Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,378 --> 00:00:06,423
Could you really
get used to all this again?
2
00:00:06,965 --> 00:00:10,760
If I must be the Beja I used to be
in order to recover my old life...
3
00:00:13,972 --> 00:00:15,557
then that's what I'll do.
4
00:00:15,640 --> 00:00:18,601
The best course of action
is to get Ant么nio out of Arax谩.
5
00:00:18,727 --> 00:00:20,437
Could he know that she's back?
6
00:00:20,603 --> 00:00:22,188
I thought it best not to ask.
7
00:00:22,313 --> 00:00:25,734
I only said the colonels from Desemboque
would like to see him.
8
00:00:25,900 --> 00:00:28,278
Ant么nio stands better chances
if he's engaged.
9
00:00:29,863 --> 00:00:30,905
Hello, Ang茅lica.
10
00:00:31,031 --> 00:00:32,032
Come in.
11
00:00:34,617 --> 00:00:36,745
I was about to say goodbye.
12
00:00:37,370 --> 00:00:39,330
I just came to wish you safe travels,
13
00:00:39,914 --> 00:00:41,332
my future husband.
14
00:00:41,416 --> 00:00:44,085
It's a last minute trip,
but it should be short.
15
00:00:48,798 --> 00:00:50,717
- I'm going.
- Isn't it a bit soon?
16
00:00:50,800 --> 00:00:53,303
I should've gone
as soon as I reached Arax谩!
17
00:00:53,386 --> 00:00:56,347
He didn't come to see you.
He certainly knows you're back.
18
00:00:57,891 --> 00:01:00,185
If to have the man I love,
19
00:01:00,268 --> 00:01:03,354
I must chase after him,
then that is just what I'll do.
20
00:01:07,025 --> 00:01:08,485
Bend the colonels, son.
21
00:01:08,902 --> 00:01:10,779
Show that you are prepared.
22
00:01:21,831 --> 00:01:23,374
Give me your blessing, mother.
23
00:01:25,919 --> 00:01:27,670
Don't worry about the wedding.
24
00:01:27,796 --> 00:01:29,714
Your father and I will handle it.
25
00:01:29,839 --> 00:01:32,967
May you succeed in putting your years
of study to good use.
26
00:01:33,259 --> 00:01:35,386
- I will.
- Let's go, boy!
27
00:01:35,512 --> 00:01:37,055
It's a long road!
28
00:01:44,979 --> 00:01:47,690
If Beja is in Arax谩,
this trip will be longer.
29
00:01:47,774 --> 00:01:51,027
No, Paulo, it's the wedding
that should come sooner.
30
00:02:34,154 --> 00:02:36,990
MADAM BEJA
31
00:02:40,493 --> 00:02:43,746
Your body is very similar
to mine at your age, Ang茅lica.
32
00:02:44,622 --> 00:02:47,208
The dress will need
very few adjustments.
33
00:02:47,333 --> 00:02:48,877
Let me see the front.
34
00:02:51,337 --> 00:02:52,589
What's wrong, honey?
35
00:02:52,714 --> 00:02:56,384
- Did something happen? You seem unwell.
- It must be the heat.
36
00:02:56,509 --> 00:02:58,469
You already miss Ant么nio.
37
00:02:58,553 --> 00:02:59,929
That's it, isn't it?
38
00:03:03,183 --> 00:03:04,475
What is it, baby?
39
00:03:05,018 --> 00:03:06,186
Talk to me.
40
00:03:06,811 --> 00:03:08,354
Tell me, I'm your mother.
41
00:03:09,647 --> 00:03:11,357
I think I'm scared.
42
00:03:12,817 --> 00:03:14,235
Scared of what, my love?
43
00:03:14,360 --> 00:03:16,029
What's the first night like?
44
00:03:16,821 --> 00:03:18,823
When the wife serves the husband.
45
00:03:24,120 --> 00:03:25,121
The wife...
46
00:03:27,665 --> 00:03:29,626
fulfills her obligation.
47
00:03:30,210 --> 00:03:31,252
That's all.
48
00:03:31,836 --> 00:03:33,421
Without complaining.
49
00:03:33,546 --> 00:03:34,923
Complaining about what?
50
00:03:35,548 --> 00:03:36,549
Ang茅lica...
51
00:03:37,508 --> 00:03:39,219
You are marrying the man you love.
52
00:03:39,344 --> 00:03:41,095
Thank God for it.
53
00:03:41,221 --> 00:03:44,974
Most women don't even have that
to make their wedding nights easier.
54
00:04:03,576 --> 00:04:06,454
Thank you for receiving me,
Col. Sampaio.
55
00:04:08,164 --> 00:04:10,250
I have much to explain.
56
00:04:10,833 --> 00:04:13,253
- To Ant么nio, to you...
- No one will listen.
57
00:04:13,378 --> 00:04:16,464
No explanation will return to you
the honor you've lost.
58
00:04:16,589 --> 00:04:18,591
Do you know what happened to me?
59
00:04:19,259 --> 00:04:21,135
- What I...
- That doesn't matter.
60
00:04:21,219 --> 00:04:24,681
Whatever happened
has ruined you forever, Beja.
61
00:04:24,847 --> 00:04:26,182
For society,
62
00:04:26,307 --> 00:04:27,308
for Ant么nio.
63
00:04:29,727 --> 00:04:32,605
- I need to hear that from him.
- He's traveling.
64
00:04:32,730 --> 00:04:34,774
He has a career to build.
65
00:04:34,899 --> 00:04:36,067
A mission.
66
00:04:37,151 --> 00:04:39,612
You've ruined yourself, Beja.
67
00:04:39,696 --> 00:04:41,990
But you won't destroy my son's life.
68
00:04:42,073 --> 00:04:43,908
I've ruined myself?
69
00:04:45,785 --> 00:04:47,161
I was kidnapped.
70
00:04:48,162 --> 00:04:49,497
Destroyed.
71
00:04:50,331 --> 00:04:53,918
- They killed my grandfather.
- No one cares about your explanations.
