All language subtitles for Madam Beja (2026) S01E06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,378 --> 00:00:06,423 Could you really get used to all this again? 2 00:00:06,965 --> 00:00:10,760 If I must be the Beja I used to be in order to recover my old life... 3 00:00:13,972 --> 00:00:15,557 then that's what I'll do. 4 00:00:15,640 --> 00:00:18,601 The best course of action is to get Ant么nio out of Arax谩. 5 00:00:18,727 --> 00:00:20,437 Could he know that she's back? 6 00:00:20,603 --> 00:00:22,188 I thought it best not to ask. 7 00:00:22,313 --> 00:00:25,734 I only said the colonels from Desemboque would like to see him. 8 00:00:25,900 --> 00:00:28,278 Ant么nio stands better chances if he's engaged. 9 00:00:29,863 --> 00:00:30,905 Hello, Ang茅lica. 10 00:00:31,031 --> 00:00:32,032 Come in. 11 00:00:34,617 --> 00:00:36,745 I was about to say goodbye. 12 00:00:37,370 --> 00:00:39,330 I just came to wish you safe travels, 13 00:00:39,914 --> 00:00:41,332 my future husband. 14 00:00:41,416 --> 00:00:44,085 It's a last minute trip, but it should be short. 15 00:00:48,798 --> 00:00:50,717 - I'm going. - Isn't it a bit soon? 16 00:00:50,800 --> 00:00:53,303 I should've gone as soon as I reached Arax谩! 17 00:00:53,386 --> 00:00:56,347 He didn't come to see you. He certainly knows you're back. 18 00:00:57,891 --> 00:01:00,185 If to have the man I love, 19 00:01:00,268 --> 00:01:03,354 I must chase after him, then that is just what I'll do. 20 00:01:07,025 --> 00:01:08,485 Bend the colonels, son. 21 00:01:08,902 --> 00:01:10,779 Show that you are prepared. 22 00:01:21,831 --> 00:01:23,374 Give me your blessing, mother. 23 00:01:25,919 --> 00:01:27,670 Don't worry about the wedding. 24 00:01:27,796 --> 00:01:29,714 Your father and I will handle it. 25 00:01:29,839 --> 00:01:32,967 May you succeed in putting your years of study to good use. 26 00:01:33,259 --> 00:01:35,386 - I will. - Let's go, boy! 27 00:01:35,512 --> 00:01:37,055 It's a long road! 28 00:01:44,979 --> 00:01:47,690 If Beja is in Arax谩, this trip will be longer. 29 00:01:47,774 --> 00:01:51,027 No, Paulo, it's the wedding that should come sooner. 30 00:02:34,154 --> 00:02:36,990 MADAM BEJA 31 00:02:40,493 --> 00:02:43,746 Your body is very similar to mine at your age, Ang茅lica. 32 00:02:44,622 --> 00:02:47,208 The dress will need very few adjustments. 33 00:02:47,333 --> 00:02:48,877 Let me see the front. 34 00:02:51,337 --> 00:02:52,589 What's wrong, honey? 35 00:02:52,714 --> 00:02:56,384 - Did something happen? You seem unwell. - It must be the heat. 36 00:02:56,509 --> 00:02:58,469 You already miss Ant么nio. 37 00:02:58,553 --> 00:02:59,929 That's it, isn't it? 38 00:03:03,183 --> 00:03:04,475 What is it, baby? 39 00:03:05,018 --> 00:03:06,186 Talk to me. 40 00:03:06,811 --> 00:03:08,354 Tell me, I'm your mother. 41 00:03:09,647 --> 00:03:11,357 I think I'm scared. 42 00:03:12,817 --> 00:03:14,235 Scared of what, my love? 43 00:03:14,360 --> 00:03:16,029 What's the first night like? 44 00:03:16,821 --> 00:03:18,823 When the wife serves the husband. 45 00:03:24,120 --> 00:03:25,121 The wife... 46 00:03:27,665 --> 00:03:29,626 fulfills her obligation. 47 00:03:30,210 --> 00:03:31,252 That's all. 48 00:03:31,836 --> 00:03:33,421 Without complaining. 49 00:03:33,546 --> 00:03:34,923 Complaining about what? 50 00:03:35,548 --> 00:03:36,549 Ang茅lica... 51 00:03:37,508 --> 00:03:39,219 You are marrying the man you love. 52 00:03:39,344 --> 00:03:41,095 Thank God for it. 53 00:03:41,221 --> 00:03:44,974 Most women don't even have that to make their wedding nights easier. 54 00:04:03,576 --> 00:04:06,454 Thank you for receiving me, Col. Sampaio. 55 00:04:08,164 --> 00:04:10,250 I have much to explain. 56 00:04:10,833 --> 00:04:13,253 - To Ant么nio, to you... - No one will listen. 57 00:04:13,378 --> 00:04:16,464 No explanation will return to you the honor you've lost. 58 00:04:16,589 --> 00:04:18,591 Do you know what happened to me? 59 00:04:19,259 --> 00:04:21,135 - What I... - That doesn't matter. 60 00:04:21,219 --> 00:04:24,681 Whatever happened has ruined you forever, Beja. 61 00:04:24,847 --> 00:04:26,182 For society, 62 00:04:26,307 --> 00:04:27,308 for Ant么nio. 63 00:04:29,727 --> 00:04:32,605 - I need to hear that from him. - He's traveling. 64 00:04:32,730 --> 00:04:34,774 He has a career to build. 65 00:04:34,899 --> 00:04:36,067 A mission. 66 00:04:37,151 --> 00:04:39,612 You've ruined yourself, Beja. 67 00:04:39,696 --> 00:04:41,990 But you won't destroy my son's life. 68 00:04:42,073 --> 00:04:43,908 I've ruined myself? 69 00:04:45,785 --> 00:04:47,161 I was kidnapped. 70 00:04:48,162 --> 00:04:49,497 Destroyed. 71 00:04:50,331 --> 00:04:53,918 - They killed my grandfather. - No one cares about your explanations. 