you wanted to come to Araxá, and you did. 463 00:37:25,326 --> 00:37:27,162 Without anyone telling you... 464 00:37:27,579 --> 00:37:29,122 what you can or can't do. 465 00:37:34,252 --> 00:37:36,463 So do you really want to work here? 466 00:37:40,842 --> 00:37:42,051 It's all I want. 467 00:37:43,720 --> 00:37:44,888 You are lovely. 468 00:37:46,139 --> 00:37:48,016 You'd go to waste in the convent. 469 00:37:48,850 --> 00:37:51,311 In a brothel, you'd wither in a few days. 470 00:37:52,145 --> 00:37:53,146 You can stay. 471 00:37:55,857 --> 00:37:56,983 But listen closely. 472 00:37:58,610 --> 00:38:02,197 The only body that'll serve the gentlemen here is mine. 473 00:38:02,489 --> 00:38:03,573 Of course. 474 00:38:03,656 --> 00:38:05,617 You serve drinks. 475 00:38:06,451 --> 00:38:07,452 And smiles. 476 00:38:07,869 --> 00:38:08,870 Understand? 477 00:38:09,996 --> 00:38:11,039 Great. 478 00:38:13,792 --> 00:38:16,085 These are the jewels I'll wear tonight. 479 00:38:20,757 --> 00:38:21,758 Beja, 480 00:38:22,091 --> 00:38:23,718 they had this sent to you. 481 00:38:26,387 --> 00:38:30,016 Go on, the girls will find you something to wear in the lobby. 482 00:38:30,099 --> 00:38:31,309 Okay. 483 00:38:31,392 --> 00:38:32,352 Excuse me. 484 00:38:37,065 --> 00:38:40,944 A gift from some colonel for the estate's debut? 485 00:38:42,612 --> 00:38:43,655 What could it be? 486 00:39:12,392 --> 00:39:13,518 The sheets! 487 00:39:14,060 --> 00:39:15,270 Let me get the sheets. 488 00:39:16,563 --> 00:39:17,814 Forget the sheets. 489 00:39:18,815 --> 00:39:20,358 I want to see your body. 490 00:39:22,026 --> 00:39:23,027 My body? 491 00:40:03,026 --> 00:40:04,068 I can't! 492 00:40:04,193 --> 00:40:05,153 No! 493 00:40:08,031 --> 00:40:09,282 I can't do it. 494 00:40:10,033 --> 00:40:11,284 I can't do it. 495 00:40:14,037 --> 00:40:15,079 I'm sorry. 496 00:40:15,204 --> 00:40:16,456 I don't know. 497 00:40:16,915 --> 00:40:18,583 It's not about you... 498 00:40:18,666 --> 00:40:19,751 It's about me. 499 00:40:20,084 --> 00:40:21,085 It's me. 500 00:40:22,462 --> 00:40:23,713 Relax. 501 00:40:24,297 --> 00:40:25,340 Breathe. 502 00:40:26,466 --> 00:40:27,508 It's me. 503 00:40:28,635 --> 00:40:29,928 - Okay? - I know. 504 00:40:30,094 --> 00:40:31,095 It's okay. 505 00:40:32,889 --> 00:40:33,932 I love you. 506 00:40:46,319 --> 00:40:49,364 How can someone bear it? Being married and feeling alone? 507 00:40:50,698 --> 00:40:53,034 In months, I've helped myself to you, what? 508 00:40:53,117 --> 00:40:54,410 Two or three times? 509 00:40:55,954 --> 00:40:57,038 Shit. 510 00:41:25,984 --> 00:41:28,987 The whore outdid herself. She made a luxury brothel. 511 00:41:29,112 --> 00:41:30,822 It's not a brothel, Botelhinho. 512 00:41:32,365 --> 00:41:34,409 It's a gentlemen's club. 513 00:41:34,993 --> 00:41:36,452 A fine thing. 514 00:41:38,579 --> 00:41:40,581 Beja doesn't sleep on the job. 515 00:41:41,290 --> 00:41:43,710 That's the last thing she does on the job. 516 00:41:44,293 --> 00:41:45,294 Dad! 517 00:42:02,311 --> 00:42:05,189 - Col. Botelho. How are you? - Col. Felizardo, hello. 518 00:42:05,314 --> 00:42:06,441 Botelhinho. 519 00:42:06,899 --> 00:42:08,276 It has changed a lot. 520 00:42:10,987 --> 00:42:13,614 The girls are here to serve drinks. 521 00:42:14,157 --> 00:42:15,783 Not for you to help yourself to them. 522 00:42:16,451 --> 00:42:18,494 We have our host for that. 523 00:42:18,619 --> 00:42:19,704 Is that so? 524 00:42:21,372 --> 00:42:25,334 And you think Beja will handle all of these men alone? 525 00:42:25,418 --> 00:42:28,087 No. Things are different now, Felizardo. 526 00:42:28,629 --> 00:42:31,716 Beja will lay with only one man a night. 527 00:42:32,175 --> 00:42:33,718 And how does that work? 528 00:42:33,801 --> 00:42:35,094 A raffle? 529 00:42:35,219 --> 00:42:36,345 Do we dispute with guns? 530 00:42:36,721 --> 00:42:39,932 Neither of those things. And you won't have to wait long. 531 00:43:23,518 --> 00:43:26,229 Welcome, everyone! 532 00:43:26,312 --> 00:43:28,356 To the Estate of Jatobá. 533 00:43:28,439 --> 00:43:31,275 A place where everyone can dream, 534 00:43:31,400 --> 00:43:33,694 but only Mrs. Beja makes it come true. 36985

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.