72
00:04:54,043 --> 00:04:55,586
Please, leave.
73
00:04:56,087 --> 00:04:58,089
And never return again.
74
00:05:03,469 --> 00:05:06,764
The day you settle the score with God,
75
00:05:09,517 --> 00:05:13,771
you will remember
the injustice you're committing.
76
00:05:15,773 --> 00:05:17,358
It will not be pleasant.
77
00:05:19,944 --> 00:05:22,697
What's wrong, Maria?
What's all the fuss?
78
00:05:23,114 --> 00:05:25,658
- Go on, girl! Speak!
- Beja is here.
79
00:05:25,783 --> 00:05:28,244
Here? Here at the farmhouse?
80
00:05:28,328 --> 00:05:31,414
In the office, speaking with daddy.
I eavesdropped.
81
00:05:31,539 --> 00:05:35,084
- If Ant么nio hadn't left...
- My God, my marriage...
82
00:05:35,209 --> 00:05:36,794
Relax, baby, calm down.
83
00:05:36,878 --> 00:05:39,547
Patience will always be key
when one is baking.
84
00:05:39,672 --> 00:05:40,798
I will sort this.
85
00:06:01,569 --> 00:06:05,114
What if Beja tells him what we did
when she was here the last time?
86
00:06:05,239 --> 00:06:06,991
Mother might give thanks.
87
00:06:07,116 --> 00:06:09,994
We left her
where she belongs, that harlot:
88
00:06:10,078 --> 00:06:12,413
- The brothel.
- But...
89
00:06:12,580 --> 00:06:15,541
What if Beja really insists
on talking to Ant么nio?
90
00:06:15,666 --> 00:06:18,711
That cannot happen before the two of you
say "yes" on the altar.
91
00:06:20,838 --> 00:06:22,298
Pray that mother sorts it.
92
00:06:22,882 --> 00:06:23,883
Beja?
93
00:06:29,597 --> 00:06:32,266
I couldn't let you leave
without talking to you, first.
94
00:06:32,892 --> 00:06:36,729
If you plan on talking to me
like your husband did, then please,
95
00:06:36,813 --> 00:06:39,899
- let's not.
- I don't know what he said to you.
96
00:06:40,691 --> 00:06:43,027
But I always defended you.
97
00:06:44,278 --> 00:06:47,198
Without rhyme or reason, I defended you.
98
00:06:48,366 --> 00:06:49,742
Because you were pure.
99
00:06:51,369 --> 00:06:53,329
- But now...
- I'm still Beja.
100
00:06:53,413 --> 00:06:55,915
I'm still the same Beja
that you knew, Mrs. Ceci.
101
00:07:00,628 --> 00:07:01,629
Not to me.
102
00:07:02,630 --> 00:07:04,006
And not to my family.
103
00:07:04,924 --> 00:07:06,092
And not for my son.
104
00:07:07,051 --> 00:07:09,637
Some things die,
so other things may flourish.
105
00:07:10,096 --> 00:07:11,097
That's life.
106
00:07:12,098 --> 00:07:15,101
If you have any respect for my son,
107
00:07:15,351 --> 00:07:18,479
then you know that the best for him
is that you leave Arax谩.
108
00:07:20,356 --> 00:07:24,068
What I do, or don't do with myself,
is none of your concern.
109
00:07:26,779 --> 00:07:28,489
And who are you?
110
00:07:28,614 --> 00:07:30,616
Who are you, ma'am,
111
00:07:31,200 --> 00:07:34,120
to decide what dies and what flourishes?
112
00:07:38,332 --> 00:07:40,501
Take care, Mrs. Ceci.
113
00:08:01,814 --> 00:08:03,983
I can't believe he died.
114
00:08:04,400 --> 00:08:07,236
Domingos, I'm so, so sorry.
115
00:08:08,112 --> 00:08:10,823
Make yourself at home, I...
116
00:08:10,948 --> 00:08:13,659
I really liked my father-in-law.
117
00:08:14,285 --> 00:08:17,872
- And I really liked your brother...
- Spare me your tears, Josefa.
118
00:08:18,414 --> 00:08:22,668
You're nothing but a rat,
gnawing away at their inheritance.
119
00:08:22,752 --> 00:08:25,713
- And now, it's all mine.
- Are you talking about the house?
120
00:08:25,838 --> 00:08:26,839
It's my house.
121
00:08:27,965 --> 00:08:29,300
You're mistaken.
122
00:08:29,383 --> 00:08:32,386
Without my father here to defend you,
much will change.
123
00:08:32,470 --> 00:08:36,140
I was married to your brother for years,
he left me this house.
124
00:08:36,224 --> 00:08:39,977
No one of your skin color
could ever enter my family!
125
00:08:41,604 --> 00:08:43,022
God Lord!
126
00:08:43,731 --> 00:08:45,858
Look at the state of the ceiling.
127
00:08:46,984 --> 00:08:50,029
And the windows
have been utterly abandoned!
128
00:08:50,696 --> 00:08:52,615
Do you know where the road is?
129
00:08:53,866 --> 00:08:55,368
Or must I take you there?
130
00:08:55,493 --> 00:08:57,161
Women can't shoot.
131
00:08:57,328 --> 00:09:00,039
My father wanted a son,
but I was born a daughter.
132
00:09:00,164 --> 00:09:02,500
To get revenge on God,
he raised me as a man,
133
00:09:02,625 --> 00:09:04,502
taught me to never a miss a target.
134
00:09:06,462 --> 00:09:07,713
Will you try me?
135
00:09:08,881 --> 00:09:10,091
Get out of my home.
136
00:09:11,008 --> 00:09:14,762
And never again mention my skin color
with disdain, you vermin!
137
00:09:21,185 --> 00:09:23,771
Don't you dare
come to my father's funeral.
138
00:09:37,952 --> 00:09:40,329
Indeed, Mrs. Josefa,
139
00:09:40,413 --> 00:09:43,833
a lawsuit has been filed
against you, ma'am.