72 00:04:54,043 --> 00:04:55,586 Please, leave. 73 00:04:56,087 --> 00:04:58,089 And never return again. 74 00:05:03,469 --> 00:05:06,764 The day you settle the score with God, 75 00:05:09,517 --> 00:05:13,771 you will remember the injustice you're committing. 76 00:05:15,773 --> 00:05:17,358 It will not be pleasant. 77 00:05:19,944 --> 00:05:22,697 What's wrong, Maria? What's all the fuss? 78 00:05:23,114 --> 00:05:25,658 - Go on, girl! Speak! - Beja is here. 79 00:05:25,783 --> 00:05:28,244 Here? Here at the farmhouse? 80 00:05:28,328 --> 00:05:31,414 In the office, speaking with daddy. I eavesdropped. 81 00:05:31,539 --> 00:05:35,084 - If Ant么nio hadn't left... - My God, my marriage... 82 00:05:35,209 --> 00:05:36,794 Relax, baby, calm down. 83 00:05:36,878 --> 00:05:39,547 Patience will always be key when one is baking. 84 00:05:39,672 --> 00:05:40,798 I will sort this. 85 00:06:01,569 --> 00:06:05,114 What if Beja tells him what we did when she was here the last time? 86 00:06:05,239 --> 00:06:06,991 Mother might give thanks. 87 00:06:07,116 --> 00:06:09,994 We left her where she belongs, that harlot: 88 00:06:10,078 --> 00:06:12,413 - The brothel. - But... 89 00:06:12,580 --> 00:06:15,541 What if Beja really insists on talking to Ant么nio? 90 00:06:15,666 --> 00:06:18,711 That cannot happen before the two of you say "yes" on the altar. 91 00:06:20,838 --> 00:06:22,298 Pray that mother sorts it. 92 00:06:22,882 --> 00:06:23,883 Beja? 93 00:06:29,597 --> 00:06:32,266 I couldn't let you leave without talking to you, first. 94 00:06:32,892 --> 00:06:36,729 If you plan on talking to me like your husband did, then please, 95 00:06:36,813 --> 00:06:39,899 - let's not. - I don't know what he said to you. 96 00:06:40,691 --> 00:06:43,027 But I always defended you. 97 00:06:44,278 --> 00:06:47,198 Without rhyme or reason, I defended you. 98 00:06:48,366 --> 00:06:49,742 Because you were pure. 99 00:06:51,369 --> 00:06:53,329 - But now... - I'm still Beja. 100 00:06:53,413 --> 00:06:55,915 I'm still the same Beja that you knew, Mrs. Ceci. 101 00:07:00,628 --> 00:07:01,629 Not to me. 102 00:07:02,630 --> 00:07:04,006 And not to my family. 103 00:07:04,924 --> 00:07:06,092 And not for my son. 104 00:07:07,051 --> 00:07:09,637 Some things die, so other things may flourish. 105 00:07:10,096 --> 00:07:11,097 That's life. 106 00:07:12,098 --> 00:07:15,101 If you have any respect for my son, 107 00:07:15,351 --> 00:07:18,479 then you know that the best for him is that you leave Arax谩. 108 00:07:20,356 --> 00:07:24,068 What I do, or don't do with myself, is none of your concern. 109 00:07:26,779 --> 00:07:28,489 And who are you? 110 00:07:28,614 --> 00:07:30,616 Who are you, ma'am, 111 00:07:31,200 --> 00:07:34,120 to decide what dies and what flourishes? 112 00:07:38,332 --> 00:07:40,501 Take care, Mrs. Ceci. 113 00:08:01,814 --> 00:08:03,983 I can't believe he died. 114 00:08:04,400 --> 00:08:07,236 Domingos, I'm so, so sorry. 115 00:08:08,112 --> 00:08:10,823 Make yourself at home, I... 116 00:08:10,948 --> 00:08:13,659 I really liked my father-in-law. 117 00:08:14,285 --> 00:08:17,872 - And I really liked your brother... - Spare me your tears, Josefa. 118 00:08:18,414 --> 00:08:22,668 You're nothing but a rat, gnawing away at their inheritance. 119 00:08:22,752 --> 00:08:25,713 - And now, it's all mine. - Are you talking about the house? 120 00:08:25,838 --> 00:08:26,839 It's my house. 121 00:08:27,965 --> 00:08:29,300 You're mistaken. 122 00:08:29,383 --> 00:08:32,386 Without my father here to defend you, much will change. 123 00:08:32,470 --> 00:08:36,140 I was married to your brother for years, he left me this house. 124 00:08:36,224 --> 00:08:39,977 No one of your skin color could ever enter my family! 125 00:08:41,604 --> 00:08:43,022 God Lord! 126 00:08:43,731 --> 00:08:45,858 Look at the state of the ceiling. 127 00:08:46,984 --> 00:08:50,029 And the windows have been utterly abandoned! 128 00:08:50,696 --> 00:08:52,615 Do you know where the road is? 129 00:08:53,866 --> 00:08:55,368 Or must I take you there? 130 00:08:55,493 --> 00:08:57,161 Women can't shoot. 131 00:08:57,328 --> 00:09:00,039 My father wanted a son, but I was born a daughter. 132 00:09:00,164 --> 00:09:02,500 To get revenge on God, he raised me as a man, 133 00:09:02,625 --> 00:09:04,502 taught me to never a miss a target. 134 00:09:06,462 --> 00:09:07,713 Will you try me? 135 00:09:08,881 --> 00:09:10,091 Get out of my home. 136 00:09:11,008 --> 00:09:14,762 And never again mention my skin color with disdain, you vermin! 137 00:09:21,185 --> 00:09:23,771 Don't you dare come to my father's funeral. 138 00:09:37,952 --> 00:09:40,329 Indeed, Mrs. Josefa, 139 00:09:40,413 --> 00:09:43,833 a lawsuit has been filed against you, ma'am. 140 00:09:44,625 --> 00:09:47,086 With the death of your father-in-law, Gilmar, 141 00:09:47,211 --> 00:09:50,089 his son, Domingos Junqueira, 142 00:09:50,256 --> 00:09:53,843 guarantees he is the only heir to Dami茫o Junqueira. 143 00:09:53,968 --> 00:09:57,805 No. I was married to Dami茫o Junqueira for years. 144 00:09:57,930 --> 00:09:59,390 I am an heir, too. 145 00:09:59,515 --> 00:10:03,811 Zefa, after the marriage, an earnest money contract was drawn up, 146 00:10:03,936 --> 00:10:05,646 with a separate property regime. 147 00:10:05,730 --> 00:10:07,940 Each party is entitled only to what is theirs. 148 00:10:08,399 --> 00:10:11,360 The house was purchased with money made with the paintings... 149 00:10:11,861 --> 00:10:15,448 ...And it belonged to Dami茫o, alone, 150 00:10:16,449 --> 00:10:19,660 so the house should be returned to the true heir. 151 00:10:20,828 --> 00:10:22,830 Do the honors. 152 00:10:24,582 --> 00:10:27,043 Consider yourselves notified. 153 00:10:28,252 --> 00:10:30,421 And as lawyer of the other party, 154 00:10:30,546 --> 00:10:33,758 I suggest you pack up quickly. 155 00:10:34,550 --> 00:10:37,553 You need to leave the house soon. 156 00:10:38,596 --> 00:10:40,014 - That bastard! - Relax. 157 00:10:40,306 --> 00:10:42,850 His dad just died, and he's already stealing from me! 158 00:10:42,933 --> 00:10:44,560 It's unbelievable. 159 00:10:44,977 --> 00:10:46,437 Unbelievable. 160 00:10:46,520 --> 00:10:49,148 - Dami茫o could barely hold a brush. - Yes. 161 00:10:49,231 --> 00:10:51,442 But I signed the painting with his name. 162 00:10:51,567 --> 00:10:54,987 - They will use that to steal from us. - No! Calm down. 163 00:10:55,446 --> 00:10:59,033 Relax. I promise you that we will win this lawsuit. 164 00:10:59,742 --> 00:11:00,785 Alright? 165 00:11:01,285 --> 00:11:03,871 If Ant么nio's family wants you away from him, 166 00:11:03,954 --> 00:11:05,456 what will you do? 167 00:11:06,332 --> 00:11:08,626 I'll wait Ant么nio returns from his trip. 168 00:11:09,293 --> 00:11:11,921 Only Ant么nio can tell me what he wants. 169 00:11:34,652 --> 00:11:36,654 Can you make me a promise, Beja? 170 00:11:36,737 --> 00:11:40,116 - Of course. - Don't leave me when you marry. 171 00:11:40,241 --> 00:11:41,492 No! 172 00:11:41,575 --> 00:11:43,119 Of course not, grandpa! 173 00:11:44,120 --> 00:11:47,915 Didn't Ant么nio tell you that we'll marry and you'll live with us? 174 00:11:48,040 --> 00:11:49,250 You will! 175 00:11:49,375 --> 00:11:51,085 I will always look after you. 176 00:11:51,669 --> 00:11:52,795 Always. 177 00:12:22,158 --> 00:12:26,412 I don't know if you can see things from over there, as they say you can, 178 00:12:28,581 --> 00:12:30,291 but I was a queen, grandpa. 179 00:12:31,000 --> 00:12:32,668 Briefly, but I was. 180 00:12:35,838 --> 00:12:38,883 It wasn't as magical as I'd hoped. 181 00:12:39,008 --> 00:12:40,426 Quite the opposite. 182 00:12:40,551 --> 00:12:41,594 It was sad. 183 00:12:42,261 --> 00:12:43,262 Really sad. 184 00:12:47,016 --> 00:12:49,477 But I avenged your death. 185 00:12:53,022 --> 00:12:54,440 God rest your soul. 186 00:13:10,080 --> 00:13:14,043 - He'd be thrilled to see you here. - Honorato! 187 00:13:14,168 --> 00:13:17,296 And you adorn this place much better... 188 00:13:17,379 --> 00:13:19,173 than these flowers I've brought. 189 00:13:20,716 --> 00:13:22,051 Thank you. 190 00:13:22,176 --> 00:13:24,178 For looking after my grandfather. 191 00:13:24,637 --> 00:13:26,472 That helps soothe my pain. 192 00:13:27,765 --> 00:13:31,185 - He died because of me. - No, Beja. You... 193 00:13:31,310 --> 00:13:33,062 You aren't to blame. 194 00:13:33,187 --> 00:13:36,774 I told the judge that you were kidnapped, but... 195 00:13:37,942 --> 00:13:39,485 nobody believed me. 196 00:13:40,194 --> 00:13:42,112 - I'm invisible. - No. 197 00:13:43,197 --> 00:13:44,490 You're not invisible to me. 198 00:13:45,491 --> 00:13:46,784 Nor to my grandfather. 199 00:13:52,957 --> 00:13:54,792 I'll make him a tombstone. 200 00:14:14,979 --> 00:14:16,021 Candinha! 201 00:14:20,276 --> 00:14:23,237 - I wanted to apologize. - Apologize? 202 00:14:23,946 --> 00:14:24,989 You? What for? 203 00:14:25,364 --> 00:14:28,450 When that scene took place here, I did nothing, and I should... 204 00:14:28,576 --> 00:14:32,580 It was very long ago that Col. Botelho dragged me here and humiliated me. 205 00:14:34,748 --> 00:14:37,293 And after all that time, who would have thought? 206 00:14:38,002 --> 00:14:40,379 You and I would become the same thing. 207 00:14:42,298 --> 00:14:44,425 Not the same thing, there's a difference. 208 00:14:45,301 --> 00:14:49,054 The color of your skin spared you from going straight to the brothel. 