140
00:09:44,625 --> 00:09:47,086
With the death
of your father-in-law, Gilmar,
141
00:09:47,211 --> 00:09:50,089
his son, Domingos Junqueira,
142
00:09:50,256 --> 00:09:53,843
guarantees he is the only heir
to Dami茫o Junqueira.
143
00:09:53,968 --> 00:09:57,805
No. I was married
to Dami茫o Junqueira for years.
144
00:09:57,930 --> 00:09:59,390
I am an heir, too.
145
00:09:59,515 --> 00:10:03,811
Zefa, after the marriage,
an earnest money contract was drawn up,
146
00:10:03,936 --> 00:10:05,646
with a separate property regime.
147
00:10:05,730 --> 00:10:07,940
Each party is entitled
only to what is theirs.
148
00:10:08,399 --> 00:10:11,360
The house was purchased
with money made with the paintings...
149
00:10:11,861 --> 00:10:15,448
...And it belonged to Dami茫o, alone,
150
00:10:16,449 --> 00:10:19,660
so the house should be returned
to the true heir.
151
00:10:20,828 --> 00:10:22,830
Do the honors.
152
00:10:24,582 --> 00:10:27,043
Consider yourselves notified.
153
00:10:28,252 --> 00:10:30,421
And as lawyer of the other party,
154
00:10:30,546 --> 00:10:33,758
I suggest you pack up quickly.
155
00:10:34,550 --> 00:10:37,553
You need to leave the house soon.
156
00:10:38,596 --> 00:10:40,014
- That bastard!
- Relax.
157
00:10:40,306 --> 00:10:42,850
His dad just died,
and he's already stealing from me!
158
00:10:42,933 --> 00:10:44,560
It's unbelievable.
159
00:10:44,977 --> 00:10:46,437
Unbelievable.
160
00:10:46,520 --> 00:10:49,148
- Dami茫o could barely hold a brush.
- Yes.
161
00:10:49,231 --> 00:10:51,442
But I signed the painting with his name.
162
00:10:51,567 --> 00:10:54,987
- They will use that to steal from us.
- No! Calm down.
163
00:10:55,446 --> 00:10:59,033
Relax. I promise you
that we will win this lawsuit.
164
00:10:59,742 --> 00:11:00,785
Alright?
165
00:11:01,285 --> 00:11:03,871
If Ant么nio's family
wants you away from him,
166
00:11:03,954 --> 00:11:05,456
what will you do?
167
00:11:06,332 --> 00:11:08,626
I'll wait Ant么nio returns from his trip.
168
00:11:09,293 --> 00:11:11,921
Only Ant么nio can tell me what he wants.
169
00:11:34,652 --> 00:11:36,654
Can you make me a promise, Beja?
170
00:11:36,737 --> 00:11:40,116
- Of course.
- Don't leave me when you marry.
171
00:11:40,241 --> 00:11:41,492
No!
172
00:11:41,575 --> 00:11:43,119
Of course not, grandpa!
173
00:11:44,120 --> 00:11:47,915
Didn't Ant么nio tell you that we'll marry
and you'll live with us?
174
00:11:48,040 --> 00:11:49,250
You will!
175
00:11:49,375 --> 00:11:51,085
I will always look after you.
176
00:11:51,669 --> 00:11:52,795
Always.
177
00:12:22,158 --> 00:12:26,412
I don't know if you can see things
from over there, as they say you can,
178
00:12:28,581 --> 00:12:30,291
but I was a queen, grandpa.
179
00:12:31,000 --> 00:12:32,668
Briefly, but I was.
180
00:12:35,838 --> 00:12:38,883
It wasn't as magical as I'd hoped.
181
00:12:39,008 --> 00:12:40,426
Quite the opposite.
182
00:12:40,551 --> 00:12:41,594
It was sad.
183
00:12:42,261 --> 00:12:43,262
Really sad.
184
00:12:47,016 --> 00:12:49,477
But I avenged your death.
185
00:12:53,022 --> 00:12:54,440
God rest your soul.
186
00:13:10,080 --> 00:13:14,043
- He'd be thrilled to see you here.
- Honorato!
187
00:13:14,168 --> 00:13:17,296
And you adorn this place much better...
188
00:13:17,379 --> 00:13:19,173
than these flowers I've brought.
189
00:13:20,716 --> 00:13:22,051
Thank you.
190
00:13:22,176 --> 00:13:24,178
For looking after my grandfather.
191
00:13:24,637 --> 00:13:26,472
That helps soothe my pain.
192
00:13:27,765 --> 00:13:31,185
- He died because of me.
- No, Beja. You...
193
00:13:31,310 --> 00:13:33,062
You aren't to blame.
194
00:13:33,187 --> 00:13:36,774
I told the judge
that you were kidnapped, but...
195
00:13:37,942 --> 00:13:39,485
nobody believed me.
196
00:13:40,194 --> 00:13:42,112
- I'm invisible.
- No.
197
00:13:43,197 --> 00:13:44,490
You're not invisible to me.
198
00:13:45,491 --> 00:13:46,784
Nor to my grandfather.
199
00:13:52,957 --> 00:13:54,792
I'll make him a tombstone.
200
00:14:14,979 --> 00:14:16,021
Candinha!
201
00:14:20,276 --> 00:14:23,237
- I wanted to apologize.
- Apologize?
202
00:14:23,946 --> 00:14:24,989
You? What for?
203
00:14:25,364 --> 00:14:28,450
When that scene took place here,
I did nothing, and I should...
204
00:14:28,576 --> 00:14:32,580
It was very long ago that Col. Botelho
dragged me here and humiliated me.
205
00:14:34,748 --> 00:14:37,293
And after all that time,
who would have thought?
206
00:14:38,002 --> 00:14:40,379
You and I would become the same thing.
207
00:14:42,298 --> 00:14:44,425
Not the same thing,
there's a difference.
208
00:14:45,301 --> 00:14:49,054
The color of your skin spared you
from going straight to the brothel.
209
00:14:49,847 --> 00:14:52,182
Why are you talking to me like that?