209 00:14:49,847 --> 00:14:52,182 Why are you talking to me like that? 210 00:14:53,851 --> 00:14:55,603 I saw the luxury of your carriage. 211 00:14:56,729 --> 00:15:00,441 You are surely paid much more than I am for the very same service. 212 00:15:01,025 --> 00:15:02,735 But make no mistake, 213 00:15:02,818 --> 00:15:04,737 you are a whore, too. 214 00:15:04,820 --> 00:15:06,196 No less, no more than I. 215 00:15:06,322 --> 00:15:07,781 Then you shouldn't attack... 216 00:15:08,574 --> 00:15:11,076 one who suffers the same things from men. 217 00:15:11,201 --> 00:15:13,495 Don't compare your suffering to mine! 218 00:15:13,621 --> 00:15:16,165 You will never know what it is to be a black woman, 219 00:15:16,457 --> 00:15:18,751 stuck somewhere with so many rotten people. 220 00:15:19,501 --> 00:15:20,753 You're right. 221 00:15:23,005 --> 00:15:24,006 Count on me. 222 00:15:25,466 --> 00:15:28,469 I hope to count on you, too. 223 00:15:28,594 --> 00:15:29,887 We will need it. 224 00:15:34,934 --> 00:15:36,936 With the bell damaged, Father, 225 00:15:37,061 --> 00:15:40,648 the people of the village never know when it's time for Mass. 226 00:15:40,773 --> 00:15:43,943 I'm waiting for some colonel to offer a new bell. 227 00:15:44,026 --> 00:15:46,654 Until now, no one has offered. 228 00:15:46,779 --> 00:15:49,490 Might your husband help us with this, Mrs. Genoveva? 229 00:15:49,657 --> 00:15:51,659 My husband doesn't listen to me, Father. 230 00:15:55,913 --> 00:15:57,539 I pity her so much. 231 00:15:58,123 --> 00:16:00,668 Genoveva has a barren womb. 232 00:16:00,751 --> 00:16:04,254 But still, being locked away at home every day is really sad. 233 00:16:04,380 --> 00:16:07,549 That's what happens when you don't fulfill your role as a wife. 234 00:16:08,258 --> 00:16:09,969 Why are we talking about this? 235 00:16:10,052 --> 00:16:11,971 You're not even close to being a wife! 236 00:16:12,054 --> 00:16:13,555 God help me. 237 00:16:13,681 --> 00:16:16,850 Ladies, Mass is about to begin, would you like to sit down? 238 00:16:30,406 --> 00:16:33,534 People of color should not sit beside us in the church. 239 00:16:33,617 --> 00:16:34,994 Christ, mother... 240 00:16:35,077 --> 00:16:38,706 Is it not enough we must content ourselves with a half-breed father? 241 00:16:38,831 --> 00:16:41,291 Son of a white man and a savage woman. 242 00:16:41,375 --> 00:16:42,418 Don't say that! 243 00:16:44,003 --> 00:16:47,256 - My, this is absurd... - What is that woman doing here? 244 00:16:47,381 --> 00:16:48,841 No! No, no! 245 00:16:48,924 --> 00:16:50,843 This is going too far! 246 00:16:51,135 --> 00:16:52,428 Father, 247 00:16:52,511 --> 00:16:56,181 since when do you welcome whores into church? 248 00:16:56,306 --> 00:16:57,683 Let alone at this hour! 249 00:16:58,183 --> 00:17:00,394 This is the house of God, Mrs. Augusta. 250 00:17:00,686 --> 00:17:04,690 That's right, Beja. The church is open for all people. 251 00:17:04,857 --> 00:17:07,317 A harlot is not a person. 252 00:17:07,443 --> 00:17:11,321 That wench should come here at the same hour Candinha does, 253 00:17:11,405 --> 00:17:13,574 she and her... Her girls. 254 00:17:13,699 --> 00:17:16,285 It's Beja, mother! She used to always come here! 255 00:17:17,911 --> 00:17:20,789 Don't you dare wave hello to the whore! 256 00:17:22,082 --> 00:17:23,083 Well, Father? 257 00:17:23,751 --> 00:17:25,044 Will you kick out the whore? 258 00:17:25,502 --> 00:17:27,463 Don't do that, Father Aranha. 259 00:17:28,505 --> 00:17:30,716 If she stays, we leave. 260 00:17:35,179 --> 00:17:38,057 Welcome, Beja. It's good to know that you're well. 261 00:17:38,182 --> 00:17:39,933 Josefa, it's been so long! 262 00:17:40,059 --> 00:17:41,935 Excuse me! 263 00:17:42,061 --> 00:17:45,022 - I'm not staying in here. - God no, I'm out of here. 264 00:17:45,105 --> 00:17:47,608 - Hi, Beja. - Let's go, we're leaving. 265 00:17:48,484 --> 00:17:50,110 Be welcome, Beja. 266 00:17:52,196 --> 00:17:53,822 Well, brothers and sisters, 267 00:17:53,947 --> 00:17:55,115 let's begin. 268 00:17:57,409 --> 00:18:00,829 It's so nice seeing you back at your home, Beja. 269 00:18:01,830 --> 00:18:04,500 And how lucky that you two have met! 270 00:18:04,666 --> 00:18:07,127 You would have suffered greatly had you been alone. 271 00:18:07,252 --> 00:18:09,922 If not for Beja, I would be dead by now. 272 00:18:10,005 --> 00:18:13,801 I would be too, Severina, even if I were alive on the outside. 273 00:18:13,926 --> 00:18:17,346 People need to learn how to deal with those who are different. 274 00:18:17,971 --> 00:18:19,848 None of us are doing anything wrong! 275 00:18:21,391 --> 00:18:22,434 But, 276 00:18:23,352 --> 00:18:24,853 what about the Magistrate? 277 00:18:26,230 --> 00:18:29,441 - He had what he deserved. - Mendon莽a wrote to the Governor, 278 00:18:29,566 --> 00:18:31,401 - but... - And who would care? 279 00:18:31,485 --> 00:18:33,570 A woman, or a penniless old man. 280 00:18:33,654 --> 00:18:36,824 One day, the whole world will know Beja! 281 00:18:36,907 --> 00:18:38,367 I'm certain of it! 282 00:18:38,450 --> 00:18:41,537 Speaking of the whole world, where is Jo茫o? 283 00:18:41,620 --> 00:18:45,165 Is he stuck in the capital for good? I can't wait to see my friend! 284 00:18:46,125 --> 00:18:47,376 Here. 285 00:18:47,960 --> 00:18:49,128 - Here. - Thanks. 286 00:18:50,587 --> 00:18:53,841 - Is it fine to go to your parents'? - Say what we agreed on. 287 00:18:53,966 --> 00:18:55,467 They are quite progressive, 288 00:18:55,592 --> 00:18:57,553 but they worry like any father and... 289 00:19:11,692 --> 00:19:12,693 Good afternoon. 290 00:19:13,986 --> 00:19:15,028 Good afternoon. 291 00:19:15,362 --> 00:19:17,322 Have you been on the road very long? 292 00:19:17,447 --> 00:19:18,448 A few days. 293 00:19:19,491 --> 00:19:21,034 Can you answer a question? 294 00:19:22,035 --> 00:19:23,203 Yes? 295 00:19:23,328 --> 00:19:25,914 Which way is S茫o Jo茫o del-Rei? 296 00:19:26,039 --> 00:19:27,457 Go down the road, 297 00:19:28,083 --> 00:19:29,334 then bend with the river. 298 00:19:29,459 --> 00:19:31,003 You'll be there in a couple days. 299 00:19:44,057 --> 00:19:46,226 We'd better go straight to Arax谩. 300 00:19:46,768 --> 00:19:49,062 You can't see your family in Desemboque. 301 00:19:49,938 --> 00:19:51,481 Forget the capital. 302 00:19:51,565 --> 00:19:53,358 At least until the dust settles. 303 00:20:26,642 --> 00:20:27,643 It took time... 304 00:20:30,395 --> 00:20:33,398 but now, my grandfather has a little more dignity. 305 00:20:36,026 --> 00:20:38,153 May he rest in peace. 306 00:20:52,376 --> 00:20:54,419 I waited days for you! 307 00:20:57,756 --> 00:21:00,676 Nobody knew when you'd be back. 308 00:21:00,759 --> 00:21:02,761 I thought of you the entire time. 309 00:21:02,886 --> 00:21:05,264 - And of our wedding. - Really? 310 00:21:05,389 --> 00:21:07,182 Are you sure this is what you want? 311 00:21:07,724 --> 00:21:09,476 It's all I ever wanted. 312 00:21:11,186 --> 00:21:12,187 For you, 313 00:21:13,438 --> 00:21:16,191 I am willing to bear whatever I must. 314 00:21:18,026 --> 00:21:19,695 Even your silence. 315 00:21:22,155 --> 00:21:24,616 - I'm a bit quiet, no? - You are. 316 00:21:24,741 --> 00:21:26,034 Sometimes. 317 00:21:27,035 --> 00:21:28,036 But... 318 00:21:28,161 --> 00:21:29,705 I know you. 319 00:21:34,001 --> 00:21:35,002 I know that... 320 00:21:36,795 --> 00:21:39,798 I am not the wife you wanted. 321 00:21:41,300 --> 00:21:44,928 But I will be the wife that you need. 322 00:21:49,808 --> 00:21:51,643 I will always be beside you. 323 00:21:55,063 --> 00:21:56,189 I promise. 324 00:22:10,662 --> 00:22:13,415 Botelhinho did not hold back. 325 00:22:14,499 --> 00:22:15,959 Tell us, father! 326 00:22:16,376 --> 00:22:19,254 Curiosity is a flaw in a woman! 327 00:22:20,505 --> 00:22:22,674 What's written on that thing, Costa Pinto? 328 00:22:23,425 --> 00:22:24,843 Read it already! 329 00:22:26,970 --> 00:22:31,433 "Not content with being wife to the king's Magistrate, 330 00:22:32,517 --> 00:22:36,438 Beja went to the capital, after the prince, 331 00:22:36,563 --> 00:22:38,982 but she was vehemently chased out of court." 332 00:22:40,275 --> 00:22:42,402 God forbid! 333 00:22:42,944 --> 00:22:44,696 Those are stinging words. 334 00:22:45,113 --> 00:22:46,656 Could that really be true? 335 00:22:47,115 --> 00:22:49,826 Carminha, if it's written, then of course it's true! 336 00:22:52,704 --> 00:22:54,289 Read more, Costa Pinto! 337 00:23:00,379 --> 00:23:03,006 What can I do? The guest requested I don't announce it! 338 00:23:03,090 --> 00:23:05,759 It's rude to show up to someone's home uninvited. 339 00:23:06,885 --> 00:23:08,845 I don't need an invite, 340 00:23:08,970 --> 00:23:11,390 to demand respect from a... 341 00:23:11,473 --> 00:23:13,308 Sniveling brat like you. 342 00:23:14,017 --> 00:23:16,478 Eliseu, you confused yourself. 343 00:23:16,603 --> 00:23:19,147 The whore must be here for my father. 344 00:23:21,441 --> 00:23:25,612 The whore is here to make you swallow every word that you wrote. 345 00:23:25,737 --> 00:23:27,197 Did I write lies? 346 00:23:27,322 --> 00:23:29,282 You childish, stupid boy. 347 00:23:29,741 --> 00:23:30,867 - Swallow! - Eliseu! 348 00:23:30,951 --> 00:23:33,620 Get back here! She is possessed! Kick her out! 349 00:23:33,703 --> 00:23:35,455 You will swallow the easy way... 350 00:23:36,456 --> 00:23:37,749 or swallow the hard way. 351 00:23:42,170 --> 00:23:43,463 There you go. 352 00:23:43,547 --> 00:23:44,798 It wasn't easy, father. 