210
00:14:53,851 --> 00:14:55,603
I saw the luxury of your carriage.
211
00:14:56,729 --> 00:15:00,441
You are surely paid much more than I am
for the very same service.
212
00:15:01,025 --> 00:15:02,735
But make no mistake,
213
00:15:02,818 --> 00:15:04,737
you are a whore, too.
214
00:15:04,820 --> 00:15:06,196
No less, no more than I.
215
00:15:06,322 --> 00:15:07,781
Then you shouldn't attack...
216
00:15:08,574 --> 00:15:11,076
one who suffers
the same things from men.
217
00:15:11,201 --> 00:15:13,495
Don't compare your suffering to mine!
218
00:15:13,621 --> 00:15:16,165
You will never know what it is
to be a black woman,
219
00:15:16,457 --> 00:15:18,751
stuck somewhere
with so many rotten people.
220
00:15:19,501 --> 00:15:20,753
You're right.
221
00:15:23,005 --> 00:15:24,006
Count on me.
222
00:15:25,466 --> 00:15:28,469
I hope to count on you, too.
223
00:15:28,594 --> 00:15:29,887
We will need it.
224
00:15:34,934 --> 00:15:36,936
With the bell damaged, Father,
225
00:15:37,061 --> 00:15:40,648
the people of the village never know
when it's time for Mass.
226
00:15:40,773 --> 00:15:43,943
I'm waiting for some colonel
to offer a new bell.
227
00:15:44,026 --> 00:15:46,654
Until now, no one has offered.
228
00:15:46,779 --> 00:15:49,490
Might your husband help us
with this, Mrs. Genoveva?
229
00:15:49,657 --> 00:15:51,659
My husband doesn't listen to me, Father.
230
00:15:55,913 --> 00:15:57,539
I pity her so much.
231
00:15:58,123 --> 00:16:00,668
Genoveva has a barren womb.
232
00:16:00,751 --> 00:16:04,254
But still, being locked away at home
every day is really sad.
233
00:16:04,380 --> 00:16:07,549
That's what happens when you don't
fulfill your role as a wife.
234
00:16:08,258 --> 00:16:09,969
Why are we talking about this?
235
00:16:10,052 --> 00:16:11,971
You're not even close to being a wife!
236
00:16:12,054 --> 00:16:13,555
God help me.
237
00:16:13,681 --> 00:16:16,850
Ladies, Mass is about to begin,
would you like to sit down?
238
00:16:30,406 --> 00:16:33,534
People of color should not
sit beside us in the church.
239
00:16:33,617 --> 00:16:34,994
Christ, mother...
240
00:16:35,077 --> 00:16:38,706
Is it not enough we must content
ourselves with a half-breed father?
241
00:16:38,831 --> 00:16:41,291
Son of a white man and a savage woman.
242
00:16:41,375 --> 00:16:42,418
Don't say that!
243
00:16:44,003 --> 00:16:47,256
- My, this is absurd...
- What is that woman doing here?
244
00:16:47,381 --> 00:16:48,841
No! No, no!
245
00:16:48,924 --> 00:16:50,843
This is going too far!
246
00:16:51,135 --> 00:16:52,428
Father,
247
00:16:52,511 --> 00:16:56,181
since when do you welcome
whores into church?
248
00:16:56,306 --> 00:16:57,683
Let alone at this hour!
249
00:16:58,183 --> 00:17:00,394
This is the house of God, Mrs. Augusta.
250
00:17:00,686 --> 00:17:04,690
That's right, Beja.
The church is open for all people.
251
00:17:04,857 --> 00:17:07,317
A harlot is not a person.
252
00:17:07,443 --> 00:17:11,321
That wench should come here
at the same hour Candinha does,
253
00:17:11,405 --> 00:17:13,574
she and her... Her girls.
254
00:17:13,699 --> 00:17:16,285
It's Beja, mother!
She used to always come here!
255
00:17:17,911 --> 00:17:20,789
Don't you dare wave hello to the whore!
256
00:17:22,082 --> 00:17:23,083
Well, Father?
257
00:17:23,751 --> 00:17:25,044
Will you kick out the whore?
258
00:17:25,502 --> 00:17:27,463
Don't do that, Father Aranha.
259
00:17:28,505 --> 00:17:30,716
If she stays, we leave.
260
00:17:35,179 --> 00:17:38,057
Welcome, Beja.
It's good to know that you're well.
261
00:17:38,182 --> 00:17:39,933
Josefa, it's been so long!
262
00:17:40,059 --> 00:17:41,935
Excuse me!
263
00:17:42,061 --> 00:17:45,022
- I'm not staying in here.
- God no, I'm out of here.
264
00:17:45,105 --> 00:17:47,608
- Hi, Beja.
- Let's go, we're leaving.
265
00:17:48,484 --> 00:17:50,110
Be welcome, Beja.
266
00:17:52,196 --> 00:17:53,822
Well, brothers and sisters,
267
00:17:53,947 --> 00:17:55,115
let's begin.
268
00:17:57,409 --> 00:18:00,829
It's so nice seeing you
back at your home, Beja.
269
00:18:01,830 --> 00:18:04,500
And how lucky that you two have met!
270
00:18:04,666 --> 00:18:07,127
You would have suffered greatly
had you been alone.
271
00:18:07,252 --> 00:18:09,922
If not for Beja, I would be dead by now.
272
00:18:10,005 --> 00:18:13,801
I would be too, Severina,
even if I were alive on the outside.
273
00:18:13,926 --> 00:18:17,346
People need to learn how to deal
with those who are different.
274
00:18:17,971 --> 00:18:19,848
None of us are doing anything wrong!
275
00:18:21,391 --> 00:18:22,434
But,
276
00:18:23,352 --> 00:18:24,853
what about the Magistrate?
277
00:18:26,230 --> 00:18:29,441
- He had what he deserved.
- Mendon莽a wrote to the Governor,
278
00:18:29,566 --> 00:18:31,401
- but...
- And who would care?
279
00:18:31,485 --> 00:18:33,570
A woman, or a penniless old man.