353 00:23:45,465 --> 00:23:47,050 But it went better than expected. 354 00:23:47,175 --> 00:23:49,928 I want to hear every detail! Tell me, Ant么nio! 355 00:23:51,054 --> 00:23:54,057 - Did they fold? - The colonels of Desemboque are with me. 356 00:23:54,891 --> 00:23:56,476 They will support me. 357 00:23:56,601 --> 00:23:59,646 - That's wonderful! - We weakened the other's candidacy. 358 00:24:00,063 --> 00:24:04,109 I knew it! I knew you could do this, my son! 359 00:24:04,234 --> 00:24:06,236 I'm the one who did it, Sampaio. Me. 360 00:24:06,361 --> 00:24:07,612 I did it. 361 00:24:08,071 --> 00:24:11,533 All I had to do was mention that Ant么nio is engaged, 362 00:24:11,783 --> 00:24:13,618 and the big fish jumped in the net. 363 00:24:14,202 --> 00:24:17,831 And the wedding is already set. I sorted it all with the Father. 364 00:24:18,790 --> 00:24:20,208 What about my marriage? 365 00:24:20,625 --> 00:24:22,544 - When will it happen? - Honey. 366 00:24:22,669 --> 00:24:25,922 That was already decided when you were still a little lass. 367 00:24:26,006 --> 00:24:30,510 - You'll marry Jo茫o, Dr. Mendon莽a's son. - If he comes back from the capital! 368 00:24:30,927 --> 00:24:32,053 Well, Ceci, 369 00:24:32,137 --> 00:24:35,807 in Maria's case, there won't be any milk in her coffee, right? 370 00:24:46,401 --> 00:24:47,444 Baby... 371 00:24:47,736 --> 00:24:50,864 I missed you so badly my heart was in agony, honey. 372 00:24:50,989 --> 00:24:52,824 Mine ached as well, mother. 373 00:24:54,242 --> 00:24:55,702 Who's your friend? 374 00:24:56,453 --> 00:24:57,537 Avelino. 375 00:24:59,706 --> 00:25:01,583 A friend that needs our help. 376 00:25:01,708 --> 00:25:03,376 Dr. Mendon莽a, Mrs. Josefa. 377 00:25:03,835 --> 00:25:05,295 It's a pleasure to meet you. 378 00:25:05,879 --> 00:25:07,422 Jo茫o speaks much of you. 379 00:25:07,839 --> 00:25:09,591 Avelino's health isn't the best. 380 00:25:09,716 --> 00:25:12,302 It's nothing serious, but it needs clean air. 381 00:25:12,427 --> 00:25:15,055 Well, you've come to the right place! Arax谩! 382 00:25:16,056 --> 00:25:19,017 - How can we help? - By hosting him here. 383 00:25:19,601 --> 00:25:22,604 - If it's no bother. - No bother at all, boy! 384 00:25:24,147 --> 00:25:25,440 Welcome. 385 00:25:25,524 --> 00:25:28,151 - Any friend of Jo茫o's is like a son. - Yes. 386 00:25:28,235 --> 00:25:30,904 - Are you here to stay, love? - For a few days. 387 00:25:31,029 --> 00:25:32,614 I must return to the capital. 388 00:25:32,739 --> 00:25:35,492 - Work affairs. - A few days is better than none. 389 00:25:35,617 --> 00:25:38,453 - Mendon莽a, show the lad to his room. - Of course! 390 00:25:38,912 --> 00:25:40,205 This way, Avelino. 391 00:25:41,039 --> 00:25:42,457 - Please, this way. - Excuse me. 392 00:25:42,874 --> 00:25:45,043 You will love Arax谩! You'll see! 393 00:25:45,502 --> 00:25:48,088 I want to hear it. Tell me everything. 394 00:25:50,799 --> 00:25:52,634 Isn't it dangerous, Felizardo? 395 00:25:52,759 --> 00:25:55,053 Being out with Ant么nio with Beja in Arax谩? 396 00:25:55,762 --> 00:25:58,598 As far as I know, she doesn't work at the tavern. 397 00:25:58,682 --> 00:26:01,601 - And that's where we're going. - Spare me the details. 398 00:26:01,685 --> 00:26:04,104 I don't get why your husband never joins us. 399 00:26:04,229 --> 00:26:05,814 Because he has children. 400 00:26:05,939 --> 00:26:08,775 Unlike yours, his family is whole. 401 00:26:09,359 --> 00:26:11,820 Really, cousin? You want me as your best man? 402 00:26:11,945 --> 00:26:13,905 Of course I accept! 403 00:26:14,030 --> 00:26:17,951 Maybe being on the altar will be good practice for your awkward manners. 404 00:26:18,326 --> 00:26:21,246 It's about time you marry, too, no? 405 00:26:21,538 --> 00:26:23,623 First, uncle, he must find a fianc茅e. 406 00:26:23,707 --> 00:26:25,208 Yes, but it won't be tonight. 407 00:26:25,792 --> 00:26:28,837 Where we're going, the women aren't there for that! 408 00:26:29,963 --> 00:26:31,965 Let's go, boys! Come on, come on. 409 00:26:34,676 --> 00:26:36,136 He's marrying Ang茅lica? 410 00:26:36,636 --> 00:26:38,430 What's with him? He was crazy for Beja. 411 00:26:38,930 --> 00:26:40,265 It's a long story, son. 412 00:26:44,686 --> 00:26:46,229 Are you okay, mother? 413 00:26:46,563 --> 00:26:47,981 You barely ate. 414 00:26:50,692 --> 00:26:52,360 Don't hide things from me. 415 00:26:53,028 --> 00:26:56,156 - What happened? - Domingos, Dami茫o's brother, 416 00:26:56,281 --> 00:26:58,450 he's filed a lawsuit against your mother. 417 00:26:58,575 --> 00:27:00,827 He wants our house, son. 418 00:27:00,994 --> 00:27:03,163 - I won't allow it. - I won't, either. 