280
00:18:33,654 --> 00:18:36,824
One day, the whole world will know Beja!
281
00:18:36,907 --> 00:18:38,367
I'm certain of it!
282
00:18:38,450 --> 00:18:41,537
Speaking of the whole world,
where is Jo茫o?
283
00:18:41,620 --> 00:18:45,165
Is he stuck in the capital for good?
I can't wait to see my friend!
284
00:18:46,125 --> 00:18:47,376
Here.
285
00:18:47,960 --> 00:18:49,128
- Here.
- Thanks.
286
00:18:50,587 --> 00:18:53,841
- Is it fine to go to your parents'?
- Say what we agreed on.
287
00:18:53,966 --> 00:18:55,467
They are quite progressive,
288
00:18:55,592 --> 00:18:57,553
but they worry like any father and...
289
00:19:11,692 --> 00:19:12,693
Good afternoon.
290
00:19:13,986 --> 00:19:15,028
Good afternoon.
291
00:19:15,362 --> 00:19:17,322
Have you been on the road very long?
292
00:19:17,447 --> 00:19:18,448
A few days.
293
00:19:19,491 --> 00:19:21,034
Can you answer a question?
294
00:19:22,035 --> 00:19:23,203
Yes?
295
00:19:23,328 --> 00:19:25,914
Which way is S茫o Jo茫o del-Rei?
296
00:19:26,039 --> 00:19:27,457
Go down the road,
297
00:19:28,083 --> 00:19:29,334
then bend with the river.
298
00:19:29,459 --> 00:19:31,003
You'll be there in a couple days.
299
00:19:44,057 --> 00:19:46,226
We'd better go straight to Arax谩.
300
00:19:46,768 --> 00:19:49,062
You can't see your family in Desemboque.
301
00:19:49,938 --> 00:19:51,481
Forget the capital.
302
00:19:51,565 --> 00:19:53,358
At least until the dust settles.
303
00:20:26,642 --> 00:20:27,643
It took time...
304
00:20:30,395 --> 00:20:33,398
but now, my grandfather has
a little more dignity.
305
00:20:36,026 --> 00:20:38,153
May he rest in peace.
306
00:20:52,376 --> 00:20:54,419
I waited days for you!
307
00:20:57,756 --> 00:21:00,676
Nobody knew when you'd be back.
308
00:21:00,759 --> 00:21:02,761
I thought of you the entire time.
309
00:21:02,886 --> 00:21:05,264
- And of our wedding.
- Really?
310
00:21:05,389 --> 00:21:07,182
Are you sure this is what you want?
311
00:21:07,724 --> 00:21:09,476
It's all I ever wanted.
312
00:21:11,186 --> 00:21:12,187
For you,
313
00:21:13,438 --> 00:21:16,191
I am willing to bear whatever I must.
314
00:21:18,026 --> 00:21:19,695
Even your silence.
315
00:21:22,155 --> 00:21:24,616
- I'm a bit quiet, no?
- You are.
316
00:21:24,741 --> 00:21:26,034
Sometimes.
317
00:21:27,035 --> 00:21:28,036
But...
318
00:21:28,161 --> 00:21:29,705
I know you.
319
00:21:34,001 --> 00:21:35,002
I know that...
320
00:21:36,795 --> 00:21:39,798
I am not the wife you wanted.
321
00:21:41,300 --> 00:21:44,928
But I will be the wife that you need.
322
00:21:49,808 --> 00:21:51,643
I will always be beside you.
323
00:21:55,063 --> 00:21:56,189
I promise.
324
00:22:10,662 --> 00:22:13,415
Botelhinho did not hold back.
325
00:22:14,499 --> 00:22:15,959
Tell us, father!
326
00:22:16,376 --> 00:22:19,254
Curiosity is a flaw in a woman!
327
00:22:20,505 --> 00:22:22,674
What's written on that thing,
Costa Pinto?
328
00:22:23,425 --> 00:22:24,843
Read it already!
329
00:22:26,970 --> 00:22:31,433
"Not content with being wife
to the king's Magistrate,
330
00:22:32,517 --> 00:22:36,438
Beja went to the capital,
after the prince,
331
00:22:36,563 --> 00:22:38,982
but she was vehemently chased
out of court."
332
00:22:40,275 --> 00:22:42,402
God forbid!
333
00:22:42,944 --> 00:22:44,696
Those are stinging words.
334
00:22:45,113 --> 00:22:46,656
Could that really be true?
335
00:22:47,115 --> 00:22:49,826
Carminha, if it's written,
then of course it's true!
336
00:22:52,704 --> 00:22:54,289
Read more, Costa Pinto!
337
00:23:00,379 --> 00:23:03,006
What can I do? The guest
requested I don't announce it!
338
00:23:03,090 --> 00:23:05,759
It's rude to show up
to someone's home uninvited.
339
00:23:06,885 --> 00:23:08,845
I don't need an invite,
340
00:23:08,970 --> 00:23:11,390
to demand respect from a...
341
00:23:11,473 --> 00:23:13,308
Sniveling brat like you.
342
00:23:14,017 --> 00:23:16,478
Eliseu, you confused yourself.
343
00:23:16,603 --> 00:23:19,147
The whore must be here for my father.
344
00:23:21,441 --> 00:23:25,612
The whore is here to make you swallow
every word that you wrote.
345
00:23:25,737 --> 00:23:27,197
Did I write lies?
346
00:23:27,322 --> 00:23:29,282
You childish, stupid boy.
347
00:23:29,741 --> 00:23:30,867
- Swallow!
- Eliseu!
348
00:23:30,951 --> 00:23:33,620
Get back here!
She is possessed! Kick her out!
349
00:23:33,703 --> 00:23:35,455
You will swallow the easy way...
350
00:23:36,456 --> 00:23:37,749
or swallow the hard way.
351
00:23:42,170 --> 00:23:43,463
There you go.
352
00:23:43,547 --> 00:23:44,798
It wasn't easy, father.
353
00:23:45,465 --> 00:23:47,050
But it went better than expected.