419 00:27:03,288 --> 00:27:05,707 You have two other lawyers here to help you. 420 00:27:06,458 --> 00:27:07,709 You can count on me. 421 00:27:15,467 --> 00:27:17,886 - One more dance! - Do you like that? 422 00:27:20,055 --> 00:27:23,141 - Hey, pretty lady. - Get off! 423 00:27:27,562 --> 00:27:30,315 Brings us three shots, honey! 424 00:27:31,900 --> 00:27:34,319 None for me. I'm avoiding alcohol. 425 00:27:39,324 --> 00:27:40,784 Excuse me, gentlemen. 426 00:27:46,206 --> 00:27:48,458 I know you're upset with me. 427 00:27:49,042 --> 00:27:50,043 With every right. 428 00:27:51,378 --> 00:27:55,465 I drank too much last time and was rude to you. 429 00:27:57,217 --> 00:27:59,803 You can wait for service at your table. 430 00:28:00,178 --> 00:28:01,179 Excuse me. 431 00:28:05,183 --> 00:28:07,477 - Good evening. - Evening. 432 00:28:07,560 --> 00:28:08,770 Good evening. 433 00:28:08,895 --> 00:28:09,938 Candinha, 434 00:28:10,355 --> 00:28:11,940 serve my son. 435 00:28:12,357 --> 00:28:14,943 I've tried you and liked you. 436 00:28:15,068 --> 00:28:16,194 Now it's his turn. 437 00:28:17,779 --> 00:28:19,781 I am not the girl you tricked anymore. 438 00:28:20,782 --> 00:28:23,493 Now I own all of this. 439 00:28:23,576 --> 00:28:25,954 I don't have to lay with your son or with you. 440 00:28:26,705 --> 00:28:28,081 Don't worry, father. 441 00:28:28,206 --> 00:28:31,543 I am a man, and the whore is coming with me. 442 00:28:31,793 --> 00:28:32,836 Enough! 443 00:28:33,795 --> 00:28:34,921 Let her go now. 444 00:28:39,092 --> 00:28:41,136 Do you want to taste gunpowder? 445 00:28:45,098 --> 00:28:47,976 - What? - If you touch Candinha again, 446 00:28:48,268 --> 00:28:49,728 you will have me to answer to. 447 00:28:51,104 --> 00:28:52,105 Vermin. 448 00:28:52,564 --> 00:28:55,275 Do you collect whores or do you collect used sheets? 449 00:28:55,692 --> 00:28:59,696 You should worry about the other whore, that you were engaged with. 450 00:28:59,821 --> 00:29:01,239 She's back in Arax谩! 451 00:29:01,865 --> 00:29:04,451 - Don't you read my newspaper? - Shut up, Botelhinho! 452 00:29:04,743 --> 00:29:05,744 Easy. 453 00:29:06,369 --> 00:29:08,371 Only I tell my son to shut up. 454 00:29:08,663 --> 00:29:12,667 Please, gentlemen, let's relax. Are you here for fun, or for fights? 455 00:29:14,586 --> 00:29:18,131 Not even in Vila Rica are the nights so lively! 456 00:29:18,590 --> 00:29:22,051 Candinha, give everyone a round of your best stuff. 457 00:29:22,302 --> 00:29:24,137 - Ant么nio. - I'm paying! 458 00:29:25,138 --> 00:29:26,306 Ant么nio. 459 00:29:28,433 --> 00:29:29,434 Are you okay? 460 00:29:30,685 --> 00:29:33,021 Why did no one tell me Beja was back? 461 00:29:52,040 --> 00:29:53,041 Ant么nio! 462 00:29:54,918 --> 00:29:56,169 I'm so glad you came! 463 00:29:59,005 --> 00:30:01,341 I didn't know you were back already. 464 00:30:01,424 --> 00:30:05,220 You had no right to come back and haunt my life! 465 00:30:08,306 --> 00:30:09,474 Severina, please... 466 00:30:10,350 --> 00:30:13,019 Let me be alone with him, we need to talk. 467 00:30:20,235 --> 00:30:21,236 Calm down. 468 00:30:22,070 --> 00:30:25,615 - Let's sort this once and for all. - There's nothing to sort. 469 00:30:27,200 --> 00:30:30,370 - You ran away with another. - I was taken by force. 470 00:30:33,373 --> 00:30:35,667 I love you, Ant么nio. 471 00:30:36,376 --> 00:30:37,919 I've always loved you! 472 00:30:38,002 --> 00:30:39,254 Liar! 473 00:30:39,629 --> 00:30:41,714 You've lied to me my whole life! 474 00:30:42,549 --> 00:30:44,551 And why did you not come for me? 475 00:30:44,676 --> 00:30:46,636 - I thought you would come! - I did! 476 00:30:47,345 --> 00:30:49,055 And saw you in bed with another. 477 00:30:50,682 --> 00:30:52,350 Now you talk of love? 478 00:30:53,810 --> 00:30:54,811 Love? 479 00:30:57,438 --> 00:30:59,566 I never touched you, out of respect. 480 00:31:00,733 --> 00:31:02,652 I was an idiot. 481 00:31:04,821 --> 00:31:06,239 It wasn't like that. 482 00:31:06,322 --> 00:31:08,032 I was taken by force, Ant么nio. 483 00:31:08,157 --> 00:31:10,702 - You don't know... - I don't want to know, either. 484 00:31:12,120 --> 00:31:13,538 I already know too much. 485 00:31:14,289 --> 00:31:16,541 Then why did you come here? 486 00:31:18,001 --> 00:31:19,002 Why? 487 00:31:19,377 --> 00:31:23,131 To look in your face and tell you all that I've buried in my chest. 488 00:31:24,382 --> 00:31:25,383 And I did. 489 00:31:33,308 --> 00:31:35,143 Beja. That man... 490 00:31:37,145 --> 00:31:39,898 It's true, he came to the estate. 491 00:31:40,023 --> 00:31:42,775 I saw him, but Juca said he was a thief. 