354
00:23:47,175 --> 00:23:49,928
I want to hear every detail!
Tell me, Ant么nio!
355
00:23:51,054 --> 00:23:54,057
- Did they fold?
- The colonels of Desemboque are with me.
356
00:23:54,891 --> 00:23:56,476
They will support me.
357
00:23:56,601 --> 00:23:59,646
- That's wonderful!
- We weakened the other's candidacy.
358
00:24:00,063 --> 00:24:04,109
I knew it!
I knew you could do this, my son!
359
00:24:04,234 --> 00:24:06,236
I'm the one who did it, Sampaio. Me.
360
00:24:06,361 --> 00:24:07,612
I did it.
361
00:24:08,071 --> 00:24:11,533
All I had to do was mention
that Ant么nio is engaged,
362
00:24:11,783 --> 00:24:13,618
and the big fish jumped in the net.
363
00:24:14,202 --> 00:24:17,831
And the wedding is already set.
I sorted it all with the Father.
364
00:24:18,790 --> 00:24:20,208
What about my marriage?
365
00:24:20,625 --> 00:24:22,544
- When will it happen?
- Honey.
366
00:24:22,669 --> 00:24:25,922
That was already decided
when you were still a little lass.
367
00:24:26,006 --> 00:24:30,510
- You'll marry Jo茫o, Dr. Mendon莽a's son.
- If he comes back from the capital!
368
00:24:30,927 --> 00:24:32,053
Well, Ceci,
369
00:24:32,137 --> 00:24:35,807
in Maria's case, there won't be
any milk in her coffee, right?
370
00:24:46,401 --> 00:24:47,444
Baby...
371
00:24:47,736 --> 00:24:50,864
I missed you so badly
my heart was in agony, honey.
372
00:24:50,989 --> 00:24:52,824
Mine ached as well, mother.
373
00:24:54,242 --> 00:24:55,702
Who's your friend?
374
00:24:56,453 --> 00:24:57,537
Avelino.
375
00:24:59,706 --> 00:25:01,583
A friend that needs our help.
376
00:25:01,708 --> 00:25:03,376
Dr. Mendon莽a, Mrs. Josefa.
377
00:25:03,835 --> 00:25:05,295
It's a pleasure to meet you.
378
00:25:05,879 --> 00:25:07,422
Jo茫o speaks much of you.
379
00:25:07,839 --> 00:25:09,591
Avelino's health isn't the best.
380
00:25:09,716 --> 00:25:12,302
It's nothing serious,
but it needs clean air.
381
00:25:12,427 --> 00:25:15,055
Well, you've come
to the right place! Arax谩!
382
00:25:16,056 --> 00:25:19,017
- How can we help?
- By hosting him here.
383
00:25:19,601 --> 00:25:22,604
- If it's no bother.
- No bother at all, boy!
384
00:25:24,147 --> 00:25:25,440
Welcome.
385
00:25:25,524 --> 00:25:28,151
- Any friend of Jo茫o's is like a son.
- Yes.
386
00:25:28,235 --> 00:25:30,904
- Are you here to stay, love?
- For a few days.
387
00:25:31,029 --> 00:25:32,614
I must return to the capital.
388
00:25:32,739 --> 00:25:35,492
- Work affairs.
- A few days is better than none.
389
00:25:35,617 --> 00:25:38,453
- Mendon莽a, show the lad to his room.
- Of course!
390
00:25:38,912 --> 00:25:40,205
This way, Avelino.
391
00:25:41,039 --> 00:25:42,457
- Please, this way.
- Excuse me.
392
00:25:42,874 --> 00:25:45,043
You will love Arax谩! You'll see!
393
00:25:45,502 --> 00:25:48,088
I want to hear it. Tell me everything.
394
00:25:50,799 --> 00:25:52,634
Isn't it dangerous, Felizardo?
395
00:25:52,759 --> 00:25:55,053
Being out with Ant么nio
with Beja in Arax谩?
396
00:25:55,762 --> 00:25:58,598
As far as I know,
she doesn't work at the tavern.
397
00:25:58,682 --> 00:26:01,601
- And that's where we're going.
- Spare me the details.
398
00:26:01,685 --> 00:26:04,104
I don't get why
your husband never joins us.
399
00:26:04,229 --> 00:26:05,814
Because he has children.
400
00:26:05,939 --> 00:26:08,775
Unlike yours, his family is whole.
401
00:26:09,359 --> 00:26:11,820
Really, cousin?
You want me as your best man?
402
00:26:11,945 --> 00:26:13,905
Of course I accept!
403
00:26:14,030 --> 00:26:17,951
Maybe being on the altar will be
good practice for your awkward manners.
404
00:26:18,326 --> 00:26:21,246
It's about time you marry, too, no?
405
00:26:21,538 --> 00:26:23,623
First, uncle, he must find a fianc茅e.
406
00:26:23,707 --> 00:26:25,208
Yes, but it won't be tonight.
407
00:26:25,792 --> 00:26:28,837
Where we're going,
the women aren't there for that!
408
00:26:29,963 --> 00:26:31,965
Let's go, boys! Come on, come on.
409
00:26:34,676 --> 00:26:36,136
He's marrying Ang茅lica?
410
00:26:36,636 --> 00:26:38,430
What's with him? He was crazy for Beja.
411
00:26:38,930 --> 00:26:40,265
It's a long story, son.
412
00:26:44,686 --> 00:26:46,229
Are you okay, mother?
413
00:26:46,563 --> 00:26:47,981
You barely ate.
414
00:26:50,692 --> 00:26:52,360
Don't hide things from me.
415
00:26:53,028 --> 00:26:56,156
- What happened?
- Domingos, Dami茫o's brother,
416
00:26:56,281 --> 00:26:58,450
he's filed a lawsuit
against your mother.
417
00:26:58,575 --> 00:27:00,827
He wants our house, son.
418
00:27:00,994 --> 00:27:03,163
- I won't allow it.
- I won't, either.
419
00:27:03,288 --> 00:27:05,707
You have two other lawyers
here to help you.
420
00:27:06,458 --> 00:27:07,709
You can count on me.
421
00:27:15,467 --> 00:27:17,886
- One more dance!
- Do you like that?
422
00:27:20,055 --> 00:27:23,141
- Hey, pretty lady.
- Get off!
423
00:27:27,562 --> 00:27:30,315
Brings us three shots, honey!
424
00:27:31,900 --> 00:27:34,319
None for me. I'm avoiding alcohol.
425
00:27:39,324 --> 00:27:40,784
Excuse me, gentlemen.
426
00:27:46,206 --> 00:27:48,458
I know you're upset with me.
427
00:27:49,042 --> 00:27:50,043
With every right.
428
00:27:51,378 --> 00:27:55,465
I drank too much last time
and was rude to you.
429
00:27:57,217 --> 00:27:59,803
You can wait for service at your table.
430
00:28:00,178 --> 00:28:01,179
Excuse me.
431
00:28:05,183 --> 00:28:07,477
- Good evening.
- Evening.
432
00:28:07,560 --> 00:28:08,770
Good evening.
433
00:28:08,895 --> 00:28:09,938
Candinha,
434
00:28:10,355 --> 00:28:11,940
serve my son.
435
00:28:12,357 --> 00:28:14,943
I've tried you and liked you.
436
00:28:15,068 --> 00:28:16,194
Now it's his turn.
437
00:28:17,779 --> 00:28:19,781
I am not the girl you tricked anymore.
438
00:28:20,782 --> 00:28:23,493
Now I own all of this.
439
00:28:23,576 --> 00:28:25,954
I don't have to lay with your son
or with you.
440
00:28:26,705 --> 00:28:28,081
Don't worry, father.
441
00:28:28,206 --> 00:28:31,543
I am a man,
and the whore is coming with me.
442
00:28:31,793 --> 00:28:32,836
Enough!
443
00:28:33,795 --> 00:28:34,921
Let her go now.
444
00:28:39,092 --> 00:28:41,136
Do you want to taste gunpowder?
445
00:28:45,098 --> 00:28:47,976
- What?
- If you touch Candinha again,
446
00:28:48,268 --> 00:28:49,728
you will have me to answer to.
447
00:28:51,104 --> 00:28:52,105
Vermin.
448
00:28:52,564 --> 00:28:55,275
Do you collect whores
or do you collect used sheets?
449
00:28:55,692 --> 00:28:59,696
You should worry about the other whore,
that you were engaged with.
450
00:28:59,821 --> 00:29:01,239
She's back in Arax谩!
451
00:29:01,865 --> 00:29:04,451
- Don't you read my newspaper?
- Shut up, Botelhinho!
452
00:29:04,743 --> 00:29:05,744
Easy.
453
00:29:06,369 --> 00:29:08,371
Only I tell my son to shut up.
454
00:29:08,663 --> 00:29:12,667
Please, gentlemen, let's relax.
Are you here for fun, or for fights?
455
00:29:14,586 --> 00:29:18,131
Not even in Vila Rica
are the nights so lively!
456
00:29:18,590 --> 00:29:22,051
Candinha, give everyone a round
of your best stuff.
457
00:29:22,302 --> 00:29:24,137
- Ant么nio.
- I'm paying!
458
00:29:25,138 --> 00:29:26,306
Ant么nio.
459
00:29:28,433 --> 00:29:29,434
Are you okay?
460
00:29:30,685 --> 00:29:33,021
Why did no one tell me Beja was back?
461
00:29:52,040 --> 00:29:53,041
Ant么nio!
462
00:29:54,918 --> 00:29:56,169
I'm so glad you came!
463
00:29:59,005 --> 00:30:01,341
I didn't know you were back already.
464
00:30:01,424 --> 00:30:05,220
You had no right to come back
and haunt my life!
465
00:30:08,306 --> 00:30:09,474
Severina, please...
466
00:30:10,350 --> 00:30:13,019
Let me be alone with him,
we need to talk.
467
00:30:20,235 --> 00:30:21,236
Calm down.
468
00:30:22,070 --> 00:30:25,615
- Let's sort this once and for all.
- There's nothing to sort.
469
00:30:27,200 --> 00:30:30,370
- You ran away with another.
- I was taken by force.
470
00:30:33,373 --> 00:30:35,667
I love you, Ant么nio.
471
00:30:36,376 --> 00:30:37,919
I've always loved you!
472
00:30:38,002 --> 00:30:39,254
Liar!
473
00:30:39,629 --> 00:30:41,714
You've lied to me my whole life!
474
00:30:42,549 --> 00:30:44,551
And why did you not come for me?
475
00:30:44,676 --> 00:30:46,636
- I thought you would come!
- I did!
476
00:30:47,345 --> 00:30:49,055
And saw you in bed with another.
477
00:30:50,682 --> 00:30:52,350
Now you talk of love?
478
00:30:53,810 --> 00:30:54,811
Love?
479
00:30:57,438 --> 00:30:59,566
I never touched you, out of respect.
480
00:31:00,733 --> 00:31:02,652
I was an idiot.
481
00:31:04,821 --> 00:31:06,239
It wasn't like that.
482
00:31:06,322 --> 00:31:08,032
I was taken by force, Ant么nio.
483
00:31:08,157 --> 00:31:10,702
- You don't know...
- I don't want to know, either.
484
00:31:12,120 --> 00:31:13,538
I already know too much.
485
00:31:14,289 --> 00:31:16,541
Then why did you come here?
486
00:31:18,001 --> 00:31:19,002
Why?
487
00:31:19,377 --> 00:31:23,131
To look in your face and tell you
all that I've buried in my chest.
488
00:31:24,382 --> 00:31:25,383
And I did.
489
00:31:33,308 --> 00:31:35,143
Beja. That man...
490
00:31:37,145 --> 00:31:39,898
It's true, he came to the estate.
491
00:31:40,023 --> 00:31:42,775
I saw him, but Juca said he was a thief.
492
00:31:43,443 --> 00:31:46,029
Your fianc茅 did come after you.