492 00:31:43,443 --> 00:31:46,029 Your fianc茅 did come after you. 493 00:32:28,905 --> 00:32:29,906 For you. 494 00:34:02,623 --> 00:34:03,708 Ant么nio? 495 00:34:04,333 --> 00:34:05,334 Say nothing more. 496 00:35:11,359 --> 00:35:13,277 We should have done this before. 497 00:35:13,402 --> 00:35:15,655 Everything would have been so different. 498 00:35:58,614 --> 00:35:59,699 Ant么nio! 499 00:36:00,908 --> 00:36:02,743 We need to talk. 500 00:36:03,744 --> 00:36:06,372 I have to tell you what happened, calmly. 501 00:36:08,040 --> 00:36:09,333 Dine with me tonight. 502 00:36:12,044 --> 00:36:13,045 I have to go. 503 00:37:06,224 --> 00:37:07,808 What do you mean, Ant么nio? 504 00:37:07,892 --> 00:37:10,561 My God, you've been with Beja? 505 00:37:10,937 --> 00:37:13,105 I don't know what came over me, father! 506 00:37:13,231 --> 00:37:16,150 After everything that happened, everything I've seen! 507 00:37:16,567 --> 00:37:19,362 - I still falter. - We all have moments of weakness. 508 00:37:20,154 --> 00:37:22,531 But we can't let ourselves be washed away by them! 509 00:37:22,615 --> 00:37:24,116 I know! I shouldn't have! 510 00:37:24,200 --> 00:37:27,578 You did what any man would do to a woman like Beja! 511 00:37:27,954 --> 00:37:29,121 Ant么nio, listen! 512 00:37:29,956 --> 00:37:30,957 Calm yourself. 513 00:37:31,540 --> 00:37:33,042 Now, look forward. 514 00:37:33,417 --> 00:37:34,669 Go on with your life. 515 00:37:35,127 --> 00:37:36,170 Your mission. 516 00:37:45,429 --> 00:37:46,430 Ang茅lica. 517 00:37:47,431 --> 00:37:48,432 Ang茅lica. 518 00:37:49,433 --> 00:37:52,144 Aren't you ashamed of making her suffer? 519 00:37:53,020 --> 00:37:54,605 All of it over Beja? 520 00:37:54,689 --> 00:37:57,316 - Always that damned Beja! - Maria, go to your room. 521 00:37:57,441 --> 00:37:58,442 Now. 522 00:38:02,196 --> 00:38:04,907 It was impossible not to hear your father's screams. 523 00:38:05,783 --> 00:38:08,744 I hope with all my heart, 524 00:38:08,869 --> 00:38:11,372 that God will help you see what is right. 525 00:38:11,914 --> 00:38:12,915 My son, 526 00:38:13,624 --> 00:38:15,626 great men act with reason, 527 00:38:15,710 --> 00:38:17,044 never with emotion. 528 00:38:18,045 --> 00:38:20,756 I think you know the kind of man you have to be. 529 00:38:36,480 --> 00:38:38,691 It was so intense, Severina. 530 00:38:40,526 --> 00:38:42,653 It was much more than I expected. 531 00:38:43,904 --> 00:38:44,905 Ant么nio is mine. 532 00:38:45,948 --> 00:38:47,491 Our love is forever. 533 00:38:47,908 --> 00:38:50,953 But did he say he'd leave his fianc茅e to be with you? 534 00:38:51,245 --> 00:38:52,538 That's just how he is. 535 00:38:52,913 --> 00:38:54,373 But I know he'll come back. 536 00:38:55,791 --> 00:38:56,792 I can feel it. 537 00:39:13,059 --> 00:39:14,435 A boy sent this. 538 00:39:14,852 --> 00:39:16,228 He didn't say who sent it. 539 00:39:27,573 --> 00:39:30,159 This way, I'll always be close to you heart. 540 00:39:32,411 --> 00:39:33,412 Thank you. 541 00:40:05,152 --> 00:40:08,155 There's no need to cry. Nothing will change between us. 542 00:40:09,865 --> 00:40:12,701 I know I did wrong by you, Ang茅lica... 543 00:40:13,702 --> 00:40:14,703 I hurt you. 544 00:40:15,996 --> 00:40:18,457 But I needed to end that part of my life. 545 00:40:19,333 --> 00:40:20,334 And did you? 546 00:40:22,336 --> 00:40:23,462 Yes. 547 00:40:23,754 --> 00:40:24,755 It's over. 548 00:40:25,631 --> 00:40:27,800 What if you bump into her some day? 549 00:40:27,925 --> 00:40:29,760 In the streets, by chance? 550 00:40:30,344 --> 00:40:31,762 What would that be like? 551 00:40:32,012 --> 00:40:33,639 Like she doesn't exist at all. 552 00:40:34,390 --> 00:40:35,391 I promise. 553 00:40:40,229 --> 00:40:42,648 You are the right woman to marry me. 554 00:40:44,024 --> 00:40:45,234 To make a family with me. 555 00:40:46,485 --> 00:40:48,362 To help me with my career. 556 00:40:49,488 --> 00:40:50,781 I will... 557 00:40:50,906 --> 00:40:52,783 always give you respect for that. 558 00:40:54,410 --> 00:40:56,078 And maybe someday... 559 00:40:58,247 --> 00:41:00,374 you could also give me your love? 560 00:41:29,278 --> 00:41:30,571 Brothers and sisters, 561 00:41:31,530 --> 00:41:33,240 we are gathered here today... 562 00:41:34,992 --> 00:41:37,828 to celebrate the union of... 563 00:41:41,999 --> 00:41:43,584 Ant么nio Sampaio. 564 00:41:45,294 --> 00:41:50,049 It is far below me to accept a message sent by a random boy. 565 00:41:51,258 --> 00:41:55,429 If you had something you wanted to say that you didn't have the courage... 566 00:41:55,763 --> 00:41:58,307 to say when you came looking for me... 567 00:41:58,599 --> 00:42:00,726 Then say it now, to my face. 568 00:42:02,853 --> 00:42:03,854 My God. 41100

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.