493
00:32:28,905 --> 00:32:29,906
For you.
494
00:34:02,623 --> 00:34:03,708
Ant么nio?
495
00:34:04,333 --> 00:34:05,334
Say nothing more.
496
00:35:11,359 --> 00:35:13,277
We should have done this before.
497
00:35:13,402 --> 00:35:15,655
Everything would have been so different.
498
00:35:58,614 --> 00:35:59,699
Ant么nio!
499
00:36:00,908 --> 00:36:02,743
We need to talk.
500
00:36:03,744 --> 00:36:06,372
I have to tell you
what happened, calmly.
501
00:36:08,040 --> 00:36:09,333
Dine with me tonight.
502
00:36:12,044 --> 00:36:13,045
I have to go.
503
00:37:06,224 --> 00:37:07,808
What do you mean, Ant么nio?
504
00:37:07,892 --> 00:37:10,561
My God, you've been with Beja?
505
00:37:10,937 --> 00:37:13,105
I don't know what came over me, father!
506
00:37:13,231 --> 00:37:16,150
After everything that happened,
everything I've seen!
507
00:37:16,567 --> 00:37:19,362
- I still falter.
- We all have moments of weakness.
508
00:37:20,154 --> 00:37:22,531
But we can't let ourselves
be washed away by them!
509
00:37:22,615 --> 00:37:24,116
I know! I shouldn't have!
510
00:37:24,200 --> 00:37:27,578
You did what any man would do
to a woman like Beja!
511
00:37:27,954 --> 00:37:29,121
Ant么nio, listen!
512
00:37:29,956 --> 00:37:30,957
Calm yourself.
513
00:37:31,540 --> 00:37:33,042
Now, look forward.
514
00:37:33,417 --> 00:37:34,669
Go on with your life.
515
00:37:35,127 --> 00:37:36,170
Your mission.
516
00:37:45,429 --> 00:37:46,430
Ang茅lica.
517
00:37:47,431 --> 00:37:48,432
Ang茅lica.
518
00:37:49,433 --> 00:37:52,144
Aren't you ashamed of making her suffer?
519
00:37:53,020 --> 00:37:54,605
All of it over Beja?
520
00:37:54,689 --> 00:37:57,316
- Always that damned Beja!
- Maria, go to your room.
521
00:37:57,441 --> 00:37:58,442
Now.
522
00:38:02,196 --> 00:38:04,907
It was impossible
not to hear your father's screams.
523
00:38:05,783 --> 00:38:08,744
I hope with all my heart,
524
00:38:08,869 --> 00:38:11,372
that God will help you see
what is right.
525
00:38:11,914 --> 00:38:12,915
My son,
526
00:38:13,624 --> 00:38:15,626
great men act with reason,
527
00:38:15,710 --> 00:38:17,044
never with emotion.
528
00:38:18,045 --> 00:38:20,756
I think you know
the kind of man you have to be.
529
00:38:36,480 --> 00:38:38,691
It was so intense, Severina.
530
00:38:40,526 --> 00:38:42,653
It was much more than I expected.
531
00:38:43,904 --> 00:38:44,905
Ant么nio is mine.
532
00:38:45,948 --> 00:38:47,491
Our love is forever.
533
00:38:47,908 --> 00:38:50,953
But did he say he'd leave his fianc茅e
to be with you?
534
00:38:51,245 --> 00:38:52,538
That's just how he is.
535
00:38:52,913 --> 00:38:54,373
But I know he'll come back.
536
00:38:55,791 --> 00:38:56,792
I can feel it.
537
00:39:13,059 --> 00:39:14,435
A boy sent this.
538
00:39:14,852 --> 00:39:16,228
He didn't say who sent it.
539
00:39:27,573 --> 00:39:30,159
This way,
I'll always be close to you heart.
540
00:39:32,411 --> 00:39:33,412
Thank you.
541
00:40:05,152 --> 00:40:08,155
There's no need to cry.
Nothing will change between us.
542
00:40:09,865 --> 00:40:12,701
I know I did wrong by you, Ang茅lica...
543
00:40:13,702 --> 00:40:14,703
I hurt you.
544
00:40:15,996 --> 00:40:18,457
But I needed
to end that part of my life.
545
00:40:19,333 --> 00:40:20,334
And did you?
546
00:40:22,336 --> 00:40:23,462
Yes.
547
00:40:23,754 --> 00:40:24,755
It's over.
548
00:40:25,631 --> 00:40:27,800
What if you bump into her some day?
549
00:40:27,925 --> 00:40:29,760
In the streets, by chance?
550
00:40:30,344 --> 00:40:31,762
What would that be like?
551
00:40:32,012 --> 00:40:33,639
Like she doesn't exist at all.
552
00:40:34,390 --> 00:40:35,391
I promise.
553
00:40:40,229 --> 00:40:42,648
You are the right woman to marry me.
554
00:40:44,024 --> 00:40:45,234
To make a family with me.
555
00:40:46,485 --> 00:40:48,362
To help me with my career.
556
00:40:49,488 --> 00:40:50,781
I will...
557
00:40:50,906 --> 00:40:52,783
always give you respect for that.
558
00:40:54,410 --> 00:40:56,078
And maybe someday...
559
00:40:58,247 --> 00:41:00,374
you could also give me your love?
560
00:41:29,278 --> 00:41:30,571
Brothers and sisters,
561
00:41:31,530 --> 00:41:33,240
we are gathered here today...
562
00:41:34,992 --> 00:41:37,828
to celebrate the union of...
563
00:41:41,999 --> 00:41:43,584
Ant么nio Sampaio.
564
00:41:45,294 --> 00:41:50,049
It is far below me to accept a message
sent by a random boy.
565
00:41:51,258 --> 00:41:55,429
If you had something you wanted to say
that you didn't have the courage...
566
00:41:55,763 --> 00:41:58,307
to say when you came looking for me...
567
00:41:58,599 --> 00:42:00,726
Then say it now, to my face.
568
00:42:02,853 --> 00:42:03,854
My God.
41100
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.